All language subtitles for DRUNKEN MASTER 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,579 --> 00:00:39,580
Vous devez tout déclarer.
2
00:00:39,747 --> 00:00:41,832
Les articles non déclarés
seront confisqués.
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,001
Tso, déclare le ginseng à la douane.
4
00:00:44,168 --> 00:00:47,212
Pourquoi, papa ?
On va payer 50 $ de taxes.
5
00:00:47,380 --> 00:00:49,006
- Tiens.
- Je sais.
6
00:00:49,173 --> 00:00:50,757
Je peux le cacher.
7
00:00:50,925 --> 00:00:52,050
Ils n'en sauront rien.
8
00:00:52,218 --> 00:00:55,178
Bravo, Fei Hung. Encore mieux,
tu pourrais le donner au maĂźtre.
9
00:00:55,346 --> 00:00:58,015
Ils ne le fouilleront pas
car il est respectable.
10
00:00:58,182 --> 00:00:59,308
Excellente idée.
11
00:00:59,475 --> 00:01:01,643
- Vous ĂȘtes dĂ©sespĂ©rants.
- Mauvaise idée.
12
00:01:01,811 --> 00:01:03,979
Je ne veux plus entendre de bĂȘtises.
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,190
Pourquoi doit-on payer des taxes
sur tout ce qu'on achĂšte ?
14
00:01:07,358 --> 00:01:09,359
Je me fiche de ce que tu dis.
Ăcoute-moi.
15
00:01:09,527 --> 00:01:11,445
Ăvite les ennuis et paie la taxe.
16
00:01:11,613 --> 00:01:12,654
Crois-moi.
17
00:01:17,201 --> 00:01:19,578
Reculez, tout le monde !
18
00:01:19,746 --> 00:01:22,789
Faites place.
Laissez passer l'ambassadeur.
19
00:01:22,957 --> 00:01:25,042
Que se passe-t-il ?
20
00:01:25,209 --> 00:01:28,712
Attention.
L'ambassadeur mérite notre respect.
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Comme la royauté.
22
00:01:30,423 --> 00:01:33,050
Il ne paie pas de taxe.
Que dis-tu de ça ?
23
00:01:33,217 --> 00:01:34,843
Il en a de la chance.
24
00:01:40,141 --> 00:01:42,225
Ne poussez pas.
25
00:01:42,393 --> 00:01:43,810
Reculez.
26
00:01:43,978 --> 00:01:45,354
Laissez passer ces gens !
27
00:01:48,566 --> 00:01:50,067
Non. Rien de cassé ?
28
00:01:50,234 --> 00:01:51,485
Viens.
29
00:01:54,364 --> 00:01:55,614
Ăa va ?
30
00:01:55,782 --> 00:01:57,741
Tais-toi. Quelqu'un l'a poussé.
31
00:01:57,909 --> 00:01:59,743
Monsieur, je suis désolé.
32
00:01:59,911 --> 00:02:00,911
Fei Hung.
33
00:02:01,079 --> 00:02:03,664
- Tu lui as donné notre ginseng.
- Pour éviter la taxe.
34
00:02:03,831 --> 00:02:05,707
Je le récupÚrerai dans le train.
35
00:02:05,875 --> 00:02:07,751
- Excellente idée.
- Pardon ?
36
00:02:07,919 --> 00:02:10,045
Pousse-moi, je vais en cacher d'autres.
37
00:02:10,213 --> 00:02:12,297
C'est parti.
38
00:02:14,926 --> 00:02:17,010
Il a trébuché. Tu es si maladroit.
39
00:02:17,178 --> 00:02:20,305
- Allez, lĂšve-toi.
- En file !
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,937
Quelle foule. Va t'asseoir,
41
00:02:27,105 --> 00:02:29,106
- je vais payer la taxe.
- D'accord.
42
00:02:29,273 --> 00:02:30,899
On se rejoint Ă bord.
43
00:02:31,067 --> 00:02:34,444
Si vous n'avez rien à déclarer,
embarquez tout de suite.
44
00:02:42,912 --> 00:02:44,121
Fei Hung, prends ça.
45
00:02:44,288 --> 00:02:45,288
C'est bon.
46
00:02:47,458 --> 00:02:48,875
Allez.
47
00:02:50,670 --> 00:02:52,713
Fei Hung, génial.
48
00:02:54,006 --> 00:02:55,674
Doucement.
49
00:02:55,842 --> 00:02:58,552
Attention. Tu vas tout écraser.
C'est bien.
50
00:02:58,720 --> 00:03:00,053
Un instant.
51
00:03:01,973 --> 00:03:03,098
OĂč allez-vous ? Revenez !
52
00:03:03,266 --> 00:03:04,975
Reviens ! Fei Hung !
53
00:03:07,103 --> 00:03:09,104
Fei Hung, laisse-le !
54
00:03:10,857 --> 00:03:12,482
Fei Hung, oublie-le !
55
00:03:12,650 --> 00:03:14,109
Reviens ici.
56
00:03:17,405 --> 00:03:19,573
Fei Hung,
laisse-moi te rappeler
57
00:03:19,741 --> 00:03:21,908
qu'un héros ne vit que
quelques secondes.
58
00:03:22,076 --> 00:03:23,660
Un maĂźtre s'accroche Ă la vie.
59
00:03:23,828 --> 00:03:24,953
Il a volé ton portefeuille.
60
00:03:25,121 --> 00:03:26,621
Et je l'ai repris.
61
00:03:26,789 --> 00:03:27,831
Ce n'est pas la question.
62
00:03:27,999 --> 00:03:29,499
Le plus fort sait...
63
00:03:29,667 --> 00:03:31,251
Il importe plus de pardonner
64
00:03:31,419 --> 00:03:32,461
que de se battre.
65
00:03:32,628 --> 00:03:34,671
- C'est ça.
- Qu'est-ce qui m'a pris ?
66
00:03:56,277 --> 00:03:57,527
Ă toi.
67
00:03:57,695 --> 00:03:58,945
Et ça ?
68
00:04:00,323 --> 00:04:02,240
Tu devrais ĂȘtre plus futĂ© que ça.
69
00:04:02,408 --> 00:04:04,034
- C'est mon seul jeu.
- LĂ .
70
00:04:05,745 --> 00:04:07,120
Essaie encore.
71
00:04:10,875 --> 00:04:12,209
Regarde la grue.
72
00:04:12,376 --> 00:04:14,711
Tu en as déjà vu des comme ça ?
73
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
C'est toujours Ă toi.
74
00:04:17,381 --> 00:04:18,632
Allez.
75
00:04:18,800 --> 00:04:20,175
On peut recommencer ?
76
00:04:21,302 --> 00:04:24,095
- Il te reste une chance.
- OĂč ça ? Je ne vois pas.
77
00:04:24,263 --> 00:04:26,139
C'est injuste. Tu gagnes toujours.
78
00:04:26,307 --> 00:04:27,390
PrĂȘt ?
79
00:04:28,810 --> 00:04:30,727
Seigneur ! Zut !
80
00:04:35,858 --> 00:04:37,108
Ăa va ?
81
00:04:38,945 --> 00:04:40,362
Ăa a dĂ» faire mal.
82
00:04:41,113 --> 00:04:42,155
Désolé, monsieur.
83
00:04:42,323 --> 00:04:43,990
- C'est Ă vous ?
- Oui.
84
00:04:44,158 --> 00:04:45,742
Faites attention.
85
00:04:47,995 --> 00:04:49,329
Oui, monsieur.
86
00:04:49,997 --> 00:04:52,040
- PrĂȘt ?
- PrĂȘt.
87
00:04:54,418 --> 00:04:56,211
Fei Hung, qu'est-ce que c'est que ça ?
88
00:04:56,379 --> 00:04:58,255
Ăa s'appelle tricher.
89
00:05:17,233 --> 00:05:18,900
Vous avez dix minutes,
dĂ©pĂȘchez-vous.
90
00:05:32,999 --> 00:05:34,499
Je dois trouver le ginseng.
91
00:05:34,667 --> 00:05:35,709
Oui. Bonne idée.
92
00:05:35,877 --> 00:05:37,294
PĂšre, ne t'en fais pas.
93
00:05:37,461 --> 00:05:39,379
Je vais te trouver de bonnes choses.
94
00:05:40,381 --> 00:05:42,090
Je n'ai pas faim
95
00:05:42,258 --> 00:05:43,341
- mais merci.
- Allez.
96
00:05:43,509 --> 00:05:45,635
Un poulet rĂŽti ? On peut en trouver.
97
00:05:45,803 --> 00:05:46,845
- Alors ?
- Oui.
98
00:05:47,013 --> 00:05:48,722
Vous voulez aller vous promener ?
99
00:05:48,890 --> 00:05:50,015
Allez-y. Moi, je reste.
100
00:05:50,182 --> 00:05:51,433
- Allez-y.
- Viens.
101
00:05:54,812 --> 00:05:56,813
Pas de bĂȘtises, compris ?
102
00:05:56,981 --> 00:05:58,607
Revenez tout de suite aprĂšs.
103
00:06:01,360 --> 00:06:03,445
Pardon. Excusez-moi.
104
00:06:03,613 --> 00:06:04,779
Pardon.
105
00:06:08,117 --> 00:06:09,367
Désolé.
106
00:06:14,332 --> 00:06:16,041
C'est incroyable, quelle odeur.
107
00:06:16,208 --> 00:06:18,251
Je crois que je vais ĂȘtre malade.
108
00:06:18,419 --> 00:06:19,836
Mon Dieu.
109
00:06:20,463 --> 00:06:21,713
Par ici.
110
00:06:29,180 --> 00:06:30,639
La végétation est si belle.
111
00:06:30,806 --> 00:06:32,307
Oui, je vois.
112
00:06:33,309 --> 00:06:34,559
Ăa me met en appĂ©tit.
113
00:06:34,727 --> 00:06:36,311
Et si on prenait un petit pain ?
114
00:06:39,732 --> 00:06:41,191
Que faites-vous lĂ ?
115
00:06:41,359 --> 00:06:42,484
Rien.
116
00:06:42,652 --> 00:06:45,070
- Vous avez une réservation ?
- Oui.
117
00:06:45,237 --> 00:06:46,738
- Fichez le camp.
- Vérifiez.
118
00:06:46,906 --> 00:06:48,323
Ăa suffit. Allez.
119
00:06:48,908 --> 00:06:50,825
La prochaine fois, on vous débarque.
120
00:06:50,993 --> 00:06:53,453
- Que va-t-on faire ?
- J'ai une idée.
121
00:07:05,508 --> 00:07:08,009
- Et maintenant ?
- Regarde-moi faire.
122
00:07:11,806 --> 00:07:12,931
Allez !
123
00:07:13,099 --> 00:07:16,351
Allez ! Sortez !
124
00:07:16,519 --> 00:07:19,145
- Attention !
- Elles sont devenues folles !
125
00:07:20,398 --> 00:07:21,523
Attention !
126
00:07:24,276 --> 00:07:25,819
Là . Prenez ça.
127
00:07:27,238 --> 00:07:28,238
ArrĂȘtez-le !
128
00:07:29,657 --> 00:07:31,700
Au feu !
129
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Désolé, monsieur.
130
00:07:45,840 --> 00:07:46,923
Attendez...
131
00:07:58,019 --> 00:07:59,853
Je l'ai vu passer par lĂ .
132
00:08:04,650 --> 00:08:05,692
ArrĂȘtez !
133
00:08:14,160 --> 00:08:16,119
- Vous ! Revenez !
- OĂč allez-vous ?
134
00:08:17,163 --> 00:08:18,455
Vous.
135
00:08:19,290 --> 00:08:20,832
Un instant. Pourquoi...
136
00:08:25,171 --> 00:08:26,254
Je vais vous tuer !
137
00:08:30,092 --> 00:08:31,509
LĂ . TraĂźtre.
138
00:08:31,677 --> 00:08:33,011
Quoi ?
139
00:08:35,765 --> 00:08:36,890
Du thé, monsieur ?
140
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
Thé chaud à vendre.
141
00:08:42,146 --> 00:08:43,354
Merci.
142
00:08:49,487 --> 00:08:50,737
Laissez-moi tranquille !
143
00:09:35,699 --> 00:09:37,617
La prochaine fois, je vous égorgerai.
144
00:09:39,829 --> 00:09:41,204
TraĂźtre.
145
00:09:44,416 --> 00:09:45,542
Vous...
146
00:09:47,294 --> 00:09:48,336
Ăcoutez !
147
00:09:50,047 --> 00:09:52,173
Je ne suis pas un traĂźtre, compris ?
148
00:09:54,135 --> 00:09:57,428
- Alors, pourquoi on se bat ?
- Vous m'avez frappé.
149
00:10:36,635 --> 00:10:37,802
OĂč est-il passĂ© ?
150
00:10:59,950 --> 00:11:02,368
Encore ?
Pourquoi vous n'abandonnez pas ?
151
00:11:02,536 --> 00:11:04,204
Non, mon vieux. Excusez-vous.
152
00:11:04,371 --> 00:11:05,663
Qu'avez-vous dit ?
153
00:11:05,831 --> 00:11:07,540
Vous osez me traiter de traĂźtre ?
154
00:11:09,001 --> 00:11:10,710
O.K. Désolé.
155
00:11:10,878 --> 00:11:12,503
Bon, mais je vous suis redevable.
156
00:11:12,796 --> 00:11:13,838
VoilĂ .
157
00:11:14,340 --> 00:11:15,381
Soyez respectueux.
158
00:11:15,549 --> 00:11:17,759
- ArrĂȘtez de bouger.
- Vous respecter ?
159
00:11:17,927 --> 00:11:19,177
Vous plaisantez.
160
00:11:24,308 --> 00:11:26,100
Soyons équitables.
161
00:11:30,356 --> 00:11:31,439
PrĂȘt ?
162
00:11:50,751 --> 00:11:51,751
La boxe ivre.
163
00:11:53,170 --> 00:11:55,046
En effet. J'en suis le maĂźtre.
164
00:11:57,258 --> 00:11:58,508
Vous croyez ?
165
00:11:58,676 --> 00:11:59,926
Encore.
166
00:12:01,637 --> 00:12:03,137
- Allez.
- Allons-y.
167
00:12:03,305 --> 00:12:04,472
Venez.
168
00:12:05,349 --> 00:12:06,766
Vous savez,
169
00:12:06,934 --> 00:12:09,310
un gamin tel que vous
n'est pas digne de moi.
170
00:12:10,396 --> 00:12:11,646
Je vais vous montrer !
171
00:12:11,814 --> 00:12:13,564
Le tigre attaque l'ours !
172
00:12:16,694 --> 00:12:18,278
La caille !
173
00:12:23,867 --> 00:12:25,326
Et comment appelez-vous ça ?
174
00:12:27,329 --> 00:12:29,956
La tortue qui tient un tonneau de vin.
175
00:12:31,709 --> 00:12:33,334
Attrapez le bouquet !
176
00:12:33,502 --> 00:12:35,420
L'aigle empoigne le lapin !
177
00:12:39,300 --> 00:12:40,633
Ă travers la trappe !
178
00:12:43,679 --> 00:12:44,971
L'ivrogne joue de la flûte ?
179
00:12:53,272 --> 00:12:54,397
Et ça ?
180
00:12:56,400 --> 00:12:58,026
Je soigne ma gueule de bois.
181
00:12:59,028 --> 00:13:00,111
O.K.
182
00:13:00,279 --> 00:13:01,321
Levez-vous.
183
00:13:06,577 --> 00:13:08,077
Vous maĂźtrisez bien le kung-fu.
184
00:13:08,245 --> 00:13:10,413
Vous n'ĂȘtes pas mal non plus,
jeune homme,
185
00:13:10,581 --> 00:13:11,748
mais votre boxe ivre...
186
00:13:13,417 --> 00:13:14,459
Impressionné ?
187
00:13:14,626 --> 00:13:17,462
En fait, vous ĂȘtes lent
et vous n'avez pas de force.
188
00:13:17,629 --> 00:13:19,172
C'est pitoyable.
189
00:13:19,340 --> 00:13:20,965
Quoi ?
190
00:13:21,133 --> 00:13:24,052
Je peux vaincre n'importe qui.
Vous allez voir ma force.
191
00:13:24,219 --> 00:13:26,304
C'est bien,
mais vous manquez de temps.
192
00:13:26,472 --> 00:13:29,223
Je suis jeune et fort.
J'ai tout mon temps.
193
00:13:29,391 --> 00:13:31,309
Mais votre train s'en va.
194
00:13:31,477 --> 00:13:33,936
Bien essayé, mais vous allez y goûter.
195
00:13:35,105 --> 00:13:37,398
- TrĂšs bien, petit.
- Revenez !
196
00:13:38,025 --> 00:13:39,108
Non, le train !
197
00:13:43,447 --> 00:13:45,073
Attendez-moi !
198
00:13:50,162 --> 00:13:51,954
Allez, donnez-moi la main.
199
00:13:57,795 --> 00:13:58,795
Merci beaucoup.
200
00:13:58,962 --> 00:14:00,963
Vous avez ce que vous cherchiez ?
201
00:14:01,757 --> 00:14:03,049
Au revoir, jeune dragon.
202
00:14:03,217 --> 00:14:04,634
Bonne chance Ă vous !
203
00:14:04,802 --> 00:14:06,677
Le ginseng.
204
00:14:13,018 --> 00:14:14,352
Du ginseng ?
205
00:14:19,566 --> 00:14:22,068
Levez-vous tous.
206
00:14:22,236 --> 00:14:24,487
Rassemblez vos bagages
pour l'inspection.
207
00:14:24,655 --> 00:14:26,239
Tout le monde. Allez.
208
00:14:29,410 --> 00:14:31,244
Vous. Réveillez-vous.
209
00:14:32,496 --> 00:14:33,496
Bonjour.
210
00:14:33,664 --> 00:14:36,791
- Que faites-vous ?
- Quelque chose a été volé
211
00:14:36,959 --> 00:14:38,418
et on va le retrouver.
212
00:14:39,002 --> 00:14:40,253
Garde !
213
00:14:40,421 --> 00:14:42,839
- Fouillez-les.
- Qu'est-ce que c'est ?
214
00:14:43,882 --> 00:14:45,508
Vous, sortez ça.
215
00:14:46,176 --> 00:14:49,220
- DĂ©pĂȘchez-vous.
- Tso, ouvre-le. Fei Hung.
216
00:14:49,388 --> 00:14:50,430
Faites-moi voir.
217
00:14:50,597 --> 00:14:53,474
- Des vésicules d'ours.
- Quoi d'autre ? Allez.
218
00:14:53,642 --> 00:14:55,059
Un crapaud vert.
219
00:14:55,227 --> 00:14:57,353
- Ensuite.
- Des bois de cerf, du ginseng...
220
00:14:57,521 --> 00:15:00,273
Et ça ? Celui que vous avez fait tomber.
221
00:15:01,024 --> 00:15:03,276
- Ouvrez-le.
- Celui-lĂ ?
222
00:15:03,444 --> 00:15:04,819
Qu'est-ce que c'est ?
223
00:15:04,987 --> 00:15:06,821
- Du yack frit.
- Bon, suivant.
224
00:15:06,989 --> 00:15:09,073
- Merde.
- L'autre boĂźte. Allez.
225
00:15:09,241 --> 00:15:11,367
- Faites-moi voir.
- Vésicule d'ours.
226
00:15:11,535 --> 00:15:13,453
Pas ça. Ăa.
227
00:15:13,620 --> 00:15:15,455
Faites-moi voir celle-lĂ .
228
00:15:16,123 --> 00:15:17,874
Pas celle-lĂ . Celle-lĂ .
229
00:15:18,041 --> 00:15:20,543
- Laquelle ?
- Sur le siĂšge, entre vous.
230
00:15:20,711 --> 00:15:22,253
Ăa ? Non. Celle-lĂ ?
231
00:15:22,421 --> 00:15:24,797
Il parle du ginseng.
Il ne le cachait pas.
232
00:15:24,965 --> 00:15:26,466
Eh bien, ouvrez-la.
233
00:15:26,633 --> 00:15:28,384
Qu'attendez-vous ?
234
00:15:28,552 --> 00:15:31,596
- Ouvrez cette boĂźte ! Tout de suite !
- Excusez-moi.
235
00:15:31,763 --> 00:15:34,307
Ces messieurs sont
des médecins de Hunan.
236
00:15:34,475 --> 00:15:36,350
Laissez-les donc.
237
00:15:36,518 --> 00:15:38,561
Je ne laisse personne.
Je donne des ordres.
238
00:15:38,729 --> 00:15:40,188
Montrez-moi vos papiers.
239
00:15:40,355 --> 00:15:42,815
- Allez, montrez-les-moi.
- VoilĂ .
240
00:15:45,444 --> 00:15:47,361
Toutes mes excuses, monsieur.
241
00:15:51,200 --> 00:15:52,366
Monsieur.
242
00:15:53,410 --> 00:15:55,578
Il est du contre-espionnage.
243
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Il est du gouvernement.
244
00:15:57,998 --> 00:15:59,916
Il vaut mieux ne pas le défier.
245
00:16:00,083 --> 00:16:01,125
Bon, wagon suivant.
246
00:16:01,293 --> 00:16:02,835
- Fouillez-le.
- Wagon suivant.
247
00:16:05,005 --> 00:16:07,590
C'est incroyable
qu'ils nous suspectent de vol.
248
00:16:07,758 --> 00:16:09,217
Quelle insulte.
249
00:16:11,803 --> 00:16:13,095
Range ça.
250
00:16:18,352 --> 00:16:20,603
Comprenez-vous ce que ça veut dire ?
251
00:16:21,230 --> 00:16:23,147
Ils n'achĂšteront pas la cargaison
252
00:16:23,315 --> 00:16:24,607
sans le sceau.
253
00:16:26,527 --> 00:16:28,319
Je suis stupéfié
254
00:16:28,487 --> 00:16:30,905
devant tant d'incompétence.
255
00:16:31,073 --> 00:16:35,034
Vous avez nui à ma réputation
auprÚs du Musée britannique d'art.
256
00:16:35,202 --> 00:16:38,162
Ils m'ont demandé le sceau de jade
de l'empereur
257
00:16:38,330 --> 00:16:42,708
et j'ai bien l'intention
de remplir mon obligation.
258
00:16:44,002 --> 00:16:46,587
Peu importe comment vous vous y prenez.
259
00:16:47,005 --> 00:16:48,339
Je veux le récupérer.
260
00:16:48,507 --> 00:16:49,549
Bien, monsieur.
261
00:16:49,716 --> 00:16:51,384
On sait qui est le voleur.
262
00:16:51,552 --> 00:16:53,761
- Trouvez-le.
- Bien, monsieur.
263
00:16:54,763 --> 00:16:56,013
John,
264
00:16:56,723 --> 00:16:59,892
on des ennuis avec les ouvriers
Ă l'usine d'acier.
265
00:17:00,060 --> 00:17:01,435
Occupez-vous-en.
266
00:17:01,603 --> 00:17:02,645
Certainement.
267
00:17:02,813 --> 00:17:04,480
Je sais exactement quoi faire.
268
00:17:04,648 --> 00:17:06,440
Vous n'aurez plus d'ennuis.
269
00:17:06,608 --> 00:17:08,651
- Assurez-vous-en.
- Bien, monsieur.
270
00:17:18,412 --> 00:17:20,037
BĂ©nis soient les ancĂȘtres.
271
00:17:29,506 --> 00:17:31,048
Le grand chelem !
272
00:17:33,677 --> 00:17:35,428
Allez, payez.
273
00:17:35,596 --> 00:17:36,846
On n'a pas que ça à faire.
274
00:17:38,223 --> 00:17:39,432
Va répondre à la porte.
275
00:17:39,600 --> 00:17:40,891
Allez.
276
00:17:41,059 --> 00:17:42,977
L'argent. c'est ça.
277
00:17:43,145 --> 00:17:45,521
Encore. C'est Ă toi. Allez.
278
00:17:47,232 --> 00:17:48,441
Elle gagne toujours.
279
00:17:48,609 --> 00:17:49,859
Madame ?
280
00:17:50,027 --> 00:17:51,360
Le maĂźtre est de retour.
281
00:17:51,528 --> 00:17:53,362
Oui, le maĂźtre.
282
00:17:53,989 --> 00:17:55,323
Mon Dieu, mon mari !
283
00:17:57,826 --> 00:17:59,785
- Bonjour.
- Bonjour.
284
00:17:59,953 --> 00:18:01,495
Tu en as mis du temps.
285
00:18:02,539 --> 00:18:04,040
J'étais à la cuisine.
286
00:18:05,667 --> 00:18:06,917
Laisse-moi passer.
287
00:18:09,046 --> 00:18:10,379
Tiens.
288
00:18:11,590 --> 00:18:12,757
Je t'ai manqué ?
289
00:18:14,301 --> 00:18:16,010
Que faites-vous ?
290
00:18:16,970 --> 00:18:18,804
C'est toi.
Ravie que tu sois rentré.
291
00:18:18,972 --> 00:18:20,014
Alors, ton voyage ?
292
00:18:20,182 --> 00:18:21,599
Tout va bien ?
293
00:18:21,767 --> 00:18:22,850
Bien ?
294
00:18:28,023 --> 00:18:29,565
Encore Ă jouer au mah-jong ?
295
00:18:29,733 --> 00:18:30,775
Tais-toi !
296
00:18:31,860 --> 00:18:34,612
Je t'ai dit de ne pas voir de patients
quand je suis absent.
297
00:18:34,780 --> 00:18:35,863
C'est illégal.
298
00:18:36,531 --> 00:18:38,532
Je sais que je ne devrais pas le faire
299
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
et je voulais attendre,
mais j'ignorais
300
00:18:41,161 --> 00:18:43,829
quand tu reviendrais.
Si tu avais été à ma place,
301
00:18:43,997 --> 00:18:46,082
tu aurais fait la mĂȘme chose.
302
00:18:47,417 --> 00:18:49,126
Je parie que
tu as gagné beaucoup.
303
00:18:49,294 --> 00:18:50,586
Pas maintenant.
304
00:18:51,797 --> 00:18:53,047
Je vais les examiner.
305
00:18:54,091 --> 00:18:55,508
C'est un problĂšme de femmes.
306
00:18:55,676 --> 00:18:56,926
Je peux m'en occuper.
307
00:18:57,094 --> 00:18:59,387
Fei Hung,
peux-tu préparer mon autel ?
308
00:18:59,554 --> 00:19:02,098
- D'accord.
- Lave-toi les mains.
309
00:19:03,517 --> 00:19:04,642
ArrĂȘtez.
310
00:19:05,394 --> 00:19:07,436
On va avoir besoin de l'échelle.
311
00:19:07,604 --> 00:19:09,563
- As-tu arrosé les plantes ?
- Oui.
312
00:19:09,731 --> 00:19:11,107
Excellent.
313
00:19:12,109 --> 00:19:13,693
Merci.
314
00:19:21,868 --> 00:19:23,828
Maman, Ă qui est cet argent ?
315
00:19:30,168 --> 00:19:31,711
Fiston.
316
00:19:31,878 --> 00:19:34,422
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je n'ai rien entendu.
317
00:19:34,589 --> 00:19:36,132
- L'autel.
- Oui.
318
00:19:38,468 --> 00:19:40,302
Merci d'ĂȘtre venues.
319
00:19:40,470 --> 00:19:41,971
Ma part. Donne-la-moi.
320
00:19:43,598 --> 00:19:45,015
Allez.
321
00:19:50,147 --> 00:19:51,897
Sois respectueux.
322
00:19:57,195 --> 00:19:59,655
N'oubliez pas vos soins
vendredi prochain.
323
00:19:59,823 --> 00:20:01,198
Apportez votre argent.
324
00:20:02,451 --> 00:20:03,743
Bonjour, Mme Wong.
325
00:20:03,910 --> 00:20:05,661
Maßtre Wong est rentré ?
326
00:20:05,829 --> 00:20:06,996
Il est à l'intérieur.
327
00:20:07,164 --> 00:20:09,081
A-t-il apporté mon ginseng ?
328
00:20:09,249 --> 00:20:11,375
- L'a-t-il ?
- Demandons-lui. Entrez.
329
00:20:11,543 --> 00:20:13,919
- Merci.
- M. Chan voudrait son ginseng.
330
00:20:14,087 --> 00:20:15,421
M. Chan, je...
331
00:20:15,589 --> 00:20:17,840
- Pourquoi ĂȘtes-vous venu si vite ?
- Fei Hung.
332
00:20:18,049 --> 00:20:19,717
- Le ginseng est derriĂšre.
- Je sais.
333
00:20:19,885 --> 00:20:21,177
- Je vais le chercher.
- Va.
334
00:20:21,344 --> 00:20:23,304
Je vous ai ramené une racine entiÚre.
335
00:20:23,472 --> 00:20:25,848
Attendez de voir.
Il est derriÚre. Du thé ?
336
00:20:26,016 --> 00:20:27,558
- Vous ĂȘtes bien aimable.
- Oui.
337
00:20:27,726 --> 00:20:30,186
- Asseyez-vous. Je reviens tout de suite.
- Merci.
338
00:20:30,353 --> 00:20:31,979
- Je m'en vais.
- OĂč vas-tu ?
339
00:20:32,147 --> 00:20:34,982
- Tu dois m'aider.
- Le maĂźtre va me tuer.
340
00:20:35,150 --> 00:20:36,942
- Mais non.
- Fei Hung.
341
00:20:37,360 --> 00:20:39,528
- Que faites-vous ?
- Belle-maman, viens.
342
00:20:40,864 --> 00:20:42,156
J'ignore quoi faire.
343
00:20:42,324 --> 00:20:44,533
On est dans le pétrin.
J'ai perdu le ginseng.
344
00:20:44,701 --> 00:20:46,827
Quoi ? Qu'est-ce que tu as fait ?
345
00:20:47,370 --> 00:20:49,371
- Quoi ?
- O.K.
346
00:20:49,956 --> 00:20:51,165
Aide-nous.
347
00:20:51,333 --> 00:20:52,374
Fei Hung !
348
00:20:52,542 --> 00:20:53,876
- Oui !
- Qu'y a-t-il ?
349
00:20:54,044 --> 00:20:56,504
Va servir le thé.
Je trouverai quelque chose.
350
00:20:56,671 --> 00:20:58,464
Je vous fais confiance. J'arrive !
351
00:20:58,757 --> 00:21:00,466
Madame, que va-t-on faire ?
352
00:21:00,634 --> 00:21:02,551
Tu vois la porte derriĂšre moi ?
353
00:21:02,719 --> 00:21:04,220
- Vous...
- Dans le placard.
354
00:21:04,387 --> 00:21:05,763
- Oui.
- Il y a une boĂźte noire.
355
00:21:05,931 --> 00:21:07,056
- Oui ?
- à l'intérieur.
356
00:21:07,224 --> 00:21:08,724
Du ginseng. Formidable !
357
00:21:08,892 --> 00:21:10,059
De la strychnine.
358
00:21:10,227 --> 00:21:11,560
- Pourquoi faire ?
- Pour toi.
359
00:21:11,895 --> 00:21:13,395
Non, ne me taquinez pas !
360
00:21:13,563 --> 00:21:14,605
Je ne taquine pas.
361
00:21:19,152 --> 00:21:20,569
Voici votre thé, M. Chan.
362
00:21:20,737 --> 00:21:22,071
Merci beaucoup.
363
00:21:22,239 --> 00:21:23,280
Santé.
364
00:21:32,916 --> 00:21:34,250
Allez.
365
00:21:34,751 --> 00:21:36,460
PĂšre, tu dois avoir chaud.
366
00:21:36,628 --> 00:21:37,920
- Je vais t'aider.
- M. Chan.
367
00:21:42,425 --> 00:21:43,425
Il est vrai.
368
00:21:43,593 --> 00:21:45,427
Vous n'avez jamais vu
369
00:21:45,595 --> 00:21:47,721
un aussi beau spécimen,
n'est-ce pas ?
370
00:21:47,889 --> 00:21:51,016
Attendez de voir les résultats.
371
00:21:51,184 --> 00:21:53,310
Les femmes seront ébahies
372
00:21:53,478 --> 00:21:55,604
et tout ça grùce au maßtre...
373
00:21:55,772 --> 00:21:58,107
Que fais-tu avec ce rutabaga ?
374
00:22:00,443 --> 00:22:01,777
Rutabaga ?
375
00:22:01,945 --> 00:22:03,654
C'est un rutabaga ?
376
00:22:03,822 --> 00:22:05,072
Ce n'est pas du ginseng ?
377
00:22:05,240 --> 00:22:07,032
- Non.
- Suis-je bĂȘte.
378
00:22:07,200 --> 00:22:09,326
Bien sûr. Ce que je voulais dire,
379
00:22:09,494 --> 00:22:11,829
c'est que vous devriez éviter
les rutabagas,
380
00:22:11,997 --> 00:22:14,874
surtout les gros,
quand vous prenez du ginseng.
381
00:22:15,041 --> 00:22:18,460
Ăa donne des gaz
et ça neutralise les effets.
382
00:22:18,628 --> 00:22:20,129
Excusez-moi.
383
00:22:21,172 --> 00:22:22,214
M. Chan,
384
00:22:22,382 --> 00:22:24,967
je suis content qu'elle vous ait dit ça.
385
00:22:25,760 --> 00:22:28,178
On oublie souvent,
lorsqu'on prend du ginseng,
386
00:22:28,346 --> 00:22:30,014
qu'il faut éviter les rutabagas
387
00:22:30,181 --> 00:22:31,765
car ils ne se mélangent pas.
388
00:22:31,933 --> 00:22:34,101
- Un rutabaga...
- C'est quoi, ton problĂšme ?
389
00:22:34,269 --> 00:22:35,311
ArrĂȘte, Fei Hung !
390
00:22:37,314 --> 00:22:39,189
Bonjour. Déjà de retour ?
391
00:22:39,900 --> 00:22:40,900
Et maintenant ?
392
00:22:41,401 --> 00:22:43,527
- Bonne chance.
- Ăa ressemble Ă du ginseng ?
393
00:22:44,529 --> 00:22:45,905
Oui, c'est exactement pareil.
394
00:22:46,072 --> 00:22:47,656
OĂč l'as-tu trouvĂ© ?
395
00:22:48,450 --> 00:22:49,533
Le bonsaĂŻ de pĂšre.
396
00:22:49,701 --> 00:22:51,994
Excellente idée.
Mets la faute sur Tso.
397
00:22:52,495 --> 00:22:53,495
O.K.
398
00:22:57,208 --> 00:22:59,001
Je vais distraire ton pĂšre.
399
00:23:01,046 --> 00:23:02,922
Que penses-tu de ça ?
400
00:23:03,089 --> 00:23:04,214
C'est parfait.
401
00:23:04,382 --> 00:23:05,507
Je suis un génie.
402
00:23:05,675 --> 00:23:07,718
Excusez-moi. Puis-je te parler ?
403
00:23:08,762 --> 00:23:10,304
Juste une seconde.
404
00:23:10,472 --> 00:23:12,264
Bien sûr. Je peux attendre.
405
00:23:12,432 --> 00:23:13,474
Qu'y a-t-il ?
406
00:23:13,642 --> 00:23:14,683
- Viens.
- Quoi ?
407
00:23:14,851 --> 00:23:16,852
Allez. Juste une minute.
408
00:23:17,020 --> 00:23:18,604
- Je suis occupé.
- Viens ici.
409
00:23:18,772 --> 00:23:20,981
Je ne pouvais plus attendre.
410
00:23:21,149 --> 00:23:23,359
Fei Hung est grand, maintenant.
411
00:23:23,526 --> 00:23:25,027
Il quittera bientĂŽt la maison.
412
00:23:25,195 --> 00:23:26,946
- Quoi ?
- Tu sais.
413
00:23:27,113 --> 00:23:29,073
C'était un bébé mignon.
414
00:23:29,240 --> 00:23:30,658
Pourquoi est-ce mouillé ?
415
00:23:30,825 --> 00:23:32,660
TrĂšs bonne question.
416
00:23:32,827 --> 00:23:34,536
On l'a récolté ce matin.
417
00:23:34,704 --> 00:23:38,040
Vous allez l'apprécier.
Il est trĂšs puissant.
418
00:23:38,208 --> 00:23:39,333
N'en prenez qu'un peu.
419
00:23:39,501 --> 00:23:41,502
On pourrait lui faire un petit frĂšre.
420
00:23:41,670 --> 00:23:43,420
On en reparlera.
Ne sois pas impolie.
421
00:23:43,588 --> 00:23:45,923
Je t'en prie,
je ne te le pardonnerai jamais.
422
00:23:46,091 --> 00:23:47,800
Ne me parle pas sur ce ton.
423
00:23:47,968 --> 00:23:49,426
Tu ne me laisses jamais parler.
424
00:23:49,594 --> 00:23:51,804
- Pas maintenant...
- Ne te détourne pas.
425
00:23:51,972 --> 00:23:54,640
Bon. Enveloppez-le pour qu'il reste frais
426
00:23:54,808 --> 00:23:57,059
et gardez-le prĂšs du cĆur.
Comme ça.
427
00:23:57,227 --> 00:23:59,520
Rappelez-vous ce que j'ai dit et au revoir.
428
00:23:59,688 --> 00:24:01,563
Oui. Il faut en parler maintenant.
429
00:24:01,731 --> 00:24:02,773
- MaĂźtre Wong ?
- Oui ?
430
00:24:02,941 --> 00:24:05,609
- Merci pour le ginseng.
- Tout va bien ?
431
00:24:05,777 --> 00:24:08,320
- TrĂšs bien. Je le garde ici.
- Il est content.
432
00:24:08,488 --> 00:24:10,572
- Je vous raccompagne.
- Fei Hung s'en occupe.
433
00:24:10,740 --> 00:24:13,242
- Au revoir, Mme Wong.
- Par ici.
434
00:24:13,410 --> 00:24:14,952
- Au revoir.
- Au revoir, M. Chan.
435
00:24:15,120 --> 00:24:17,454
Comme je le disais
avant qu'on m'interrompe,
436
00:24:17,622 --> 00:24:20,833
- il est temps d'y réfléchir.
- Je ne comprends pas.
437
00:24:21,001 --> 00:24:23,043
- MĂšre, M. Chan est parti.
- Oui ?
438
00:24:23,211 --> 00:24:25,045
- Dieu merci.
- Mais que se passe-t-il ?
439
00:24:25,213 --> 00:24:27,923
Si tu ne veux pas en parler,
je comprends.
440
00:24:28,091 --> 00:24:30,092
Le voyage a été long.
Tu devrais te reposer.
441
00:24:30,260 --> 00:24:31,301
Asseyons-nous.
442
00:24:31,469 --> 00:24:34,263
Oui, pĂšre. Repose-toi.
C'est une bonne idée.
443
00:24:34,431 --> 00:24:36,598
Je dois prendre soin de moi.
444
00:24:36,766 --> 00:24:39,351
Je dois réaliser que
je ne rajeunis pas.
445
00:24:39,519 --> 00:24:41,687
Pourquoi fais-tu cette tĂȘte ?
446
00:24:41,855 --> 00:24:43,605
J'ai peur qu'il trouve l'arbre.
447
00:24:43,773 --> 00:24:45,858
Ne sois pas bĂȘte. Jette le pot.
448
00:24:46,526 --> 00:24:48,444
- Ce n'est pas tout.
- Quoi ?
449
00:24:48,611 --> 00:24:50,446
Que va-t-il arriver Ă M. Chan
450
00:24:50,613 --> 00:24:51,655
quand il le boira ?
451
00:24:52,782 --> 00:24:54,158
Il sera un peu étourdi.
452
00:24:54,325 --> 00:24:56,285
Il s'amusera comme jamais.
453
00:24:56,453 --> 00:24:58,370
J'aimerais en dire autant.
454
00:25:02,375 --> 00:25:04,334
Bon, j'ai terminé.
455
00:25:04,836 --> 00:25:05,878
Ă demain.
456
00:25:06,796 --> 00:25:08,547
Merci de l'avoir descendu.
457
00:25:08,715 --> 00:25:10,299
Fo Sang, le feu s'éteint.
458
00:25:10,467 --> 00:25:13,510
- Peux-tu le raviver ?
- Un instant.
459
00:25:19,893 --> 00:25:21,351
Reculez.
460
00:25:25,648 --> 00:25:27,483
Parfait. Merci pour le feu.
461
00:25:27,650 --> 00:25:29,735
C'est presque l'heure de rentrer.
462
00:25:31,613 --> 00:25:33,822
AprÚs ça, j'espÚre bien.
463
00:25:37,702 --> 00:25:39,328
C'est fini !
464
00:25:43,958 --> 00:25:45,209
Ă demain.
465
00:25:48,671 --> 00:25:50,464
Qu'ils continuent Ă travailler.
466
00:25:50,632 --> 00:25:52,716
- Pourquoi ?
- Allez !
467
00:25:53,176 --> 00:25:55,761
Je suis le nouveau contremaĂźtre.
Sonnez la cloche.
468
00:25:55,929 --> 00:25:57,012
Allez.
469
00:25:57,180 --> 00:25:58,430
Oui, monsieur.
470
00:26:06,106 --> 00:26:08,440
Fo Sang,
qu'est-ce que tu fabriques ?
471
00:26:08,608 --> 00:26:10,234
Tu as perdu la tĂȘte ?
472
00:26:10,944 --> 00:26:12,111
Désolé.
473
00:26:14,197 --> 00:26:16,198
On a un nouveau contremaĂźtre.
474
00:26:17,075 --> 00:26:18,575
Un nouveau contremaĂźtre ?
475
00:26:19,410 --> 00:26:20,661
Eh bien,
476
00:26:21,204 --> 00:26:23,288
il paraĂźt qu'on a pris du retard,
477
00:26:23,456 --> 00:26:26,166
alors tout le monde va travailler de nuit
478
00:26:26,334 --> 00:26:27,793
pendant un mois.
479
00:26:27,961 --> 00:26:29,753
Quoi ? Des heures supplémentaires ?
480
00:26:32,340 --> 00:26:33,799
Les gars, un instant.
481
00:26:33,967 --> 00:26:37,553
Si on travaille
toutes ces heures supplémentaires,
482
00:26:37,720 --> 00:26:39,054
on doit ĂȘtre payĂ©s.
483
00:26:41,516 --> 00:26:43,725
- Silence.
- Vous ne nous laissez pas le choix.
484
00:26:43,893 --> 00:26:45,394
Soit vous travaillez,
485
00:26:45,562 --> 00:26:46,979
soit on ferme l'usine
486
00:26:47,147 --> 00:26:48,730
et vous perdrez votre boulot.
487
00:26:48,898 --> 00:26:51,275
C'est Ă prendre ou Ă laisser.
488
00:26:51,442 --> 00:26:54,069
M. Smith, vous ne pouvez plus
nous faire chanter.
489
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
On a travaillé dur
et maintenant, ça suffit !
490
00:26:56,865 --> 00:26:57,906
On démissionne !
491
00:27:01,035 --> 00:27:02,536
Attendez !
492
00:27:02,704 --> 00:27:04,121
Personne ne part.
493
00:27:04,581 --> 00:27:06,415
Vous allez rester et travailler.
494
00:27:06,583 --> 00:27:07,708
Compris ?
495
00:27:08,418 --> 00:27:10,627
Vous gérez mon boulot
mais pas ma vie !
496
00:27:10,795 --> 00:27:12,254
Vous ne pouvez pas nous forcer.
497
00:27:12,422 --> 00:27:14,047
Pour qui vous prenez-vous ?
498
00:27:18,303 --> 00:27:20,679
- Ne bougez pas !
- Ăcartez-vous !
499
00:27:24,225 --> 00:27:26,101
Vous tous, retournez au travail !
500
00:27:30,106 --> 00:27:31,523
Ăa suffit !
501
00:27:35,278 --> 00:27:36,612
Libérez-le !
502
00:27:38,156 --> 00:27:39,364
Attrapez-le !
503
00:27:46,789 --> 00:27:48,957
Au travail, tout le monde !
504
00:27:49,709 --> 00:27:51,126
Génial !
505
00:27:51,294 --> 00:27:53,295
Vous voyez ? Il est trĂšs convaincant.
506
00:27:53,463 --> 00:27:55,422
Ils vont se remettre au travail.
507
00:27:58,468 --> 00:27:59,551
Non, encore.
508
00:28:11,940 --> 00:28:13,232
Le tigre noir vole le cĆur !
509
00:28:15,235 --> 00:28:16,902
Bon, maintenant, frappez !
510
00:28:20,365 --> 00:28:23,367
C'est impossible de dormir
avec tout ce bruit.
511
00:28:23,534 --> 00:28:25,661
On devrait l'acheter et la détruire.
512
00:28:25,828 --> 00:28:27,579
On a déjà essayé.
513
00:28:27,747 --> 00:28:29,998
- M. Wong refuse de vendre.
- Ils gĂąchent ma vie
514
00:28:30,166 --> 00:28:31,959
alors fais quelque chose !
515
00:28:32,126 --> 00:28:33,293
Bien, monsieur.
516
00:28:48,393 --> 00:28:49,726
On se voit plus tard !
517
00:28:51,688 --> 00:28:53,105
Fun, tu travailles dur.
518
00:28:53,648 --> 00:28:55,357
Tu as besoin d'un mari
pour les serpents ?
519
00:28:55,525 --> 00:28:57,025
C'est parfait pour moi.
520
00:28:58,403 --> 00:28:59,528
Un mari ?
521
00:29:00,321 --> 00:29:02,698
Je parie que
les serpents te feraient peur.
522
00:29:02,865 --> 00:29:03,991
Allons donc.
523
00:29:04,158 --> 00:29:06,034
Pourquoi payer un homme paresseux
524
00:29:06,202 --> 00:29:07,577
quand je le fais mieux ?
525
00:29:08,204 --> 00:29:09,871
Tu as raison.
526
00:29:10,039 --> 00:29:11,665
Mais sérieusement, Fun,
527
00:29:11,833 --> 00:29:15,294
tu n'as pas d'homme,
je m'inquiÚte pour ta sécurité.
528
00:29:16,337 --> 00:29:18,171
Fun, je me disais,
529
00:29:18,339 --> 00:29:21,300
- je pourrais t'enseigner le kung-fu.
- La boxe ivre ?
530
00:29:22,260 --> 00:29:23,593
OĂč as-tu entendu ça ?
531
00:29:23,761 --> 00:29:25,095
Personne ne fait ça.
532
00:29:25,263 --> 00:29:28,765
Si tu veux te battre, je vais t'apprendre
la boxe de Choi Lee Fut.
533
00:29:29,434 --> 00:29:30,600
L'homme sage a parlé.
534
00:29:32,395 --> 00:29:33,520
Vous voulez ma photo ?
535
00:29:33,688 --> 00:29:35,522
- Au travail.
- Tout de suite.
536
00:29:35,690 --> 00:29:37,274
Combien voulez-vous ?
537
00:29:37,442 --> 00:29:39,776
Les clients attendent.
Ils ont besoin d'aide.
538
00:29:39,944 --> 00:29:42,779
- Sériole !
- Sériole ? O.K.
539
00:29:42,947 --> 00:29:44,323
La boxe ivre.
540
00:29:44,490 --> 00:29:46,116
Qu'est-ce qu'elle en sait ?
541
00:29:46,909 --> 00:29:48,243
Tsang Sang.
542
00:29:48,703 --> 00:29:50,912
- Quoi, Fei Hung ?
- Un filet de saumon
543
00:29:51,080 --> 00:29:52,998
et une livre de vessies de poissons.
544
00:29:55,335 --> 00:29:56,418
OĂč vas-tu ?
545
00:29:57,920 --> 00:30:00,047
La peau est douce, la chair est dure.
546
00:30:00,340 --> 00:30:02,341
Fun, j'ai besoin
d'une ou deux choses.
547
00:30:03,092 --> 00:30:04,509
Fei Hung ! Salut.
548
00:30:04,677 --> 00:30:05,677
Il se sauve.
549
00:30:07,013 --> 00:30:09,598
- Que puis-je pour toi ?
- Un faisant et du fiel.
550
00:30:09,766 --> 00:30:12,601
- J'aurais pris la mĂȘme chose.
- J'attends !
551
00:30:14,270 --> 00:30:15,312
- VoilĂ .
- Merci.
552
00:30:15,480 --> 00:30:18,231
Tu le veux ou non ?
J'ai un client qui attend.
553
00:30:18,649 --> 00:30:20,901
- Oui, j'arrive.
- Fei Hung.
554
00:30:21,069 --> 00:30:24,154
Pourrais-tu m'apprendre la boxe ivre ?
555
00:30:24,322 --> 00:30:26,823
- Qu'en dis-tu ?
- Bien sûr. Quand tu veux.
556
00:30:28,743 --> 00:30:30,369
J'enlĂšve les arĂȘtes ?
557
00:30:30,703 --> 00:30:31,787
Non. Ăa va.
558
00:30:31,954 --> 00:30:32,996
Tu peux attendre ?
559
00:30:33,164 --> 00:30:35,540
On parle de boxe ivre.
560
00:30:36,709 --> 00:30:38,835
Fei Hung, quand pourras-tu me montrer ?
561
00:30:39,003 --> 00:30:40,962
N'importe quand. Quand tu veux.
562
00:30:41,130 --> 00:30:42,672
Tu as besoin d'un instructeur
563
00:30:42,840 --> 00:30:44,174
pour apprendre Ă te battre.
564
00:30:45,134 --> 00:30:47,469
Tsang Sang pourrait t'enseigner.
565
00:30:47,637 --> 00:30:49,388
Je n'aime pas son style.
566
00:30:49,555 --> 00:30:52,224
C'est pour se battre.
La boxe ivre n'est qu'un spectacle.
567
00:30:52,392 --> 00:30:53,892
Tu ne peux pas gagner ainsi.
568
00:30:54,060 --> 00:30:56,019
Laisse-le. Il est jaloux.
569
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
J'aime ton style.
570
00:30:57,772 --> 00:30:59,481
Fei Hung, admets-le.
571
00:30:59,649 --> 00:31:02,901
Ta boxe ivre ne fait pas le poids
devant le Choi Lei Fut.
572
00:31:03,069 --> 00:31:04,820
Pas vrai ? Vous n'ĂȘtes pas d'accord ?
573
00:31:04,987 --> 00:31:06,655
Si, c'est vrai !
574
00:31:06,823 --> 00:31:09,032
Le maĂźtre est meilleur. Il le sait.
575
00:31:09,200 --> 00:31:12,202
- Tout dépend du combattant.
- Que dis-tu d'un défi ?
576
00:31:13,079 --> 00:31:14,079
Hors de mon chemin.
577
00:31:14,247 --> 00:31:16,164
Mon Choi Lei Fut, ta boxe ivre.
578
00:31:16,332 --> 00:31:18,083
Si je perds, tu auras ton poisson
579
00:31:18,251 --> 00:31:20,919
et tout ce que tu veux gratuitement.
580
00:31:21,087 --> 00:31:24,089
Fei Hung pourrait t'apprendre
des choses.
581
00:31:24,257 --> 00:31:26,258
Je n'ai pas besoin de ton aide.
582
00:31:28,219 --> 00:31:30,053
J'apprécie l'offre
583
00:31:30,221 --> 00:31:32,806
mais il y a trop de monde,
on pourrait les blesser.
584
00:31:32,974 --> 00:31:34,891
Non, Fei Hung. Tu vas te battre.
585
00:31:35,059 --> 00:31:36,351
Votre attention !
586
00:31:37,353 --> 00:31:38,562
Ăcoutez !
587
00:31:38,729 --> 00:31:40,814
Je suis Tsang Sang,
voici Wong Fei Hung.
588
00:31:40,982 --> 00:31:43,900
C'est votre jour de chance.
Je lui ai lancé un défi.
589
00:31:44,652 --> 00:31:45,777
Allez.
590
00:31:46,154 --> 00:31:48,697
N'oublie pas, c'est une démonstration,
591
00:31:48,865 --> 00:31:50,031
alors vas-y.
592
00:32:12,597 --> 00:32:13,722
La boxe ivre.
593
00:32:52,220 --> 00:32:53,929
Bon, ça suffit.
594
00:32:54,096 --> 00:32:56,598
Assez. Fei Hung est le vainqueur.
595
00:32:56,766 --> 00:32:58,850
Non. Match nul.
596
00:32:59,018 --> 00:33:00,477
Tsang Sang est d'accord.
597
00:33:00,645 --> 00:33:01,645
Ce n'est pas fini !
598
00:33:05,441 --> 00:33:07,859
Oui, j'arrive ! C'est ma belle-mĂšre.
599
00:33:08,903 --> 00:33:10,570
- Je dois partir. Merci, Fun.
- Allez !
600
00:33:10,738 --> 00:33:12,447
- Ă demain.
- Fei Hung !
601
00:33:12,615 --> 00:33:13,657
- Le poisson.
- Merci.
602
00:33:13,824 --> 00:33:15,784
- Combien je te dois ?
- Prends-le.
603
00:33:16,369 --> 00:33:17,786
Merci beaucoup.
604
00:33:18,287 --> 00:33:19,579
Merci. Pardon.
605
00:33:19,747 --> 00:33:21,915
Vous avez tous vu
qu'on a fait match nul, oui ?
606
00:33:22,083 --> 00:33:24,042
Bon, le spectacle est terminé.
607
00:33:25,628 --> 00:33:27,462
Tu t'es battu pour de la nourriture ?
608
00:33:27,630 --> 00:33:29,631
- Moi ? Non.
- Ton pĂšre va te tuer
609
00:33:29,799 --> 00:33:31,216
s'il l'apprend.
610
00:33:31,551 --> 00:33:33,260
Comment remplacer le ginseng ?
611
00:33:33,427 --> 00:33:35,637
- On va mettre mon collier en gage.
- Pourquoi ?
612
00:33:35,805 --> 00:33:39,307
On aura de gros ennuis,
si M. Chan infuse cette racine.
613
00:33:39,725 --> 00:33:42,477
- Tu ferais ça ?
- Tu me seras redevable, c'est tout.
614
00:33:46,899 --> 00:33:48,525
C'est lui qu'on cherche.
615
00:33:49,193 --> 00:33:51,778
Suivez-le,
je vais chercher le patron.
616
00:33:52,530 --> 00:33:53,738
Bien, monsieur.
617
00:33:53,906 --> 00:33:55,323
ArrĂȘtez-vous lĂ .
618
00:33:55,491 --> 00:33:56,992
VoilĂ l'argent.
619
00:33:57,159 --> 00:33:59,536
Ils sont de qualité.
Ils sont de son mari.
620
00:33:59,704 --> 00:34:02,289
- Je suis en retard. Allons-y.
- Ă plus tard.
621
00:34:03,457 --> 00:34:05,208
La sécheresse a été grave ?
622
00:34:05,376 --> 00:34:08,461
Dans cette province, le riz était rare
mĂȘme avant la sĂ©cheresse.
623
00:34:08,629 --> 00:34:11,006
Sans pluie,
il n'y aura pas de récolte
624
00:34:11,173 --> 00:34:12,340
et c'est grave.
625
00:34:12,508 --> 00:34:14,676
- Nous devons agir.
- Ăa va mal.
626
00:34:14,844 --> 00:34:18,305
Ils sont si pauvres que
certaines familles partagent un pantalon.
627
00:34:18,472 --> 00:34:19,848
Qui le porte ?
628
00:34:20,016 --> 00:34:21,891
Celui qui a un boulot porte le pantalon.
629
00:34:23,019 --> 00:34:24,185
Désolé, je suis en retard.
630
00:34:24,353 --> 00:34:27,522
- Ăa va. Comment allez-vous ?
- Ravi de vous voir.
631
00:34:27,690 --> 00:34:29,441
Fei Hung, on devrait partir.
632
00:34:29,609 --> 00:34:31,901
Vous avez rendez-vous
avec ma femme pour le thé ?
633
00:34:32,361 --> 00:34:34,571
Non, ne me dis pas que
c'est encore ce mah-jong.
634
00:34:34,739 --> 00:34:37,073
Comment oses-tu dire ça ?
On collecte des fonds
635
00:34:37,241 --> 00:34:38,700
et tu devais me le rappeler.
636
00:34:38,868 --> 00:34:40,452
J'avais oublié. Allons-y.
637
00:34:40,620 --> 00:34:42,746
Ne les fais pas attendre. Va.
638
00:34:42,913 --> 00:34:44,205
- Tu as raison.
- Au revoir.
639
00:34:44,373 --> 00:34:46,082
- Au revoir.
- Ravi de vous avoir vu.
640
00:34:46,250 --> 00:34:47,250
Pas de mah-jong !
641
00:34:47,418 --> 00:34:49,127
- Pas de problĂšme.
- Oui !
642
00:34:49,295 --> 00:34:50,962
- Allez.
- Fichons le camp.
643
00:34:52,548 --> 00:34:53,923
Va avertir John.
644
00:34:56,218 --> 00:34:57,552
On nous a informés que
645
00:34:57,720 --> 00:34:59,888
MaĂźtre Wong voulait
emprunter de l'argent.
646
00:35:00,473 --> 00:35:02,140
Non. Ce n'est pas pour moi.
647
00:35:02,308 --> 00:35:04,768
On est tous d'accord.
On va faire une collecte.
648
00:35:04,935 --> 00:35:07,729
Vous ne m'avez pas entendu ?
Je n'ai pas besoin d'argent.
649
00:35:07,897 --> 00:35:10,065
- C'est pour les victimes de la sécheresse.
- Mais...
650
00:35:10,232 --> 00:35:12,525
Il n'y a pas de honte.
Ăa pourrait vous arriver.
651
00:35:12,693 --> 00:35:14,819
Si M. Wong a besoin d'argent...
652
00:35:15,154 --> 00:35:16,571
- Rien.
- Tu es sûre ?
653
00:35:16,739 --> 00:35:18,657
Tu as intĂ©rĂȘt Ă n'avoir rien dit.
654
00:35:18,824 --> 00:35:21,076
- Je ne dirai pas un mot.
- Moi non plus.
655
00:35:21,243 --> 00:35:23,787
- De plus, c'est elle qui parle.
- Et pas toi ?
656
00:35:23,954 --> 00:35:26,331
Comment oses-tu ?
J'ai juste dit Ă ma sĆur...
657
00:35:27,083 --> 00:35:28,625
Chiu ignore que je suis ici.
658
00:35:29,460 --> 00:35:31,086
Mesdames, quelqu'un a parlé.
659
00:35:31,253 --> 00:35:33,254
Elles me mentent. Regarde-les.
660
00:35:33,422 --> 00:35:34,547
Ăa suffit.
661
00:35:34,715 --> 00:35:36,758
Est-ce qu'on peut le voir ?
662
00:35:36,926 --> 00:35:39,177
- Voyons voir.
- VoilĂ .
663
00:35:40,262 --> 00:35:41,346
Attention !
664
00:35:41,889 --> 00:35:43,098
C'est magnifique.
665
00:35:50,064 --> 00:35:51,398
Ne le tiens pas comme ça.
666
00:35:51,565 --> 00:35:54,609
Je ne fais qu'emprunter l'argent.
Tu devras me le rendre.
667
00:35:54,777 --> 00:35:56,111
Je sais. Je comprends.
668
00:35:56,278 --> 00:35:58,113
Allez. Montre-le.
669
00:35:58,280 --> 00:36:00,448
- VoilĂ .
- Alors, tu l'as ?
670
00:36:00,616 --> 00:36:03,326
Non. Je ne l'ai pas vu
mais je sais qu'ils l'ont.
671
00:36:03,494 --> 00:36:05,245
On ne peut plus attendre.
672
00:36:05,413 --> 00:36:08,039
Prenez le sceau
et on vous rejoint devant.
673
00:36:08,791 --> 00:36:10,500
Prends-le, on se rejoint dehors.
674
00:36:11,127 --> 00:36:12,419
Tu en as de la chance.
675
00:36:12,586 --> 00:36:13,670
Chanceuse.
676
00:36:13,838 --> 00:36:15,338
Il sera magnifique sur toi.
677
00:36:17,216 --> 00:36:18,383
Attendez !
678
00:36:18,551 --> 00:36:19,634
OĂč est...
679
00:36:19,802 --> 00:36:21,428
Le collier a disparu.
680
00:36:21,595 --> 00:36:23,138
Tu dois apprendre Ă crier.
681
00:36:23,305 --> 00:36:25,014
ArrĂȘtez-le !
682
00:36:27,768 --> 00:36:29,436
ArrĂȘtez ! Allez, les filles !
683
00:36:29,603 --> 00:36:31,062
Allons-y !
684
00:36:38,779 --> 00:36:40,113
Laisse.
685
00:36:42,032 --> 00:36:44,117
Fei Hung ! Par ici !
686
00:36:45,661 --> 00:36:47,203
Il est parti par lĂ ! Va !
687
00:36:47,371 --> 00:36:49,497
Excusez-moi !
688
00:37:00,509 --> 00:37:01,509
C'est ça, cours.
689
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Fei Hung, tu es mon héros !
690
00:37:05,181 --> 00:37:06,431
Tu es un héros.
691
00:37:07,183 --> 00:37:08,224
- Fei Hung.
- Tu as vu ?
692
00:37:08,392 --> 00:37:09,559
Bravo.
693
00:37:15,065 --> 00:37:16,733
- Quoi ?
- Tu m'es rentré dedans.
694
00:37:17,568 --> 00:37:18,693
Je suis désolé.
695
00:37:18,861 --> 00:37:20,361
Non. Ce n'est pas assez.
696
00:37:21,739 --> 00:37:25,033
- Que se passe-t-il ?
- Mets-toi Ă genoux. Tout de suite.
697
00:37:25,201 --> 00:37:26,868
Quoi ? Vous ĂȘtes cinglĂ©.
698
00:37:27,036 --> 00:37:28,077
Laissez-le.
699
00:37:28,245 --> 00:37:30,371
Vous ĂȘtes dans le coup.
J'ai tout vu.
700
00:37:30,539 --> 00:37:31,956
MĂȘle-toi de tes affaires, salope.
701
00:37:32,124 --> 00:37:33,625
Qui traitez-vous de salope ?
702
00:37:33,793 --> 00:37:36,669
Il ne s'en tirera pas comme ça.
Pour qui vous prenez-vous
703
00:37:36,837 --> 00:37:39,631
Ă pavaner comme un paon
dans votre costume bon marché ?
704
00:37:39,799 --> 00:37:41,758
- Je vais vous botter le cul.
- Ah oui ?
705
00:37:41,926 --> 00:37:42,967
Attendez...
706
00:37:44,553 --> 00:37:46,387
- Maman, ça va ?
- Pousse-toi.
707
00:37:46,555 --> 00:37:48,598
Je veux sa peau !
708
00:37:48,766 --> 00:37:50,642
Calme-toi. Ăa va aller.
709
00:37:50,810 --> 00:37:53,353
Elle veut se battre ?
On vous prend tous les deux.
710
00:37:53,521 --> 00:37:55,647
Quoi ? Vous allez recommencer ?
711
00:37:57,483 --> 00:37:59,567
- Pardon ?
- Botte-lui le cul !
712
00:37:59,735 --> 00:38:02,654
- Tu veux que je...
- Si tu ne le fais pas, je le ferai.
713
00:38:02,822 --> 00:38:03,863
TrĂšs bien.
714
00:38:04,031 --> 00:38:05,532
Que s'est-il passé ? Tu...
715
00:38:05,699 --> 00:38:06,741
Ăa va.
716
00:38:11,705 --> 00:38:13,581
Il est trÚs doué.
717
00:38:13,749 --> 00:38:15,750
Le collier ! Il va le détruire.
718
00:38:15,918 --> 00:38:16,918
Le collier ?
719
00:38:17,086 --> 00:38:19,254
Lance-le ici, Fei Hung !
720
00:38:20,047 --> 00:38:21,464
Tiens !
721
00:38:30,432 --> 00:38:32,725
- OĂč a-t-il appris ça ?
- Regardez !
722
00:38:32,893 --> 00:38:34,811
- Il est trĂšs habile.
- Po Chi Lam.
723
00:38:34,979 --> 00:38:36,813
- Il connaĂźt la boxe ivre ?
- Oui.
724
00:38:36,981 --> 00:38:39,649
Il pourrait faire une démonstration.
725
00:38:39,817 --> 00:38:41,276
Oui ! Demande-lui !
726
00:38:41,443 --> 00:38:42,569
D'accord.
727
00:38:42,736 --> 00:38:45,613
Tout ce que vous voulez.
Fei Hung ! Viens ici !
728
00:38:48,742 --> 00:38:49,784
Bon.
729
00:38:49,952 --> 00:38:51,452
Un peu de boxe ivre.
730
00:38:51,620 --> 00:38:53,955
- Et pĂšre ?
- Je m'en occupe.
731
00:38:54,123 --> 00:38:56,332
C'est de la publicité pour l'école.
732
00:38:56,500 --> 00:38:57,876
Ton pĂšre sera ravi.
733
00:38:58,586 --> 00:39:00,295
La boxe ivre !
734
00:39:01,380 --> 00:39:04,132
De quoi avez-vous peur ?
Vous ĂȘtes Ă quatre contre un.
735
00:39:17,396 --> 00:39:18,396
Allez-y !
736
00:39:30,826 --> 00:39:32,660
- C'est quoi ?
- La boxe ivre.
737
00:39:32,828 --> 00:39:34,037
Allez.
738
00:39:34,204 --> 00:39:35,663
- Tu as vu ça ?
- Il peut faire mieux ?
739
00:39:35,831 --> 00:39:36,998
- Bien sûr.
- Oui.
740
00:39:37,166 --> 00:39:39,167
Vous ĂȘtes une bande d'imbĂ©ciles.
741
00:39:39,877 --> 00:39:42,962
- Allez.
- Allons-y. Attends-nous.
742
00:39:45,466 --> 00:39:47,508
- Prenez-en le plus possible.
- O.K.
743
00:39:47,676 --> 00:39:49,552
Et qui payera ?
744
00:39:49,720 --> 00:39:51,721
- Sur le compte de MaĂźtre Wong.
- Bien.
745
00:39:55,643 --> 00:39:57,268
- OĂč sont-ils ?
- LĂ -bas, je crois.
746
00:39:57,436 --> 00:39:59,395
- Allons-y.
- Vite, mesdames !
747
00:40:02,816 --> 00:40:04,776
- Que font-ils ?
- C'est quoi ?
748
00:40:04,944 --> 00:40:06,319
- Je ne sais pas.
- Tu vois ?
749
00:40:08,656 --> 00:40:09,697
Je vais appeler la police.
750
00:40:09,865 --> 00:40:11,199
- Venez.
- Ne fais pas ça.
751
00:40:11,367 --> 00:40:13,660
Fei Hung, je t'ai apporté de l'aide.
752
00:40:14,328 --> 00:40:15,370
PĂšre va me tuer.
753
00:40:16,080 --> 00:40:18,206
Tu mettras la faute sur moi.
Tu vas perdre, sinon,
754
00:40:18,374 --> 00:40:20,041
alors, bois.
755
00:40:25,631 --> 00:40:26,798
Une autre bouteille.
756
00:40:32,554 --> 00:40:34,514
Les deux en mĂȘme temps ?
757
00:40:34,890 --> 00:40:37,016
Ling, tu es sûre que
c'est une bonne idée ?
758
00:40:37,184 --> 00:40:38,559
Ăa lui donne de la force.
759
00:41:12,428 --> 00:41:13,761
Rien de cassé ?
760
00:41:17,057 --> 00:41:18,725
Un autre verre m'aiderait.
761
00:41:20,144 --> 00:41:21,436
La derniĂšre bouteille.
762
00:41:32,906 --> 00:41:34,032
Toi, lĂšve-toi !
763
00:41:42,041 --> 00:41:43,166
C'était quoi, ça ?
764
00:41:45,085 --> 00:41:47,128
Ăa veut dire quoi,
s'il y a une tĂȘte de mort ?
765
00:41:48,756 --> 00:41:50,506
Ăa veut dire que c'est du bon.
766
00:42:00,100 --> 00:42:02,101
La derniĂšre est bien descendue.
767
00:42:09,735 --> 00:42:12,320
Le singe boit le vin du maĂźtre.
768
00:42:18,494 --> 00:42:21,621
L'ouvre-bouteille dément ouvre
la bouteille de vin.
769
00:42:23,165 --> 00:42:24,916
Le tigre blanc lave son visage.
770
00:42:27,294 --> 00:42:28,669
Ouvrons la bouteille !
771
00:42:29,797 --> 00:42:32,590
- Quoi ? Vous avez la gueule de bois ?
- Tuez-le !
772
00:42:32,758 --> 00:42:34,467
Vous aimez le singe soûl ?
773
00:42:41,058 --> 00:42:42,183
L'aigle emporte le vin.
774
00:42:42,351 --> 00:42:43,810
Je te tiens !
775
00:42:46,480 --> 00:42:47,939
L'attaque ! La chute !
776
00:42:49,316 --> 00:42:51,442
Celle-lĂ , c'est moi qui la lui ai apprise.
777
00:42:51,610 --> 00:42:54,028
Ăa, c'est Peter Piper qui joue de la flĂ»te.
778
00:42:56,573 --> 00:42:57,698
Pas mal.
779
00:43:02,830 --> 00:43:04,288
Ă travers la trappe !
780
00:43:06,792 --> 00:43:08,292
La brouette.
781
00:43:13,465 --> 00:43:15,967
La servante soûle qui flirte
avec le maĂźtre.
782
00:43:19,304 --> 00:43:20,304
Les yeux de serpent.
783
00:43:31,567 --> 00:43:34,652
- Et ça ?
- Le vin gitan.
784
00:43:35,112 --> 00:43:37,488
- Le quoi ?
- Regarde.
785
00:43:41,160 --> 00:43:42,910
L'oncle remue le tonneau.
786
00:43:52,462 --> 00:43:54,755
- Revenez !
- Fei Hung !
787
00:43:54,923 --> 00:43:57,133
- Il ne tient plus debout !
- Trouvez du vin.
788
00:43:57,301 --> 00:43:59,093
- Attention.
- Oui.
789
00:43:59,261 --> 00:44:01,220
Docteur Wong ! Que se passe-t-il ?
790
00:44:01,388 --> 00:44:03,681
Ces hommes attaquent Fei Hung !
791
00:44:03,849 --> 00:44:05,766
Tiens-moi ça. Fei Hung !
792
00:44:07,644 --> 00:44:09,854
- Fei Hung !
- Briser la bouteille contre le mur !
793
00:44:12,816 --> 00:44:14,400
Non !
794
00:44:14,943 --> 00:44:16,110
Fei Hung !
795
00:44:17,029 --> 00:44:18,696
Tu as bu ?
796
00:44:20,407 --> 00:44:22,241
ArrĂȘte ça tout de suite !
797
00:44:24,286 --> 00:44:25,745
Ă travers la trappe !
798
00:44:28,832 --> 00:44:31,542
- Qu'est-ce que tu fiches ?
- PĂšre ?
799
00:44:37,341 --> 00:44:39,300
Ton nez est si mignon.
800
00:44:41,845 --> 00:44:44,013
Regardez comme ils s'entendent bien.
801
00:44:44,181 --> 00:44:47,308
- Comment vas-tu, papa ?
- Tu te bats encore !
802
00:44:47,476 --> 00:44:49,310
Que je me batte ? O.K.
803
00:44:49,478 --> 00:44:53,022
Tu aurais dû voir ça.
Fei Hung a vaincu cinq gangsters.
804
00:44:53,482 --> 00:44:55,983
- Et pourquoi ?
- Ils voulaient voler le collier
805
00:44:56,151 --> 00:44:58,194
- que Ling m'a vendu.
- Quoi ?
806
00:44:58,362 --> 00:45:00,821
Quoi ?
Tu as vendu ton collier de diamants ?
807
00:45:00,989 --> 00:45:03,449
Vous n'avez pas dit que
Po Chi Lam avait besoin d'argent.
808
00:45:03,617 --> 00:45:05,868
On vous aurait aidé.
On est tous amis.
809
00:45:06,036 --> 00:45:08,704
Non. L'école n'a pas besoin d'argent.
810
00:45:09,164 --> 00:45:11,582
Occupez-vous des fonds
qu'on a collectés.
811
00:45:13,585 --> 00:45:15,920
ArrĂȘte ! Fei Hung !
812
00:45:16,755 --> 00:45:17,964
- Fei Hung !
- Bonjour.
813
00:45:18,131 --> 00:45:20,007
- Bonjour.
- ArrĂȘte, j'ai dit !
814
00:45:20,175 --> 00:45:21,801
MaĂźtre Wong, ne le frappez pas !
815
00:45:21,969 --> 00:45:24,262
- Il est soûl !
- Maman, encore du vin.
816
00:45:24,429 --> 00:45:26,264
Rentrez chez vous !
817
00:45:26,431 --> 00:45:29,642
- Immédiatement !
- Oui, chéri.
818
00:45:29,810 --> 00:45:32,645
- Faites ce qu'il dit.
- Allons-y.
819
00:45:33,522 --> 00:45:34,563
Ă plus tard.
820
00:45:34,731 --> 00:45:39,068
Rentre Ă la maison, papa
821
00:45:41,446 --> 00:45:43,698
Allez. Suivez-le !
822
00:45:44,533 --> 00:45:45,866
EspĂšce de nuls.
823
00:45:46,034 --> 00:45:47,243
Vous n'avez pas fait mieux.
824
00:45:47,577 --> 00:45:48,911
Qu'essayais-tu de faire ?
825
00:45:49,079 --> 00:45:52,206
Tu as ruiné notre réputation !
Ils nous croient fauchés !
826
00:45:52,374 --> 00:45:54,333
Et toi, imbécile, qu'ai-je dit
827
00:45:54,501 --> 00:45:56,919
Ă propos de ta boxe ivre
dans la rue ?
828
00:45:58,046 --> 00:46:00,381
Que se passe-t-il pour que tu doives
829
00:46:00,549 --> 00:46:02,633
- vendre tes diamants ?
- Allez.
830
00:46:02,801 --> 00:46:05,553
Tu crois que je vendrais
une chose aussi précieuse ?
831
00:46:05,721 --> 00:46:08,472
- Je ne ferais jamais ça !
- Cesse de me mentir !
832
00:46:08,640 --> 00:46:11,225
Combien d'argent as-tu perdu
au mah-jong ?
833
00:46:11,560 --> 00:46:12,768
Combien ?
834
00:46:14,646 --> 00:46:17,356
Je gagne toujours au mah-jong.
Tu dis n'importe quoi.
835
00:46:17,524 --> 00:46:20,067
Qui vas-tu croire, moi ou tes amis ?
836
00:46:20,777 --> 00:46:22,486
Belle-maman, moi, je te crois.
837
00:46:22,654 --> 00:46:24,405
- As-tu du vin ?
- Tais-toi !
838
00:46:24,573 --> 00:46:26,866
Tu m'as entendu ? Tais-toi !
839
00:46:27,034 --> 00:46:28,242
Tu m'as désobéi !
840
00:46:28,410 --> 00:46:30,745
J'ai dit pas de combat et pas d'alcool.
841
00:46:30,912 --> 00:46:33,539
Et surtout, pas de boxe ivre !
842
00:46:35,000 --> 00:46:37,209
Tu t'es battu avec moi,
ton propre pĂšre !
843
00:46:37,377 --> 00:46:39,086
Tu as déshonoré notre famille !
844
00:46:39,671 --> 00:46:41,130
Attends ! Un instant !
845
00:46:41,298 --> 00:46:43,591
ArrĂȘte de le frapper.
Il n'a fait que me défendre !
846
00:46:43,759 --> 00:46:45,593
Ils ont essayé
de me briser la mĂąchoire.
847
00:46:45,761 --> 00:46:47,762
Mais j'imagine que tu t'en fiches.
848
00:46:47,929 --> 00:46:50,097
Va au diable ! C'était interdit !
849
00:46:50,265 --> 00:46:52,475
Ils auraient pu le tuer.
Tu t'en fiches ?
850
00:46:53,769 --> 00:46:55,311
Qu'est-ce que ça peut faire ?
851
00:46:55,479 --> 00:46:57,813
Tu le bats plus que les autres.
852
00:46:58,857 --> 00:47:00,649
Tu me rends fou !
853
00:47:03,195 --> 00:47:04,820
Je n'arrive pas Ă y croire !
854
00:47:10,786 --> 00:47:11,911
Qu'est-ce que c'est ?
855
00:47:12,079 --> 00:47:13,621
- Mon Dieu !
- Qu'est-ce que c'est ?
856
00:47:15,207 --> 00:47:18,125
Qu'est-il arrivé à mon bonsaï
de 300 ans ?
857
00:47:18,293 --> 00:47:20,002
Zut ! J'ai oublié de le jeter !
858
00:47:20,629 --> 00:47:21,712
Tso !
859
00:47:23,632 --> 00:47:24,840
Que s'est-il passé ?
860
00:47:25,550 --> 00:47:27,468
Ce jardin est ta responsabilité
861
00:47:27,636 --> 00:47:29,553
et je veux une réponse !
862
00:47:29,721 --> 00:47:31,972
- Alors ?
- Un instant !
863
00:47:32,391 --> 00:47:34,517
ArrĂȘte de l'accuser
864
00:47:34,684 --> 00:47:37,186
car c'est moi qui suis responsable.
865
00:47:37,354 --> 00:47:39,647
Je pratiquais mon kung-fu
866
00:47:39,815 --> 00:47:42,691
et j'ai trébuché sur la statue.
867
00:47:42,859 --> 00:47:44,777
Je me suis agrippée à l'arbre.
868
00:47:44,945 --> 00:47:46,612
J'aurais pu me tuer
869
00:47:46,780 --> 00:47:49,198
mais je vois que tu t'en fiches.
870
00:47:49,366 --> 00:47:51,409
Ce n'est pas ça, Ling.
871
00:47:51,576 --> 00:47:53,411
J'en ai assez de tes tromperies !
872
00:47:53,578 --> 00:47:56,205
Si tu veux me frapper, fais-le.
873
00:47:58,583 --> 00:48:00,501
Ce n'est pas une mauvaise idée.
874
00:48:01,628 --> 00:48:02,878
Tu me dois le respect.
875
00:48:06,174 --> 00:48:07,550
Ăa ne marchera pas !
876
00:48:12,514 --> 00:48:16,183
Tu devrais me frapper afin que
je ne te cause plus d'ennuis.
877
00:48:17,060 --> 00:48:18,561
Tu me rends fou !
878
00:48:21,148 --> 00:48:23,023
Alors, frappe-moi !
879
00:48:23,191 --> 00:48:24,191
Ou mieux, tue-moi !
880
00:48:24,359 --> 00:48:27,486
- Tue-moi ainsi que l'enfant que je porte !
- Un enfant ?
881
00:48:28,864 --> 00:48:29,989
Vraiment ?
882
00:48:30,157 --> 00:48:31,574
On va avoir un bébé ?
883
00:48:33,952 --> 00:48:35,453
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
884
00:48:35,620 --> 00:48:37,204
- Viens.
- Jamais !
885
00:48:37,372 --> 00:48:40,249
Tu voulais que je m'agenouille.
Je le fais pour toi.
886
00:48:40,417 --> 00:48:42,543
- ArrĂȘte.
- On s'en fiche que je sois enceinte.
887
00:48:42,711 --> 00:48:46,464
- Maman attend un bébé !
- Ăa m'est Ă©gal, ce que ça fait au bĂ©bĂ©.
888
00:48:46,631 --> 00:48:50,009
- Je ne te frapperais jamais.
- Laisse-moi. Tu en as assez dit !
889
00:48:50,177 --> 00:48:52,553
Ling, non ! Tu vas faire du mal au bébé !
890
00:48:52,721 --> 00:48:54,763
- Alors, repose-moi !
- O.K.
891
00:48:54,931 --> 00:48:56,474
Laisse-moi, j'ai dit.
892
00:48:56,641 --> 00:48:59,393
- Non ! ArrĂȘte.
- Bon, j'arrĂȘte.
893
00:48:59,561 --> 00:49:00,936
Ăa va ?
894
00:49:01,104 --> 00:49:04,064
- Je ne te pardonnerai pas.
- Que fais-tu ? Non !
895
00:49:05,066 --> 00:49:07,485
C'est ma faute.
Je t'en prie, fais attention.
896
00:49:07,652 --> 00:49:08,944
Une chaise. Vite !
897
00:49:09,112 --> 00:49:10,821
- Qu'attends-tu ?
- Oui, maĂźtre.
898
00:49:10,989 --> 00:49:12,364
Je t'en supplie, Ling.
899
00:49:12,532 --> 00:49:14,116
Assieds-toi, tout ira bien.
900
00:49:15,452 --> 00:49:16,535
Ling !
901
00:49:17,704 --> 00:49:18,787
Désolé.
902
00:49:18,955 --> 00:49:22,249
- Ling, je suis désolé.
- Comment oses-tu ?
903
00:49:23,460 --> 00:49:25,294
C'était un accident, Ling.
904
00:49:25,462 --> 00:49:27,546
- Je vais t'aider.
- Tu as fait exprĂšs.
905
00:49:27,714 --> 00:49:28,923
Bien sûr que non.
906
00:49:29,466 --> 00:49:31,717
Ne mens pas.
Tu n'en as pas assez fait ?
907
00:49:31,885 --> 00:49:33,969
- Le bébé va bien ?
- ArrĂȘte !
908
00:49:37,766 --> 00:49:39,725
- Ăa va.
- Bien.
909
00:49:40,352 --> 00:49:43,312
- Es-tu Ă l'aise ?
- MaĂźtre Wong, Mme Chan est lĂ .
910
00:49:43,480 --> 00:49:45,648
Elle a un problĂšme.
911
00:49:46,316 --> 00:49:48,859
- Reste ici. Je reviens tout de suite.
- Mme Chan ?
912
00:49:49,027 --> 00:49:51,445
Félicitations, pÚre. Je suis fier de toi.
913
00:49:51,613 --> 00:49:53,322
Merci.
914
00:49:54,449 --> 00:49:56,033
Mme Chan, quel plaisir.
915
00:49:56,201 --> 00:50:00,204
Dr Wong, ce n'est pas du ginseng.
916
00:50:00,956 --> 00:50:04,291
Je l'ai montré à un autre médecin
et il m'a dit que c'était toxique.
917
00:50:04,459 --> 00:50:08,087
J'ignore oĂč vous l'avez pris
mais on vous a induit en erreur.
918
00:50:08,255 --> 00:50:10,798
Mon mari est mourant.
919
00:50:10,966 --> 00:50:13,759
Dieu merci, il n'a bu que la moitié.
920
00:50:14,636 --> 00:50:19,473
Tu me dois une faveur et tu vas devoir
casquer pour ça. Tout de suite !
921
00:50:21,601 --> 00:50:24,562
Pardon. Oncle Ho,
va chercher l'extrait de serpent.
922
00:50:24,729 --> 00:50:27,731
Je vous assure qu'il se remettra,
si vous lui donnez ça.
923
00:50:27,899 --> 00:50:30,359
Dr Wong, c'est merveilleux.
924
00:50:30,527 --> 00:50:32,486
- Je ne le dirai Ă personne.
- Merci.
925
00:50:32,654 --> 00:50:34,613
- Sans doute une erreur.
- Vous ĂȘtes gentille.
926
00:50:34,781 --> 00:50:37,324
- Bonne journée, madame.
- Bonne journée.
927
00:50:38,577 --> 00:50:39,743
Eh bien ?
928
00:50:42,455 --> 00:50:43,998
Viens ici, Tso !
929
00:50:48,003 --> 00:50:52,047
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est lui ! Fei Hung !
930
00:51:01,182 --> 00:51:03,350
Comment as-tu pu faire
une chose pareille ?
931
00:51:03,893 --> 00:51:05,436
As-tu perdu la tĂȘte ?
932
00:51:07,856 --> 00:51:09,690
Tu détruis ma réputation !
933
00:51:10,483 --> 00:51:14,612
Tiens, pĂšre.
Tu as fait tomber ton bonsaĂŻ.
934
00:51:15,071 --> 00:51:17,197
Je vais te tuer !
935
00:51:17,866 --> 00:51:19,867
Tu m'as ruiné ! lvrogne !
936
00:51:20,035 --> 00:51:23,037
- Wong, ne fais pas ça !
- Tu as fait du mal Ă mes amis !
937
00:51:23,872 --> 00:51:25,748
Ăa suffit !
938
00:51:25,915 --> 00:51:28,917
On lui a volé à bord du train
et il ne l'a pas retrouvé !
939
00:51:31,254 --> 00:51:32,713
Merde. Qu'est-ce que je dis ?
940
00:51:33,214 --> 00:51:35,049
Il a voulu t'éviter les taxes.
941
00:51:35,216 --> 00:51:37,676
Il ne pouvait pas savoir qu'on lui volerait.
942
00:51:37,844 --> 00:51:39,386
On a volé le ginseng ?
943
00:51:39,554 --> 00:51:43,932
Il m'a tout de mĂȘme menti !
C'est inacceptable !
944
00:51:44,100 --> 00:51:47,728
Tu ne devrais pas le défendre.
C'est un voleur et un ivrogne.
945
00:51:47,896 --> 00:51:49,104
J'ai soif.
946
00:51:50,565 --> 00:51:54,026
Tu voudrais du vin ? Reste lĂ .
947
00:52:02,327 --> 00:52:04,828
Je vais t'en donner du vin.
Allez, ouvre grand.
948
00:52:07,707 --> 00:52:09,625
Allez, bois !
949
00:52:11,753 --> 00:52:13,170
ArrĂȘte, Wong !
950
00:52:14,339 --> 00:52:16,840
Assez ! Qu'est-ce que tu fais ?
951
00:52:24,307 --> 00:52:26,266
Tu vas te battre contre moi ?
952
00:52:26,434 --> 00:52:28,018
Je te renie !
953
00:52:28,645 --> 00:52:30,896
Tu n'es plus mon fils !
954
00:52:31,523 --> 00:52:33,399
Maintenant, va-t'en !
955
00:52:34,317 --> 00:52:36,527
Et tu as intĂ©rĂȘt Ă m'obĂ©ir !
956
00:52:36,945 --> 00:52:39,530
Va-t'en !
957
00:52:39,698 --> 00:52:43,283
Allez ! Fiche le camp d'ici !
958
00:52:48,373 --> 00:52:49,832
ArrĂȘte ! Ăa suffit !
959
00:52:50,625 --> 00:52:52,543
Tu vas le tuer !
960
00:52:55,213 --> 00:52:57,047
Ăa suffit, Wong !
961
00:52:58,425 --> 00:53:00,134
Fei Hung !
962
00:53:03,680 --> 00:53:06,849
Je t'en prie, ne fais pas ça !
963
00:53:07,642 --> 00:53:10,018
Tu vas le tuer, Wong, ne vois-tu pas ?
964
00:53:10,770 --> 00:53:12,855
Ăa m'est Ă©gal ! Je veux qu'il parte !
965
00:53:13,773 --> 00:53:14,940
PĂšre !
966
00:53:16,818 --> 00:53:18,485
Debout ! Fiche le camp d'ici !
967
00:53:24,659 --> 00:53:27,536
C'était de la légitime défense !
Il ne voulait pas !
968
00:53:27,704 --> 00:53:30,372
- Dis à ton pÚre que tu es désolé !
- Dehors !
969
00:53:31,332 --> 00:53:32,624
Tout de suite !
970
00:53:33,668 --> 00:53:35,836
Fei Hung ! Reviens !
971
00:53:36,921 --> 00:53:38,172
Suis-le, Tso ! ArrĂȘte-le !
972
00:53:43,011 --> 00:53:44,011
Tso !
973
00:53:47,348 --> 00:53:48,474
Par lĂ .
974
00:53:49,017 --> 00:53:50,184
Ah, oui.
975
00:53:56,524 --> 00:53:58,567
- Combien en voulez-vous ?
- Excusez-moi.
976
00:53:58,735 --> 00:54:01,111
Pouvez-vous m'indiquer
le magasin de plantes ?
977
00:54:01,279 --> 00:54:03,655
- LĂ -bas, Ă gauche.
- Merci. VoilĂ .
978
00:54:03,823 --> 00:54:05,866
Bonsoir. Une biĂšre, s'il vous plaĂźt.
979
00:54:06,034 --> 00:54:07,451
Oui. Bien, monsieur.
980
00:54:09,871 --> 00:54:11,663
Je ne t'ai jamais vu boire autant.
981
00:54:11,831 --> 00:54:15,000
Ton pĂšre sera trĂšs en colĂšre
contre toi, Fei Hung.
982
00:54:15,752 --> 00:54:18,045
Je ne veux pas en parler.
983
00:54:18,671 --> 00:54:19,963
Apporte-moi un autre verre.
984
00:54:20,131 --> 00:54:23,133
- N'arrĂȘte pas.
- Pas question. C'est assez pour ce soir.
985
00:54:25,345 --> 00:54:27,137
Excusez-moi, mademoiselle ?
986
00:54:27,931 --> 00:54:29,431
J'aimerais une chanson.
987
00:54:30,225 --> 00:54:31,809
Quelque chose en particulier ?
988
00:54:32,852 --> 00:54:36,563
"L'Océan pleure",
mais c'est moi qui vais chanter.
989
00:54:38,274 --> 00:54:40,484
Vous voulez bien me la jouer ?
990
00:54:40,860 --> 00:54:41,944
O.K.
991
00:54:47,867 --> 00:54:50,369
Je suis si triste
992
00:54:51,746 --> 00:54:54,373
J'étais si heureux
993
00:54:54,541 --> 00:54:57,292
Je suis seul et sans foyer
994
00:54:58,294 --> 00:55:00,045
Que faire ?
995
00:55:00,672 --> 00:55:02,714
Sans le vin
996
00:55:04,676 --> 00:55:08,095
J'aurais toujours mal
997
00:55:08,930 --> 00:55:12,140
Si seulement je pouvais rentrer
998
00:55:12,308 --> 00:55:15,769
PÚre, écoute-moi
999
00:55:15,937 --> 00:55:19,147
Que puis-je faire pour me racheter
1000
00:55:19,315 --> 00:55:21,733
Pour que tu sois fier de moi
1001
00:55:22,610 --> 00:55:24,862
Que tu sois fier de moi
1002
00:55:26,364 --> 00:55:29,616
Je voulais me rendre utile
1003
00:55:29,784 --> 00:55:32,327
Mais j'ai vu ton bonsaĂŻ
1004
00:55:32,495 --> 00:55:35,122
Je me croyais malin
1005
00:55:35,290 --> 00:55:36,874
Pourquoi as-tu...
1006
00:55:37,041 --> 00:55:38,876
Le voilĂ , juste lĂ .
1007
00:55:39,043 --> 00:55:40,627
Il n'a pas l'air dangereux.
1008
00:55:40,795 --> 00:55:44,798
Si, il l'est.
Un vrai dur. Un guerrier.
1009
00:55:44,966 --> 00:55:47,301
On va voir ça.
1010
00:55:47,468 --> 00:55:49,887
Je t'aime encore
1011
00:55:50,555 --> 00:55:52,139
Peu importe ce que...
1012
00:55:52,307 --> 00:55:54,474
La fĂȘte est finie. Vous devriez partir.
1013
00:55:54,642 --> 00:55:56,643
Peu importe ce que tu fais
1014
00:55:57,270 --> 00:55:58,812
Quoi ? ArrĂȘtez ça !
1015
00:55:58,980 --> 00:56:00,647
Je t'aime
1016
00:56:00,815 --> 00:56:02,524
Taisez-vous ! Ăcoutez-moi !
1017
00:56:02,692 --> 00:56:04,610
- Vous autres, rentrez !
- Allez.
1018
00:56:04,777 --> 00:56:06,278
Allez ! Fichez-moi le camp !
1019
00:56:07,572 --> 00:56:09,823
Allez-vous-en. Allez. Du vent !
1020
00:56:10,658 --> 00:56:12,784
Allons-nous-en.
1021
00:56:13,494 --> 00:56:15,162
OĂč est passĂ©e la musique ?
1022
00:56:24,505 --> 00:56:26,173
C'est toi, le boxeur ivre ?
1023
00:56:27,467 --> 00:56:29,760
Oui. Je suis ivre
1024
00:56:29,928 --> 00:56:32,346
mais pour la boxe, je ne sais pas.
1025
00:56:32,513 --> 00:56:33,805
Il fait semblant.
1026
00:56:43,524 --> 00:56:46,318
Allez. Qu'est-ce que tu as ?
1027
00:56:46,903 --> 00:56:48,320
LĂšve-toi et bats-toi !
1028
00:56:50,198 --> 00:56:52,532
- C'est Fei Hung.
- OĂč est ta boxe ivre ?
1029
00:56:52,700 --> 00:56:55,035
Dégagez ! Qu'est-ce que vous faites ?
1030
00:56:55,662 --> 00:56:57,704
Ăa ne te regarde pas.
1031
00:57:03,419 --> 00:57:05,045
Sortez-le !
1032
00:57:05,546 --> 00:57:07,547
Qu'y a-t-il ?
C'est une plaisanterie ?
1033
00:57:07,715 --> 00:57:09,508
Non ! Tu aurais dĂ» le voir !
1034
00:57:09,676 --> 00:57:11,969
Il était imbattable.
Demande aux autres.
1035
00:57:12,637 --> 00:57:13,845
Je vais l'arrĂȘter, moi.
1036
00:57:19,519 --> 00:57:20,894
On l'a achevé !
1037
00:57:24,857 --> 00:57:26,608
Pourquoi me frappez-vous ?
1038
00:57:27,944 --> 00:57:30,904
Regarde-toi.
LĂšve-toi et bats-toi ! Allez !
1039
00:57:31,656 --> 00:57:34,074
Emportez cet ivrogne hors de ma vue !
1040
00:57:34,409 --> 00:57:36,118
Allez ! Tuez-le !
1041
00:57:36,285 --> 00:57:38,495
Attendez. Pas tout de suite.
1042
00:57:38,663 --> 00:57:41,248
Ne le tuez pas,
on va lui donner une leçon.
1043
00:57:41,416 --> 00:57:43,208
Bon, ça t'apprendra.
1044
00:57:43,376 --> 00:57:44,751
Attention, il est sournois !
1045
00:57:48,131 --> 00:57:49,339
Fei Hung.
1046
00:57:49,507 --> 00:57:51,591
Il est blessé.
1047
00:57:52,468 --> 00:57:55,095
- Viens.
- C'est moche. Allons-nous-en.
1048
00:57:55,596 --> 00:57:57,055
Mon Dieu.
1049
00:58:05,565 --> 00:58:07,190
- LĂ haut !
- Wang !
1050
00:58:10,236 --> 00:58:12,404
Allez-y ! Décrochez-le !
1051
00:58:23,291 --> 00:58:25,459
Fei Hung, il ne faut pas avoir honte.
1052
00:58:26,044 --> 00:58:29,171
Quand on était enfants,
on se promenait toujours nus.
1053
00:58:30,298 --> 00:58:32,299
J'aurais dĂ» te retrouver plus tĂŽt.
1054
00:58:33,634 --> 00:58:36,303
Ăa va aller.
Laisse passer un peu de temps.
1055
00:58:38,347 --> 00:58:39,556
Au fait,
1056
00:58:39,724 --> 00:58:41,475
j'ai de bonnes nouvelles.
1057
00:58:42,435 --> 00:58:43,894
Ăcoute-moi.
1058
00:58:45,188 --> 00:58:48,356
Devine quoi. Toutes les femmes
de la ville veulent t'épouser.
1059
00:58:48,524 --> 00:58:49,733
C'est la vérité.
1060
00:58:51,319 --> 00:58:53,403
Ăa va. Allez.
1061
00:58:53,571 --> 00:58:54,780
SĂšche tes yeux.
1062
00:58:55,907 --> 00:58:56,990
PĂšre...
1063
00:58:57,158 --> 00:58:58,617
Je sais.
1064
00:59:01,287 --> 00:59:03,663
J'ai une bonne raison
d'interdire la boxe ivre.
1065
00:59:03,831 --> 00:59:06,875
Ceux qui la pratiquent
deviennent souvent alcooliques.
1066
00:59:07,043 --> 00:59:09,419
Pas s'ils ont de la retenue
et de la discipline.
1067
00:59:09,587 --> 00:59:11,963
Mais c'est plus difficile que tu le crois.
1068
00:59:12,757 --> 00:59:15,008
C'est vrai que l'alcool détend le corps
1069
00:59:15,176 --> 00:59:17,177
et augmente la tolérance à la douleur
1070
00:59:17,345 --> 00:59:20,055
mais c'est difficile de boire
la bonne quantité.
1071
00:59:20,723 --> 00:59:24,351
Beaucoup de boxeurs ivres
deviennent des ivrognes.
1072
00:59:25,019 --> 00:59:27,604
Les chances de couvrir de honte
et de disgrĂące
1073
00:59:27,772 --> 00:59:29,856
eux et leur famille sont grandes.
1074
00:59:30,024 --> 00:59:32,692
Ăa me rappelle un proverbe ancien
1075
00:59:32,860 --> 00:59:35,862
qui compare l'alcool Ă l'eau.
1076
00:59:36,197 --> 00:59:38,865
"Les bateaux flottent sur l'eau
1077
00:59:39,033 --> 00:59:41,284
mais ils peuvent aussi y couler."
1078
00:59:41,452 --> 00:59:42,911
Voilà une leçon profonde.
1079
00:59:43,079 --> 00:59:45,122
- Je n'ai qu'une question.
- Quoi ?
1080
00:59:45,289 --> 00:59:46,998
De quel bateau parlons-nous ?
1081
01:00:05,393 --> 01:00:07,102
Je ne boirai plus jamais.
1082
01:00:18,072 --> 01:00:19,656
Allez, Fei Hung.
1083
01:00:19,824 --> 01:00:21,575
Ravie de voir que tu vas mieux.
1084
01:00:21,742 --> 01:00:24,953
Viens remercier tes amis
qui t'ont aidé. Allez.
1085
01:00:25,746 --> 01:00:27,622
- Fei Hung, ça va ?
- Merci.
1086
01:00:30,835 --> 01:00:32,377
Ăa va ?
1087
01:00:33,129 --> 01:00:34,379
Tu devrais...
1088
01:00:34,547 --> 01:00:36,423
N'abandonne pas. Ăa va aller.
1089
01:00:36,591 --> 01:00:38,216
Tout le monde fait des erreurs.
1090
01:00:38,384 --> 01:00:40,969
- Comment va le bébé ?
- Bien. Laisse-le.
1091
01:00:41,721 --> 01:00:43,221
D'accord.
1092
01:01:00,948 --> 01:01:02,282
Désolée, c'est fermé.
1093
01:01:04,619 --> 01:01:06,620
- OĂč est Fei Hung ?
- Pardon ?
1094
01:01:06,787 --> 01:01:09,706
- Est-il lĂ ?
- Peut-ĂȘtre. Pourquoi ?
1095
01:01:09,874 --> 01:01:11,291
C'est personnel.
1096
01:01:13,085 --> 01:01:14,336
Puis-je entrer ?
1097
01:01:15,755 --> 01:01:17,672
Eh bien, dans ce cas...
1098
01:01:20,676 --> 01:01:22,219
Je sais qui vous a envoyé.
1099
01:01:22,386 --> 01:01:24,930
Pourquoi avez-vous fait ça ?
N'approchez pas.
1100
01:01:25,097 --> 01:01:27,265
- Ăa suffit. Allez-vous-en.
- Je vous avertis.
1101
01:01:38,694 --> 01:01:39,986
Vous n'ĂȘtes pas mal.
1102
01:01:53,334 --> 01:01:54,668
- C'est vous !
- Vous !
1103
01:01:54,835 --> 01:01:56,628
Fei Hung, tiens-le-moi !
1104
01:02:00,174 --> 01:02:01,216
Ă l'aide.
1105
01:02:04,929 --> 01:02:06,304
PĂšre, Ă l'aide !
1106
01:02:06,806 --> 01:02:08,139
- Ăa suffit !
- Aide-le !
1107
01:02:08,307 --> 01:02:09,975
Ăa fait mal !
1108
01:02:10,768 --> 01:02:12,060
Fei Hung, ça va ?
1109
01:02:12,228 --> 01:02:14,813
- Je faisais semblant.
- Fei Hung, qui est-ce ?
1110
01:02:21,904 --> 01:02:23,446
Fei Hung, attends !
1111
01:02:24,156 --> 01:02:25,156
Vous ĂȘtes cernĂ© !
1112
01:02:25,324 --> 01:02:27,033
- Surveillez-le !
- Fei Hung, je te parle.
1113
01:02:27,702 --> 01:02:28,994
Oui. Vas-tu arrĂȘter ?
1114
01:02:29,161 --> 01:02:30,328
- Moi ?
- Monsieur,
1115
01:02:30,496 --> 01:02:31,746
pardonnez-nous.
1116
01:02:31,914 --> 01:02:34,499
Je suis Wong Kee Ying.
Je suis désolé.
1117
01:02:34,667 --> 01:02:37,127
Vous ĂȘtes cĂ©lĂšbre.
C'est un honneur.
1118
01:02:37,295 --> 01:02:39,462
Je suis Fu Wen Chi.
1119
01:02:39,630 --> 01:02:41,047
Fu Wen Chi ?
1120
01:02:41,215 --> 01:02:43,758
- L'officier manchou le plus décoré.
- PĂšre le connaĂźt ?
1121
01:02:43,926 --> 01:02:45,593
- Est-ce vrai ?
- Oui.
1122
01:02:45,761 --> 01:02:47,929
C'est un honneur. Bienvenue.
1123
01:02:48,097 --> 01:02:50,015
- Merci.
- Par ici.
1124
01:02:50,182 --> 01:02:52,434
- Bonsoir.
- C'est trĂšs inattendu...
1125
01:02:52,852 --> 01:02:54,686
Cet homme doit ĂȘtre important.
1126
01:02:54,854 --> 01:02:56,146
S'il était important,
1127
01:02:56,314 --> 01:02:58,815
il ne frapperait pas une femme, pas vrai ?
1128
01:02:59,692 --> 01:03:01,234
Réfléchis.
1129
01:03:01,819 --> 01:03:04,571
- Quoi ?
- Cherchez bien. Il faut le trouver.
1130
01:03:04,739 --> 01:03:06,740
- Fouillez au salon.
- Bien.
1131
01:03:06,907 --> 01:03:08,408
Tu n'as aucune idée ?
1132
01:03:08,576 --> 01:03:09,743
Non, je ne sais pas.
1133
01:03:10,911 --> 01:03:12,454
OĂč peut-il bien ĂȘtre ?
1134
01:03:12,621 --> 01:03:14,080
Tso le sait peut-ĂȘtre.
1135
01:03:17,793 --> 01:03:18,918
Il y a un problĂšme ?
1136
01:03:19,253 --> 01:03:22,047
Il fait chaud. Je n'en peux plus.
1137
01:03:22,631 --> 01:03:24,758
Elle semble difficile.
1138
01:03:26,218 --> 01:03:28,011
Je vais aller chercher de la glace.
1139
01:03:28,763 --> 01:03:30,930
Tso, oĂč est ma boĂźte de jade ?
1140
01:03:31,390 --> 01:03:32,640
- Quoi ?
- OĂč l'as-tu mise ?
1141
01:03:32,808 --> 01:03:33,975
Je ne sais pas.
1142
01:03:34,143 --> 01:03:35,435
C'est quoi ?
1143
01:03:35,603 --> 01:03:36,895
De l'ail moulu.
1144
01:03:37,063 --> 01:03:38,688
Je veux dire dans ta main.
1145
01:03:42,443 --> 01:03:44,652
- On l'a trouvé !
- Fei Hung, oĂč vas-tu ?
1146
01:03:44,820 --> 01:03:46,780
- Je n'ai pas fini.
- Maman !
1147
01:03:47,365 --> 01:03:48,782
Quand vous m'avez surpris
dans le train,
1148
01:03:48,949 --> 01:03:52,577
je tentais de récupérer le sceau de jade
que l'ambassadeur avait volé.
1149
01:03:52,745 --> 01:03:55,288
Je me suis retrouvé avec votre ginseng.
1150
01:03:55,456 --> 01:03:56,706
Dites-moi,
1151
01:03:56,874 --> 01:03:59,459
il y a des centaines de sceaux de jade,
au musée.
1152
01:03:59,627 --> 01:04:03,338
- Pourquoi celui-ci est-il si spécial ?
- Fei Hung, ils sont tous spéciaux.
1153
01:04:03,506 --> 01:04:04,964
Réfléchissez.
1154
01:04:05,132 --> 01:04:07,092
Aujourd'hui, ils prennent un sceau.
1155
01:04:07,259 --> 01:04:08,968
Ce n'est pas beaucoup.
1156
01:04:09,136 --> 01:04:12,138
Demain, ils en prendront un autre
et puis tout d'un coup,
1157
01:04:12,306 --> 01:04:15,558
toute la grande muraille aura disparu.
Et ensuite ?
1158
01:04:15,935 --> 01:04:20,522
Nos enfants devront aller à l'étranger
pour voir leur histoire.
1159
01:04:21,065 --> 01:04:23,733
Alors voyez-vous, nous sommes
la seule défense possible
1160
01:04:24,819 --> 01:04:26,528
contre les gouvernements
1161
01:04:26,695 --> 01:04:29,322
qui veulent nous dépouiller
de notre culture.
1162
01:04:29,490 --> 01:04:30,949
J'espĂšre que vous m'aiderez
1163
01:04:31,117 --> 01:04:34,494
pour les générations futures
de notre peuple.
1164
01:04:35,746 --> 01:04:38,498
D'accord. Ăa sera un honneur
de vous aider.
1165
01:04:38,666 --> 01:04:40,125
Merci, Fei Hung.
1166
01:04:43,838 --> 01:04:45,839
C'est bien tranquille, tout d'un coup.
1167
01:04:46,006 --> 01:04:48,842
- OĂč est tout le monde ?
- Il n'y a plus personne.
1168
01:04:49,885 --> 01:04:51,261
Je vais aller voir.
1169
01:04:55,850 --> 01:04:57,142
Qu'est-ce que...
1170
01:05:04,692 --> 01:05:06,568
Allez ! Bougez !
1171
01:05:11,073 --> 01:05:12,866
- Que faire ?
- Suivez-moi.
1172
01:05:19,373 --> 01:05:20,498
J'y vais !
1173
01:05:27,715 --> 01:05:28,923
Attrapez-le !
1174
01:06:10,758 --> 01:06:12,175
Bon, levez-le !
1175
01:06:19,183 --> 01:06:20,433
Fei Hung, attrapez !
1176
01:06:25,105 --> 01:06:26,231
Allons-y !
1177
01:06:45,251 --> 01:06:48,002
- Ils ont commencé.
- La fĂȘte est lancĂ©e.
1178
01:06:48,170 --> 01:06:49,212
Ăa a l'air bien.
1179
01:06:49,380 --> 01:06:52,298
Quand on engage la bande d'Ax,
le travail est fait.
1180
01:06:52,466 --> 01:06:54,092
C'est pour ça qu'on paie.
1181
01:07:00,474 --> 01:07:02,600
Fei Hung, attrapez !
1182
01:07:51,734 --> 01:07:52,942
Fei Hung !
1183
01:07:59,742 --> 01:08:00,950
Mon Dieu ! Non !
1184
01:08:16,383 --> 01:08:19,552
Fei Hung ! Votre chemise, enlevez-la !
1185
01:08:19,762 --> 01:08:20,845
O.K.
1186
01:09:08,435 --> 01:09:10,520
- Vite, allons-y !
- Par ici !
1187
01:09:10,688 --> 01:09:12,313
Allez ! Vite !
1188
01:09:18,112 --> 01:09:19,862
Courez ! Allez !
1189
01:09:26,870 --> 01:09:28,496
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1190
01:09:29,623 --> 01:09:31,249
- Qu'y a-t-il ?
- Ne t'en mĂȘle pas.
1191
01:09:33,043 --> 01:09:35,086
- Fichez le camp.
- Allez.
1192
01:09:35,754 --> 01:09:38,131
- Ă l'aide.
- C'est Fu Wen Chi !
1193
01:09:46,765 --> 01:09:48,099
Ăa fait mal !
1194
01:09:57,359 --> 01:09:58,484
Fu Wen Chi !
1195
01:09:59,570 --> 01:10:00,611
- LĂ !
- MaĂźtre Fu !
1196
01:10:01,613 --> 01:10:03,156
Allez ! Allons-y !
1197
01:10:05,159 --> 01:10:07,452
MaĂźtre Fu ! DerriĂšre !
1198
01:10:08,120 --> 01:10:09,162
Ă l'aide !
1199
01:10:10,914 --> 01:10:12,248
Doucement !
1200
01:10:13,709 --> 01:10:15,042
Il faut arrĂȘter l'hĂ©morragie.
1201
01:10:15,210 --> 01:10:16,377
Ne mourez pas !
1202
01:10:16,545 --> 01:10:17,837
Accrochez-vous ! MaĂźtre Fu !
1203
01:10:18,005 --> 01:10:19,797
On va trouver un médecin !
Ăa va aller !
1204
01:10:19,965 --> 01:10:21,299
Le sceau royal...
1205
01:10:21,467 --> 01:10:24,260
- Je sais. On le retrouvera.
- Ne vous inquiétez pas.
1206
01:10:24,428 --> 01:10:27,054
L'ambassade. Vite.
1207
01:10:27,222 --> 01:10:29,098
- Que faut-il faire ?
- Ce soir.
1208
01:10:29,266 --> 01:10:31,184
Tenez bon.
Mon pĂšre va vous soigner.
1209
01:10:31,351 --> 01:10:32,977
Promis. Accrochez-vous !
1210
01:10:33,145 --> 01:10:35,229
- Allez !
- Vous allez vous en tirer !
1211
01:10:35,397 --> 01:10:37,857
Non, MaĂźtre Fu ! Allez !
1212
01:10:38,025 --> 01:10:39,108
MaĂźtre...
1213
01:10:41,904 --> 01:10:43,488
Ă quoi penses-tu ?
1214
01:10:46,158 --> 01:10:47,533
Ă rien !
1215
01:11:15,604 --> 01:11:17,313
Puis-je vous offrir du feu ?
1216
01:11:17,856 --> 01:11:20,942
Prenez ça, je vous prie. Merci.
1217
01:11:22,027 --> 01:11:23,152
VoilĂ .
1218
01:11:43,674 --> 01:11:46,050
Ramassez-moi ça.
Qu'est-ce qui vous prend ?
1219
01:12:05,654 --> 01:12:07,029
- Tsang Sang ?
- Fei Hung ?
1220
01:12:07,614 --> 01:12:09,574
Tu as failli me tuer !
1221
01:12:09,741 --> 01:12:11,075
Que fais-tu ici ?
1222
01:12:11,243 --> 01:12:13,286
Moi ? Et toi, alors ? Viens.
1223
01:12:15,330 --> 01:12:16,455
C'est bon.
1224
01:12:18,500 --> 01:12:20,960
- OĂč est le sceau ?
- Comment le saurais-je ?
1225
01:12:21,128 --> 01:12:22,336
Tiens.
1226
01:12:22,880 --> 01:12:24,338
Merci.
1227
01:12:26,967 --> 01:12:28,301
Est-ce qu'on t'a vu ?
1228
01:12:28,468 --> 01:12:31,512
Non. Je ne vois rien.
Tu as du feu ?
1229
01:12:32,139 --> 01:12:34,181
Bien sûr. Un instant.
1230
01:12:39,813 --> 01:12:41,355
Baisse-toi.
1231
01:13:07,299 --> 01:13:09,300
Vous cherchez quelque chose ?
1232
01:13:11,929 --> 01:13:13,971
C'est ce qui vous amĂšne ici ?
1233
01:13:14,139 --> 01:13:15,598
Ă genoux !
1234
01:13:16,475 --> 01:13:18,017
J'espĂšre que ça ne vous gĂȘne pas.
1235
01:13:18,685 --> 01:13:20,811
On a pris la liberté de documenter
1236
01:13:20,979 --> 01:13:23,439
votre visite Ă notre belle ambassade.
1237
01:13:23,607 --> 01:13:25,483
Profitez de notre hospitalité.
1238
01:13:25,651 --> 01:13:27,276
Vous pouvez aller au diable !
1239
01:13:42,834 --> 01:13:44,210
Ăa suffit ! ArrĂȘtez !
1240
01:13:44,378 --> 01:13:45,878
Un champion.
1241
01:13:46,046 --> 01:13:47,713
Ăa sera tout, messieurs.
1242
01:13:47,881 --> 01:13:49,715
On va continuer comme prévu.
1243
01:13:49,883 --> 01:13:50,925
Bien, monsieur.
1244
01:13:51,093 --> 01:13:52,510
Merci.
1245
01:13:58,100 --> 01:14:01,227
Tout s'est bien passé,
maintenant qu'on a le sceau de jade
1246
01:14:01,395 --> 01:14:04,271
et la possibilité d'acquérir Po Chi Lam.
1247
01:14:04,439 --> 01:14:05,606
En effet.
1248
01:14:05,774 --> 01:14:09,485
J'ai déjà envoyé les photos
de Fei Hung et de son ami
1249
01:14:09,653 --> 01:14:11,112
au MaĂźtre Wong.
1250
01:14:12,322 --> 01:14:14,573
Il vendra comme je vous l'avais dit.
1251
01:14:14,741 --> 01:14:17,785
- Il n'a pas le choix.
- Assurez-vous qu'il comprenne
1252
01:14:17,953 --> 01:14:20,788
qu'il doit évacuer
Po Chi Lam immédiatement
1253
01:14:20,956 --> 01:14:23,708
ou sinon, on exécutera Fei Hung.
1254
01:14:25,127 --> 01:14:26,419
Ces fichus garçons !
1255
01:14:26,586 --> 01:14:28,629
Ils ne voient pas
qu'on ne peut rien faire.
1256
01:14:28,797 --> 01:14:31,257
L'ambassade est exemptée
des lois chinoises.
1257
01:14:31,591 --> 01:14:34,510
- On peut peut-ĂȘtre discuter avec eux.
- Assieds-toi !
1258
01:14:34,678 --> 01:14:38,097
Tu sais ce qu'ils veulent,
les droits sur Po Chi Lam !
1259
01:14:38,265 --> 01:14:39,932
Ils voulaient récupérer le sceau.
1260
01:14:40,100 --> 01:14:41,642
Ce ne sont pas des criminels.
1261
01:14:41,810 --> 01:14:43,269
- Tu l'as renié !
- Tu l'as gùté !
1262
01:14:43,437 --> 01:14:44,687
C'est ta faute !
1263
01:14:45,564 --> 01:14:47,023
Tu es impossible.
1264
01:14:47,190 --> 01:14:48,566
Et tu es son pĂšre.
1265
01:14:48,984 --> 01:14:51,402
Le temps presse.
Il faut faire quelque chose.
1266
01:14:51,570 --> 01:14:53,487
- Tu as raison.
- Je refuse.
1267
01:14:55,032 --> 01:14:59,118
Cette terre appartient Ă notre famille
depuis des siĂšcles.
1268
01:14:59,578 --> 01:15:01,829
Il y a toujours eu une école, ici.
1269
01:15:01,997 --> 01:15:04,540
Que ferais-tu, tu la cĂšderais ?
1270
01:15:04,833 --> 01:15:06,792
Je ne ferai jamais ça.
1271
01:15:07,669 --> 01:15:09,503
Vraiment ?
Qu'aurait fait sa mĂšre ?
1272
01:15:09,671 --> 01:15:11,547
Je parie que je le sais !
1273
01:15:14,634 --> 01:15:17,678
Ma sĆur, j'ai besoin de ta sagesse
1274
01:15:18,638 --> 01:15:19,847
plus que jamais.
1275
01:15:21,266 --> 01:15:22,975
Que peut-on faire pour Fei Hung ?
1276
01:15:23,143 --> 01:15:24,810
Peux-tu nous venir en aide ?
1277
01:15:36,573 --> 01:15:38,783
- Libérez-les.
- Laissez-les partir.
1278
01:15:50,295 --> 01:15:52,713
Ăa va ? Allez, va.
1279
01:15:56,009 --> 01:15:57,635
- Je vous remercie.
- Tu es blessé ?
1280
01:15:57,803 --> 01:15:58,844
Ăa va.
1281
01:16:00,347 --> 01:16:02,890
- Belle-maman.
- Regarde-moi ça.
1282
01:16:03,642 --> 01:16:05,059
Ăa va aller.
1283
01:16:06,144 --> 01:16:08,729
- Madame Wong.
- Vous allez bien, maĂźtre ?
1284
01:16:08,897 --> 01:16:10,648
Quelques ecchymoses, ça va aller.
1285
01:16:10,816 --> 01:16:13,442
- Qu'allons-nous faire ?
- Comment ça ?
1286
01:16:13,610 --> 01:16:15,861
Maßtre Wong a vendu l'école
Ă l'ambassade.
1287
01:16:16,029 --> 01:16:17,404
Quoi ?
1288
01:16:18,198 --> 01:16:19,281
Comment est-ce possible ?
1289
01:16:19,449 --> 01:16:21,033
Ils l'ont forcé à vendre.
1290
01:16:21,201 --> 01:16:24,703
Sinon, ils vous auraient tués.
Tu as de la chance d'ĂȘtre en vie.
1291
01:16:26,164 --> 01:16:29,208
Fei Hung, la bataille est terminée.
1292
01:16:29,376 --> 01:16:31,418
On ne peut plus lutter.
1293
01:16:31,795 --> 01:16:34,171
Sache que ton pÚre a tout sacrifié.
1294
01:16:34,339 --> 01:16:36,549
J'aurais préféré qu'ils me tuent.
1295
01:16:37,092 --> 01:16:39,468
Fei Hung, ça suffit.
1296
01:16:40,387 --> 01:16:43,180
Les changements de la vie
sont comme une riviĂšre.
1297
01:16:43,348 --> 01:16:45,683
Ce qui est aujourd'hui n'est plus demain
1298
01:16:45,851 --> 01:16:48,227
et demain apporte
un tout nouveau voyage.
1299
01:16:48,395 --> 01:16:50,563
Allons de l'avant et vivons.
1300
01:16:56,111 --> 01:16:58,279
Quand partira le bateau ?
1301
01:16:59,698 --> 01:17:01,365
Ce mardi.
1302
01:17:02,325 --> 01:17:03,492
Tout est prĂȘt ?
1303
01:17:03,660 --> 01:17:05,119
Oui. PrĂȘt Ă partir.
1304
01:17:05,287 --> 01:17:06,537
Bien.
1305
01:17:06,705 --> 01:17:09,456
Je veux fermer l'usine,
renvoyer les ouvriers
1306
01:17:09,624 --> 01:17:11,750
et transporter la cargaison Ă Hong Kong.
1307
01:17:11,918 --> 01:17:12,918
Allez-y.
1308
01:17:13,086 --> 01:17:14,545
Bien, monsieur.
1309
01:17:20,218 --> 01:17:21,844
D'abord, les heures supplémentaires !
1310
01:17:22,012 --> 01:17:24,263
On refuse, alors ils nous battent !
1311
01:17:24,431 --> 01:17:27,516
Et maintenant,
ils nous renvoient sans explication !
1312
01:17:28,143 --> 01:17:30,519
Vous allez le laisser s'en tirer comme ça ?
1313
01:17:30,687 --> 01:17:32,438
Alors ?
1314
01:17:33,398 --> 01:17:35,107
Tsang Sang, que se passe-t-il ?
1315
01:17:35,275 --> 01:17:37,151
Ils ont fermé l'usine.
1316
01:17:37,319 --> 01:17:39,778
C'est l'ambassadeur qui a donné l'ordre.
1317
01:17:41,865 --> 01:17:44,074
C'est moche.
Mais je ne peux pas vous aider.
1318
01:17:44,784 --> 01:17:46,702
Tu n'as pas perdu ton boulot, toi.
1319
01:17:46,870 --> 01:17:48,621
On ne se laissera pas exploiter.
1320
01:17:49,497 --> 01:17:52,166
AprĂšs la derniĂšre cargaison,
ils nous ont renvoyés.
1321
01:17:52,959 --> 01:17:55,211
Et tu crois qu'ils sont impliqués ?
1322
01:17:55,378 --> 01:17:57,338
Je l'ignore mais je vais le savoir.
1323
01:17:57,505 --> 01:17:59,131
Laisse-moi réfléchir.
1324
01:17:59,299 --> 01:18:01,258
On devrait fouiller le bureau.
1325
01:18:01,426 --> 01:18:03,552
Fei Hung, ça pourrait ĂȘtre ça ?
1326
01:18:04,846 --> 01:18:06,805
On sait qu'ils trament quelque chose.
1327
01:18:07,182 --> 01:18:09,183
- Infiltrez-vous dans l'usine.
- O.K.
1328
01:18:09,351 --> 01:18:10,809
On les arrĂȘtera.
1329
01:18:11,394 --> 01:18:12,645
- Allez !
- Allons-y.
1330
01:18:12,812 --> 01:18:13,979
USINE D'ACIER CHEONG LEE
1331
01:18:25,116 --> 01:18:26,450
Qu'est-ce que c'est ?
1332
01:18:27,160 --> 01:18:29,453
Mon Dieu ! Regardez ce qu'ils font !
1333
01:18:30,497 --> 01:18:32,665
Il faut les arrĂȘter.
1334
01:18:32,832 --> 01:18:35,167
- Je vais avertir Fei Hung.
- Vite, Fo Sang !
1335
01:18:36,002 --> 01:18:37,461
Tu es pressé ?
1336
01:18:38,129 --> 01:18:39,213
Désolé.
1337
01:18:42,384 --> 01:18:43,634
LĂąchez !
1338
01:19:06,783 --> 01:19:08,325
Va chercher de l'aide !
1339
01:19:14,749 --> 01:19:18,168
- Fo Sang, par ici !
- Non. Je dois avertir Fei Hung.
1340
01:19:20,255 --> 01:19:22,172
Fichez le camp !
1341
01:19:22,340 --> 01:19:23,549
Attrapez-les !
1342
01:19:27,304 --> 01:19:28,345
Fais venir Fei Hung !
1343
01:19:29,597 --> 01:19:30,681
Allez !
1344
01:19:46,948 --> 01:19:48,198
Et merde !
1345
01:19:49,909 --> 01:19:51,493
Madame, ils arrivent.
1346
01:19:53,038 --> 01:19:54,997
Bon, pas de bruit.
1347
01:19:55,165 --> 01:19:58,000
- On va s'organiser.
- Bonne idée. Bonne journée.
1348
01:19:58,168 --> 01:20:00,294
Au revoir. Bon voyage.
1349
01:20:00,462 --> 01:20:01,754
Prenez soin du bébé.
1350
01:20:01,921 --> 01:20:03,047
Oui.
1351
01:20:04,174 --> 01:20:05,382
Fei Hung ?
1352
01:20:06,885 --> 01:20:09,261
- Oui, pĂšre ?
- Ne te lĂšve pas. Travaille.
1353
01:20:09,429 --> 01:20:12,473
- Tu as presque fini ?
- Presque.
1354
01:20:12,640 --> 01:20:14,391
- Fais-en un autre.
- Bien.
1355
01:20:14,559 --> 01:20:16,810
Je vais m'en assurer.
C'est ma responsabilité.
1356
01:20:16,978 --> 01:20:19,396
Il n'a pas le droit de sortir.
C'est compris ?
1357
01:20:20,106 --> 01:20:21,815
- Parfaitement.
- TrĂšs bien.
1358
01:20:23,443 --> 01:20:26,195
Chéri, j'ai pensé à certains noms
pour le bébé.
1359
01:20:26,863 --> 01:20:29,698
Si c'est un garçon,
on pourrait l'appeler Wong Tei-Pau.
1360
01:20:30,116 --> 01:20:31,867
Si c'est une fille, Wong Pei.
1361
01:20:32,035 --> 01:20:33,952
Les deux noms sont bien.
1362
01:20:34,120 --> 01:20:35,788
Doit-on choisir tout de suite ?
1363
01:20:35,955 --> 01:20:37,998
- Et s'il est prématuré ?
- Ăa n'arrivera pas,
1364
01:20:38,208 --> 01:20:40,667
- si tu te reposes d'ici mon retour.
- Bien sûr.
1365
01:20:41,336 --> 01:20:42,711
- Fei Hung ?
- Oui ?
1366
01:20:42,879 --> 01:20:45,255
- Arrose les plantes.
- Oui !
1367
01:20:45,423 --> 01:20:47,508
- Dr Wong, c'est l'heure !
- J'arrive.
1368
01:20:47,675 --> 01:20:49,593
- Bon voyage.
- Repose-toi bien.
1369
01:20:49,761 --> 01:20:52,346
Ne t'inquiĂšte pas.
Avec Fei Hung, ça va aller.
1370
01:20:52,514 --> 01:20:54,765
Allez ! On n'a pas de temps Ă perdre !
1371
01:20:55,308 --> 01:20:56,475
Vite !
1372
01:20:59,312 --> 01:21:00,938
Il faut sortir Ching de lĂ .
1373
01:21:01,439 --> 01:21:02,940
J'espĂšre qu'il est vivant.
1374
01:21:03,108 --> 01:21:04,149
Que peut-on faire ?
1375
01:21:04,317 --> 01:21:06,485
Les arrĂȘter.
Je vais faire tout mon possible !
1376
01:21:06,653 --> 01:21:08,570
Je l'ai promis Ă Fu Wen Chi !
1377
01:21:09,906 --> 01:21:11,323
Qu'en penses-tu ?
1378
01:21:12,617 --> 01:21:15,494
- Allons-y.
- Attends, oĂč vas-tu ?
1379
01:21:15,829 --> 01:21:18,205
- Je vais me battre !
- Mais...
1380
01:21:18,373 --> 01:21:20,791
Vous ne pouvez pas,
dans votre condition.
1381
01:21:21,084 --> 01:21:23,544
Quelle condition ?
Je suis juste enceinte.
1382
01:21:24,587 --> 01:21:26,672
Madame, s'il vous plaĂźt.
Pensez au bébé.
1383
01:21:26,840 --> 01:21:28,882
Et s'il arrivait quelque chose ?
1384
01:21:29,634 --> 01:21:31,718
Vous avez raison.
Allez-y sans moi.
1385
01:21:31,886 --> 01:21:34,012
Je vais chercher mes élÚves.
On se rejoint Ă l'usine.
1386
01:21:34,180 --> 01:21:36,348
Oui. Je vais rassembler les hommes.
1387
01:21:37,350 --> 01:21:38,559
Merci, Fei Hung.
1388
01:21:38,726 --> 01:21:41,311
Tu es avec nous, oui ? Bien.
1389
01:21:42,230 --> 01:21:43,939
- Ăa va aller ?
- Tout ira bien.
1390
01:21:44,107 --> 01:21:46,608
- Bien.
- Et si pĂšre l'apprend ?
1391
01:21:46,776 --> 01:21:49,194
Allez.
Qui se soucie de ce que pense ton pĂšre ?
1392
01:21:49,362 --> 01:21:52,030
- Rends-moi fiĂšre de toi.
- D'accord.
1393
01:21:53,032 --> 01:21:54,074
Fei Hung !
1394
01:21:55,577 --> 01:21:57,202
Pour te porter bonheur.
1395
01:21:59,998 --> 01:22:01,623
J'en aurai besoin.
1396
01:22:04,085 --> 01:22:06,837
On exige justice !
1397
01:22:12,969 --> 01:22:14,928
Reculez !
1398
01:22:40,830 --> 01:22:42,206
Dégagez !
1399
01:22:42,373 --> 01:22:44,541
On exige justice.
On sait ce que vous transportez !
1400
01:22:44,709 --> 01:22:46,793
- Reculez !
- Ces antiquités ne sont pas à vous,
1401
01:22:46,961 --> 01:22:49,755
- elles ne quitteront pas la Chine !
- Vous n'y avez pas droit.
1402
01:22:49,923 --> 01:22:51,256
Vraiment ?
1403
01:22:57,972 --> 01:22:59,223
Ă l'attaque !
1404
01:23:06,397 --> 01:23:08,023
Non ! Pas d'armes !
1405
01:23:31,839 --> 01:23:34,841
Fei Hung, il faut que tu sauves le jade.
1406
01:23:43,309 --> 01:23:45,769
- Reculez !
- Restez oĂč vous ĂȘtes !
1407
01:24:10,878 --> 01:24:12,379
Allez !
1408
01:24:13,172 --> 01:24:14,256
Attends !
1409
01:24:23,975 --> 01:24:25,225
Allez !
1410
01:24:36,613 --> 01:24:37,821
Avec une main !
1411
01:26:02,407 --> 01:26:03,824
VoilĂ de l'eau !
1412
01:26:05,910 --> 01:26:06,952
Merci.
1413
01:26:11,124 --> 01:26:12,457
Non !
1414
01:26:13,543 --> 01:26:14,710
Attends !
1415
01:26:15,545 --> 01:26:17,713
- Tu dois trouver le jade.
- Allez !
1416
01:26:18,464 --> 01:26:20,465
Oui. Allons-y.
1417
01:26:20,842 --> 01:26:22,426
Patron !
1418
01:26:28,641 --> 01:26:29,975
Que s'est-il passé ?
1419
01:26:30,143 --> 01:26:32,310
L'ivrogne est lĂ !
Il faut faire quelque chose !
1420
01:26:32,478 --> 01:26:34,187
Bon, attrapez-le !
1421
01:26:45,700 --> 01:26:47,284
Ăa va ĂȘtre sympa.
1422
01:26:52,498 --> 01:26:53,498
Attendez !
1423
01:26:54,751 --> 01:26:56,209
Savez-vous ce que vous faites ?
1424
01:26:56,377 --> 01:26:59,129
Vous participez au vol de notre histoire,
de notre culture.
1425
01:27:00,590 --> 01:27:02,340
Tu parles de ça ?
1426
01:27:02,508 --> 01:27:04,176
On ne s'en sert plus.
1427
01:27:04,343 --> 01:27:07,429
- Ils veulent acheter, je vends.
- Je vous en empĂȘcherai.
1428
01:27:08,389 --> 01:27:10,056
Et comment comptes-tu t'y prendre ?
1429
01:27:10,224 --> 01:27:13,351
Rien ne peut m'arrĂȘter,
1430
01:27:13,519 --> 01:27:15,979
alors tu ferais mieux
de rentrer chez ton papa.
1431
01:27:16,147 --> 01:27:17,522
J'en ai assez entendu.
1432
01:27:19,025 --> 01:27:20,901
Alors, on est deux. Henry ?
1433
01:27:21,819 --> 01:27:24,321
Ne perds pas de temps.
Finissons-en.
1434
01:27:24,489 --> 01:27:25,697
Allez-y.
1435
01:27:27,158 --> 01:27:28,867
Vous m'entendez ?
1436
01:28:01,651 --> 01:28:02,943
Désolé.
1437
01:28:37,311 --> 01:28:38,395
Fais quelque chose.
1438
01:29:06,424 --> 01:29:07,674
Attrape !
1439
01:29:14,765 --> 01:29:16,266
Et maintenant ?
1440
01:29:24,734 --> 01:29:25,984
Aidez-le !
1441
01:31:08,087 --> 01:31:10,213
De la boxe ivre, hein ?
1442
01:31:11,757 --> 01:31:12,882
Qu'en dis-tu ?
1443
01:31:16,721 --> 01:31:17,762
Allez !
1444
01:31:40,703 --> 01:31:42,037
Ăa va ?
1445
01:32:41,806 --> 01:32:43,848
Maintenant, c'est terminé !
1446
01:32:56,695 --> 01:32:58,196
Donne-moi une autre tige !
1447
01:32:58,864 --> 01:33:02,492
C'est quoi ? "Un bateau peut flotter
sur l'eau mais il peut aussi y couler."
1448
01:33:03,828 --> 01:33:05,120
La sagesse de papa.
1449
01:33:08,499 --> 01:33:10,959
Tiens, finis-le !
1450
01:33:12,711 --> 01:33:14,295
Bon, assez joué !
1451
01:35:01,737 --> 01:35:03,238
Parfait !
1452
01:35:05,324 --> 01:35:06,699
On y va ?
1453
01:38:36,535 --> 01:38:38,578
Au nom du gouverneur,
je remercie Fei Hung
1454
01:38:38,745 --> 01:38:40,746
pour avoir ramené les antiquités volées
1455
01:38:40,914 --> 01:38:43,249
- et pour l'arrestation de l'ambassadeur.
- Merci.
1456
01:38:43,417 --> 01:38:46,502
Rien de tout ça n'aurait été possible
sans le soutien de son pĂšre.
1457
01:38:47,629 --> 01:38:49,046
On a besoin de plus de pĂšres
1458
01:38:49,214 --> 01:38:50,882
qui traitent leurs fils ainsi.
1459
01:38:51,049 --> 01:38:53,092
Vous devez ĂȘtre trĂšs fier de lui.
1460
01:38:54,219 --> 01:38:55,511
OĂč est-il ?
1461
01:38:55,679 --> 01:38:58,723
Fei Hung se remet des répercussions
1462
01:38:58,891 --> 01:39:00,391
de ce qu'il a vécu.
1463
01:39:00,559 --> 01:39:02,101
Il sera bientĂŽt sur pied.
1464
01:39:03,395 --> 01:39:05,646
Il viendra vous voir dĂšs qu'il le pourra.
1465
01:39:05,814 --> 01:39:07,899
Il a intĂ©rĂȘt.
J'ai un boulot pour lui.
1466
01:39:08,567 --> 01:39:09,692
Il en sera ravi.
1467
01:39:11,487 --> 01:39:13,905
- Il est temps de prendre la photo.
- Prenons-en une.
1468
01:39:14,907 --> 01:39:16,116
- Allons le voir.
- D'accord.
1469
01:39:16,200 --> 01:39:17,784
Oncle Ho, raccroche ça.
1470
01:39:19,329 --> 01:39:20,954
Il est lĂ .
1471
01:39:30,214 --> 01:39:32,716
- Que fait-il ?
- Il pratique la boxe Ă l'aveugle.
1472
01:39:35,053 --> 01:39:37,179
MaĂźtre, ce docteur n'est pas fiable.
1473
01:39:37,263 --> 01:39:40,641
Maintenant, il a non seulement un
problÚme oculaire mais un problÚme cérébral !
101346