All language subtitles for Drive.2002.DXviD-WRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,864 --> 00:00:37,292 There are two main categories of migraines: functional and dispositional. 2 00:00:38,405 --> 00:00:47,575 The functional migraine is the type for which no abnormality is found with X-ray, CT or MRT tests. 3 00:00:48,248 --> 00:00:54,380 On the other hand, the dispositional migraine is the type for which the same tests show. . . 4 00:00:54,487 --> 00:01:01,689 . . .abnormality such as a brain tumor or bleeding inside the skull that is suspected to be the cause. 5 00:01:03,730 --> 00:01:07,393 There's no abnormality found by CT or X-ray. 6 00:01:08,134 --> 00:01:11,831 I suspect that yours is a nervous migraine. 7 00:01:12,906 --> 00:01:19,778 The nervous migraine is the type triggered by mental stress or tension. 8 00:01:20,380 --> 00:01:27,309 Even when you don't feel it, stress can be accumulated without your awareness. 9 00:01:29,823 --> 00:01:34,624 A nervous migraine is said to be a lifestyle-afflicted disease. 10 00:01:35,095 --> 00:01:41,933 Worrying about sickness or mental depression also greatly contributes to it. 11 00:01:44,771 --> 00:01:51,040 Whether or not you're conscious of it, mental stress is what causes it. 12 00:01:51,344 --> 00:01:56,015 Loyal, square, stubborn . . . 13 00:01:56,015 --> 00:02:01,385 . . . the so-called type A personality and those who share similar traits tend to be more susceptible. 14 00:02:21,641 --> 00:02:27,443 Let's look at the stress first. 15 00:02:28,648 --> 00:02:31,583 Can you think of any possible cause? 16 00:02:32,585 --> 00:02:33,279 Not sure. 17 00:02:36,055 --> 00:02:37,147 There must be something. 18 00:02:38,791 --> 00:02:44,195 Trouble at work, a law suit, a family problem. 19 00:02:48,368 --> 00:02:53,533 In any case, there's little doubt some kind of stress is causing the migraine. 20 00:02:54,474 --> 00:02:58,638 Living creatures are born with the mechanism of self-protection. 21 00:02:59,412 --> 00:03:04,284 For instance, when a turtle is startled, it shortens its neck as you know . . . 22 00:03:04,284 --> 00:03:07,014 . . .so that the head hides inside the shell. 23 00:03:07,387 --> 00:03:09,617 In the same manner, when a human is under stress. . . 24 00:03:09,822 --> 00:03:13,383 . . .the muscles bridging the scull and the neck tighten up in order to shorten the neck. 25 00:03:13,726 --> 00:03:16,661 We don't have a shell, so we can't hide. 26 00:03:17,030 --> 00:03:22,058 But our body sends out the pain as a warning signal. 27 00:03:22,969 --> 00:03:27,303 Therefore, a nervous migraine. . . 28 00:05:12,512 --> 00:05:13,501 Mr. Asakura? 29 00:05:15,648 --> 00:05:16,444 Mr. Asakura? 30 00:05:19,619 --> 00:05:20,142 Yes. 31 00:05:21,621 --> 00:05:24,283 Let's do some exercise for the migraine. 32 00:05:24,857 --> 00:05:28,691 I t relaxes the muscles down the neck and enhances blood circulation. 33 00:05:28,895 --> 00:05:29,418 Yes. 34 00:05:29,962 --> 00:05:35,127 OK, first lift up the shoulders, then drop them and let go. 35 00:05:36,035 --> 00:05:40,062 Now, slowly rotate the neck from left to right. . . 36 00:05:48,348 --> 00:05:49,542 Now, reverse. 37 00:06:20,880 --> 00:06:24,316 Three, two, one. 38 00:08:36,115 --> 00:08:37,878 Hey, chase that car! 39 00:08:38,918 --> 00:08:41,614 Hurry up. Hurry up! 40 00:08:43,389 --> 00:08:45,186 He's gonna get away if you don't hurry! 41 00:08:48,261 --> 00:08:48,920 What the hell are you doing? 42 00:09:00,072 --> 00:09:01,874 What the hell are you driving like a snail for? 43 00:09:01,874 --> 00:09:04,365 Step on it, will ya? - You motherfucker! 44 00:09:05,344 --> 00:09:06,902 Stop foolin' around! 45 00:09:07,013 --> 00:09:08,537 We said, step on it! 46 00:09:12,118 --> 00:09:12,948 You idiot! 47 00:09:14,620 --> 00:09:16,747 He turned! Right at the next signal. 48 00:09:24,130 --> 00:09:26,766 Why the hell didn't you turn! - Motherfucker! 49 00:09:26,766 --> 00:09:28,961 Idiot! Hey, you! Motherfucker! 50 00:09:35,875 --> 00:09:36,773 Make a U! Now! 51 00:09:40,513 --> 00:09:41,673 Motherfucker! 52 00:10:23,456 --> 00:10:24,650 Where the hell did he go? 53 00:10:25,358 --> 00:10:26,655 We lost him. 54 00:10:28,060 --> 00:10:31,188 No way in hell we'll find him now, driving like a snail! 55 00:10:33,633 --> 00:10:36,329 Who picked this damn car anyway? 56 00:10:36,636 --> 00:10:38,001 Are you saying it's my fault? 57 00:10:38,270 --> 00:10:39,134 Isn't it? 58 00:10:39,205 --> 00:10:41,207 You both jumped in the car with me, now, didn't you? 59 00:10:41,207 --> 00:10:42,868 'Cause you were running ahead of us! 60 00:10:42,975 --> 00:10:44,875 To begin with, who brought that asshole into the group? 61 00:10:44,977 --> 00:10:46,078 You, wasn't it? You pay for it! 62 00:10:46,078 --> 00:10:47,680 Why the hell do I have to? 63 00:10:47,680 --> 00:10:48,781 Of course, you do! 64 00:10:48,781 --> 00:10:50,214 Plus, why the hell did you throw the bag to him? 65 00:10:50,316 --> 00:10:54,687 I f you didn't throw the bag to him, we wouldn't have had to get into this mess! 66 00:10:54,687 --> 00:10:55,187 Shut up! 67 00:10:55,187 --> 00:10:56,245 What? You bastard! 68 00:10:56,455 --> 00:10:59,015 Quit driving like a snail, you idiot! 69 00:10:59,225 --> 00:11:02,058 You bastard! You say that one more time! 70 00:11:02,928 --> 00:11:05,954 Hey, step on it! I'm gonna kill that bastard! 71 00:11:19,679 --> 00:11:21,203 Motherfucker! Christ! 72 00:11:26,986 --> 00:11:29,511 What? You got a problem? 73 00:11:31,223 --> 00:11:35,353 You let him get away. What are you gonna do? 74 00:11:37,463 --> 00:11:38,259 Hey you! 75 00:12:30,416 --> 00:12:32,008 I'd call mine superior skills. 76 00:13:00,246 --> 00:13:02,840 This sucks. . . 77 00:13:38,384 --> 00:13:39,043 Hey. 78 00:13:45,457 --> 00:13:46,151 Hey! 79 00:14:01,173 --> 00:14:02,663 Motherfucker! 80 00:14:44,550 --> 00:14:46,142 Didn't see it coming, that he'd betray us. 81 00:14:46,285 --> 00:14:47,479 I t's called greed. 82 00:14:47,887 --> 00:14:49,184 Didn't you sense it at all? 83 00:14:49,388 --> 00:14:50,013 Not at all. 84 00:14:50,923 --> 00:14:52,823 ''All things must change.'' That's what. 85 00:14:54,593 --> 00:14:56,561 Wonder where he could be? 86 00:14:56,795 --> 00:14:58,130 Could still be in the neighborhood. 87 00:14:58,130 --> 00:14:59,290 Have any clue? 88 00:14:59,531 --> 00:15:00,122 None. 89 00:15:01,367 --> 00:15:03,301 I want you to think before you open your mouth. 90 00:15:03,435 --> 00:15:04,493 I am thinking. 91 00:15:09,475 --> 00:15:10,442 How much was there? 92 00:15:10,643 --> 00:15:11,110 Huh? 93 00:15:11,110 --> 00:15:12,008 In the bag? 94 00:15:12,311 --> 00:15:14,302 About 100 mil, I guess. 95 00:15:14,747 --> 00:15:16,339 That bastard! 96 00:15:18,183 --> 00:15:20,845 Well, surely, he won't die a peaceful death. 97 00:15:20,920 --> 00:15:25,357 Yeah, I'm sure he'll be punished for it. Or, he might even already be. 98 00:15:25,457 --> 00:15:27,126 That's called the karmic retribution. 99 00:15:27,126 --> 00:15:27,751 Uh-huh. 100 00:15:28,794 --> 00:15:34,130 Doesn't matter if a deed is good or bad, there'll always be an equal return for it. 101 00:15:40,005 --> 00:15:44,203 Fate. I t's called karmic fate. 102 00:15:45,644 --> 00:15:47,305 We're allowed this life by fate. 103 00:15:48,213 --> 00:15:49,771 People encounter each other by fate. 104 00:15:50,549 --> 00:15:52,073 All is made by fate, get it? 105 00:15:56,455 --> 00:15:58,548 Know the phrase ''Seated together, facing each other, 500 lives?'' 106 00:16:01,660 --> 00:16:04,754 ''Seated together, facing each other, 500 lives.'' 107 00:16:07,800 --> 00:16:09,902 I t means, with each and every person you come face to face like this. . . 108 00:16:09,902 --> 00:16:13,167 . . .arrangement was made between you 500 generations ago. 109 00:16:15,641 --> 00:16:17,040 I t's not a coincidence. 110 00:16:17,743 --> 00:16:19,802 There's this fate that exists. 111 00:16:28,287 --> 00:16:29,413 Look at them. 112 00:16:31,991 --> 00:16:36,451 Those over there sit where they are now by arrangement made 500 generations ago. 113 00:16:37,529 --> 00:16:41,488 Doesn't that make you suddenly care about people around you, huh? 114 00:16:42,368 --> 00:16:43,596 I t does, right? 115 00:16:44,603 --> 00:16:46,195 What's important is the present. 116 00:16:47,439 --> 00:16:50,875 All encounters were arranged in your former life or way before that. 117 00:16:52,044 --> 00:16:55,070 What's asked of us now is to find a way to make the most of this life we have. 118 00:16:55,414 --> 00:16:57,678 So, don't mistreat fate, I'm tellin' you. 119 00:16:59,752 --> 00:17:00,912 As if you're a priest! 120 00:17:01,120 --> 00:17:02,144 He is a priest. 121 00:17:02,488 --> 00:17:02,954 Huh? 122 00:17:03,722 --> 00:17:05,280 His parents run a temple. 123 00:17:11,530 --> 00:17:13,760 I t's not easy managing a temple. 124 00:17:27,980 --> 00:17:30,642 You. . .you've got a migraine, haven't you? 125 00:17:32,384 --> 00:17:33,146 What? 126 00:17:33,519 --> 00:17:37,353 ''I t'' is on you. ''I t'' is on you. 127 00:17:38,657 --> 00:17:39,214 What? 128 00:17:39,691 --> 00:17:40,350 A ghost. 129 00:17:48,600 --> 00:17:50,898 You saw me popping a migraine pill a minute ago, didn't you? 130 00:17:54,173 --> 00:17:57,734 You ancestor hasn't crossed over yet. 131 00:18:00,245 --> 00:18:01,234 You're pulling my leg. 132 00:18:02,614 --> 00:18:06,414 Hey. . .what's this? 133 00:18:10,055 --> 00:18:10,953 A Japanese sword? 134 00:18:14,860 --> 00:18:16,020 I see a Japanese sword. 135 00:18:21,633 --> 00:18:26,036 What? Don't bother me, you! 136 00:18:26,839 --> 00:18:27,533 Excuse me. . . 137 00:18:29,074 --> 00:18:33,477 You ancestor's got something to say to you. 138 00:18:43,489 --> 00:18:45,184 He says, put up a good fight. 139 00:18:45,724 --> 00:18:46,554 A fight? 140 00:18:52,564 --> 00:18:56,125 He wishes he could have fought and died. 141 00:18:59,238 --> 00:19:00,762 I see he couldn't. 142 00:19:03,041 --> 00:19:04,941 That's why he depends on you. 143 00:19:08,814 --> 00:19:10,338 What does that mean? 144 00:19:13,318 --> 00:19:17,880 Please, what am I to do? 145 00:19:19,057 --> 00:19:19,791 500 thousand. 146 00:19:19,791 --> 00:19:20,155 Huh? 147 00:19:20,659 --> 00:19:21,956 I'll settle for 300 thou. 148 00:19:22,094 --> 00:19:23,493 Well. . . 149 00:19:23,929 --> 00:19:24,793 As an offering. 150 00:19:24,997 --> 00:19:25,986 An offering? 151 00:19:26,865 --> 00:19:28,355 Gotta pay the price. 152 00:19:30,702 --> 00:19:31,370 Well. . . 153 00:19:31,370 --> 00:19:32,462 Of course, you do. 154 00:19:32,971 --> 00:19:35,565 Naive if you thought you could get a free reading. 155 00:19:35,674 --> 00:19:39,007 But, 300 thousand is a bit. . . 156 00:19:39,945 --> 00:19:43,108 Hey, hey! Is this a closing party? 157 00:19:45,984 --> 00:19:48,509 I f you spend it so openly, you might get caught. 158 00:19:49,221 --> 00:19:50,188 What are you talking about? 159 00:19:51,657 --> 00:19:53,625 Don't act like a stranger. 160 00:19:53,725 --> 00:19:54,555 You did it, didn't you? 161 00:19:55,994 --> 00:19:57,586 With the bag. The bag! 162 00:19:57,796 --> 00:19:58,854 You did it, didn't you? 163 00:20:00,632 --> 00:20:02,600 Let me join the group, will you? 164 00:20:03,802 --> 00:20:04,928 What are you joking about? 165 00:20:05,170 --> 00:20:06,933 I heard it was 120 mil. 166 00:20:07,539 --> 00:20:08,699 I saw it in the news. 167 00:20:09,775 --> 00:20:10,969 So, what on earth are you talking about? 168 00:20:12,344 --> 00:20:14,778 You, what's your name? 169 00:20:15,013 --> 00:20:15,672 Huh? 170 00:20:15,781 --> 00:20:16,645 Your name. 171 00:20:17,482 --> 00:20:18,471 I t's Asakura. 172 00:20:20,586 --> 00:20:23,419 Asakura, you mean, that Asakura? 173 00:20:23,922 --> 00:20:24,718 Huh? 174 00:20:24,923 --> 00:20:26,185 That Asakura? 175 00:20:27,793 --> 00:20:34,164 Well, um, it's regular Asakura. 176 00:20:34,833 --> 00:20:39,065 I see! Well, I thought he was that Asakura. 177 00:20:41,373 --> 00:20:43,341 You've got yourselves a real good driver. 178 00:20:44,176 --> 00:20:47,045 You rarely come across anyone so square as this. 179 00:20:47,045 --> 00:20:49,343 Well, I have nothing to do with them. 180 00:20:50,349 --> 00:20:51,748 Don't talk nonsense. 181 00:20:52,417 --> 00:20:53,645 I mean I. . . 182 00:20:53,752 --> 00:20:55,549 A company employee. 183 00:20:56,255 --> 00:20:57,586 You came up with a good one! 184 00:20:59,591 --> 00:21:04,896 You usually end up getting someone wearing something like a brand jacket and a white mask. . . 185 00:21:04,896 --> 00:21:06,488 . . .or large shades like this, you know. 186 00:21:06,999 --> 00:21:07,795 You see. . . 187 00:21:08,333 --> 00:21:12,360 A company employee! That's a good one. 188 00:21:12,504 --> 00:21:13,266 Well. . . 189 00:21:14,773 --> 00:21:19,144 30 mil. . . 30 mil is all I ask. And I'll keep quiet. 190 00:21:19,144 --> 00:21:20,805 I'm asking what you're rambling on about? 191 00:21:21,413 --> 00:21:23,278 I'll tell on you! Sure it's OK? 192 00:21:23,582 --> 00:21:25,243 We haven't done anything. 193 00:21:25,384 --> 00:21:27,045 What are you talking about? 194 00:21:27,819 --> 00:21:30,151 You asked me if I knew a good driver. 195 00:21:32,524 --> 00:21:34,549 Well then, 20 mil. 196 00:21:37,296 --> 00:21:41,494 Didn't you hear me? I said we did nothing. 197 00:21:42,901 --> 00:21:44,835 Oh, really. 198 00:21:54,680 --> 00:21:57,706 What a good timing! I'll go tell them. 199 00:22:04,389 --> 00:22:05,583 That bastard! 200 00:22:06,091 --> 00:22:08,525 Not good, not good at all. 201 00:22:08,860 --> 00:22:10,521 Fucker! 202 00:22:13,799 --> 00:22:15,767 Hey, what did you tell him? 203 00:22:15,767 --> 00:22:16,768 I don't know! 204 00:22:16,768 --> 00:22:18,003 What did you tell him? 205 00:22:18,003 --> 00:22:19,800 Don't know! 206 00:22:26,211 --> 00:22:27,337 Not good! 207 00:22:27,412 --> 00:22:28,747 Fucker! 208 00:22:28,747 --> 00:22:29,805 What are we gonna do? 209 00:22:32,984 --> 00:22:35,248 We're done. We're done! 210 00:22:37,489 --> 00:22:41,118 Not good, not good! 211 00:23:26,705 --> 00:23:27,194 Oops! 212 00:24:40,812 --> 00:24:41,710 Let's go. 213 00:24:56,661 --> 00:24:57,787 This way, please. 214 00:24:57,996 --> 00:24:59,054 What's the problem? 215 00:25:00,732 --> 00:25:01,721 Hey, what's the matter? 216 00:25:02,968 --> 00:25:03,866 Are you alright? 217 00:25:04,236 --> 00:25:05,066 Hold on now. 218 00:25:07,005 --> 00:25:08,131 This is. . . 219 00:25:10,141 --> 00:25:14,339 . . .a man's got a pen stabbed in his neck. 220 00:25:14,913 --> 00:25:16,403 We need an ambulance. 221 00:25:16,781 --> 00:25:18,146 How's the patient? 222 00:25:18,283 --> 00:25:19,272 He's not bleeding. 223 00:25:19,351 --> 00:25:21,842 Hysterical but conscious. 224 00:25:22,153 --> 00:25:24,144 OK, on our way. 225 00:25:24,556 --> 00:25:26,858 We're still investigating the circumstances. 226 00:25:26,858 --> 00:25:29,827 OK, keep us posted until we get there. 227 00:25:30,161 --> 00:25:31,025 Roger. 228 00:25:46,845 --> 00:25:49,837 Excuse me, there are a few questions we'd like to ask you. 229 00:25:50,448 --> 00:25:52,183 Please nobody leave the premise yet. 230 00:25:52,183 --> 00:25:53,241 I've got nothing to do with it. 231 00:25:53,585 --> 00:25:54,279 Huh? 232 00:25:54,653 --> 00:25:56,018 I've got nothing to do with it. 233 00:25:57,689 --> 00:25:59,589 Nothing to do with it, I said! 234 00:26:02,227 --> 00:26:03,558 Shut up! 235 00:26:05,063 --> 00:26:05,664 Hey, you! 236 00:26:05,664 --> 00:26:08,599 What? I don't know anything. 237 00:26:09,100 --> 00:26:11,068 I've got nothing to do with it. - Come here a minute. 238 00:26:11,303 --> 00:26:11,826 Hey! 239 00:26:12,203 --> 00:26:13,830 You motherfucker! 240 00:26:21,846 --> 00:26:22,540 Hey, you! 241 00:26:26,051 --> 00:26:28,542 Motherfucker!! 242 00:26:45,804 --> 00:26:47,669 Motherfucker! 243 00:26:48,373 --> 00:26:50,542 Get out of my way, bastard! 244 00:26:50,542 --> 00:26:56,174 Move, move! Out of my way, you fuckin' brat! 245 00:27:11,496 --> 00:27:13,088 Fuckers. . . 246 00:27:46,931 --> 00:27:49,525 Don't abuse your life, you idiot! 247 00:27:58,910 --> 00:28:05,474 Even a scum like you are allowed to live 'cause you've still got something you can give to this world. 248 00:28:06,751 --> 00:28:11,620 Buddha still has something he wants you to help him with. 249 00:28:11,823 --> 00:28:17,989 That's why he lets you live. So, quit abusing your life with that shit, bastard! 250 00:28:25,503 --> 00:28:28,438 You motherfucker! You fuckin' brat! 251 00:28:28,506 --> 00:28:31,907 Can't abuse your life with that shit, you motherfucker! 252 00:28:44,622 --> 00:28:45,850 What the hell are you doing? 253 00:28:47,092 --> 00:28:49,026 He's already down! 254 00:28:49,360 --> 00:28:52,227 Quit abusing your life! 255 00:28:52,764 --> 00:28:56,325 You motherfucker! Fucker! 256 00:28:56,901 --> 00:28:59,563 Quit abusing your life! 257 00:29:26,564 --> 00:29:30,295 What? What are you lookin' at, you motherfuckers! 258 00:29:30,435 --> 00:29:31,197 Scary! 259 00:29:31,302 --> 00:29:33,702 Stop starin' at me, you motherfuckers! 260 00:29:35,373 --> 00:29:36,772 Who did that? 261 00:29:37,041 --> 00:29:38,269 You bastard! 262 00:29:40,044 --> 00:29:41,875 I'm gonna kill you, you motherfucker! 263 00:29:49,954 --> 00:29:51,546 Fuckin' jokers! 264 00:29:52,157 --> 00:29:54,091 What are you idiots living for anyway? 265 00:29:54,659 --> 00:29:56,126 Are you satisfied with this? 266 00:29:56,694 --> 00:29:58,628 Are you satisfied, huh? 267 00:30:02,066 --> 00:30:06,127 PC, IT-- such jokes, you idiots! 268 00:30:06,404 --> 00:30:08,201 Lazy bastards! 269 00:30:08,306 --> 00:30:11,139 You can't even think with your own head or make any decision, can you? 270 00:30:12,043 --> 00:30:14,841 You all make your own lives, you motherfuckers! 271 00:30:16,080 --> 00:30:17,672 All you need is to change the now. 272 00:30:18,149 --> 00:30:21,414 Change the now and you'll change the future, you motherfuckers! 273 00:30:28,359 --> 00:30:32,591 Bodhisattva Kwan-Yin trained herself to reach the ultimate Wisdom, to awaken to the Truth. 274 00:30:32,864 --> 00:30:36,391 She gained enlightenment and saw emptiness in both human body and soul. 275 00:30:36,901 --> 00:30:39,529 She showed us the way to be free from all sufferings. 276 00:30:42,974 --> 00:30:44,271 Listen, you bastards! 277 00:30:44,676 --> 00:30:48,737 All that has form is empty, and emptiness makes up what has form. 278 00:30:49,581 --> 00:30:52,948 Each and every thing that exists in this world is empty. 279 00:30:53,551 --> 00:30:56,281 I t doesn't create, nor does it vanish. 280 00:30:56,654 --> 00:30:59,214 I t isn't marred, nor is it cleansed. 281 00:30:59,390 --> 00:31:01,756 I t doesn't decrease, nor does it increase. 282 00:31:02,794 --> 00:31:08,858 From birth to death, man's life is a series of greed after greed, bastards! 283 00:31:12,937 --> 00:31:20,275 Wanting things, wanting money, you say possessing things satisfies you, makes you feel happy? 284 00:31:20,712 --> 00:31:22,145 What fuckin' jokers! 285 00:31:22,413 --> 00:31:26,217 As long as your values lie in possession and comparison and competition. . . 286 00:31:26,217 --> 00:31:28,276 . . .you'll never obtain eternal happiness. 287 00:31:29,153 --> 00:31:32,486 Throw away the material-bound values, you bastards! 288 00:31:33,524 --> 00:31:35,992 Live in faith, you bastards! 289 00:31:36,895 --> 00:31:40,262 Wake up to Wisdom and Compassion, you motherfuckers! 290 00:31:41,366 --> 00:31:43,664 Cherish the life you're given! 291 00:31:45,236 --> 00:31:51,106 Aim it to the loneliness and the salvation of the world, and scream! 292 00:31:54,345 --> 00:31:55,812 Motherfuckers! 293 00:31:58,116 --> 00:32:03,884 Motherfuckers, motherfuckers, motherfuckers. . . 294 00:32:21,039 --> 00:32:23,303 The time is ripe now. 295 00:32:23,808 --> 00:32:26,242 Follow your own consciousness! 296 00:32:26,911 --> 00:32:29,505 Follow your senses! 297 00:32:30,081 --> 00:32:33,346 Choose something you like to do! 298 00:32:33,851 --> 00:32:37,548 Live hard! Live hard! 299 00:32:38,122 --> 00:32:42,354 Comfort always lies in that! 300 00:33:08,052 --> 00:33:09,144 Spread the word? 301 00:33:21,799 --> 00:33:22,458 I t's fate. 302 00:38:02,513 --> 00:38:03,571 Shit! 303 00:39:23,728 --> 00:39:24,990 What happened to you? 304 00:39:29,367 --> 00:39:31,096 Shall I help you? 305 00:39:42,213 --> 00:39:44,579 There's something I want to ask you. 306 00:39:48,052 --> 00:39:49,542 What's a warrior's duty? 307 00:39:52,056 --> 00:39:54,286 Tell me what is a warrior's duty? 308 00:40:00,998 --> 00:40:02,795 Is it to fight and die? 309 00:40:05,102 --> 00:40:07,036 Is it to die in a battle? 310 00:40:10,541 --> 00:40:13,874 Desire to be loyal and one fails to achieve. 311 00:40:15,346 --> 00:40:18,440 Desire to achieve and one fails to be loyal. 312 00:40:24,455 --> 00:40:27,549 I offer my humble opinion to my Lord and he hands me death. 313 00:40:28,859 --> 00:40:31,760 Honor loyalty and one receives death. 314 00:40:34,064 --> 00:40:39,866 Is there anything like such a death for a warrior? 315 00:41:07,865 --> 00:41:09,662 Assist me. . . 316 00:41:12,670 --> 00:41:16,572 Assist me! 317 00:41:45,469 --> 00:41:46,333 Excuse me. . . 318 00:41:50,941 --> 00:41:53,774 Excuse me. Well, where am I driving to? 319 00:41:54,211 --> 00:41:58,113 You're annoying me. Shut up and drive. 320 00:42:01,719 --> 00:42:02,344 Well. . . 321 00:42:13,430 --> 00:42:15,057 How about your home, for now. 322 00:42:20,938 --> 00:42:25,432 What? Well, my home. . 323 00:42:25,843 --> 00:42:28,641 Don't be annoying. Be quiet! 324 00:42:39,156 --> 00:42:41,147 Right? Right? Don't you agree? 325 00:42:41,358 --> 00:42:42,620 You agree, don't you? 326 00:42:42,793 --> 00:42:44,624 I was shocked! 327 00:42:44,962 --> 00:42:46,896 And you know what he said? 328 00:42:47,932 --> 00:42:48,626 Well. . . 329 00:42:48,899 --> 00:42:51,424 He said, ''Alright, if you want me to pay. How much?'' 330 00:42:51,869 --> 00:42:53,837 Boy, was I pissed off! 331 00:42:53,971 --> 00:42:57,304 I told him, it's not about how much the money, it's the kind of mentality I don't tolerate! 332 00:42:58,108 --> 00:42:58,699 I see. . . 333 00:43:00,778 --> 00:43:04,077 Sure, everyone has his insane moment. 334 00:43:04,381 --> 00:43:05,939 We all get tempted. 335 00:43:06,183 --> 00:43:08,981 But shoplifting. . .shoplifting is no good at all. 336 00:43:09,553 --> 00:43:12,078 Better a bank robbery. 337 00:43:14,458 --> 00:43:15,482 How come? 338 00:43:15,626 --> 00:43:17,924 'Cause you risk your life to rob a bank. 339 00:43:18,095 --> 00:43:19,653 I f you're caught, you go straight to prison. 340 00:43:19,863 --> 00:43:22,491 By the way, you know there was a bank robbery today, don't you? 341 00:43:22,700 --> 00:43:23,667 I wonder what happened. 342 00:43:24,702 --> 00:43:30,334 No matter what you're going through, it's no good to take someone else's money, uh-huh. 343 00:43:32,209 --> 00:43:33,540 They fail as man. 344 00:43:34,078 --> 00:43:35,841 Lazy bums trying to earn easy money. 345 00:43:35,946 --> 00:43:36,742 Don't you agree? 346 00:43:37,147 --> 00:43:38,944 I went through a lot, too, you know. 347 00:43:39,717 --> 00:43:42,117 Both the father and mother of this child killed themselves, see? 348 00:43:42,386 --> 00:43:44,149 I was the only relative he had. 349 00:43:44,388 --> 00:43:45,855 I had no choice but to take him in. 350 00:43:46,323 --> 00:43:47,483 I t wasn't easy, you know. 351 00:43:47,891 --> 00:43:51,987 When he first came, he was a young child and already had heart palpitation, shortness of breath 352 00:43:52,096 --> 00:43:53,931 . . .dizziness, numbness in arms & legs, breathing difficulty, headaches, nausea. 353 00:43:53,931 --> 00:43:54,955 Such a mess he was! 354 00:43:55,232 --> 00:43:57,301 He couldn't make any friend at school, either, you see? 355 00:43:57,301 --> 00:44:01,032 He began to stay home most of the time. I t was awful! 356 00:44:01,105 --> 00:44:04,472 From morning to night, locked up in his own room all day long. 357 00:44:04,675 --> 00:44:09,476 I got concerned and peeked in his room one day. And guess what he's doing? 358 00:44:10,881 --> 00:44:11,643 Don't know. . . 359 00:44:13,550 --> 00:44:14,380 Shadow stroking! 360 00:44:14,818 --> 00:44:17,685 He was shadow stroking with a metal baseball bat all day long! 361 00:44:18,122 --> 00:44:19,749 Hey, you know about psychopaths? 362 00:44:19,890 --> 00:44:21,482 Psychopaths, you know, the Silence of the Lambs! 363 00:44:21,692 --> 00:44:24,024 You don't want him to turn into something like that, you know? 364 00:44:24,161 --> 00:44:26,697 Here he was shadow stroking all day long! 365 00:44:26,697 --> 00:44:27,925 I t scared the wits out of me! 366 00:44:28,298 --> 00:44:32,701 I learned this from the movie but apparently a psychopath is different from a psychotic person. 367 00:44:32,803 --> 00:44:37,502 They're called a psychopathic personality. But I'm so glad he's not a psychopath. 368 00:44:37,641 --> 00:44:39,199 He's gloomy but straight, you see? 369 00:44:39,309 --> 00:44:44,576 A psychopath would disobey social rules and stuff, but this child could never do such a thing. 370 00:44:45,783 --> 00:44:47,944 You'd know right away if you rode with him in his car. 371 00:44:52,356 --> 00:44:56,952 The two of you, how did you get here? Huh? 372 00:44:58,162 --> 00:45:01,757 Could it be, you rode with him to get here? Huh? 373 00:45:02,199 --> 00:45:03,996 Did you get here by his car? 374 00:45:08,105 --> 00:45:12,940 I bet it was frustrating! See, he obeys traffic rules like a fool! 375 00:45:13,444 --> 00:45:15,071 I t's his father's influence. 376 00:45:15,179 --> 00:45:17,079 Can't change your childhood habits, you know. 377 00:45:19,950 --> 00:45:21,212 You're annoying. 378 00:45:21,919 --> 00:45:22,476 Huh? 379 00:45:22,820 --> 00:45:23,809 You're annoying me! 380 00:45:24,021 --> 00:45:25,750 Psychopath this, psychopath that. . . 381 00:45:26,256 --> 00:45:28,053 What part of this guy is psychopathic at all? 382 00:45:29,460 --> 00:45:32,062 I said he's not a psychopath. 383 00:45:32,062 --> 00:45:33,029 Stop being annoying. 384 00:45:33,230 --> 00:45:34,925 Has he ever done any harm to you? 385 00:45:35,332 --> 00:45:37,960 I said he can't do anything! 386 00:45:38,702 --> 00:45:39,999 Who do you think you are anyway? 387 00:45:40,204 --> 00:45:42,104 Coming into my home, you think you can talk to me like that? 388 00:45:42,172 --> 00:45:44,708 Shut up! He lost both his parents. 389 00:45:44,708 --> 00:45:46,835 Put yourself in his shoes for a change! 390 00:45:46,944 --> 00:45:49,435 Try to imagine how it might feel to lose both parents! 391 00:45:50,013 --> 00:45:52,004 Well, what about my feelings? 392 00:45:52,416 --> 00:45:54,008 A woman's feelings? 393 00:45:54,418 --> 00:45:56,253 Because of him, my job went up in smoke! 394 00:45:56,253 --> 00:45:57,121 My marriage went up in smoke! 395 00:45:57,121 --> 00:45:58,679 That's because you're yourself up in smoke! 396 00:46:01,859 --> 00:46:04,453 Let go, you damn old hag! 397 00:46:04,661 --> 00:46:06,697 What can you possibly understand? 398 00:46:06,697 --> 00:46:08,597 What can you possibly understand? 399 00:46:08,665 --> 00:46:09,433 I understand! I understand! 400 00:46:09,433 --> 00:46:10,134 Let's talk! 401 00:46:10,134 --> 00:46:11,602 We'll talk and understand each other! 402 00:46:11,602 --> 00:46:13,035 Understand what? 403 00:46:13,170 --> 00:46:13,670 Let go! 404 00:46:13,670 --> 00:46:15,194 Understand what about me? 405 00:46:15,672 --> 00:46:18,300 This child ruined my life! 406 00:46:18,475 --> 00:46:21,342 He ruined my life! 407 00:46:23,914 --> 00:46:27,451 I f his parents killed themselves, and he were a psychopath . . . 408 00:46:27,451 --> 00:46:30,386 . . .then, I'd have to keep my silence all my life! 409 00:46:30,687 --> 00:46:32,154 What psycho? 410 00:46:32,389 --> 00:46:37,850 I f this child were a Psycho, I'd be a Carrie! 411 00:46:40,531 --> 00:46:43,500 Stop it! Stop it! 412 00:46:44,301 --> 00:46:46,292 Hey, stop. . .Stop it! 413 00:48:07,651 --> 00:48:08,413 You. . . 414 00:48:17,995 --> 00:48:18,689 Stop it! 415 00:48:26,904 --> 00:48:29,634 Psychopath! 416 00:50:33,663 --> 00:50:37,394 Hey, stop driving like a snail! You idiot! 417 00:51:26,550 --> 00:51:29,519 What the hell are you doing here? 418 00:51:29,653 --> 00:51:33,457 Um. . .nothing. Right? 419 00:51:33,457 --> 00:51:34,791 I know the deal. 420 00:51:34,791 --> 00:51:35,492 What? 421 00:51:35,492 --> 00:51:36,827 You were cheating! 422 00:51:36,827 --> 00:51:38,061 I wasn't cheating! 423 00:51:38,061 --> 00:51:39,756 Then, what were you doing? 424 00:51:39,896 --> 00:51:44,026 Well, you know. . .Right? 425 00:51:44,734 --> 00:51:48,761 Who are these old men, and why are you with these old men? 426 00:51:49,239 --> 00:51:52,902 That's because. . .we're friends. 427 00:51:53,110 --> 00:51:57,103 Hey, where have you been? Where on earth have you been? 428 00:51:57,180 --> 00:52:03,353 I'm telling you, we ate at this guy's aunt's house. 429 00:52:03,353 --> 00:52:06,117 Aunt? What kind of woman is she? 430 00:52:06,223 --> 00:52:11,126 Well, she's like. . .Carrie. 431 00:52:11,294 --> 00:52:13,263 Carrie? Is she a foreigner? 432 00:52:13,263 --> 00:52:14,264 Not a foreigner. 433 00:52:14,264 --> 00:52:15,856 Then, why Carrie? 434 00:52:15,966 --> 00:52:18,161 Well, that's because. . . 435 00:52:18,568 --> 00:52:21,765 Young lady, I was overhearing your conversation and. . . 436 00:52:21,872 --> 00:52:25,603 Hey, why Carrie? Tell me, why Carrie? 437 00:52:25,876 --> 00:52:31,872 Huh? That's because. . .she's a little bit Carrie. 438 00:52:31,982 --> 00:52:34,849 Come on! Explain to me so that I can understand! 439 00:52:35,485 --> 00:52:36,611 You got the light. 440 00:52:36,720 --> 00:52:37,345 Yes. 441 00:52:47,531 --> 00:52:48,555 The enemy. . . 442 00:52:59,776 --> 00:53:02,711 Where is the enemy? 443 00:53:07,884 --> 00:53:09,283 Down, you idiot! 444 00:53:13,323 --> 00:53:14,255 What's the situation? 445 00:53:14,624 --> 00:53:15,750 Report the situation. 446 00:53:24,100 --> 00:53:25,260 So quiet. 447 00:53:28,572 --> 00:53:31,803 I t almost swallows us, at this troublesome time. 448 00:53:34,511 --> 00:53:36,240 What is the regimental HQ's idea behind this? 449 00:53:36,546 --> 00:53:41,074 Leaving a platoon in the rear field is a meaningless and suicidal action. 450 00:53:47,791 --> 00:53:55,960 OK, we'll thoroughly investigate the front field before dawn and carry out our mission. 451 00:53:57,167 --> 00:53:57,929 Let's go! 452 00:54:00,570 --> 00:54:01,195 Come on! 453 00:54:36,906 --> 00:54:38,840 Tell me why. 454 00:54:39,209 --> 00:54:41,074 Why on earth did you do it? 455 00:54:41,945 --> 00:54:44,470 You thought I'd be pleased? 456 00:54:45,482 --> 00:54:49,942 'Cause I've got nothing to give you. 457 00:54:50,287 --> 00:54:53,984 I'm happy just the way things are. 458 00:54:55,458 --> 00:54:56,186 But. . . 459 00:54:57,994 --> 00:55:02,397 All I want is for you to stay by me. 460 00:55:04,701 --> 00:55:06,669 Just stay by me. 461 00:55:08,605 --> 00:55:09,731 Don't cry. 462 00:55:10,573 --> 00:55:14,669 I f anything happened to you, what would I do? 463 00:55:15,078 --> 00:55:15,908 I'm sorry. 464 00:55:16,379 --> 00:55:20,816 You were too kind to say no to them, right? 465 00:55:22,085 --> 00:55:22,847 Sort of. 466 00:55:23,086 --> 00:55:25,554 Everyone depends on you, Makoto. 467 00:55:26,756 --> 00:55:29,247 I can see how they wanted you to be the leader. 468 00:55:30,460 --> 00:55:34,731 I'm the type of man who would do what a man's got to do. 469 00:55:34,731 --> 00:55:35,720 I know. 470 00:55:36,633 --> 00:55:39,158 I t's not easy supervising others, is it? 471 00:55:44,641 --> 00:55:48,304 How did you find out where I was? 472 00:55:48,878 --> 00:55:52,211 I had a reading by a fortune teller I know. 473 00:55:52,849 --> 00:55:57,115 Really? Is the guy good? 474 00:55:57,654 --> 00:55:59,281 He's great. 475 00:55:59,756 --> 00:56:02,987 He says your lucky direction is west. 476 00:56:03,360 --> 00:56:04,349 Hmm. . . 477 00:56:04,761 --> 00:56:09,432 Your lucky item he says is a metal baseball bat. 478 00:56:09,432 --> 00:56:10,592 A metal bat? 479 00:56:11,835 --> 00:56:13,632 What am I supposed to do with a metal bat? 480 00:56:13,703 --> 00:56:14,635 Don't know. 481 00:56:15,071 --> 00:56:16,265 What the hell is that? 482 00:56:16,339 --> 00:56:18,000 That's what he said. 483 00:56:18,074 --> 00:56:20,565 What can you do with a metal bat? 484 00:56:22,178 --> 00:56:27,309 I. . .I was concerned for you. 485 00:56:27,450 --> 00:56:28,747 Hey, stop crying. 486 00:56:29,753 --> 00:56:31,152 I apologize. 487 00:56:32,489 --> 00:56:33,547 I'm sorry. 488 00:56:33,990 --> 00:56:37,551 Makoto, do you like me? 489 00:56:38,862 --> 00:56:39,726 I like you. 490 00:56:39,863 --> 00:56:40,693 How much? 491 00:56:41,998 --> 00:56:42,794 This much. 492 00:56:43,099 --> 00:56:46,227 Ooh, don't touch me there. 493 00:56:46,569 --> 00:56:47,437 Why not? 494 00:56:47,437 --> 00:56:49,005 'Cause they can hear. 495 00:56:49,005 --> 00:56:50,173 I t's alright. 496 00:56:50,173 --> 00:56:52,642 No! I can't. 497 00:56:52,642 --> 00:56:55,770 Say it's OK. 498 00:56:57,013 --> 00:57:00,417 No, no, don't touch me there. 499 00:57:00,417 --> 00:57:01,782 What is it? 500 00:57:04,821 --> 00:57:08,382 Hey, you got a condom in your first aid kit? 501 00:57:10,093 --> 00:57:10,821 No. 502 00:57:11,261 --> 00:57:13,889 I see. Well, I guess it's OK. 503 00:57:17,066 --> 00:57:18,727 I couldn't get one but it's OK, isn't it? 504 00:57:18,835 --> 00:57:22,338 No, use it! Put a condom on! 505 00:57:22,338 --> 00:57:24,340 But I couldn't find one. 506 00:57:24,340 --> 00:57:26,308 Hey, stop touching me! No! 507 00:57:27,744 --> 00:57:30,372 Makoto, that's too rough! 508 00:58:23,266 --> 00:58:25,894 Yeah! Makoto, you're great! 509 00:58:27,871 --> 00:58:31,967 Cheers to Makoto! Cheers to Makoto! 510 00:58:34,143 --> 00:58:35,940 Break a leg! 511 00:58:36,179 --> 00:58:39,307 Ma-ko-to! Ma-ko-to! 512 01:00:10,974 --> 01:00:12,168 What do you want? 513 01:00:22,452 --> 01:00:24,113 Professional Baseball Scouting Agent? 514 01:00:24,621 --> 01:00:25,679 I saw your strokes. 515 01:00:26,322 --> 01:00:27,687 Which high school did you go to? 516 01:00:29,892 --> 01:00:33,020 I don't remember seeing you at the national. 517 01:00:34,497 --> 01:00:36,192 I didn't attend any friggin' high school. 518 01:00:38,201 --> 01:00:40,328 I see, that's why I never saw you. 519 01:00:40,637 --> 01:00:41,968 What the hell are you trying to say? 520 01:00:43,239 --> 01:00:46,037 Why don't you take a pro level entrance test? 521 01:00:47,210 --> 01:00:50,941 Your strokes are great! 522 01:00:51,948 --> 01:00:53,040 Such an idiot! 523 01:00:55,752 --> 01:01:00,746 Well, of course, there's still more room for improvement. 524 01:01:01,424 --> 01:01:06,691 But I'm certain you'll be a top class player. 525 01:01:09,866 --> 01:01:12,858 Please take the entrance test for our team. 526 01:01:13,836 --> 01:01:15,133 I don't have the dough. 527 01:01:16,039 --> 01:01:18,769 We'll cover all expenses. 528 01:01:21,644 --> 01:01:22,542 What'd you say? 529 01:01:36,793 --> 01:01:37,987 Take care, old man. 530 01:02:05,688 --> 01:02:07,588 I t's rough being a pro, you know. 531 01:02:08,224 --> 01:02:09,555 I t's not so easy making it. 532 01:02:11,227 --> 01:02:13,320 Like what would he do about curve balls, you know? 533 01:02:14,464 --> 01:02:16,091 Wonder if he can handle them? 534 01:02:16,933 --> 01:02:18,958 He hasn't got a large frame, either. 535 01:02:20,369 --> 01:02:22,360 My guess is, he hasn't got the stamina to last. 536 01:02:25,675 --> 01:02:28,473 By the way, which team was it? 537 01:02:29,445 --> 01:02:30,343 Don't know. 538 01:02:30,646 --> 01:02:32,341 Didn't you look at his card? 539 01:02:33,182 --> 01:02:36,117 I'm telling you, you gotta look at those things! 540 01:02:39,989 --> 01:02:42,787 How do you hold the bat? 541 01:02:43,059 --> 01:02:45,357 You gotta hold it real tight, like this. 542 01:02:46,062 --> 01:02:48,530 And the side. . .yours is wide open. 543 01:02:48,865 --> 01:02:51,197 The side, you know, you gotta close it tight. 544 01:02:57,540 --> 01:02:59,838 Anyway, his girl is weird. 545 01:03:00,810 --> 01:03:02,402 I wonder if she's not a little crazy? 546 01:03:02,712 --> 01:03:04,441 She can make his life difficult. 547 01:03:05,581 --> 01:03:06,980 I'm sure of it. 548 01:03:07,550 --> 01:03:09,950 You. . .you got a girl? 549 01:03:12,255 --> 01:03:16,385 I f you're hip to it, I'll introduce one to you. 550 01:03:16,859 --> 01:03:20,317 She's quite large but real sexy. 551 01:03:23,666 --> 01:03:28,501 Really, don't they have any decency? 552 01:03:28,838 --> 01:03:30,931 Doing it in a place like this. 553 01:03:36,112 --> 01:03:39,240 Hey, what would you do if you came upon some money? 554 01:03:40,516 --> 01:03:41,813 I decline. 555 01:03:41,884 --> 01:03:42,908 I just mean, hypothetically. 556 01:03:43,352 --> 01:03:44,785 I f you did, what would you do with it? 557 01:03:45,555 --> 01:03:51,060 Hmm. . .I've never had such a thought. 558 01:03:51,060 --> 01:03:52,584 Make up something. 559 01:03:53,796 --> 01:03:56,663 Hmm. . .Nothing special. 560 01:03:57,066 --> 01:03:59,057 What a bore! 561 01:03:59,202 --> 01:03:59,998 And you? 562 01:04:00,736 --> 01:04:04,137 Me? I'll become happy with that money. 563 01:04:04,340 --> 01:04:05,908 But it's stolen money. 564 01:04:05,908 --> 01:04:06,966 Money is money. 565 01:04:07,076 --> 01:04:09,567 But you can't be happy with stolen money. 566 01:04:09,645 --> 01:04:11,476 Everything would be fine if I only had money. 567 01:04:11,814 --> 01:04:14,146 I don't quite agree that money equals happiness. 568 01:04:14,517 --> 01:04:16,352 Things would work out if I had money. 569 01:04:16,352 --> 01:04:17,819 But it's stolen money. 570 01:04:18,187 --> 01:04:19,711 What about yourself? 571 01:04:19,989 --> 01:04:20,580 Huh? 572 01:04:20,656 --> 01:04:21,987 What about yourself? 573 01:04:22,391 --> 01:04:23,915 Did it make you happy? 574 01:04:24,160 --> 01:04:26,287 Talking as if you're a saint! 575 01:04:26,796 --> 01:04:29,356 Your old man killed himself after all, didn't he? 576 01:04:32,368 --> 01:04:36,138 My father took responsibility. . . 577 01:04:36,138 --> 01:04:37,366 Took responsibility and then what? 578 01:04:38,040 --> 01:04:39,598 What's become of your mom? 579 01:04:40,176 --> 01:04:44,875 So he took responsibility and killed himself. 580 01:04:44,981 --> 01:04:47,541 Did that make you happy, huh? 581 01:04:48,050 --> 01:04:51,577 Can you make someone happy? 582 01:04:53,122 --> 01:04:54,523 Can you make someone happy? 583 01:04:54,523 --> 01:04:55,512 I can! 584 01:04:55,892 --> 01:04:57,689 I f I only had money, I can. 585 01:04:58,494 --> 01:04:59,927 I t's too late once they die. 586 01:05:00,329 --> 01:05:02,531 You can't do anything for them if they die! 587 01:05:02,531 --> 01:05:03,429 You're just a robber! 588 01:05:04,834 --> 01:05:05,926 Just a criminal! 589 01:05:13,276 --> 01:05:15,176 No one will be happy with that kind of money. 590 01:05:21,884 --> 01:05:23,442 Turn right at the next signals. 591 01:05:24,587 --> 01:05:26,289 A right turn is not legal at that crossing. 592 01:05:26,289 --> 01:05:27,089 I t's a right turn. 593 01:05:27,089 --> 01:05:28,249 Need to go straight on. 594 01:05:29,525 --> 01:05:30,526 A right turn. 595 01:05:30,526 --> 01:05:31,550 Straight on. 596 01:05:35,598 --> 01:05:36,826 Turn, damn it! 597 01:06:20,076 --> 01:06:21,839 Can't pull it out! 598 01:06:22,778 --> 01:06:24,075 My foot! 599 01:06:26,682 --> 01:06:28,707 Can't pull out. . .my foot! 600 01:09:06,108 --> 01:09:07,006 Father. 601 01:09:18,420 --> 01:09:26,759 Father, I want to go home now. 602 01:09:56,325 --> 01:10:00,785 Let's go home. . .go home. 603 01:11:32,388 --> 01:11:33,377 Thanks for your help. 604 01:11:36,792 --> 01:11:38,316 Let's play baseball sometime. 605 01:11:38,961 --> 01:11:39,586 Huh? 606 01:11:39,762 --> 01:11:41,161 I'll coach your batting. 607 01:11:41,597 --> 01:11:43,064 Your side is wide open. 608 01:11:43,399 --> 01:11:45,594 You need to close it tight. 609 01:11:50,973 --> 01:11:54,238 Sorry about everything. 610 01:11:58,013 --> 01:11:59,412 Call me if you feel like it. 611 01:12:04,653 --> 01:12:05,312 Take care. 612 01:13:24,266 --> 01:13:25,096 Yes. 613 01:13:25,467 --> 01:13:28,265 Help! Help me! 614 01:13:31,106 --> 01:13:33,876 Actually, I'm just a. . . 615 01:13:33,876 --> 01:13:35,002 Thirteen Bridge. 616 01:13:35,511 --> 01:13:36,842 I'm at Thirteen Bridge. 617 01:13:37,513 --> 01:13:39,743 Help! Help! 618 01:13:45,487 --> 01:13:47,546 Hello? Hel. . . 619 01:13:54,863 --> 01:13:56,455 Thirteen Bridge? 620 01:19:21,089 --> 01:19:23,182 Dressed like that. 621 01:19:24,860 --> 01:19:27,988 Making a fool out of me! 622 01:19:33,502 --> 01:19:34,230 What? 623 01:19:35,036 --> 01:19:36,128 Pull me out. 624 01:19:38,106 --> 01:19:39,505 Pull me out! 625 01:19:42,043 --> 01:19:44,409 Hurry up! 626 01:19:58,260 --> 01:20:01,195 Pull me out! 627 01:20:11,873 --> 01:20:13,397 Hurry up! 628 01:20:40,135 --> 01:20:42,103 Let go. 629 01:20:43,138 --> 01:20:45,072 Hey, what the hell are you doing? 630 01:20:45,307 --> 01:20:49,403 Hey, you! Let go! 631 01:21:01,723 --> 01:21:07,025 My arm! My arm! 632 01:22:04,519 --> 01:22:05,850 Have a duel with me. 633 01:22:10,659 --> 01:22:12,684 Have a duel with me. 634 01:23:22,330 --> 01:23:26,426 General Kobae, will you please? 635 01:23:38,179 --> 01:23:39,908 I shall be the witness. 636 01:23:49,157 --> 01:23:50,317 Let us begin. 637 01:24:02,937 --> 01:24:03,835 Come now! 638 01:24:16,151 --> 01:24:16,913 Fight. 639 01:24:19,421 --> 01:24:20,388 Fight. 640 01:24:23,191 --> 01:24:24,123 Fight. . . 641 01:25:12,907 --> 01:25:14,465 Let's start over. 642 01:27:43,591 --> 01:27:44,717 I'm satisfied. 643 01:30:00,194 --> 01:30:02,662 I had no idea he'd go that far. 644 01:30:02,830 --> 01:30:03,956 Is that so? 645 01:30:04,098 --> 01:30:05,429 I t's in his bloodline, I'm telling you. 646 01:30:05,500 --> 01:30:06,558 I'm sure of it. 647 01:30:06,734 --> 01:30:09,237 But it's not yet final, is it? 648 01:30:09,237 --> 01:30:11,432 No. See, 'cause my family is square. 649 01:30:11,539 --> 01:30:13,530 We have a cop, a teacher. . . 650 01:30:14,008 --> 01:30:18,672 His family members are a tofu maker, a baker, and who else. . . 651 01:30:19,847 --> 01:30:24,682 Mrs. Hiraki! Here you are. 652 01:30:27,255 --> 01:30:28,882 Thank you very much. 653 01:30:30,758 --> 01:30:32,350 So, what are you going to do? 654 01:30:32,827 --> 01:30:35,227 I f he'd told me something about it beforehand. . . 655 01:30:35,730 --> 01:30:37,061 Like the other day. . . 656 01:30:40,001 --> 01:30:41,764 Please take a number and have a seat. 657 01:30:42,236 --> 01:30:43,760 Yes. 658 01:31:06,928 --> 01:31:09,158 Here's the money stolen from this bank the other day. 659 01:31:49,203 --> 01:31:50,261 Please count. 660 01:32:04,519 --> 01:32:07,977 And there were expenses incurred for my trip here. 661 01:32:13,561 --> 01:32:23,905 A band aid, a sterilizer, a sterile, a bandage, an anti-inflammatory spray . . . 662 01:32:23,905 --> 01:32:31,539 . . .an energy drink, a pain killer pill. . . coming to a sum of 5,750 yen. 663 01:32:36,083 --> 01:32:41,612 The change will be 4,250 yen. And here's the receipt. 664 01:32:42,490 --> 01:32:44,685 Excuse me, sir. 665 01:32:45,426 --> 01:32:45,949 Yes. 666 01:32:46,460 --> 01:32:48,451 I'd like to ask you a couple of questions. 667 01:32:50,965 --> 01:32:51,932 Please come this way. 668 01:32:53,801 --> 01:32:54,426 Well. . . 669 01:32:55,069 --> 01:32:55,831 This way, please. 670 01:32:56,070 --> 01:32:56,627 Well. . . 671 01:33:22,930 --> 01:33:25,421 Thank you so very much. 672 01:33:37,979 --> 01:33:43,281 Excuse me, sir, you forgot this. 673 01:34:29,764 --> 01:34:30,662 Thanks. 674 01:34:32,099 --> 01:34:32,827 Don't mention it. 675 01:34:35,870 --> 01:34:36,837 Well. . . 676 01:34:37,538 --> 01:34:38,163 Yes. 677 01:34:39,273 --> 01:34:41,173 Is this your car? 678 01:34:41,809 --> 01:34:42,605 Yes? 679 01:34:43,744 --> 01:34:45,541 I always see this car during my lunch hour. 680 01:34:45,846 --> 01:34:47,438 Well. . . 681 01:34:47,648 --> 01:34:48,478 I thought so. 682 01:34:49,950 --> 01:34:51,679 You're punctual, aren't you? 683 01:34:54,121 --> 01:34:59,957 I t comforts me every time I see this car in its spot after lunch. 684 01:35:01,228 --> 01:35:05,187 The other day, the clock at the restaurant was 20 min. faster than my watch. 685 01:35:06,434 --> 01:35:11,133 I rushed out to find this car still parked there. 686 01:35:11,605 --> 01:35:15,097 I t comforted me tremendously to be reassured the time I had was correct. 687 01:35:16,777 --> 01:35:19,940 I need to have everything in its right place. 688 01:35:20,915 --> 01:35:25,215 Like the scissors, the glue, the ruler and other things on my desk. 689 01:35:26,253 --> 01:35:27,521 And with books in the shelves. . . 690 01:35:27,521 --> 01:35:30,115 I need to see the volumes 1, 2 and 3, like this, lined up in order. 691 01:35:30,491 --> 01:35:32,860 And with salt, pepper and other seasoning. . . 692 01:35:32,860 --> 01:35:37,264 I can't function if all the labels on the shakers aren't facing the same direction. 693 01:35:37,264 --> 01:35:40,893 Then, do you have a migraine, too? 694 01:35:41,569 --> 01:35:42,136 What? 695 01:35:42,136 --> 01:35:45,128 Your head. . .doesn't it ever ache? 696 01:35:46,040 --> 01:35:47,974 My head?. . .not really. 697 01:35:49,477 --> 01:35:50,603 Oh. 698 01:35:51,879 --> 01:35:53,312 You've got a migraine? 699 01:35:53,547 --> 01:35:54,377 Yes. 700 01:35:58,185 --> 01:35:58,947 Well? 701 01:37:18,833 --> 01:37:20,824 You're driving too slow, you idiot! 702 01:37:23,037 --> 01:37:25,699 What a jerk! How annoying! 703 01:37:31,011 --> 01:37:32,603 Stop driving like a snail! 704 01:37:33,080 --> 01:37:34,513 You're the ones who don't drive safely! 705 01:37:34,648 --> 01:37:36,741 Keep the speed limit, will you? 706 01:38:18,959 --> 01:38:28,925 Translated by Akiko 707 01:38:29,470 --> 01:38:39,402 Subtitled and Mastered by Cannibal King 49999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.