Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,579 --> 00:00:39,580
Vous devez tout déclarer.
2
00:00:39,747 --> 00:00:41,832
Les articles non déclarés
seront confisqués.
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,001
Tso, déclare le ginseng à la douane.
4
00:00:44,168 --> 00:00:47,212
Pourquoi, papa ?
On va payer 50 $ de taxes.
5
00:00:47,380 --> 00:00:49,006
- Tiens.
- Je sais.
6
00:00:49,173 --> 00:00:50,757
Je peux le cacher.
7
00:00:50,925 --> 00:00:52,050
Ils n'en sauront rien.
8
00:00:52,218 --> 00:00:55,178
Bravo, Fei Hung. Encore mieux,
tu pourrais le donner au maître.
9
00:00:55,346 --> 00:00:58,015
Ils ne le fouilleront pas
car il est respectable.
10
00:00:58,182 --> 00:00:59,308
Excellente idée.
11
00:00:59,475 --> 00:01:01,643
- Vous êtes désespérants.
- Mauvaise idée.
12
00:01:01,811 --> 00:01:03,979
Je ne veux plus entendre de bêtises.
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,190
Pourquoi doit-on payer des taxes
sur tout ce qu'on achète ?
14
00:01:07,358 --> 00:01:09,359
Je me fiche de ce que tu dis.
Écoute-moi.
15
00:01:09,527 --> 00:01:11,445
Évite les ennuis et paie la taxe.
16
00:01:11,613 --> 00:01:12,654
Crois-moi.
17
00:01:17,201 --> 00:01:19,578
Reculez, tout le monde !
18
00:01:19,746 --> 00:01:22,789
Faites place.
Laissez passer l'ambassadeur.
19
00:01:22,957 --> 00:01:25,042
Que se passe-t-il ?
20
00:01:25,209 --> 00:01:28,712
Attention.
L'ambassadeur mérite notre respect.
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Comme la royauté.
22
00:01:30,423 --> 00:01:33,050
Il ne paie pas de taxe.
Que dis-tu de ça ?
23
00:01:33,217 --> 00:01:34,843
Il en a de la chance.
24
00:01:40,141 --> 00:01:42,225
Ne poussez pas.
25
00:01:42,393 --> 00:01:43,810
Reculez.
26
00:01:43,978 --> 00:01:45,354
Laissez passer ces gens !
27
00:01:48,566 --> 00:01:50,067
Non. Rien de cassé ?
28
00:01:50,234 --> 00:01:51,485
Viens.
29
00:01:54,364 --> 00:01:55,614
Ça va ?
30
00:01:55,782 --> 00:01:57,741
Tais-toi. Quelqu'un l'a poussé.
31
00:01:57,909 --> 00:01:59,743
Monsieur, je suis désolé.
32
00:01:59,911 --> 00:02:00,911
Fei Hung.
33
00:02:01,079 --> 00:02:03,664
- Tu lui as donné notre ginseng.
- Pour éviter la taxe.
34
00:02:03,831 --> 00:02:05,707
Je le récupèrerai dans le train.
35
00:02:05,875 --> 00:02:07,751
- Excellente idée.
- Pardon ?
36
00:02:07,919 --> 00:02:10,045
Pousse-moi, je vais en cacher d'autres.
37
00:02:10,213 --> 00:02:12,297
C'est parti.
38
00:02:14,926 --> 00:02:17,010
Il a trébuché. Tu es si maladroit.
39
00:02:17,178 --> 00:02:20,305
- Allez, lève-toi.
- En file !
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,937
Quelle foule. Va t'asseoir,
41
00:02:27,105 --> 00:02:29,106
- je vais payer la taxe.
- D'accord.
42
00:02:29,273 --> 00:02:30,899
On se rejoint à bord.
43
00:02:31,067 --> 00:02:34,444
Si vous n'avez rien à déclarer,
embarquez tout de suite.
44
00:02:42,912 --> 00:02:44,121
Fei Hung, prends ça.
45
00:02:44,288 --> 00:02:45,288
C'est bon.
46
00:02:47,458 --> 00:02:48,875
Allez.
47
00:02:50,670 --> 00:02:52,713
Fei Hung, génial.
48
00:02:54,006 --> 00:02:55,674
Doucement.
49
00:02:55,842 --> 00:02:58,552
Attention. Tu vas tout écraser.
C'est bien.
50
00:02:58,720 --> 00:03:00,053
Un instant.
51
00:03:01,973 --> 00:03:03,098
Où allez-vous ? Revenez !
52
00:03:03,266 --> 00:03:04,975
Reviens ! Fei Hung !
53
00:03:07,103 --> 00:03:09,104
Fei Hung, laisse-le !
54
00:03:10,857 --> 00:03:12,482
Fei Hung, oublie-le !
55
00:03:12,650 --> 00:03:14,109
Reviens ici.
56
00:03:17,405 --> 00:03:19,573
Fei Hung,
laisse-moi te rappeler
57
00:03:19,741 --> 00:03:21,908
qu'un héros ne vit que
quelques secondes.
58
00:03:22,076 --> 00:03:23,660
Un maître s'accroche à la vie.
59
00:03:23,828 --> 00:03:24,953
Il a volé ton portefeuille.
60
00:03:25,121 --> 00:03:26,621
Et je l'ai repris.
61
00:03:26,789 --> 00:03:27,831
Ce n'est pas la question.
62
00:03:27,999 --> 00:03:29,499
Le plus fort sait...
63
00:03:29,667 --> 00:03:31,251
Il importe plus de pardonner
64
00:03:31,419 --> 00:03:32,461
que de se battre.
65
00:03:32,628 --> 00:03:34,671
- C'est ça.
- Qu'est-ce qui m'a pris ?
66
00:03:56,277 --> 00:03:57,527
À toi.
67
00:03:57,695 --> 00:03:58,945
Et ça ?
68
00:04:00,323 --> 00:04:02,240
Tu devrais être plus futé que ça.
69
00:04:02,408 --> 00:04:04,034
- C'est mon seul jeu.
- Là.
70
00:04:05,745 --> 00:04:07,120
Essaie encore.
71
00:04:10,875 --> 00:04:12,209
Regarde la grue.
72
00:04:12,376 --> 00:04:14,711
Tu en as déjà vu des comme ça ?
73
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
C'est toujours à toi.
74
00:04:17,381 --> 00:04:18,632
Allez.
75
00:04:18,800 --> 00:04:20,175
On peut recommencer ?
76
00:04:21,302 --> 00:04:24,095
- Il te reste une chance.
- Où ça ? Je ne vois pas.
77
00:04:24,263 --> 00:04:26,139
C'est injuste. Tu gagnes toujours.
78
00:04:26,307 --> 00:04:27,390
Prêt ?
79
00:04:28,810 --> 00:04:30,727
Seigneur ! Zut !
80
00:04:35,858 --> 00:04:37,108
Ça va ?
81
00:04:38,945 --> 00:04:40,362
Ça a dû faire mal.
82
00:04:41,113 --> 00:04:42,155
Désolé, monsieur.
83
00:04:42,323 --> 00:04:43,990
- C'est à vous ?
- Oui.
84
00:04:44,158 --> 00:04:45,742
Faites attention.
85
00:04:47,995 --> 00:04:49,329
Oui, monsieur.
86
00:04:49,997 --> 00:04:52,040
- Prêt ?
- Prêt.
87
00:04:54,418 --> 00:04:56,211
Fei Hung, qu'est-ce que c'est que ça ?
88
00:04:56,379 --> 00:04:58,255
Ça s'appelle tricher.
89
00:05:17,233 --> 00:05:18,900
Vous avez dix minutes,
dépêchez-vous.
90
00:05:32,999 --> 00:05:34,499
Je dois trouver le ginseng.
91
00:05:34,667 --> 00:05:35,709
Oui. Bonne idée.
92
00:05:35,877 --> 00:05:37,294
Père, ne t'en fais pas.
93
00:05:37,461 --> 00:05:39,379
Je vais te trouver de bonnes choses.
94
00:05:40,381 --> 00:05:42,090
Je n'ai pas faim
95
00:05:42,258 --> 00:05:43,341
- mais merci.
- Allez.
96
00:05:43,509 --> 00:05:45,635
Un poulet rôti ? On peut en trouver.
97
00:05:45,803 --> 00:05:46,845
- Alors ?
- Oui.
98
00:05:47,013 --> 00:05:48,722
Vous voulez aller vous promener ?
99
00:05:48,890 --> 00:05:50,015
Allez-y. Moi, je reste.
100
00:05:50,182 --> 00:05:51,433
- Allez-y.
- Viens.
101
00:05:54,812 --> 00:05:56,813
Pas de bêtises, compris ?
102
00:05:56,981 --> 00:05:58,607
Revenez tout de suite après.
103
00:06:01,360 --> 00:06:03,445
Pardon. Excusez-moi.
104
00:06:03,613 --> 00:06:04,779
Pardon.
105
00:06:08,117 --> 00:06:09,367
Désolé.
106
00:06:14,332 --> 00:06:16,041
C'est incroyable, quelle odeur.
107
00:06:16,208 --> 00:06:18,251
Je crois que je vais être malade.
108
00:06:18,419 --> 00:06:19,836
Mon Dieu.
109
00:06:20,463 --> 00:06:21,713
Par ici.
110
00:06:29,180 --> 00:06:30,639
La végétation est si belle.
111
00:06:30,806 --> 00:06:32,307
Oui, je vois.
112
00:06:33,309 --> 00:06:34,559
Ça me met en appétit.
113
00:06:34,727 --> 00:06:36,311
Et si on prenait un petit pain ?
114
00:06:39,732 --> 00:06:41,191
Que faites-vous là ?
115
00:06:41,359 --> 00:06:42,484
Rien.
116
00:06:42,652 --> 00:06:45,070
- Vous avez une réservation ?
- Oui.
117
00:06:45,237 --> 00:06:46,738
- Fichez le camp.
- Vérifiez.
118
00:06:46,906 --> 00:06:48,323
Ça suffit. Allez.
119
00:06:48,908 --> 00:06:50,825
La prochaine fois, on vous débarque.
120
00:06:50,993 --> 00:06:53,453
- Que va-t-on faire ?
- J'ai une idée.
121
00:07:05,508 --> 00:07:08,009
- Et maintenant ?
- Regarde-moi faire.
122
00:07:11,806 --> 00:07:12,931
Allez !
123
00:07:13,099 --> 00:07:16,351
Allez ! Sortez !
124
00:07:16,519 --> 00:07:19,145
- Attention !
- Elles sont devenues folles !
125
00:07:20,398 --> 00:07:21,523
Attention !
126
00:07:24,276 --> 00:07:25,819
Là. Prenez ça.
127
00:07:27,238 --> 00:07:28,238
Arrêtez-le !
128
00:07:29,657 --> 00:07:31,700
Au feu !
129
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Désolé, monsieur.
130
00:07:45,840 --> 00:07:46,923
Attendez...
131
00:07:58,019 --> 00:07:59,853
Je l'ai vu passer par là.
132
00:08:04,650 --> 00:08:05,692
Arrêtez !
133
00:08:14,160 --> 00:08:16,119
- Vous ! Revenez !
- Où allez-vous ?
134
00:08:17,163 --> 00:08:18,455
Vous.
135
00:08:19,290 --> 00:08:20,832
Un instant. Pourquoi...
136
00:08:25,171 --> 00:08:26,254
Je vais vous tuer !
137
00:08:30,092 --> 00:08:31,509
Là. Traître.
138
00:08:31,677 --> 00:08:33,011
Quoi ?
139
00:08:35,765 --> 00:08:36,890
Du thé, monsieur ?
140
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
Thé chaud à vendre.
141
00:08:42,146 --> 00:08:43,354
Merci.
142
00:08:49,487 --> 00:08:50,737
Laissez-moi tranquille !
143
00:09:35,699 --> 00:09:37,617
La prochaine fois, je vous égorgerai.
144
00:09:39,829 --> 00:09:41,204
Traître.
145
00:09:44,416 --> 00:09:45,542
Vous...
146
00:09:47,294 --> 00:09:48,336
Écoutez !
147
00:09:50,047 --> 00:09:52,173
Je ne suis pas un traître, compris ?
148
00:09:54,135 --> 00:09:57,428
- Alors, pourquoi on se bat ?
- Vous m'avez frappé.
149
00:10:36,635 --> 00:10:37,802
Où est-il passé ?
150
00:10:59,950 --> 00:11:02,368
Encore ?
Pourquoi vous n'abandonnez pas ?
151
00:11:02,536 --> 00:11:04,204
Non, mon vieux. Excusez-vous.
152
00:11:04,371 --> 00:11:05,663
Qu'avez-vous dit ?
153
00:11:05,831 --> 00:11:07,540
Vous osez me traiter de traître ?
154
00:11:09,001 --> 00:11:10,710
O.K. Désolé.
155
00:11:10,878 --> 00:11:12,503
Bon, mais je vous suis redevable.
156
00:11:12,796 --> 00:11:13,838
Voilà.
157
00:11:14,340 --> 00:11:15,381
Soyez respectueux.
158
00:11:15,549 --> 00:11:17,759
- Arrêtez de bouger.
- Vous respecter ?
159
00:11:17,927 --> 00:11:19,177
Vous plaisantez.
160
00:11:24,308 --> 00:11:26,100
Soyons équitables.
161
00:11:30,356 --> 00:11:31,439
Prêt ?
162
00:11:50,751 --> 00:11:51,751
La boxe ivre.
163
00:11:53,170 --> 00:11:55,046
En effet. J'en suis le maître.
164
00:11:57,258 --> 00:11:58,508
Vous croyez ?
165
00:11:58,676 --> 00:11:59,926
Encore.
166
00:12:01,637 --> 00:12:03,137
- Allez.
- Allons-y.
167
00:12:03,305 --> 00:12:04,472
Venez.
168
00:12:05,349 --> 00:12:06,766
Vous savez,
169
00:12:06,934 --> 00:12:09,310
un gamin tel que vous
n'est pas digne de moi.
170
00:12:10,396 --> 00:12:11,646
Je vais vous montrer !
171
00:12:11,814 --> 00:12:13,564
Le tigre attaque l'ours !
172
00:12:16,694 --> 00:12:18,278
La caille !
173
00:12:23,867 --> 00:12:25,326
Et comment appelez-vous ça ?
174
00:12:27,329 --> 00:12:29,956
La tortue qui tient un tonneau de vin.
175
00:12:31,709 --> 00:12:33,334
Attrapez le bouquet !
176
00:12:33,502 --> 00:12:35,420
L'aigle empoigne le lapin !
177
00:12:39,300 --> 00:12:40,633
À travers la trappe !
178
00:12:43,679 --> 00:12:44,971
L'ivrogne joue de la flûte ?
179
00:12:53,272 --> 00:12:54,397
Et ça ?
180
00:12:56,400 --> 00:12:58,026
Je soigne ma gueule de bois.
181
00:12:59,028 --> 00:13:00,111
O.K.
182
00:13:00,279 --> 00:13:01,321
Levez-vous.
183
00:13:06,577 --> 00:13:08,077
Vous maîtrisez bien le kung-fu.
184
00:13:08,245 --> 00:13:10,413
Vous n'êtes pas mal non plus,
jeune homme,
185
00:13:10,581 --> 00:13:11,748
mais votre boxe ivre...
186
00:13:13,417 --> 00:13:14,459
Impressionné ?
187
00:13:14,626 --> 00:13:17,462
En fait, vous êtes lent
et vous n'avez pas de force.
188
00:13:17,629 --> 00:13:19,172
C'est pitoyable.
189
00:13:19,340 --> 00:13:20,965
Quoi ?
190
00:13:21,133 --> 00:13:24,052
Je peux vaincre n'importe qui.
Vous allez voir ma force.
191
00:13:24,219 --> 00:13:26,304
C'est bien,
mais vous manquez de temps.
192
00:13:26,472 --> 00:13:29,223
Je suis jeune et fort.
J'ai tout mon temps.
193
00:13:29,391 --> 00:13:31,309
Mais votre train s'en va.
194
00:13:31,477 --> 00:13:33,936
Bien essayé, mais vous allez y goûter.
195
00:13:35,105 --> 00:13:37,398
- Très bien, petit.
- Revenez !
196
00:13:38,025 --> 00:13:39,108
Non, le train !
197
00:13:43,447 --> 00:13:45,073
Attendez-moi !
198
00:13:50,162 --> 00:13:51,954
Allez, donnez-moi la main.
199
00:13:57,795 --> 00:13:58,795
Merci beaucoup.
200
00:13:58,962 --> 00:14:00,963
Vous avez ce que vous cherchiez ?
201
00:14:01,757 --> 00:14:03,049
Au revoir, jeune dragon.
202
00:14:03,217 --> 00:14:04,634
Bonne chance à vous !
203
00:14:04,802 --> 00:14:06,677
Le ginseng.
204
00:14:13,018 --> 00:14:14,352
Du ginseng ?
205
00:14:19,566 --> 00:14:22,068
Levez-vous tous.
206
00:14:22,236 --> 00:14:24,487
Rassemblez vos bagages
pour l'inspection.
207
00:14:24,655 --> 00:14:26,239
Tout le monde. Allez.
208
00:14:29,410 --> 00:14:31,244
Vous. Réveillez-vous.
209
00:14:32,496 --> 00:14:33,496
Bonjour.
210
00:14:33,664 --> 00:14:36,791
- Que faites-vous ?
- Quelque chose a été volé
211
00:14:36,959 --> 00:14:38,418
et on va le retrouver.
212
00:14:39,002 --> 00:14:40,253
Garde !
213
00:14:40,421 --> 00:14:42,839
- Fouillez-les.
- Qu'est-ce que c'est ?
214
00:14:43,882 --> 00:14:45,508
Vous, sortez ça.
215
00:14:46,176 --> 00:14:49,220
- Dépêchez-vous.
- Tso, ouvre-le. Fei Hung.
216
00:14:49,388 --> 00:14:50,430
Faites-moi voir.
217
00:14:50,597 --> 00:14:53,474
- Des vésicules d'ours.
- Quoi d'autre ? Allez.
218
00:14:53,642 --> 00:14:55,059
Un crapaud vert.
219
00:14:55,227 --> 00:14:57,353
- Ensuite.
- Des bois de cerf, du ginseng...
220
00:14:57,521 --> 00:15:00,273
Et ça ? Celui que vous avez fait tomber.
221
00:15:01,024 --> 00:15:03,276
- Ouvrez-le.
- Celui-là ?
222
00:15:03,444 --> 00:15:04,819
Qu'est-ce que c'est ?
223
00:15:04,987 --> 00:15:06,821
- Du yack frit.
- Bon, suivant.
224
00:15:06,989 --> 00:15:09,073
- Merde.
- L'autre boîte. Allez.
225
00:15:09,241 --> 00:15:11,367
- Faites-moi voir.
- Vésicule d'ours.
226
00:15:11,535 --> 00:15:13,453
Pas ça. Ça.
227
00:15:13,620 --> 00:15:15,455
Faites-moi voir celle-là.
228
00:15:16,123 --> 00:15:17,874
Pas celle-là. Celle-là.
229
00:15:18,041 --> 00:15:20,543
- Laquelle ?
- Sur le siège, entre vous.
230
00:15:20,711 --> 00:15:22,253
Ça ? Non. Celle-là ?
231
00:15:22,421 --> 00:15:24,797
Il parle du ginseng.
Il ne le cachait pas.
232
00:15:24,965 --> 00:15:26,466
Eh bien, ouvrez-la.
233
00:15:26,633 --> 00:15:28,384
Qu'attendez-vous ?
234
00:15:28,552 --> 00:15:31,596
- Ouvrez cette boîte ! Tout de suite !
- Excusez-moi.
235
00:15:31,763 --> 00:15:34,307
Ces messieurs sont
des médecins de Hunan.
236
00:15:34,475 --> 00:15:36,350
Laissez-les donc.
237
00:15:36,518 --> 00:15:38,561
Je ne laisse personne.
Je donne des ordres.
238
00:15:38,729 --> 00:15:40,188
Montrez-moi vos papiers.
239
00:15:40,355 --> 00:15:42,815
- Allez, montrez-les-moi.
- Voilà.
240
00:15:45,444 --> 00:15:47,361
Toutes mes excuses, monsieur.
241
00:15:51,200 --> 00:15:52,366
Monsieur.
242
00:15:53,410 --> 00:15:55,578
Il est du contre-espionnage.
243
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Il est du gouvernement.
244
00:15:57,998 --> 00:15:59,916
Il vaut mieux ne pas le défier.
245
00:16:00,083 --> 00:16:01,125
Bon, wagon suivant.
246
00:16:01,293 --> 00:16:02,835
- Fouillez-le.
- Wagon suivant.
247
00:16:05,005 --> 00:16:07,590
C'est incroyable
qu'ils nous suspectent de vol.
248
00:16:07,758 --> 00:16:09,217
Quelle insulte.
249
00:16:11,803 --> 00:16:13,095
Range ça.
250
00:16:18,352 --> 00:16:20,603
Comprenez-vous ce que ça veut dire ?
251
00:16:21,230 --> 00:16:23,147
Ils n'achèteront pas la cargaison
252
00:16:23,315 --> 00:16:24,607
sans le sceau.
253
00:16:26,527 --> 00:16:28,319
Je suis stupéfié
254
00:16:28,487 --> 00:16:30,905
devant tant d'incompétence.
255
00:16:31,073 --> 00:16:35,034
Vous avez nui à ma réputation
auprès du Musée britannique d'art.
256
00:16:35,202 --> 00:16:38,162
Ils m'ont demandé le sceau de jade
de l'empereur
257
00:16:38,330 --> 00:16:42,708
et j'ai bien l'intention
de remplir mon obligation.
258
00:16:44,002 --> 00:16:46,587
Peu importe comment vous vous y prenez.
259
00:16:47,005 --> 00:16:48,339
Je veux le récupérer.
260
00:16:48,507 --> 00:16:49,549
Bien, monsieur.
261
00:16:49,716 --> 00:16:51,384
On sait qui est le voleur.
262
00:16:51,552 --> 00:16:53,761
- Trouvez-le.
- Bien, monsieur.
263
00:16:54,763 --> 00:16:56,013
John,
264
00:16:56,723 --> 00:16:59,892
on des ennuis avec les ouvriers
à l'usine d'acier.
265
00:17:00,060 --> 00:17:01,435
Occupez-vous-en.
266
00:17:01,603 --> 00:17:02,645
Certainement.
267
00:17:02,813 --> 00:17:04,480
Je sais exactement quoi faire.
268
00:17:04,648 --> 00:17:06,440
Vous n'aurez plus d'ennuis.
269
00:17:06,608 --> 00:17:08,651
- Assurez-vous-en.
- Bien, monsieur.
270
00:17:18,412 --> 00:17:20,037
Bénis soient les ancêtres.
271
00:17:29,506 --> 00:17:31,048
Le grand chelem !
272
00:17:33,677 --> 00:17:35,428
Allez, payez.
273
00:17:35,596 --> 00:17:36,846
On n'a pas que ça à faire.
274
00:17:38,223 --> 00:17:39,432
Va répondre à la porte.
275
00:17:39,600 --> 00:17:40,891
Allez.
276
00:17:41,059 --> 00:17:42,977
L'argent. c'est ça.
277
00:17:43,145 --> 00:17:45,521
Encore. C'est à toi. Allez.
278
00:17:47,232 --> 00:17:48,441
Elle gagne toujours.
279
00:17:48,609 --> 00:17:49,859
Madame ?
280
00:17:50,027 --> 00:17:51,360
Le maître est de retour.
281
00:17:51,528 --> 00:17:53,362
Oui, le maître.
282
00:17:53,989 --> 00:17:55,323
Mon Dieu, mon mari !
283
00:17:57,826 --> 00:17:59,785
- Bonjour.
- Bonjour.
284
00:17:59,953 --> 00:18:01,495
Tu en as mis du temps.
285
00:18:02,539 --> 00:18:04,040
J'étais à la cuisine.
286
00:18:05,667 --> 00:18:06,917
Laisse-moi passer.
287
00:18:09,046 --> 00:18:10,379
Tiens.
288
00:18:11,590 --> 00:18:12,757
Je t'ai manqué ?
289
00:18:14,301 --> 00:18:16,010
Que faites-vous ?
290
00:18:16,970 --> 00:18:18,804
C'est toi.
Ravie que tu sois rentré.
291
00:18:18,972 --> 00:18:20,014
Alors, ton voyage ?
292
00:18:20,182 --> 00:18:21,599
Tout va bien ?
293
00:18:21,767 --> 00:18:22,850
Bien ?
294
00:18:28,023 --> 00:18:29,565
Encore à jouer au mah-jong ?
295
00:18:29,733 --> 00:18:30,775
Tais-toi !
296
00:18:31,860 --> 00:18:34,612
Je t'ai dit de ne pas voir de patients
quand je suis absent.
297
00:18:34,780 --> 00:18:35,863
C'est illégal.
298
00:18:36,531 --> 00:18:38,532
Je sais que je ne devrais pas le faire
299
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
et je voulais attendre,
mais j'ignorais
300
00:18:41,161 --> 00:18:43,829
quand tu reviendrais.
Si tu avais été à ma place,
301
00:18:43,997 --> 00:18:46,082
tu aurais fait la même chose.
302
00:18:47,417 --> 00:18:49,126
Je parie que
tu as gagné beaucoup.
303
00:18:49,294 --> 00:18:50,586
Pas maintenant.
304
00:18:51,797 --> 00:18:53,047
Je vais les examiner.
305
00:18:54,091 --> 00:18:55,508
C'est un problème de femmes.
306
00:18:55,676 --> 00:18:56,926
Je peux m'en occuper.
307
00:18:57,094 --> 00:18:59,387
Fei Hung,
peux-tu préparer mon autel ?
308
00:18:59,554 --> 00:19:02,098
- D'accord.
- Lave-toi les mains.
309
00:19:03,517 --> 00:19:04,642
Arrêtez.
310
00:19:05,394 --> 00:19:07,436
On va avoir besoin de l'échelle.
311
00:19:07,604 --> 00:19:09,563
- As-tu arrosé les plantes ?
- Oui.
312
00:19:09,731 --> 00:19:11,107
Excellent.
313
00:19:12,109 --> 00:19:13,693
Merci.
314
00:19:21,868 --> 00:19:23,828
Maman, à qui est cet argent ?
315
00:19:30,168 --> 00:19:31,711
Fiston.
316
00:19:31,878 --> 00:19:34,422
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je n'ai rien entendu.
317
00:19:34,589 --> 00:19:36,132
- L'autel.
- Oui.
318
00:19:38,468 --> 00:19:40,302
Merci d'être venues.
319
00:19:40,470 --> 00:19:41,971
Ma part. Donne-la-moi.
320
00:19:43,598 --> 00:19:45,015
Allez.
321
00:19:50,147 --> 00:19:51,897
Sois respectueux.
322
00:19:57,195 --> 00:19:59,655
N'oubliez pas vos soins
vendredi prochain.
323
00:19:59,823 --> 00:20:01,198
Apportez votre argent.
324
00:20:02,451 --> 00:20:03,743
Bonjour, Mme Wong.
325
00:20:03,910 --> 00:20:05,661
Maître Wong est rentré ?
326
00:20:05,829 --> 00:20:06,996
Il est à l'intérieur.
327
00:20:07,164 --> 00:20:09,081
A-t-il apporté mon ginseng ?
328
00:20:09,249 --> 00:20:11,375
- L'a-t-il ?
- Demandons-lui. Entrez.
329
00:20:11,543 --> 00:20:13,919
- Merci.
- M. Chan voudrait son ginseng.
330
00:20:14,087 --> 00:20:15,421
M. Chan, je...
331
00:20:15,589 --> 00:20:17,840
- Pourquoi êtes-vous venu si vite ?
- Fei Hung.
332
00:20:18,049 --> 00:20:19,717
- Le ginseng est derrière.
- Je sais.
333
00:20:19,885 --> 00:20:21,177
- Je vais le chercher.
- Va.
334
00:20:21,344 --> 00:20:23,304
Je vous ai ramené une racine entière.
335
00:20:23,472 --> 00:20:25,848
Attendez de voir.
Il est derrière. Du thé ?
336
00:20:26,016 --> 00:20:27,558
- Vous êtes bien aimable.
- Oui.
337
00:20:27,726 --> 00:20:30,186
- Asseyez-vous. Je reviens tout de suite.
- Merci.
338
00:20:30,353 --> 00:20:31,979
- Je m'en vais.
- Où vas-tu ?
339
00:20:32,147 --> 00:20:34,982
- Tu dois m'aider.
- Le maître va me tuer.
340
00:20:35,150 --> 00:20:36,942
- Mais non.
- Fei Hung.
341
00:20:37,360 --> 00:20:39,528
- Que faites-vous ?
- Belle-maman, viens.
342
00:20:40,864 --> 00:20:42,156
J'ignore quoi faire.
343
00:20:42,324 --> 00:20:44,533
On est dans le pétrin.
J'ai perdu le ginseng.
344
00:20:44,701 --> 00:20:46,827
Quoi ? Qu'est-ce que tu as fait ?
345
00:20:47,370 --> 00:20:49,371
- Quoi ?
- O.K.
346
00:20:49,956 --> 00:20:51,165
Aide-nous.
347
00:20:51,333 --> 00:20:52,374
Fei Hung !
348
00:20:52,542 --> 00:20:53,876
- Oui !
- Qu'y a-t-il ?
349
00:20:54,044 --> 00:20:56,504
Va servir le thé.
Je trouverai quelque chose.
350
00:20:56,671 --> 00:20:58,464
Je vous fais confiance. J'arrive !
351
00:20:58,757 --> 00:21:00,466
Madame, que va-t-on faire ?
352
00:21:00,634 --> 00:21:02,551
Tu vois la porte derrière moi ?
353
00:21:02,719 --> 00:21:04,220
- Vous...
- Dans le placard.
354
00:21:04,387 --> 00:21:05,763
- Oui.
- Il y a une boîte noire.
355
00:21:05,931 --> 00:21:07,056
- Oui ?
- À l'intérieur.
356
00:21:07,224 --> 00:21:08,724
Du ginseng. Formidable !
357
00:21:08,892 --> 00:21:10,059
De la strychnine.
358
00:21:10,227 --> 00:21:11,560
- Pourquoi faire ?
- Pour toi.
359
00:21:11,895 --> 00:21:13,395
Non, ne me taquinez pas !
360
00:21:13,563 --> 00:21:14,605
Je ne taquine pas.
361
00:21:19,152 --> 00:21:20,569
Voici votre thé, M. Chan.
362
00:21:20,737 --> 00:21:22,071
Merci beaucoup.
363
00:21:22,239 --> 00:21:23,280
Santé.
364
00:21:32,916 --> 00:21:34,250
Allez.
365
00:21:34,751 --> 00:21:36,460
Père, tu dois avoir chaud.
366
00:21:36,628 --> 00:21:37,920
- Je vais t'aider.
- M. Chan.
367
00:21:42,425 --> 00:21:43,425
Il est vrai.
368
00:21:43,593 --> 00:21:45,427
Vous n'avez jamais vu
369
00:21:45,595 --> 00:21:47,721
un aussi beau spécimen,
n'est-ce pas ?
370
00:21:47,889 --> 00:21:51,016
Attendez de voir les résultats.
371
00:21:51,184 --> 00:21:53,310
Les femmes seront ébahies
372
00:21:53,478 --> 00:21:55,604
et tout ça grâce au maître...
373
00:21:55,772 --> 00:21:58,107
Que fais-tu avec ce rutabaga ?
374
00:22:00,443 --> 00:22:01,777
Rutabaga ?
375
00:22:01,945 --> 00:22:03,654
C'est un rutabaga ?
376
00:22:03,822 --> 00:22:05,072
Ce n'est pas du ginseng ?
377
00:22:05,240 --> 00:22:07,032
- Non.
- Suis-je bête.
378
00:22:07,200 --> 00:22:09,326
Bien sûr. Ce que je voulais dire,
379
00:22:09,494 --> 00:22:11,829
c'est que vous devriez éviter
les rutabagas,
380
00:22:11,997 --> 00:22:14,874
surtout les gros,
quand vous prenez du ginseng.
381
00:22:15,041 --> 00:22:18,460
Ça donne des gaz
et ça neutralise les effets.
382
00:22:18,628 --> 00:22:20,129
Excusez-moi.
383
00:22:21,172 --> 00:22:22,214
M. Chan,
384
00:22:22,382 --> 00:22:24,967
je suis content qu'elle vous ait dit ça.
385
00:22:25,760 --> 00:22:28,178
On oublie souvent,
lorsqu'on prend du ginseng,
386
00:22:28,346 --> 00:22:30,014
qu'il faut éviter les rutabagas
387
00:22:30,181 --> 00:22:31,765
car ils ne se mélangent pas.
388
00:22:31,933 --> 00:22:34,101
- Un rutabaga...
- C'est quoi, ton problème ?
389
00:22:34,269 --> 00:22:35,311
Arrête, Fei Hung !
390
00:22:37,314 --> 00:22:39,189
Bonjour. Déjà de retour ?
391
00:22:39,900 --> 00:22:40,900
Et maintenant ?
392
00:22:41,401 --> 00:22:43,527
- Bonne chance.
- Ça ressemble à du ginseng ?
393
00:22:44,529 --> 00:22:45,905
Oui, c'est exactement pareil.
394
00:22:46,072 --> 00:22:47,656
Où l'as-tu trouvé ?
395
00:22:48,450 --> 00:22:49,533
Le bonsaï de père.
396
00:22:49,701 --> 00:22:51,994
Excellente idée.
Mets la faute sur Tso.
397
00:22:52,495 --> 00:22:53,495
O.K.
398
00:22:57,208 --> 00:22:59,001
Je vais distraire ton père.
399
00:23:01,046 --> 00:23:02,922
Que penses-tu de ça ?
400
00:23:03,089 --> 00:23:04,214
C'est parfait.
401
00:23:04,382 --> 00:23:05,507
Je suis un génie.
402
00:23:05,675 --> 00:23:07,718
Excusez-moi. Puis-je te parler ?
403
00:23:08,762 --> 00:23:10,304
Juste une seconde.
404
00:23:10,472 --> 00:23:12,264
Bien sûr. Je peux attendre.
405
00:23:12,432 --> 00:23:13,474
Qu'y a-t-il ?
406
00:23:13,642 --> 00:23:14,683
- Viens.
- Quoi ?
407
00:23:14,851 --> 00:23:16,852
Allez. Juste une minute.
408
00:23:17,020 --> 00:23:18,604
- Je suis occupé.
- Viens ici.
409
00:23:18,772 --> 00:23:20,981
Je ne pouvais plus attendre.
410
00:23:21,149 --> 00:23:23,359
Fei Hung est grand, maintenant.
411
00:23:23,526 --> 00:23:25,027
Il quittera bientôt la maison.
412
00:23:25,195 --> 00:23:26,946
- Quoi ?
- Tu sais.
413
00:23:27,113 --> 00:23:29,073
C'était un bébé mignon.
414
00:23:29,240 --> 00:23:30,658
Pourquoi est-ce mouillé ?
415
00:23:30,825 --> 00:23:32,660
Très bonne question.
416
00:23:32,827 --> 00:23:34,536
On l'a récolté ce matin.
417
00:23:34,704 --> 00:23:38,040
Vous allez l'apprécier.
Il est très puissant.
418
00:23:38,208 --> 00:23:39,333
N'en prenez qu'un peu.
419
00:23:39,501 --> 00:23:41,502
On pourrait lui faire un petit frère.
420
00:23:41,670 --> 00:23:43,420
On en reparlera.
Ne sois pas impolie.
421
00:23:43,588 --> 00:23:45,923
Je t'en prie,
je ne te le pardonnerai jamais.
422
00:23:46,091 --> 00:23:47,800
Ne me parle pas sur ce ton.
423
00:23:47,968 --> 00:23:49,426
Tu ne me laisses jamais parler.
424
00:23:49,594 --> 00:23:51,804
- Pas maintenant...
- Ne te détourne pas.
425
00:23:51,972 --> 00:23:54,640
Bon. Enveloppez-le pour qu'il reste frais
426
00:23:54,808 --> 00:23:57,059
et gardez-le près du cœur.
Comme ça.
427
00:23:57,227 --> 00:23:59,520
Rappelez-vous ce que j'ai dit et au revoir.
428
00:23:59,688 --> 00:24:01,563
Oui. Il faut en parler maintenant.
429
00:24:01,731 --> 00:24:02,773
- Maître Wong ?
- Oui ?
430
00:24:02,941 --> 00:24:05,609
- Merci pour le ginseng.
- Tout va bien ?
431
00:24:05,777 --> 00:24:08,320
- Très bien. Je le garde ici.
- Il est content.
432
00:24:08,488 --> 00:24:10,572
- Je vous raccompagne.
- Fei Hung s'en occupe.
433
00:24:10,740 --> 00:24:13,242
- Au revoir, Mme Wong.
- Par ici.
434
00:24:13,410 --> 00:24:14,952
- Au revoir.
- Au revoir, M. Chan.
435
00:24:15,120 --> 00:24:17,454
Comme je le disais
avant qu'on m'interrompe,
436
00:24:17,622 --> 00:24:20,833
- il est temps d'y réfléchir.
- Je ne comprends pas.
437
00:24:21,001 --> 00:24:23,043
- Mère, M. Chan est parti.
- Oui ?
438
00:24:23,211 --> 00:24:25,045
- Dieu merci.
- Mais que se passe-t-il ?
439
00:24:25,213 --> 00:24:27,923
Si tu ne veux pas en parler,
je comprends.
440
00:24:28,091 --> 00:24:30,092
Le voyage a été long.
Tu devrais te reposer.
441
00:24:30,260 --> 00:24:31,301
Asseyons-nous.
442
00:24:31,469 --> 00:24:34,263
Oui, père. Repose-toi.
C'est une bonne idée.
443
00:24:34,431 --> 00:24:36,598
Je dois prendre soin de moi.
444
00:24:36,766 --> 00:24:39,351
Je dois réaliser que
je ne rajeunis pas.
445
00:24:39,519 --> 00:24:41,687
Pourquoi fais-tu cette tête ?
446
00:24:41,855 --> 00:24:43,605
J'ai peur qu'il trouve l'arbre.
447
00:24:43,773 --> 00:24:45,858
Ne sois pas bête. Jette le pot.
448
00:24:46,526 --> 00:24:48,444
- Ce n'est pas tout.
- Quoi ?
449
00:24:48,611 --> 00:24:50,446
Que va-t-il arriver à M. Chan
450
00:24:50,613 --> 00:24:51,655
quand il le boira ?
451
00:24:52,782 --> 00:24:54,158
Il sera un peu étourdi.
452
00:24:54,325 --> 00:24:56,285
Il s'amusera comme jamais.
453
00:24:56,453 --> 00:24:58,370
J'aimerais en dire autant.
454
00:25:02,375 --> 00:25:04,334
Bon, j'ai terminé.
455
00:25:04,836 --> 00:25:05,878
À demain.
456
00:25:06,796 --> 00:25:08,547
Merci de l'avoir descendu.
457
00:25:08,715 --> 00:25:10,299
Fo Sang, le feu s'éteint.
458
00:25:10,467 --> 00:25:13,510
- Peux-tu le raviver ?
- Un instant.
459
00:25:19,893 --> 00:25:21,351
Reculez.
460
00:25:25,648 --> 00:25:27,483
Parfait. Merci pour le feu.
461
00:25:27,650 --> 00:25:29,735
C'est presque l'heure de rentrer.
462
00:25:31,613 --> 00:25:33,822
Après ça, j'espère bien.
463
00:25:37,702 --> 00:25:39,328
C'est fini !
464
00:25:43,958 --> 00:25:45,209
À demain.
465
00:25:48,671 --> 00:25:50,464
Qu'ils continuent à travailler.
466
00:25:50,632 --> 00:25:52,716
- Pourquoi ?
- Allez !
467
00:25:53,176 --> 00:25:55,761
Je suis le nouveau contremaître.
Sonnez la cloche.
468
00:25:55,929 --> 00:25:57,012
Allez.
469
00:25:57,180 --> 00:25:58,430
Oui, monsieur.
470
00:26:06,106 --> 00:26:08,440
Fo Sang,
qu'est-ce que tu fabriques ?
471
00:26:08,608 --> 00:26:10,234
Tu as perdu la tête ?
472
00:26:10,944 --> 00:26:12,111
Désolé.
473
00:26:14,197 --> 00:26:16,198
On a un nouveau contremaître.
474
00:26:17,075 --> 00:26:18,575
Un nouveau contremaître ?
475
00:26:19,410 --> 00:26:20,661
Eh bien,
476
00:26:21,204 --> 00:26:23,288
il paraît qu'on a pris du retard,
477
00:26:23,456 --> 00:26:26,166
alors tout le monde va travailler de nuit
478
00:26:26,334 --> 00:26:27,793
pendant un mois.
479
00:26:27,961 --> 00:26:29,753
Quoi ? Des heures supplémentaires ?
480
00:26:32,340 --> 00:26:33,799
Les gars, un instant.
481
00:26:33,967 --> 00:26:37,553
Si on travaille
toutes ces heures supplémentaires,
482
00:26:37,720 --> 00:26:39,054
on doit être payés.
483
00:26:41,516 --> 00:26:43,725
- Silence.
- Vous ne nous laissez pas le choix.
484
00:26:43,893 --> 00:26:45,394
Soit vous travaillez,
485
00:26:45,562 --> 00:26:46,979
soit on ferme l'usine
486
00:26:47,147 --> 00:26:48,730
et vous perdrez votre boulot.
487
00:26:48,898 --> 00:26:51,275
C'est à prendre ou à laisser.
488
00:26:51,442 --> 00:26:54,069
M. Smith, vous ne pouvez plus
nous faire chanter.
489
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
On a travaillé dur
et maintenant, ça suffit !
490
00:26:56,865 --> 00:26:57,906
On démissionne !
491
00:27:01,035 --> 00:27:02,536
Attendez !
492
00:27:02,704 --> 00:27:04,121
Personne ne part.
493
00:27:04,581 --> 00:27:06,415
Vous allez rester et travailler.
494
00:27:06,583 --> 00:27:07,708
Compris ?
495
00:27:08,418 --> 00:27:10,627
Vous gérez mon boulot
mais pas ma vie !
496
00:27:10,795 --> 00:27:12,254
Vous ne pouvez pas nous forcer.
497
00:27:12,422 --> 00:27:14,047
Pour qui vous prenez-vous ?
498
00:27:18,303 --> 00:27:20,679
- Ne bougez pas !
- Écartez-vous !
499
00:27:24,225 --> 00:27:26,101
Vous tous, retournez au travail !
500
00:27:30,106 --> 00:27:31,523
Ça suffit !
501
00:27:35,278 --> 00:27:36,612
Libérez-le !
502
00:27:38,156 --> 00:27:39,364
Attrapez-le !
503
00:27:46,789 --> 00:27:48,957
Au travail, tout le monde !
504
00:27:49,709 --> 00:27:51,126
Génial !
505
00:27:51,294 --> 00:27:53,295
Vous voyez ? Il est très convaincant.
506
00:27:53,463 --> 00:27:55,422
Ils vont se remettre au travail.
507
00:27:58,468 --> 00:27:59,551
Non, encore.
508
00:28:11,940 --> 00:28:13,232
Le tigre noir vole le cœur !
509
00:28:15,235 --> 00:28:16,902
Bon, maintenant, frappez !
510
00:28:20,365 --> 00:28:23,367
C'est impossible de dormir
avec tout ce bruit.
511
00:28:23,534 --> 00:28:25,661
On devrait l'acheter et la détruire.
512
00:28:25,828 --> 00:28:27,579
On a déjà essayé.
513
00:28:27,747 --> 00:28:29,998
- M. Wong refuse de vendre.
- Ils gâchent ma vie
514
00:28:30,166 --> 00:28:31,959
alors fais quelque chose !
515
00:28:32,126 --> 00:28:33,293
Bien, monsieur.
516
00:28:48,393 --> 00:28:49,726
On se voit plus tard !
517
00:28:51,688 --> 00:28:53,105
Fun, tu travailles dur.
518
00:28:53,648 --> 00:28:55,357
Tu as besoin d'un mari
pour les serpents ?
519
00:28:55,525 --> 00:28:57,025
C'est parfait pour moi.
520
00:28:58,403 --> 00:28:59,528
Un mari ?
521
00:29:00,321 --> 00:29:02,698
Je parie que
les serpents te feraient peur.
522
00:29:02,865 --> 00:29:03,991
Allons donc.
523
00:29:04,158 --> 00:29:06,034
Pourquoi payer un homme paresseux
524
00:29:06,202 --> 00:29:07,577
quand je le fais mieux ?
525
00:29:08,204 --> 00:29:09,871
Tu as raison.
526
00:29:10,039 --> 00:29:11,665
Mais sérieusement, Fun,
527
00:29:11,833 --> 00:29:15,294
tu n'as pas d'homme,
je m'inquiète pour ta sécurité.
528
00:29:16,337 --> 00:29:18,171
Fun, je me disais,
529
00:29:18,339 --> 00:29:21,300
- je pourrais t'enseigner le kung-fu.
- La boxe ivre ?
530
00:29:22,260 --> 00:29:23,593
Où as-tu entendu ça ?
531
00:29:23,761 --> 00:29:25,095
Personne ne fait ça.
532
00:29:25,263 --> 00:29:28,765
Si tu veux te battre, je vais t'apprendre
la boxe de Choi Lee Fut.
533
00:29:29,434 --> 00:29:30,600
L'homme sage a parlé.
534
00:29:32,395 --> 00:29:33,520
Vous voulez ma photo ?
535
00:29:33,688 --> 00:29:35,522
- Au travail.
- Tout de suite.
536
00:29:35,690 --> 00:29:37,274
Combien voulez-vous ?
537
00:29:37,442 --> 00:29:39,776
Les clients attendent.
Ils ont besoin d'aide.
538
00:29:39,944 --> 00:29:42,779
- Sériole !
- Sériole ? O.K.
539
00:29:42,947 --> 00:29:44,323
La boxe ivre.
540
00:29:44,490 --> 00:29:46,116
Qu'est-ce qu'elle en sait ?
541
00:29:46,909 --> 00:29:48,243
Tsang Sang.
542
00:29:48,703 --> 00:29:50,912
- Quoi, Fei Hung ?
- Un filet de saumon
543
00:29:51,080 --> 00:29:52,998
et une livre de vessies de poissons.
544
00:29:55,335 --> 00:29:56,418
Où vas-tu ?
545
00:29:57,920 --> 00:30:00,047
La peau est douce, la chair est dure.
546
00:30:00,340 --> 00:30:02,341
Fun, j'ai besoin
d'une ou deux choses.
547
00:30:03,092 --> 00:30:04,509
Fei Hung ! Salut.
548
00:30:04,677 --> 00:30:05,677
Il se sauve.
549
00:30:07,013 --> 00:30:09,598
- Que puis-je pour toi ?
- Un faisant et du fiel.
550
00:30:09,766 --> 00:30:12,601
- J'aurais pris la même chose.
- J'attends !
551
00:30:14,270 --> 00:30:15,312
- Voilà.
- Merci.
552
00:30:15,480 --> 00:30:18,231
Tu le veux ou non ?
J'ai un client qui attend.
553
00:30:18,649 --> 00:30:20,901
- Oui, j'arrive.
- Fei Hung.
554
00:30:21,069 --> 00:30:24,154
Pourrais-tu m'apprendre la boxe ivre ?
555
00:30:24,322 --> 00:30:26,823
- Qu'en dis-tu ?
- Bien sûr. Quand tu veux.
556
00:30:28,743 --> 00:30:30,369
J'enlève les arêtes ?
557
00:30:30,703 --> 00:30:31,787
Non. Ça va.
558
00:30:31,954 --> 00:30:32,996
Tu peux attendre ?
559
00:30:33,164 --> 00:30:35,540
On parle de boxe ivre.
560
00:30:36,709 --> 00:30:38,835
Fei Hung, quand pourras-tu me montrer ?
561
00:30:39,003 --> 00:30:40,962
N'importe quand. Quand tu veux.
562
00:30:41,130 --> 00:30:42,672
Tu as besoin d'un instructeur
563
00:30:42,840 --> 00:30:44,174
pour apprendre à te battre.
564
00:30:45,134 --> 00:30:47,469
Tsang Sang pourrait t'enseigner.
565
00:30:47,637 --> 00:30:49,388
Je n'aime pas son style.
566
00:30:49,555 --> 00:30:52,224
C'est pour se battre.
La boxe ivre n'est qu'un spectacle.
567
00:30:52,392 --> 00:30:53,892
Tu ne peux pas gagner ainsi.
568
00:30:54,060 --> 00:30:56,019
Laisse-le. Il est jaloux.
569
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
J'aime ton style.
570
00:30:57,772 --> 00:30:59,481
Fei Hung, admets-le.
571
00:30:59,649 --> 00:31:02,901
Ta boxe ivre ne fait pas le poids
devant le Choi Lei Fut.
572
00:31:03,069 --> 00:31:04,820
Pas vrai ? Vous n'êtes pas d'accord ?
573
00:31:04,987 --> 00:31:06,655
Si, c'est vrai !
574
00:31:06,823 --> 00:31:09,032
Le maître est meilleur. Il le sait.
575
00:31:09,200 --> 00:31:12,202
- Tout dépend du combattant.
- Que dis-tu d'un défi ?
576
00:31:13,079 --> 00:31:14,079
Hors de mon chemin.
577
00:31:14,247 --> 00:31:16,164
Mon Choi Lei Fut, ta boxe ivre.
578
00:31:16,332 --> 00:31:18,083
Si je perds, tu auras ton poisson
579
00:31:18,251 --> 00:31:20,919
et tout ce que tu veux gratuitement.
580
00:31:21,087 --> 00:31:24,089
Fei Hung pourrait t'apprendre
des choses.
581
00:31:24,257 --> 00:31:26,258
Je n'ai pas besoin de ton aide.
582
00:31:28,219 --> 00:31:30,053
J'apprécie l'offre
583
00:31:30,221 --> 00:31:32,806
mais il y a trop de monde,
on pourrait les blesser.
584
00:31:32,974 --> 00:31:34,891
Non, Fei Hung. Tu vas te battre.
585
00:31:35,059 --> 00:31:36,351
Votre attention !
586
00:31:37,353 --> 00:31:38,562
Écoutez !
587
00:31:38,729 --> 00:31:40,814
Je suis Tsang Sang,
voici Wong Fei Hung.
588
00:31:40,982 --> 00:31:43,900
C'est votre jour de chance.
Je lui ai lancé un défi.
589
00:31:44,652 --> 00:31:45,777
Allez.
590
00:31:46,154 --> 00:31:48,697
N'oublie pas, c'est une démonstration,
591
00:31:48,865 --> 00:31:50,031
alors vas-y.
592
00:32:12,597 --> 00:32:13,722
La boxe ivre.
593
00:32:52,220 --> 00:32:53,929
Bon, ça suffit.
594
00:32:54,096 --> 00:32:56,598
Assez. Fei Hung est le vainqueur.
595
00:32:56,766 --> 00:32:58,850
Non. Match nul.
596
00:32:59,018 --> 00:33:00,477
Tsang Sang est d'accord.
597
00:33:00,645 --> 00:33:01,645
Ce n'est pas fini !
598
00:33:05,441 --> 00:33:07,859
Oui, j'arrive ! C'est ma belle-mère.
599
00:33:08,903 --> 00:33:10,570
- Je dois partir. Merci, Fun.
- Allez !
600
00:33:10,738 --> 00:33:12,447
- À demain.
- Fei Hung !
601
00:33:12,615 --> 00:33:13,657
- Le poisson.
- Merci.
602
00:33:13,824 --> 00:33:15,784
- Combien je te dois ?
- Prends-le.
603
00:33:16,369 --> 00:33:17,786
Merci beaucoup.
604
00:33:18,287 --> 00:33:19,579
Merci. Pardon.
605
00:33:19,747 --> 00:33:21,915
Vous avez tous vu
qu'on a fait match nul, oui ?
606
00:33:22,083 --> 00:33:24,042
Bon, le spectacle est terminé.
607
00:33:25,628 --> 00:33:27,462
Tu t'es battu pour de la nourriture ?
608
00:33:27,630 --> 00:33:29,631
- Moi ? Non.
- Ton père va te tuer
609
00:33:29,799 --> 00:33:31,216
s'il l'apprend.
610
00:33:31,551 --> 00:33:33,260
Comment remplacer le ginseng ?
611
00:33:33,427 --> 00:33:35,637
- On va mettre mon collier en gage.
- Pourquoi ?
612
00:33:35,805 --> 00:33:39,307
On aura de gros ennuis,
si M. Chan infuse cette racine.
613
00:33:39,725 --> 00:33:42,477
- Tu ferais ça ?
- Tu me seras redevable, c'est tout.
614
00:33:46,899 --> 00:33:48,525
C'est lui qu'on cherche.
615
00:33:49,193 --> 00:33:51,778
Suivez-le,
je vais chercher le patron.
616
00:33:52,530 --> 00:33:53,738
Bien, monsieur.
617
00:33:53,906 --> 00:33:55,323
Arrêtez-vous là.
618
00:33:55,491 --> 00:33:56,992
Voilà l'argent.
619
00:33:57,159 --> 00:33:59,536
Ils sont de qualité.
Ils sont de son mari.
620
00:33:59,704 --> 00:34:02,289
- Je suis en retard. Allons-y.
- À plus tard.
621
00:34:03,457 --> 00:34:05,208
La sécheresse a été grave ?
622
00:34:05,376 --> 00:34:08,461
Dans cette province, le riz était rare
même avant la sécheresse.
623
00:34:08,629 --> 00:34:11,006
Sans pluie,
il n'y aura pas de récolte
624
00:34:11,173 --> 00:34:12,340
et c'est grave.
625
00:34:12,508 --> 00:34:14,676
- Nous devons agir.
- Ça va mal.
626
00:34:14,844 --> 00:34:18,305
Ils sont si pauvres que
certaines familles partagent un pantalon.
627
00:34:18,472 --> 00:34:19,848
Qui le porte ?
628
00:34:20,016 --> 00:34:21,891
Celui qui a un boulot porte le pantalon.
629
00:34:23,019 --> 00:34:24,185
Désolé, je suis en retard.
630
00:34:24,353 --> 00:34:27,522
- Ça va. Comment allez-vous ?
- Ravi de vous voir.
631
00:34:27,690 --> 00:34:29,441
Fei Hung, on devrait partir.
632
00:34:29,609 --> 00:34:31,901
Vous avez rendez-vous
avec ma femme pour le thé ?
633
00:34:32,361 --> 00:34:34,571
Non, ne me dis pas que
c'est encore ce mah-jong.
634
00:34:34,739 --> 00:34:37,073
Comment oses-tu dire ça ?
On collecte des fonds
635
00:34:37,241 --> 00:34:38,700
et tu devais me le rappeler.
636
00:34:38,868 --> 00:34:40,452
J'avais oublié. Allons-y.
637
00:34:40,620 --> 00:34:42,746
Ne les fais pas attendre. Va.
638
00:34:42,913 --> 00:34:44,205
- Tu as raison.
- Au revoir.
639
00:34:44,373 --> 00:34:46,082
- Au revoir.
- Ravi de vous avoir vu.
640
00:34:46,250 --> 00:34:47,250
Pas de mah-jong !
641
00:34:47,418 --> 00:34:49,127
- Pas de problème.
- Oui !
642
00:34:49,295 --> 00:34:50,962
- Allez.
- Fichons le camp.
643
00:34:52,548 --> 00:34:53,923
Va avertir John.
644
00:34:56,218 --> 00:34:57,552
On nous a informés que
645
00:34:57,720 --> 00:34:59,888
Maître Wong voulait
emprunter de l'argent.
646
00:35:00,473 --> 00:35:02,140
Non. Ce n'est pas pour moi.
647
00:35:02,308 --> 00:35:04,768
On est tous d'accord.
On va faire une collecte.
648
00:35:04,935 --> 00:35:07,729
Vous ne m'avez pas entendu ?
Je n'ai pas besoin d'argent.
649
00:35:07,897 --> 00:35:10,065
- C'est pour les victimes de la sécheresse.
- Mais...
650
00:35:10,232 --> 00:35:12,525
Il n'y a pas de honte.
Ça pourrait vous arriver.
651
00:35:12,693 --> 00:35:14,819
Si M. Wong a besoin d'argent...
652
00:35:15,154 --> 00:35:16,571
- Rien.
- Tu es sûre ?
653
00:35:16,739 --> 00:35:18,657
Tu as intérêt à n'avoir rien dit.
654
00:35:18,824 --> 00:35:21,076
- Je ne dirai pas un mot.
- Moi non plus.
655
00:35:21,243 --> 00:35:23,787
- De plus, c'est elle qui parle.
- Et pas toi ?
656
00:35:23,954 --> 00:35:26,331
Comment oses-tu ?
J'ai juste dit à ma sœur...
657
00:35:27,083 --> 00:35:28,625
Chiu ignore que je suis ici.
658
00:35:29,460 --> 00:35:31,086
Mesdames, quelqu'un a parlé.
659
00:35:31,253 --> 00:35:33,254
Elles me mentent. Regarde-les.
660
00:35:33,422 --> 00:35:34,547
Ça suffit.
661
00:35:34,715 --> 00:35:36,758
Est-ce qu'on peut le voir ?
662
00:35:36,926 --> 00:35:39,177
- Voyons voir.
- Voilà.
663
00:35:40,262 --> 00:35:41,346
Attention !
664
00:35:41,889 --> 00:35:43,098
C'est magnifique.
665
00:35:50,064 --> 00:35:51,398
Ne le tiens pas comme ça.
666
00:35:51,565 --> 00:35:54,609
Je ne fais qu'emprunter l'argent.
Tu devras me le rendre.
667
00:35:54,777 --> 00:35:56,111
Je sais. Je comprends.
668
00:35:56,278 --> 00:35:58,113
Allez. Montre-le.
669
00:35:58,280 --> 00:36:00,448
- Voilà.
- Alors, tu l'as ?
670
00:36:00,616 --> 00:36:03,326
Non. Je ne l'ai pas vu
mais je sais qu'ils l'ont.
671
00:36:03,494 --> 00:36:05,245
On ne peut plus attendre.
672
00:36:05,413 --> 00:36:08,039
Prenez le sceau
et on vous rejoint devant.
673
00:36:08,791 --> 00:36:10,500
Prends-le, on se rejoint dehors.
674
00:36:11,127 --> 00:36:12,419
Tu en as de la chance.
675
00:36:12,586 --> 00:36:13,670
Chanceuse.
676
00:36:13,838 --> 00:36:15,338
Il sera magnifique sur toi.
677
00:36:17,216 --> 00:36:18,383
Attendez !
678
00:36:18,551 --> 00:36:19,634
Où est...
679
00:36:19,802 --> 00:36:21,428
Le collier a disparu.
680
00:36:21,595 --> 00:36:23,138
Tu dois apprendre à crier.
681
00:36:23,305 --> 00:36:25,014
Arrêtez-le !
682
00:36:27,768 --> 00:36:29,436
Arrêtez ! Allez, les filles !
683
00:36:29,603 --> 00:36:31,062
Allons-y !
684
00:36:38,779 --> 00:36:40,113
Laisse.
685
00:36:42,032 --> 00:36:44,117
Fei Hung ! Par ici !
686
00:36:45,661 --> 00:36:47,203
Il est parti par là ! Va !
687
00:36:47,371 --> 00:36:49,497
Excusez-moi !
688
00:37:00,509 --> 00:37:01,509
C'est ça, cours.
689
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Fei Hung, tu es mon héros !
690
00:37:05,181 --> 00:37:06,431
Tu es un héros.
691
00:37:07,183 --> 00:37:08,224
- Fei Hung.
- Tu as vu ?
692
00:37:08,392 --> 00:37:09,559
Bravo.
693
00:37:15,065 --> 00:37:16,733
- Quoi ?
- Tu m'es rentré dedans.
694
00:37:17,568 --> 00:37:18,693
Je suis désolé.
695
00:37:18,861 --> 00:37:20,361
Non. Ce n'est pas assez.
696
00:37:21,739 --> 00:37:25,033
- Que se passe-t-il ?
- Mets-toi à genoux. Tout de suite.
697
00:37:25,201 --> 00:37:26,868
Quoi ? Vous êtes cinglé.
698
00:37:27,036 --> 00:37:28,077
Laissez-le.
699
00:37:28,245 --> 00:37:30,371
Vous êtes dans le coup.
J'ai tout vu.
700
00:37:30,539 --> 00:37:31,956
Mêle-toi de tes affaires, salope.
701
00:37:32,124 --> 00:37:33,625
Qui traitez-vous de salope ?
702
00:37:33,793 --> 00:37:36,669
Il ne s'en tirera pas comme ça.
Pour qui vous prenez-vous
703
00:37:36,837 --> 00:37:39,631
à pavaner comme un paon
dans votre costume bon marché ?
704
00:37:39,799 --> 00:37:41,758
- Je vais vous botter le cul.
- Ah oui ?
705
00:37:41,926 --> 00:37:42,967
Attendez...
706
00:37:44,553 --> 00:37:46,387
- Maman, ça va ?
- Pousse-toi.
707
00:37:46,555 --> 00:37:48,598
Je veux sa peau !
708
00:37:48,766 --> 00:37:50,642
Calme-toi. Ça va aller.
709
00:37:50,810 --> 00:37:53,353
Elle veut se battre ?
On vous prend tous les deux.
710
00:37:53,521 --> 00:37:55,647
Quoi ? Vous allez recommencer ?
711
00:37:57,483 --> 00:37:59,567
- Pardon ?
- Botte-lui le cul !
712
00:37:59,735 --> 00:38:02,654
- Tu veux que je...
- Si tu ne le fais pas, je le ferai.
713
00:38:02,822 --> 00:38:03,863
Très bien.
714
00:38:04,031 --> 00:38:05,532
Que s'est-il passé ? Tu...
715
00:38:05,699 --> 00:38:06,741
Ça va.
716
00:38:11,705 --> 00:38:13,581
Il est très doué.
717
00:38:13,749 --> 00:38:15,750
Le collier ! Il va le détruire.
718
00:38:15,918 --> 00:38:16,918
Le collier ?
719
00:38:17,086 --> 00:38:19,254
Lance-le ici, Fei Hung !
720
00:38:20,047 --> 00:38:21,464
Tiens !
721
00:38:30,432 --> 00:38:32,725
- Où a-t-il appris ça ?
- Regardez !
722
00:38:32,893 --> 00:38:34,811
- Il est très habile.
- Po Chi Lam.
723
00:38:34,979 --> 00:38:36,813
- Il connaît la boxe ivre ?
- Oui.
724
00:38:36,981 --> 00:38:39,649
Il pourrait faire une démonstration.
725
00:38:39,817 --> 00:38:41,276
Oui ! Demande-lui !
726
00:38:41,443 --> 00:38:42,569
D'accord.
727
00:38:42,736 --> 00:38:45,613
Tout ce que vous voulez.
Fei Hung ! Viens ici !
728
00:38:48,742 --> 00:38:49,784
Bon.
729
00:38:49,952 --> 00:38:51,452
Un peu de boxe ivre.
730
00:38:51,620 --> 00:38:53,955
- Et père ?
- Je m'en occupe.
731
00:38:54,123 --> 00:38:56,332
C'est de la publicité pour l'école.
732
00:38:56,500 --> 00:38:57,876
Ton père sera ravi.
733
00:38:58,586 --> 00:39:00,295
La boxe ivre !
734
00:39:01,380 --> 00:39:04,132
De quoi avez-vous peur ?
Vous êtes à quatre contre un.
735
00:39:17,396 --> 00:39:18,396
Allez-y !
736
00:39:30,826 --> 00:39:32,660
- C'est quoi ?
- La boxe ivre.
737
00:39:32,828 --> 00:39:34,037
Allez.
738
00:39:34,204 --> 00:39:35,663
- Tu as vu ça ?
- Il peut faire mieux ?
739
00:39:35,831 --> 00:39:36,998
- Bien sûr.
- Oui.
740
00:39:37,166 --> 00:39:39,167
Vous êtes une bande d'imbéciles.
741
00:39:39,877 --> 00:39:42,962
- Allez.
- Allons-y. Attends-nous.
742
00:39:45,466 --> 00:39:47,508
- Prenez-en le plus possible.
- O.K.
743
00:39:47,676 --> 00:39:49,552
Et qui payera ?
744
00:39:49,720 --> 00:39:51,721
- Sur le compte de Maître Wong.
- Bien.
745
00:39:55,643 --> 00:39:57,268
- Où sont-ils ?
- Là-bas, je crois.
746
00:39:57,436 --> 00:39:59,395
- Allons-y.
- Vite, mesdames !
747
00:40:02,816 --> 00:40:04,776
- Que font-ils ?
- C'est quoi ?
748
00:40:04,944 --> 00:40:06,319
- Je ne sais pas.
- Tu vois ?
749
00:40:08,656 --> 00:40:09,697
Je vais appeler la police.
750
00:40:09,865 --> 00:40:11,199
- Venez.
- Ne fais pas ça.
751
00:40:11,367 --> 00:40:13,660
Fei Hung, je t'ai apporté de l'aide.
752
00:40:14,328 --> 00:40:15,370
Père va me tuer.
753
00:40:16,080 --> 00:40:18,206
Tu mettras la faute sur moi.
Tu vas perdre, sinon,
754
00:40:18,374 --> 00:40:20,041
alors, bois.
755
00:40:25,631 --> 00:40:26,798
Une autre bouteille.
756
00:40:32,554 --> 00:40:34,514
Les deux en même temps ?
757
00:40:34,890 --> 00:40:37,016
Ling, tu es sûre que
c'est une bonne idée ?
758
00:40:37,184 --> 00:40:38,559
Ça lui donne de la force.
759
00:41:12,428 --> 00:41:13,761
Rien de cassé ?
760
00:41:17,057 --> 00:41:18,725
Un autre verre m'aiderait.
761
00:41:20,144 --> 00:41:21,436
La dernière bouteille.
762
00:41:32,906 --> 00:41:34,032
Toi, lève-toi !
763
00:41:42,041 --> 00:41:43,166
C'était quoi, ça ?
764
00:41:45,085 --> 00:41:47,128
Ça veut dire quoi,
s'il y a une tête de mort ?
765
00:41:48,756 --> 00:41:50,506
Ça veut dire que c'est du bon.
766
00:42:00,100 --> 00:42:02,101
La dernière est bien descendue.
767
00:42:09,735 --> 00:42:12,320
Le singe boit le vin du maître.
768
00:42:18,494 --> 00:42:21,621
L'ouvre-bouteille dément ouvre
la bouteille de vin.
769
00:42:23,165 --> 00:42:24,916
Le tigre blanc lave son visage.
770
00:42:27,294 --> 00:42:28,669
Ouvrons la bouteille !
771
00:42:29,797 --> 00:42:32,590
- Quoi ? Vous avez la gueule de bois ?
- Tuez-le !
772
00:42:32,758 --> 00:42:34,467
Vous aimez le singe soûl ?
773
00:42:41,058 --> 00:42:42,183
L'aigle emporte le vin.
774
00:42:42,351 --> 00:42:43,810
Je te tiens !
775
00:42:46,480 --> 00:42:47,939
L'attaque ! La chute !
776
00:42:49,316 --> 00:42:51,442
Celle-là, c'est moi qui la lui ai apprise.
777
00:42:51,610 --> 00:42:54,028
Ça, c'est Peter Piper qui joue de la flûte.
778
00:42:56,573 --> 00:42:57,698
Pas mal.
779
00:43:02,830 --> 00:43:04,288
À travers la trappe !
780
00:43:06,792 --> 00:43:08,292
La brouette.
781
00:43:13,465 --> 00:43:15,967
La servante soûle qui flirte
avec le maître.
782
00:43:19,304 --> 00:43:20,304
Les yeux de serpent.
783
00:43:31,567 --> 00:43:34,652
- Et ça ?
- Le vin gitan.
784
00:43:35,112 --> 00:43:37,488
- Le quoi ?
- Regarde.
785
00:43:41,160 --> 00:43:42,910
L'oncle remue le tonneau.
786
00:43:52,462 --> 00:43:54,755
- Revenez !
- Fei Hung !
787
00:43:54,923 --> 00:43:57,133
- Il ne tient plus debout !
- Trouvez du vin.
788
00:43:57,301 --> 00:43:59,093
- Attention.
- Oui.
789
00:43:59,261 --> 00:44:01,220
Docteur Wong ! Que se passe-t-il ?
790
00:44:01,388 --> 00:44:03,681
Ces hommes attaquent Fei Hung !
791
00:44:03,849 --> 00:44:05,766
Tiens-moi ça. Fei Hung !
792
00:44:07,644 --> 00:44:09,854
- Fei Hung !
- Briser la bouteille contre le mur !
793
00:44:12,816 --> 00:44:14,400
Non !
794
00:44:14,943 --> 00:44:16,110
Fei Hung !
795
00:44:17,029 --> 00:44:18,696
Tu as bu ?
796
00:44:20,407 --> 00:44:22,241
Arrête ça tout de suite !
797
00:44:24,286 --> 00:44:25,745
À travers la trappe !
798
00:44:28,832 --> 00:44:31,542
- Qu'est-ce que tu fiches ?
- Père ?
799
00:44:37,341 --> 00:44:39,300
Ton nez est si mignon.
800
00:44:41,845 --> 00:44:44,013
Regardez comme ils s'entendent bien.
801
00:44:44,181 --> 00:44:47,308
- Comment vas-tu, papa ?
- Tu te bats encore !
802
00:44:47,476 --> 00:44:49,310
Que je me batte ? O.K.
803
00:44:49,478 --> 00:44:53,022
Tu aurais dû voir ça.
Fei Hung a vaincu cinq gangsters.
804
00:44:53,482 --> 00:44:55,983
- Et pourquoi ?
- Ils voulaient voler le collier
805
00:44:56,151 --> 00:44:58,194
- que Ling m'a vendu.
- Quoi ?
806
00:44:58,362 --> 00:45:00,821
Quoi ?
Tu as vendu ton collier de diamants ?
807
00:45:00,989 --> 00:45:03,449
Vous n'avez pas dit que
Po Chi Lam avait besoin d'argent.
808
00:45:03,617 --> 00:45:05,868
On vous aurait aidé.
On est tous amis.
809
00:45:06,036 --> 00:45:08,704
Non. L'école n'a pas besoin d'argent.
810
00:45:09,164 --> 00:45:11,582
Occupez-vous des fonds
qu'on a collectés.
811
00:45:13,585 --> 00:45:15,920
Arrête ! Fei Hung !
812
00:45:16,755 --> 00:45:17,964
- Fei Hung !
- Bonjour.
813
00:45:18,131 --> 00:45:20,007
- Bonjour.
- Arrête, j'ai dit !
814
00:45:20,175 --> 00:45:21,801
Maître Wong, ne le frappez pas !
815
00:45:21,969 --> 00:45:24,262
- Il est soûl !
- Maman, encore du vin.
816
00:45:24,429 --> 00:45:26,264
Rentrez chez vous !
817
00:45:26,431 --> 00:45:29,642
- Immédiatement !
- Oui, chéri.
818
00:45:29,810 --> 00:45:32,645
- Faites ce qu'il dit.
- Allons-y.
819
00:45:33,522 --> 00:45:34,563
À plus tard.
820
00:45:34,731 --> 00:45:39,068
Rentre à la maison, papa
821
00:45:41,446 --> 00:45:43,698
Allez. Suivez-le !
822
00:45:44,533 --> 00:45:45,866
Espèce de nuls.
823
00:45:46,034 --> 00:45:47,243
Vous n'avez pas fait mieux.
824
00:45:47,577 --> 00:45:48,911
Qu'essayais-tu de faire ?
825
00:45:49,079 --> 00:45:52,206
Tu as ruiné notre réputation !
Ils nous croient fauchés !
826
00:45:52,374 --> 00:45:54,333
Et toi, imbécile, qu'ai-je dit
827
00:45:54,501 --> 00:45:56,919
à propos de ta boxe ivre
dans la rue ?
828
00:45:58,046 --> 00:46:00,381
Que se passe-t-il pour que tu doives
829
00:46:00,549 --> 00:46:02,633
- vendre tes diamants ?
- Allez.
830
00:46:02,801 --> 00:46:05,553
Tu crois que je vendrais
une chose aussi précieuse ?
831
00:46:05,721 --> 00:46:08,472
- Je ne ferais jamais ça !
- Cesse de me mentir !
832
00:46:08,640 --> 00:46:11,225
Combien d'argent as-tu perdu
au mah-jong ?
833
00:46:11,560 --> 00:46:12,768
Combien ?
834
00:46:14,646 --> 00:46:17,356
Je gagne toujours au mah-jong.
Tu dis n'importe quoi.
835
00:46:17,524 --> 00:46:20,067
Qui vas-tu croire, moi ou tes amis ?
836
00:46:20,777 --> 00:46:22,486
Belle-maman, moi, je te crois.
837
00:46:22,654 --> 00:46:24,405
- As-tu du vin ?
- Tais-toi !
838
00:46:24,573 --> 00:46:26,866
Tu m'as entendu ? Tais-toi !
839
00:46:27,034 --> 00:46:28,242
Tu m'as désobéi !
840
00:46:28,410 --> 00:46:30,745
J'ai dit pas de combat et pas d'alcool.
841
00:46:30,912 --> 00:46:33,539
Et surtout, pas de boxe ivre !
842
00:46:35,000 --> 00:46:37,209
Tu t'es battu avec moi,
ton propre père !
843
00:46:37,377 --> 00:46:39,086
Tu as déshonoré notre famille !
844
00:46:39,671 --> 00:46:41,130
Attends ! Un instant !
845
00:46:41,298 --> 00:46:43,591
Arrête de le frapper.
Il n'a fait que me défendre !
846
00:46:43,759 --> 00:46:45,593
Ils ont essayé
de me briser la mâchoire.
847
00:46:45,761 --> 00:46:47,762
Mais j'imagine que tu t'en fiches.
848
00:46:47,929 --> 00:46:50,097
Va au diable ! C'était interdit !
849
00:46:50,265 --> 00:46:52,475
Ils auraient pu le tuer.
Tu t'en fiches ?
850
00:46:53,769 --> 00:46:55,311
Qu'est-ce que ça peut faire ?
851
00:46:55,479 --> 00:46:57,813
Tu le bats plus que les autres.
852
00:46:58,857 --> 00:47:00,649
Tu me rends fou !
853
00:47:03,195 --> 00:47:04,820
Je n'arrive pas à y croire !
854
00:47:10,786 --> 00:47:11,911
Qu'est-ce que c'est ?
855
00:47:12,079 --> 00:47:13,621
- Mon Dieu !
- Qu'est-ce que c'est ?
856
00:47:15,207 --> 00:47:18,125
Qu'est-il arrivé à mon bonsaï
de 300 ans ?
857
00:47:18,293 --> 00:47:20,002
Zut ! J'ai oublié de le jeter !
858
00:47:20,629 --> 00:47:21,712
Tso !
859
00:47:23,632 --> 00:47:24,840
Que s'est-il passé ?
860
00:47:25,550 --> 00:47:27,468
Ce jardin est ta responsabilité
861
00:47:27,636 --> 00:47:29,553
et je veux une réponse !
862
00:47:29,721 --> 00:47:31,972
- Alors ?
- Un instant !
863
00:47:32,391 --> 00:47:34,517
Arrête de l'accuser
864
00:47:34,684 --> 00:47:37,186
car c'est moi qui suis responsable.
865
00:47:37,354 --> 00:47:39,647
Je pratiquais mon kung-fu
866
00:47:39,815 --> 00:47:42,691
et j'ai trébuché sur la statue.
867
00:47:42,859 --> 00:47:44,777
Je me suis agrippée à l'arbre.
868
00:47:44,945 --> 00:47:46,612
J'aurais pu me tuer
869
00:47:46,780 --> 00:47:49,198
mais je vois que tu t'en fiches.
870
00:47:49,366 --> 00:47:51,409
Ce n'est pas ça, Ling.
871
00:47:51,576 --> 00:47:53,411
J'en ai assez de tes tromperies !
872
00:47:53,578 --> 00:47:56,205
Si tu veux me frapper, fais-le.
873
00:47:58,583 --> 00:48:00,501
Ce n'est pas une mauvaise idée.
874
00:48:01,628 --> 00:48:02,878
Tu me dois le respect.
875
00:48:06,174 --> 00:48:07,550
Ça ne marchera pas !
876
00:48:12,514 --> 00:48:16,183
Tu devrais me frapper afin que
je ne te cause plus d'ennuis.
877
00:48:17,060 --> 00:48:18,561
Tu me rends fou !
878
00:48:21,148 --> 00:48:23,023
Alors, frappe-moi !
879
00:48:23,191 --> 00:48:24,191
Ou mieux, tue-moi !
880
00:48:24,359 --> 00:48:27,486
- Tue-moi ainsi que l'enfant que je porte !
- Un enfant ?
881
00:48:28,864 --> 00:48:29,989
Vraiment ?
882
00:48:30,157 --> 00:48:31,574
On va avoir un bébé ?
883
00:48:33,952 --> 00:48:35,453
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
884
00:48:35,620 --> 00:48:37,204
- Viens.
- Jamais !
885
00:48:37,372 --> 00:48:40,249
Tu voulais que je m'agenouille.
Je le fais pour toi.
886
00:48:40,417 --> 00:48:42,543
- Arrête.
- On s'en fiche que je sois enceinte.
887
00:48:42,711 --> 00:48:46,464
- Maman attend un bébé !
- Ça m'est égal, ce que ça fait au bébé.
888
00:48:46,631 --> 00:48:50,009
- Je ne te frapperais jamais.
- Laisse-moi. Tu en as assez dit !
889
00:48:50,177 --> 00:48:52,553
Ling, non ! Tu vas faire du mal au bébé !
890
00:48:52,721 --> 00:48:54,763
- Alors, repose-moi !
- O.K.
891
00:48:54,931 --> 00:48:56,474
Laisse-moi, j'ai dit.
892
00:48:56,641 --> 00:48:59,393
- Non ! Arrête.
- Bon, j'arrête.
893
00:48:59,561 --> 00:49:00,936
Ça va ?
894
00:49:01,104 --> 00:49:04,064
- Je ne te pardonnerai pas.
- Que fais-tu ? Non !
895
00:49:05,066 --> 00:49:07,485
C'est ma faute.
Je t'en prie, fais attention.
896
00:49:07,652 --> 00:49:08,944
Une chaise. Vite !
897
00:49:09,112 --> 00:49:10,821
- Qu'attends-tu ?
- Oui, maître.
898
00:49:10,989 --> 00:49:12,364
Je t'en supplie, Ling.
899
00:49:12,532 --> 00:49:14,116
Assieds-toi, tout ira bien.
900
00:49:15,452 --> 00:49:16,535
Ling !
901
00:49:17,704 --> 00:49:18,787
Désolé.
902
00:49:18,955 --> 00:49:22,249
- Ling, je suis désolé.
- Comment oses-tu ?
903
00:49:23,460 --> 00:49:25,294
C'était un accident, Ling.
904
00:49:25,462 --> 00:49:27,546
- Je vais t'aider.
- Tu as fait exprès.
905
00:49:27,714 --> 00:49:28,923
Bien sûr que non.
906
00:49:29,466 --> 00:49:31,717
Ne mens pas.
Tu n'en as pas assez fait ?
907
00:49:31,885 --> 00:49:33,969
- Le bébé va bien ?
- Arrête !
908
00:49:37,766 --> 00:49:39,725
- Ça va.
- Bien.
909
00:49:40,352 --> 00:49:43,312
- Es-tu à l'aise ?
- Maître Wong, Mme Chan est là.
910
00:49:43,480 --> 00:49:45,648
Elle a un problème.
911
00:49:46,316 --> 00:49:48,859
- Reste ici. Je reviens tout de suite.
- Mme Chan ?
912
00:49:49,027 --> 00:49:51,445
Félicitations, père. Je suis fier de toi.
913
00:49:51,613 --> 00:49:53,322
Merci.
914
00:49:54,449 --> 00:49:56,033
Mme Chan, quel plaisir.
915
00:49:56,201 --> 00:50:00,204
Dr Wong, ce n'est pas du ginseng.
916
00:50:00,956 --> 00:50:04,291
Je l'ai montré à un autre médecin
et il m'a dit que c'était toxique.
917
00:50:04,459 --> 00:50:08,087
J'ignore où vous l'avez pris
mais on vous a induit en erreur.
918
00:50:08,255 --> 00:50:10,798
Mon mari est mourant.
919
00:50:10,966 --> 00:50:13,759
Dieu merci, il n'a bu que la moitié.
920
00:50:14,636 --> 00:50:19,473
Tu me dois une faveur et tu vas devoir
casquer pour ça. Tout de suite !
921
00:50:21,601 --> 00:50:24,562
Pardon. Oncle Ho,
va chercher l'extrait de serpent.
922
00:50:24,729 --> 00:50:27,731
Je vous assure qu'il se remettra,
si vous lui donnez ça.
923
00:50:27,899 --> 00:50:30,359
Dr Wong, c'est merveilleux.
924
00:50:30,527 --> 00:50:32,486
- Je ne le dirai à personne.
- Merci.
925
00:50:32,654 --> 00:50:34,613
- Sans doute une erreur.
- Vous êtes gentille.
926
00:50:34,781 --> 00:50:37,324
- Bonne journée, madame.
- Bonne journée.
927
00:50:38,577 --> 00:50:39,743
Eh bien ?
928
00:50:42,455 --> 00:50:43,998
Viens ici, Tso !
929
00:50:48,003 --> 00:50:52,047
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est lui ! Fei Hung !
930
00:51:01,182 --> 00:51:03,350
Comment as-tu pu faire
une chose pareille ?
931
00:51:03,893 --> 00:51:05,436
As-tu perdu la tête ?
932
00:51:07,856 --> 00:51:09,690
Tu détruis ma réputation !
933
00:51:10,483 --> 00:51:14,612
Tiens, père.
Tu as fait tomber ton bonsaï.
934
00:51:15,071 --> 00:51:17,197
Je vais te tuer !
935
00:51:17,866 --> 00:51:19,867
Tu m'as ruiné ! lvrogne !
936
00:51:20,035 --> 00:51:23,037
- Wong, ne fais pas ça !
- Tu as fait du mal à mes amis !
937
00:51:23,872 --> 00:51:25,748
Ça suffit !
938
00:51:25,915 --> 00:51:28,917
On lui a volé à bord du train
et il ne l'a pas retrouvé !
939
00:51:31,254 --> 00:51:32,713
Merde. Qu'est-ce que je dis ?
940
00:51:33,214 --> 00:51:35,049
Il a voulu t'éviter les taxes.
941
00:51:35,216 --> 00:51:37,676
Il ne pouvait pas savoir qu'on lui volerait.
942
00:51:37,844 --> 00:51:39,386
On a volé le ginseng ?
943
00:51:39,554 --> 00:51:43,932
Il m'a tout de même menti !
C'est inacceptable !
944
00:51:44,100 --> 00:51:47,728
Tu ne devrais pas le défendre.
C'est un voleur et un ivrogne.
945
00:51:47,896 --> 00:51:49,104
J'ai soif.
946
00:51:50,565 --> 00:51:54,026
Tu voudrais du vin ? Reste là.
947
00:52:02,327 --> 00:52:04,828
Je vais t'en donner du vin.
Allez, ouvre grand.
948
00:52:07,707 --> 00:52:09,625
Allez, bois !
949
00:52:11,753 --> 00:52:13,170
Arrête, Wong !
950
00:52:14,339 --> 00:52:16,840
Assez ! Qu'est-ce que tu fais ?
951
00:52:24,307 --> 00:52:26,266
Tu vas te battre contre moi ?
952
00:52:26,434 --> 00:52:28,018
Je te renie !
953
00:52:28,645 --> 00:52:30,896
Tu n'es plus mon fils !
954
00:52:31,523 --> 00:52:33,399
Maintenant, va-t'en !
955
00:52:34,317 --> 00:52:36,527
Et tu as intérêt à m'obéir !
956
00:52:36,945 --> 00:52:39,530
Va-t'en !
957
00:52:39,698 --> 00:52:43,283
Allez ! Fiche le camp d'ici !
958
00:52:48,373 --> 00:52:49,832
Arrête ! Ça suffit !
959
00:52:50,625 --> 00:52:52,543
Tu vas le tuer !
960
00:52:55,213 --> 00:52:57,047
Ça suffit, Wong !
961
00:52:58,425 --> 00:53:00,134
Fei Hung !
962
00:53:03,680 --> 00:53:06,849
Je t'en prie, ne fais pas ça !
963
00:53:07,642 --> 00:53:10,018
Tu vas le tuer, Wong, ne vois-tu pas ?
964
00:53:10,770 --> 00:53:12,855
Ça m'est égal ! Je veux qu'il parte !
965
00:53:13,773 --> 00:53:14,940
Père !
966
00:53:16,818 --> 00:53:18,485
Debout ! Fiche le camp d'ici !
967
00:53:24,659 --> 00:53:27,536
C'était de la légitime défense !
Il ne voulait pas !
968
00:53:27,704 --> 00:53:30,372
- Dis à ton père que tu es désolé !
- Dehors !
969
00:53:31,332 --> 00:53:32,624
Tout de suite !
970
00:53:33,668 --> 00:53:35,836
Fei Hung ! Reviens !
971
00:53:36,921 --> 00:53:38,172
Suis-le, Tso ! Arrête-le !
972
00:53:43,011 --> 00:53:44,011
Tso !
973
00:53:47,348 --> 00:53:48,474
Par là.
974
00:53:49,017 --> 00:53:50,184
Ah, oui.
975
00:53:56,524 --> 00:53:58,567
- Combien en voulez-vous ?
- Excusez-moi.
976
00:53:58,735 --> 00:54:01,111
Pouvez-vous m'indiquer
le magasin de plantes ?
977
00:54:01,279 --> 00:54:03,655
- Là-bas, à gauche.
- Merci. Voilà.
978
00:54:03,823 --> 00:54:05,866
Bonsoir. Une bière, s'il vous plaît.
979
00:54:06,034 --> 00:54:07,451
Oui. Bien, monsieur.
980
00:54:09,871 --> 00:54:11,663
Je ne t'ai jamais vu boire autant.
981
00:54:11,831 --> 00:54:15,000
Ton père sera très en colère
contre toi, Fei Hung.
982
00:54:15,752 --> 00:54:18,045
Je ne veux pas en parler.
983
00:54:18,671 --> 00:54:19,963
Apporte-moi un autre verre.
984
00:54:20,131 --> 00:54:23,133
- N'arrête pas.
- Pas question. C'est assez pour ce soir.
985
00:54:25,345 --> 00:54:27,137
Excusez-moi, mademoiselle ?
986
00:54:27,931 --> 00:54:29,431
J'aimerais une chanson.
987
00:54:30,225 --> 00:54:31,809
Quelque chose en particulier ?
988
00:54:32,852 --> 00:54:36,563
"L'Océan pleure",
mais c'est moi qui vais chanter.
989
00:54:38,274 --> 00:54:40,484
Vous voulez bien me la jouer ?
990
00:54:40,860 --> 00:54:41,944
O.K.
991
00:54:47,867 --> 00:54:50,369
Je suis si triste
992
00:54:51,746 --> 00:54:54,373
J'étais si heureux
993
00:54:54,541 --> 00:54:57,292
Je suis seul et sans foyer
994
00:54:58,294 --> 00:55:00,045
Que faire ?
995
00:55:00,672 --> 00:55:02,714
Sans le vin
996
00:55:04,676 --> 00:55:08,095
J'aurais toujours mal
997
00:55:08,930 --> 00:55:12,140
Si seulement je pouvais rentrer
998
00:55:12,308 --> 00:55:15,769
Père, écoute-moi
999
00:55:15,937 --> 00:55:19,147
Que puis-je faire pour me racheter
1000
00:55:19,315 --> 00:55:21,733
Pour que tu sois fier de moi
1001
00:55:22,610 --> 00:55:24,862
Que tu sois fier de moi
1002
00:55:26,364 --> 00:55:29,616
Je voulais me rendre utile
1003
00:55:29,784 --> 00:55:32,327
Mais j'ai vu ton bonsaï
1004
00:55:32,495 --> 00:55:35,122
Je me croyais malin
1005
00:55:35,290 --> 00:55:36,874
Pourquoi as-tu...
1006
00:55:37,041 --> 00:55:38,876
Le voilà, juste là.
1007
00:55:39,043 --> 00:55:40,627
Il n'a pas l'air dangereux.
1008
00:55:40,795 --> 00:55:44,798
Si, il l'est.
Un vrai dur. Un guerrier.
1009
00:55:44,966 --> 00:55:47,301
On va voir ça.
1010
00:55:47,468 --> 00:55:49,887
Je t'aime encore
1011
00:55:50,555 --> 00:55:52,139
Peu importe ce que...
1012
00:55:52,307 --> 00:55:54,474
La fête est finie. Vous devriez partir.
1013
00:55:54,642 --> 00:55:56,643
Peu importe ce que tu fais
1014
00:55:57,270 --> 00:55:58,812
Quoi ? Arrêtez ça !
1015
00:55:58,980 --> 00:56:00,647
Je t'aime
1016
00:56:00,815 --> 00:56:02,524
Taisez-vous ! Écoutez-moi !
1017
00:56:02,692 --> 00:56:04,610
- Vous autres, rentrez !
- Allez.
1018
00:56:04,777 --> 00:56:06,278
Allez ! Fichez-moi le camp !
1019
00:56:07,572 --> 00:56:09,823
Allez-vous-en. Allez. Du vent !
1020
00:56:10,658 --> 00:56:12,784
Allons-nous-en.
1021
00:56:13,494 --> 00:56:15,162
Où est passée la musique ?
1022
00:56:24,505 --> 00:56:26,173
C'est toi, le boxeur ivre ?
1023
00:56:27,467 --> 00:56:29,760
Oui. Je suis ivre
1024
00:56:29,928 --> 00:56:32,346
mais pour la boxe, je ne sais pas.
1025
00:56:32,513 --> 00:56:33,805
Il fait semblant.
1026
00:56:43,524 --> 00:56:46,318
Allez. Qu'est-ce que tu as ?
1027
00:56:46,903 --> 00:56:48,320
Lève-toi et bats-toi !
1028
00:56:50,198 --> 00:56:52,532
- C'est Fei Hung.
- Où est ta boxe ivre ?
1029
00:56:52,700 --> 00:56:55,035
Dégagez ! Qu'est-ce que vous faites ?
1030
00:56:55,662 --> 00:56:57,704
Ça ne te regarde pas.
1031
00:57:03,419 --> 00:57:05,045
Sortez-le !
1032
00:57:05,546 --> 00:57:07,547
Qu'y a-t-il ?
C'est une plaisanterie ?
1033
00:57:07,715 --> 00:57:09,508
Non ! Tu aurais dû le voir !
1034
00:57:09,676 --> 00:57:11,969
Il était imbattable.
Demande aux autres.
1035
00:57:12,637 --> 00:57:13,845
Je vais l'arrêter, moi.
1036
00:57:19,519 --> 00:57:20,894
On l'a achevé !
1037
00:57:24,857 --> 00:57:26,608
Pourquoi me frappez-vous ?
1038
00:57:27,944 --> 00:57:30,904
Regarde-toi.
Lève-toi et bats-toi ! Allez !
1039
00:57:31,656 --> 00:57:34,074
Emportez cet ivrogne hors de ma vue !
1040
00:57:34,409 --> 00:57:36,118
Allez ! Tuez-le !
1041
00:57:36,285 --> 00:57:38,495
Attendez. Pas tout de suite.
1042
00:57:38,663 --> 00:57:41,248
Ne le tuez pas,
on va lui donner une leçon.
1043
00:57:41,416 --> 00:57:43,208
Bon, ça t'apprendra.
1044
00:57:43,376 --> 00:57:44,751
Attention, il est sournois !
1045
00:57:48,131 --> 00:57:49,339
Fei Hung.
1046
00:57:49,507 --> 00:57:51,591
Il est blessé.
1047
00:57:52,468 --> 00:57:55,095
- Viens.
- C'est moche. Allons-nous-en.
1048
00:57:55,596 --> 00:57:57,055
Mon Dieu.
1049
00:58:05,565 --> 00:58:07,190
- Là haut !
- Wang !
1050
00:58:10,236 --> 00:58:12,404
Allez-y ! Décrochez-le !
1051
00:58:23,291 --> 00:58:25,459
Fei Hung, il ne faut pas avoir honte.
1052
00:58:26,044 --> 00:58:29,171
Quand on était enfants,
on se promenait toujours nus.
1053
00:58:30,298 --> 00:58:32,299
J'aurais dû te retrouver plus tôt.
1054
00:58:33,634 --> 00:58:36,303
Ça va aller.
Laisse passer un peu de temps.
1055
00:58:38,347 --> 00:58:39,556
Au fait,
1056
00:58:39,724 --> 00:58:41,475
j'ai de bonnes nouvelles.
1057
00:58:42,435 --> 00:58:43,894
Écoute-moi.
1058
00:58:45,188 --> 00:58:48,356
Devine quoi. Toutes les femmes
de la ville veulent t'épouser.
1059
00:58:48,524 --> 00:58:49,733
C'est la vérité.
1060
00:58:51,319 --> 00:58:53,403
Ça va. Allez.
1061
00:58:53,571 --> 00:58:54,780
Sèche tes yeux.
1062
00:58:55,907 --> 00:58:56,990
Père...
1063
00:58:57,158 --> 00:58:58,617
Je sais.
1064
00:59:01,287 --> 00:59:03,663
J'ai une bonne raison
d'interdire la boxe ivre.
1065
00:59:03,831 --> 00:59:06,875
Ceux qui la pratiquent
deviennent souvent alcooliques.
1066
00:59:07,043 --> 00:59:09,419
Pas s'ils ont de la retenue
et de la discipline.
1067
00:59:09,587 --> 00:59:11,963
Mais c'est plus difficile que tu le crois.
1068
00:59:12,757 --> 00:59:15,008
C'est vrai que l'alcool détend le corps
1069
00:59:15,176 --> 00:59:17,177
et augmente la tolérance à la douleur
1070
00:59:17,345 --> 00:59:20,055
mais c'est difficile de boire
la bonne quantité.
1071
00:59:20,723 --> 00:59:24,351
Beaucoup de boxeurs ivres
deviennent des ivrognes.
1072
00:59:25,019 --> 00:59:27,604
Les chances de couvrir de honte
et de disgrâce
1073
00:59:27,772 --> 00:59:29,856
eux et leur famille sont grandes.
1074
00:59:30,024 --> 00:59:32,692
Ça me rappelle un proverbe ancien
1075
00:59:32,860 --> 00:59:35,862
qui compare l'alcool à l'eau.
1076
00:59:36,197 --> 00:59:38,865
"Les bateaux flottent sur l'eau
1077
00:59:39,033 --> 00:59:41,284
mais ils peuvent aussi y couler."
1078
00:59:41,452 --> 00:59:42,911
Voilà une leçon profonde.
1079
00:59:43,079 --> 00:59:45,122
- Je n'ai qu'une question.
- Quoi ?
1080
00:59:45,289 --> 00:59:46,998
De quel bateau parlons-nous ?
1081
01:00:05,393 --> 01:00:07,102
Je ne boirai plus jamais.
1082
01:00:18,072 --> 01:00:19,656
Allez, Fei Hung.
1083
01:00:19,824 --> 01:00:21,575
Ravie de voir que tu vas mieux.
1084
01:00:21,742 --> 01:00:24,953
Viens remercier tes amis
qui t'ont aidé. Allez.
1085
01:00:25,746 --> 01:00:27,622
- Fei Hung, ça va ?
- Merci.
1086
01:00:30,835 --> 01:00:32,377
Ça va ?
1087
01:00:33,129 --> 01:00:34,379
Tu devrais...
1088
01:00:34,547 --> 01:00:36,423
N'abandonne pas. Ça va aller.
1089
01:00:36,591 --> 01:00:38,216
Tout le monde fait des erreurs.
1090
01:00:38,384 --> 01:00:40,969
- Comment va le bébé ?
- Bien. Laisse-le.
1091
01:00:41,721 --> 01:00:43,221
D'accord.
1092
01:01:00,948 --> 01:01:02,282
Désolée, c'est fermé.
1093
01:01:04,619 --> 01:01:06,620
- Où est Fei Hung ?
- Pardon ?
1094
01:01:06,787 --> 01:01:09,706
- Est-il là ?
- Peut-être. Pourquoi ?
1095
01:01:09,874 --> 01:01:11,291
C'est personnel.
1096
01:01:13,085 --> 01:01:14,336
Puis-je entrer ?
1097
01:01:15,755 --> 01:01:17,672
Eh bien, dans ce cas...
1098
01:01:20,676 --> 01:01:22,219
Je sais qui vous a envoyé.
1099
01:01:22,386 --> 01:01:24,930
Pourquoi avez-vous fait ça ?
N'approchez pas.
1100
01:01:25,097 --> 01:01:27,265
- Ça suffit. Allez-vous-en.
- Je vous avertis.
1101
01:01:38,694 --> 01:01:39,986
Vous n'êtes pas mal.
1102
01:01:53,334 --> 01:01:54,668
- C'est vous !
- Vous !
1103
01:01:54,835 --> 01:01:56,628
Fei Hung, tiens-le-moi !
1104
01:02:00,174 --> 01:02:01,216
À l'aide.
1105
01:02:04,929 --> 01:02:06,304
Père, à l'aide !
1106
01:02:06,806 --> 01:02:08,139
- Ça suffit !
- Aide-le !
1107
01:02:08,307 --> 01:02:09,975
Ça fait mal !
1108
01:02:10,768 --> 01:02:12,060
Fei Hung, ça va ?
1109
01:02:12,228 --> 01:02:14,813
- Je faisais semblant.
- Fei Hung, qui est-ce ?
1110
01:02:21,904 --> 01:02:23,446
Fei Hung, attends !
1111
01:02:24,156 --> 01:02:25,156
Vous êtes cerné !
1112
01:02:25,324 --> 01:02:27,033
- Surveillez-le !
- Fei Hung, je te parle.
1113
01:02:27,702 --> 01:02:28,994
Oui. Vas-tu arrêter ?
1114
01:02:29,161 --> 01:02:30,328
- Moi ?
- Monsieur,
1115
01:02:30,496 --> 01:02:31,746
pardonnez-nous.
1116
01:02:31,914 --> 01:02:34,499
Je suis Wong Kee Ying.
Je suis désolé.
1117
01:02:34,667 --> 01:02:37,127
Vous êtes célèbre.
C'est un honneur.
1118
01:02:37,295 --> 01:02:39,462
Je suis Fu Wen Chi.
1119
01:02:39,630 --> 01:02:41,047
Fu Wen Chi ?
1120
01:02:41,215 --> 01:02:43,758
- L'officier manchou le plus décoré.
- Père le connaît ?
1121
01:02:43,926 --> 01:02:45,593
- Est-ce vrai ?
- Oui.
1122
01:02:45,761 --> 01:02:47,929
C'est un honneur. Bienvenue.
1123
01:02:48,097 --> 01:02:50,015
- Merci.
- Par ici.
1124
01:02:50,182 --> 01:02:52,434
- Bonsoir.
- C'est très inattendu...
1125
01:02:52,852 --> 01:02:54,686
Cet homme doit être important.
1126
01:02:54,854 --> 01:02:56,146
S'il était important,
1127
01:02:56,314 --> 01:02:58,815
il ne frapperait pas une femme, pas vrai ?
1128
01:02:59,692 --> 01:03:01,234
Réfléchis.
1129
01:03:01,819 --> 01:03:04,571
- Quoi ?
- Cherchez bien. Il faut le trouver.
1130
01:03:04,739 --> 01:03:06,740
- Fouillez au salon.
- Bien.
1131
01:03:06,907 --> 01:03:08,408
Tu n'as aucune idée ?
1132
01:03:08,576 --> 01:03:09,743
Non, je ne sais pas.
1133
01:03:10,911 --> 01:03:12,454
Où peut-il bien être ?
1134
01:03:12,621 --> 01:03:14,080
Tso le sait peut-être.
1135
01:03:17,793 --> 01:03:18,918
Il y a un problème ?
1136
01:03:19,253 --> 01:03:22,047
Il fait chaud. Je n'en peux plus.
1137
01:03:22,631 --> 01:03:24,758
Elle semble difficile.
1138
01:03:26,218 --> 01:03:28,011
Je vais aller chercher de la glace.
1139
01:03:28,763 --> 01:03:30,930
Tso, où est ma boîte de jade ?
1140
01:03:31,390 --> 01:03:32,640
- Quoi ?
- Où l'as-tu mise ?
1141
01:03:32,808 --> 01:03:33,975
Je ne sais pas.
1142
01:03:34,143 --> 01:03:35,435
C'est quoi ?
1143
01:03:35,603 --> 01:03:36,895
De l'ail moulu.
1144
01:03:37,063 --> 01:03:38,688
Je veux dire dans ta main.
1145
01:03:42,443 --> 01:03:44,652
- On l'a trouvé !
- Fei Hung, où vas-tu ?
1146
01:03:44,820 --> 01:03:46,780
- Je n'ai pas fini.
- Maman !
1147
01:03:47,365 --> 01:03:48,782
Quand vous m'avez surpris
dans le train,
1148
01:03:48,949 --> 01:03:52,577
je tentais de récupérer le sceau de jade
que l'ambassadeur avait volé.
1149
01:03:52,745 --> 01:03:55,288
Je me suis retrouvé avec votre ginseng.
1150
01:03:55,456 --> 01:03:56,706
Dites-moi,
1151
01:03:56,874 --> 01:03:59,459
il y a des centaines de sceaux de jade,
au musée.
1152
01:03:59,627 --> 01:04:03,338
- Pourquoi celui-ci est-il si spécial ?
- Fei Hung, ils sont tous spéciaux.
1153
01:04:03,506 --> 01:04:04,964
Réfléchissez.
1154
01:04:05,132 --> 01:04:07,092
Aujourd'hui, ils prennent un sceau.
1155
01:04:07,259 --> 01:04:08,968
Ce n'est pas beaucoup.
1156
01:04:09,136 --> 01:04:12,138
Demain, ils en prendront un autre
et puis tout d'un coup,
1157
01:04:12,306 --> 01:04:15,558
toute la grande muraille aura disparu.
Et ensuite ?
1158
01:04:15,935 --> 01:04:20,522
Nos enfants devront aller à l'étranger
pour voir leur histoire.
1159
01:04:21,065 --> 01:04:23,733
Alors voyez-vous, nous sommes
la seule défense possible
1160
01:04:24,819 --> 01:04:26,528
contre les gouvernements
1161
01:04:26,695 --> 01:04:29,322
qui veulent nous dépouiller
de notre culture.
1162
01:04:29,490 --> 01:04:30,949
J'espère que vous m'aiderez
1163
01:04:31,117 --> 01:04:34,494
pour les générations futures
de notre peuple.
1164
01:04:35,746 --> 01:04:38,498
D'accord. Ça sera un honneur
de vous aider.
1165
01:04:38,666 --> 01:04:40,125
Merci, Fei Hung.
1166
01:04:43,838 --> 01:04:45,839
C'est bien tranquille, tout d'un coup.
1167
01:04:46,006 --> 01:04:48,842
- Où est tout le monde ?
- Il n'y a plus personne.
1168
01:04:49,885 --> 01:04:51,261
Je vais aller voir.
1169
01:04:55,850 --> 01:04:57,142
Qu'est-ce que...
1170
01:05:04,692 --> 01:05:06,568
Allez ! Bougez !
1171
01:05:11,073 --> 01:05:12,866
- Que faire ?
- Suivez-moi.
1172
01:05:19,373 --> 01:05:20,498
J'y vais !
1173
01:05:27,715 --> 01:05:28,923
Attrapez-le !
1174
01:06:10,758 --> 01:06:12,175
Bon, levez-le !
1175
01:06:19,183 --> 01:06:20,433
Fei Hung, attrapez !
1176
01:06:25,105 --> 01:06:26,231
Allons-y !
1177
01:06:45,251 --> 01:06:48,002
- Ils ont commencé.
- La fête est lancée.
1178
01:06:48,170 --> 01:06:49,212
Ça a l'air bien.
1179
01:06:49,380 --> 01:06:52,298
Quand on engage la bande d'Ax,
le travail est fait.
1180
01:06:52,466 --> 01:06:54,092
C'est pour ça qu'on paie.
1181
01:07:00,474 --> 01:07:02,600
Fei Hung, attrapez !
1182
01:07:51,734 --> 01:07:52,942
Fei Hung !
1183
01:07:59,742 --> 01:08:00,950
Mon Dieu ! Non !
1184
01:08:16,383 --> 01:08:19,552
Fei Hung ! Votre chemise, enlevez-la !
1185
01:08:19,762 --> 01:08:20,845
O.K.
1186
01:09:08,435 --> 01:09:10,520
- Vite, allons-y !
- Par ici !
1187
01:09:10,688 --> 01:09:12,313
Allez ! Vite !
1188
01:09:18,112 --> 01:09:19,862
Courez ! Allez !
1189
01:09:26,870 --> 01:09:28,496
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1190
01:09:29,623 --> 01:09:31,249
- Qu'y a-t-il ?
- Ne t'en mêle pas.
1191
01:09:33,043 --> 01:09:35,086
- Fichez le camp.
- Allez.
1192
01:09:35,754 --> 01:09:38,131
- À l'aide.
- C'est Fu Wen Chi !
1193
01:09:46,765 --> 01:09:48,099
Ça fait mal !
1194
01:09:57,359 --> 01:09:58,484
Fu Wen Chi !
1195
01:09:59,570 --> 01:10:00,611
- Là !
- Maître Fu !
1196
01:10:01,613 --> 01:10:03,156
Allez ! Allons-y !
1197
01:10:05,159 --> 01:10:07,452
Maître Fu ! Derrière !
1198
01:10:08,120 --> 01:10:09,162
À l'aide !
1199
01:10:10,914 --> 01:10:12,248
Doucement !
1200
01:10:13,709 --> 01:10:15,042
Il faut arrêter l'hémorragie.
1201
01:10:15,210 --> 01:10:16,377
Ne mourez pas !
1202
01:10:16,545 --> 01:10:17,837
Accrochez-vous ! Maître Fu !
1203
01:10:18,005 --> 01:10:19,797
On va trouver un médecin !
Ça va aller !
1204
01:10:19,965 --> 01:10:21,299
Le sceau royal...
1205
01:10:21,467 --> 01:10:24,260
- Je sais. On le retrouvera.
- Ne vous inquiétez pas.
1206
01:10:24,428 --> 01:10:27,054
L'ambassade. Vite.
1207
01:10:27,222 --> 01:10:29,098
- Que faut-il faire ?
- Ce soir.
1208
01:10:29,266 --> 01:10:31,184
Tenez bon.
Mon père va vous soigner.
1209
01:10:31,351 --> 01:10:32,977
Promis. Accrochez-vous !
1210
01:10:33,145 --> 01:10:35,229
- Allez !
- Vous allez vous en tirer !
1211
01:10:35,397 --> 01:10:37,857
Non, Maître Fu ! Allez !
1212
01:10:38,025 --> 01:10:39,108
Maître...
1213
01:10:41,904 --> 01:10:43,488
À quoi penses-tu ?
1214
01:10:46,158 --> 01:10:47,533
À rien !
1215
01:11:15,604 --> 01:11:17,313
Puis-je vous offrir du feu ?
1216
01:11:17,856 --> 01:11:20,942
Prenez ça, je vous prie. Merci.
1217
01:11:22,027 --> 01:11:23,152
Voilà.
1218
01:11:43,674 --> 01:11:46,050
Ramassez-moi ça.
Qu'est-ce qui vous prend ?
1219
01:12:05,654 --> 01:12:07,029
- Tsang Sang ?
- Fei Hung ?
1220
01:12:07,614 --> 01:12:09,574
Tu as failli me tuer !
1221
01:12:09,741 --> 01:12:11,075
Que fais-tu ici ?
1222
01:12:11,243 --> 01:12:13,286
Moi ? Et toi, alors ? Viens.
1223
01:12:15,330 --> 01:12:16,455
C'est bon.
1224
01:12:18,500 --> 01:12:20,960
- Où est le sceau ?
- Comment le saurais-je ?
1225
01:12:21,128 --> 01:12:22,336
Tiens.
1226
01:12:22,880 --> 01:12:24,338
Merci.
1227
01:12:26,967 --> 01:12:28,301
Est-ce qu'on t'a vu ?
1228
01:12:28,468 --> 01:12:31,512
Non. Je ne vois rien.
Tu as du feu ?
1229
01:12:32,139 --> 01:12:34,181
Bien sûr. Un instant.
1230
01:12:39,813 --> 01:12:41,355
Baisse-toi.
1231
01:13:07,299 --> 01:13:09,300
Vous cherchez quelque chose ?
1232
01:13:11,929 --> 01:13:13,971
C'est ce qui vous amène ici ?
1233
01:13:14,139 --> 01:13:15,598
À genoux !
1234
01:13:16,475 --> 01:13:18,017
J'espère que ça ne vous gêne pas.
1235
01:13:18,685 --> 01:13:20,811
On a pris la liberté de documenter
1236
01:13:20,979 --> 01:13:23,439
votre visite à notre belle ambassade.
1237
01:13:23,607 --> 01:13:25,483
Profitez de notre hospitalité.
1238
01:13:25,651 --> 01:13:27,276
Vous pouvez aller au diable !
1239
01:13:42,834 --> 01:13:44,210
Ça suffit ! Arrêtez !
1240
01:13:44,378 --> 01:13:45,878
Un champion.
1241
01:13:46,046 --> 01:13:47,713
Ça sera tout, messieurs.
1242
01:13:47,881 --> 01:13:49,715
On va continuer comme prévu.
1243
01:13:49,883 --> 01:13:50,925
Bien, monsieur.
1244
01:13:51,093 --> 01:13:52,510
Merci.
1245
01:13:58,100 --> 01:14:01,227
Tout s'est bien passé,
maintenant qu'on a le sceau de jade
1246
01:14:01,395 --> 01:14:04,271
et la possibilité d'acquérir Po Chi Lam.
1247
01:14:04,439 --> 01:14:05,606
En effet.
1248
01:14:05,774 --> 01:14:09,485
J'ai déjà envoyé les photos
de Fei Hung et de son ami
1249
01:14:09,653 --> 01:14:11,112
au Maître Wong.
1250
01:14:12,322 --> 01:14:14,573
Il vendra comme je vous l'avais dit.
1251
01:14:14,741 --> 01:14:17,785
- Il n'a pas le choix.
- Assurez-vous qu'il comprenne
1252
01:14:17,953 --> 01:14:20,788
qu'il doit évacuer
Po Chi Lam immédiatement
1253
01:14:20,956 --> 01:14:23,708
ou sinon, on exécutera Fei Hung.
1254
01:14:25,127 --> 01:14:26,419
Ces fichus garçons !
1255
01:14:26,586 --> 01:14:28,629
Ils ne voient pas
qu'on ne peut rien faire.
1256
01:14:28,797 --> 01:14:31,257
L'ambassade est exemptée
des lois chinoises.
1257
01:14:31,591 --> 01:14:34,510
- On peut peut-être discuter avec eux.
- Assieds-toi !
1258
01:14:34,678 --> 01:14:38,097
Tu sais ce qu'ils veulent,
les droits sur Po Chi Lam !
1259
01:14:38,265 --> 01:14:39,932
Ils voulaient récupérer le sceau.
1260
01:14:40,100 --> 01:14:41,642
Ce ne sont pas des criminels.
1261
01:14:41,810 --> 01:14:43,269
- Tu l'as renié !
- Tu l'as gâté !
1262
01:14:43,437 --> 01:14:44,687
C'est ta faute !
1263
01:14:45,564 --> 01:14:47,023
Tu es impossible.
1264
01:14:47,190 --> 01:14:48,566
Et tu es son père.
1265
01:14:48,984 --> 01:14:51,402
Le temps presse.
Il faut faire quelque chose.
1266
01:14:51,570 --> 01:14:53,487
- Tu as raison.
- Je refuse.
1267
01:14:55,032 --> 01:14:59,118
Cette terre appartient à notre famille
depuis des siècles.
1268
01:14:59,578 --> 01:15:01,829
Il y a toujours eu une école, ici.
1269
01:15:01,997 --> 01:15:04,540
Que ferais-tu, tu la cèderais ?
1270
01:15:04,833 --> 01:15:06,792
Je ne ferai jamais ça.
1271
01:15:07,669 --> 01:15:09,503
Vraiment ?
Qu'aurait fait sa mère ?
1272
01:15:09,671 --> 01:15:11,547
Je parie que je le sais !
1273
01:15:14,634 --> 01:15:17,678
Ma sœur, j'ai besoin de ta sagesse
1274
01:15:18,638 --> 01:15:19,847
plus que jamais.
1275
01:15:21,266 --> 01:15:22,975
Que peut-on faire pour Fei Hung ?
1276
01:15:23,143 --> 01:15:24,810
Peux-tu nous venir en aide ?
1277
01:15:36,573 --> 01:15:38,783
- Libérez-les.
- Laissez-les partir.
1278
01:15:50,295 --> 01:15:52,713
Ça va ? Allez, va.
1279
01:15:56,009 --> 01:15:57,635
- Je vous remercie.
- Tu es blessé ?
1280
01:15:57,803 --> 01:15:58,844
Ça va.
1281
01:16:00,347 --> 01:16:02,890
- Belle-maman.
- Regarde-moi ça.
1282
01:16:03,642 --> 01:16:05,059
Ça va aller.
1283
01:16:06,144 --> 01:16:08,729
- Madame Wong.
- Vous allez bien, maître ?
1284
01:16:08,897 --> 01:16:10,648
Quelques ecchymoses, ça va aller.
1285
01:16:10,816 --> 01:16:13,442
- Qu'allons-nous faire ?
- Comment ça ?
1286
01:16:13,610 --> 01:16:15,861
Maître Wong a vendu l'école
à l'ambassade.
1287
01:16:16,029 --> 01:16:17,404
Quoi ?
1288
01:16:18,198 --> 01:16:19,281
Comment est-ce possible ?
1289
01:16:19,449 --> 01:16:21,033
Ils l'ont forcé à vendre.
1290
01:16:21,201 --> 01:16:24,703
Sinon, ils vous auraient tués.
Tu as de la chance d'être en vie.
1291
01:16:26,164 --> 01:16:29,208
Fei Hung, la bataille est terminée.
1292
01:16:29,376 --> 01:16:31,418
On ne peut plus lutter.
1293
01:16:31,795 --> 01:16:34,171
Sache que ton père a tout sacrifié.
1294
01:16:34,339 --> 01:16:36,549
J'aurais préféré qu'ils me tuent.
1295
01:16:37,092 --> 01:16:39,468
Fei Hung, ça suffit.
1296
01:16:40,387 --> 01:16:43,180
Les changements de la vie
sont comme une rivière.
1297
01:16:43,348 --> 01:16:45,683
Ce qui est aujourd'hui n'est plus demain
1298
01:16:45,851 --> 01:16:48,227
et demain apporte
un tout nouveau voyage.
1299
01:16:48,395 --> 01:16:50,563
Allons de l'avant et vivons.
1300
01:16:56,111 --> 01:16:58,279
Quand partira le bateau ?
1301
01:16:59,698 --> 01:17:01,365
Ce mardi.
1302
01:17:02,325 --> 01:17:03,492
Tout est prêt ?
1303
01:17:03,660 --> 01:17:05,119
Oui. Prêt à partir.
1304
01:17:05,287 --> 01:17:06,537
Bien.
1305
01:17:06,705 --> 01:17:09,456
Je veux fermer l'usine,
renvoyer les ouvriers
1306
01:17:09,624 --> 01:17:11,750
et transporter la cargaison à Hong Kong.
1307
01:17:11,918 --> 01:17:12,918
Allez-y.
1308
01:17:13,086 --> 01:17:14,545
Bien, monsieur.
1309
01:17:20,218 --> 01:17:21,844
D'abord, les heures supplémentaires !
1310
01:17:22,012 --> 01:17:24,263
On refuse, alors ils nous battent !
1311
01:17:24,431 --> 01:17:27,516
Et maintenant,
ils nous renvoient sans explication !
1312
01:17:28,143 --> 01:17:30,519
Vous allez le laisser s'en tirer comme ça ?
1313
01:17:30,687 --> 01:17:32,438
Alors ?
1314
01:17:33,398 --> 01:17:35,107
Tsang Sang, que se passe-t-il ?
1315
01:17:35,275 --> 01:17:37,151
Ils ont fermé l'usine.
1316
01:17:37,319 --> 01:17:39,778
C'est l'ambassadeur qui a donné l'ordre.
1317
01:17:41,865 --> 01:17:44,074
C'est moche.
Mais je ne peux pas vous aider.
1318
01:17:44,784 --> 01:17:46,702
Tu n'as pas perdu ton boulot, toi.
1319
01:17:46,870 --> 01:17:48,621
On ne se laissera pas exploiter.
1320
01:17:49,497 --> 01:17:52,166
Après la dernière cargaison,
ils nous ont renvoyés.
1321
01:17:52,959 --> 01:17:55,211
Et tu crois qu'ils sont impliqués ?
1322
01:17:55,378 --> 01:17:57,338
Je l'ignore mais je vais le savoir.
1323
01:17:57,505 --> 01:17:59,131
Laisse-moi réfléchir.
1324
01:17:59,299 --> 01:18:01,258
On devrait fouiller le bureau.
1325
01:18:01,426 --> 01:18:03,552
Fei Hung, ça pourrait être ça ?
1326
01:18:04,846 --> 01:18:06,805
On sait qu'ils trament quelque chose.
1327
01:18:07,182 --> 01:18:09,183
- Infiltrez-vous dans l'usine.
- O.K.
1328
01:18:09,351 --> 01:18:10,809
On les arrêtera.
1329
01:18:11,394 --> 01:18:12,645
- Allez !
- Allons-y.
1330
01:18:12,812 --> 01:18:13,979
USINE D'ACIER CHEONG LEE
1331
01:18:25,116 --> 01:18:26,450
Qu'est-ce que c'est ?
1332
01:18:27,160 --> 01:18:29,453
Mon Dieu ! Regardez ce qu'ils font !
1333
01:18:30,497 --> 01:18:32,665
Il faut les arrêter.
1334
01:18:32,832 --> 01:18:35,167
- Je vais avertir Fei Hung.
- Vite, Fo Sang !
1335
01:18:36,002 --> 01:18:37,461
Tu es pressé ?
1336
01:18:38,129 --> 01:18:39,213
Désolé.
1337
01:18:42,384 --> 01:18:43,634
Lâchez !
1338
01:19:06,783 --> 01:19:08,325
Va chercher de l'aide !
1339
01:19:14,749 --> 01:19:18,168
- Fo Sang, par ici !
- Non. Je dois avertir Fei Hung.
1340
01:19:20,255 --> 01:19:22,172
Fichez le camp !
1341
01:19:22,340 --> 01:19:23,549
Attrapez-les !
1342
01:19:27,304 --> 01:19:28,345
Fais venir Fei Hung !
1343
01:19:29,597 --> 01:19:30,681
Allez !
1344
01:19:46,948 --> 01:19:48,198
Et merde !
1345
01:19:49,909 --> 01:19:51,493
Madame, ils arrivent.
1346
01:19:53,038 --> 01:19:54,997
Bon, pas de bruit.
1347
01:19:55,165 --> 01:19:58,000
- On va s'organiser.
- Bonne idée. Bonne journée.
1348
01:19:58,168 --> 01:20:00,294
Au revoir. Bon voyage.
1349
01:20:00,462 --> 01:20:01,754
Prenez soin du bébé.
1350
01:20:01,921 --> 01:20:03,047
Oui.
1351
01:20:04,174 --> 01:20:05,382
Fei Hung ?
1352
01:20:06,885 --> 01:20:09,261
- Oui, père ?
- Ne te lève pas. Travaille.
1353
01:20:09,429 --> 01:20:12,473
- Tu as presque fini ?
- Presque.
1354
01:20:12,640 --> 01:20:14,391
- Fais-en un autre.
- Bien.
1355
01:20:14,559 --> 01:20:16,810
Je vais m'en assurer.
C'est ma responsabilité.
1356
01:20:16,978 --> 01:20:19,396
Il n'a pas le droit de sortir.
C'est compris ?
1357
01:20:20,106 --> 01:20:21,815
- Parfaitement.
- Très bien.
1358
01:20:23,443 --> 01:20:26,195
Chéri, j'ai pensé à certains noms
pour le bébé.
1359
01:20:26,863 --> 01:20:29,698
Si c'est un garçon,
on pourrait l'appeler Wong Tei-Pau.
1360
01:20:30,116 --> 01:20:31,867
Si c'est une fille, Wong Pei.
1361
01:20:32,035 --> 01:20:33,952
Les deux noms sont bien.
1362
01:20:34,120 --> 01:20:35,788
Doit-on choisir tout de suite ?
1363
01:20:35,955 --> 01:20:37,998
- Et s'il est prématuré ?
- Ça n'arrivera pas,
1364
01:20:38,208 --> 01:20:40,667
- si tu te reposes d'ici mon retour.
- Bien sûr.
1365
01:20:41,336 --> 01:20:42,711
- Fei Hung ?
- Oui ?
1366
01:20:42,879 --> 01:20:45,255
- Arrose les plantes.
- Oui !
1367
01:20:45,423 --> 01:20:47,508
- Dr Wong, c'est l'heure !
- J'arrive.
1368
01:20:47,675 --> 01:20:49,593
- Bon voyage.
- Repose-toi bien.
1369
01:20:49,761 --> 01:20:52,346
Ne t'inquiète pas.
Avec Fei Hung, ça va aller.
1370
01:20:52,514 --> 01:20:54,765
Allez ! On n'a pas de temps à perdre !
1371
01:20:55,308 --> 01:20:56,475
Vite !
1372
01:20:59,312 --> 01:21:00,938
Il faut sortir Ching de là.
1373
01:21:01,439 --> 01:21:02,940
J'espère qu'il est vivant.
1374
01:21:03,108 --> 01:21:04,149
Que peut-on faire ?
1375
01:21:04,317 --> 01:21:06,485
Les arrêter.
Je vais faire tout mon possible !
1376
01:21:06,653 --> 01:21:08,570
Je l'ai promis à Fu Wen Chi !
1377
01:21:09,906 --> 01:21:11,323
Qu'en penses-tu ?
1378
01:21:12,617 --> 01:21:15,494
- Allons-y.
- Attends, où vas-tu ?
1379
01:21:15,829 --> 01:21:18,205
- Je vais me battre !
- Mais...
1380
01:21:18,373 --> 01:21:20,791
Vous ne pouvez pas,
dans votre condition.
1381
01:21:21,084 --> 01:21:23,544
Quelle condition ?
Je suis juste enceinte.
1382
01:21:24,587 --> 01:21:26,672
Madame, s'il vous plaît.
Pensez au bébé.
1383
01:21:26,840 --> 01:21:28,882
Et s'il arrivait quelque chose ?
1384
01:21:29,634 --> 01:21:31,718
Vous avez raison.
Allez-y sans moi.
1385
01:21:31,886 --> 01:21:34,012
Je vais chercher mes élèves.
On se rejoint à l'usine.
1386
01:21:34,180 --> 01:21:36,348
Oui. Je vais rassembler les hommes.
1387
01:21:37,350 --> 01:21:38,559
Merci, Fei Hung.
1388
01:21:38,726 --> 01:21:41,311
Tu es avec nous, oui ? Bien.
1389
01:21:42,230 --> 01:21:43,939
- Ça va aller ?
- Tout ira bien.
1390
01:21:44,107 --> 01:21:46,608
- Bien.
- Et si père l'apprend ?
1391
01:21:46,776 --> 01:21:49,194
Allez.
Qui se soucie de ce que pense ton père ?
1392
01:21:49,362 --> 01:21:52,030
- Rends-moi fière de toi.
- D'accord.
1393
01:21:53,032 --> 01:21:54,074
Fei Hung !
1394
01:21:55,577 --> 01:21:57,202
Pour te porter bonheur.
1395
01:21:59,998 --> 01:22:01,623
J'en aurai besoin.
1396
01:22:04,085 --> 01:22:06,837
On exige justice !
1397
01:22:12,969 --> 01:22:14,928
Reculez !
1398
01:22:40,830 --> 01:22:42,206
Dégagez !
1399
01:22:42,373 --> 01:22:44,541
On exige justice.
On sait ce que vous transportez !
1400
01:22:44,709 --> 01:22:46,793
- Reculez !
- Ces antiquités ne sont pas à vous,
1401
01:22:46,961 --> 01:22:49,755
- elles ne quitteront pas la Chine !
- Vous n'y avez pas droit.
1402
01:22:49,923 --> 01:22:51,256
Vraiment ?
1403
01:22:57,972 --> 01:22:59,223
À l'attaque !
1404
01:23:06,397 --> 01:23:08,023
Non ! Pas d'armes !
1405
01:23:31,839 --> 01:23:34,841
Fei Hung, il faut que tu sauves le jade.
1406
01:23:43,309 --> 01:23:45,769
- Reculez !
- Restez où vous êtes !
1407
01:24:10,878 --> 01:24:12,379
Allez !
1408
01:24:13,172 --> 01:24:14,256
Attends !
1409
01:24:23,975 --> 01:24:25,225
Allez !
1410
01:24:36,613 --> 01:24:37,821
Avec une main !
1411
01:26:02,407 --> 01:26:03,824
Voilà de l'eau !
1412
01:26:05,910 --> 01:26:06,952
Merci.
1413
01:26:11,124 --> 01:26:12,457
Non !
1414
01:26:13,543 --> 01:26:14,710
Attends !
1415
01:26:15,545 --> 01:26:17,713
- Tu dois trouver le jade.
- Allez !
1416
01:26:18,464 --> 01:26:20,465
Oui. Allons-y.
1417
01:26:20,842 --> 01:26:22,426
Patron !
1418
01:26:28,641 --> 01:26:29,975
Que s'est-il passé ?
1419
01:26:30,143 --> 01:26:32,310
L'ivrogne est là !
Il faut faire quelque chose !
1420
01:26:32,478 --> 01:26:34,187
Bon, attrapez-le !
1421
01:26:45,700 --> 01:26:47,284
Ça va être sympa.
1422
01:26:52,498 --> 01:26:53,498
Attendez !
1423
01:26:54,751 --> 01:26:56,209
Savez-vous ce que vous faites ?
1424
01:26:56,377 --> 01:26:59,129
Vous participez au vol de notre histoire,
de notre culture.
1425
01:27:00,590 --> 01:27:02,340
Tu parles de ça ?
1426
01:27:02,508 --> 01:27:04,176
On ne s'en sert plus.
1427
01:27:04,343 --> 01:27:07,429
- Ils veulent acheter, je vends.
- Je vous en empêcherai.
1428
01:27:08,389 --> 01:27:10,056
Et comment comptes-tu t'y prendre ?
1429
01:27:10,224 --> 01:27:13,351
Rien ne peut m'arrêter,
1430
01:27:13,519 --> 01:27:15,979
alors tu ferais mieux
de rentrer chez ton papa.
1431
01:27:16,147 --> 01:27:17,522
J'en ai assez entendu.
1432
01:27:19,025 --> 01:27:20,901
Alors, on est deux. Henry ?
1433
01:27:21,819 --> 01:27:24,321
Ne perds pas de temps.
Finissons-en.
1434
01:27:24,489 --> 01:27:25,697
Allez-y.
1435
01:27:27,158 --> 01:27:28,867
Vous m'entendez ?
1436
01:28:01,651 --> 01:28:02,943
Désolé.
1437
01:28:37,311 --> 01:28:38,395
Fais quelque chose.
1438
01:29:06,424 --> 01:29:07,674
Attrape !
1439
01:29:14,765 --> 01:29:16,266
Et maintenant ?
1440
01:29:24,734 --> 01:29:25,984
Aidez-le !
1441
01:31:08,087 --> 01:31:10,213
De la boxe ivre, hein ?
1442
01:31:11,757 --> 01:31:12,882
Qu'en dis-tu ?
1443
01:31:16,721 --> 01:31:17,762
Allez !
1444
01:31:40,703 --> 01:31:42,037
Ça va ?
1445
01:32:41,806 --> 01:32:43,848
Maintenant, c'est terminé !
1446
01:32:56,695 --> 01:32:58,196
Donne-moi une autre tige !
1447
01:32:58,864 --> 01:33:02,492
C'est quoi ? "Un bateau peut flotter
sur l'eau mais il peut aussi y couler."
1448
01:33:03,828 --> 01:33:05,120
La sagesse de papa.
1449
01:33:08,499 --> 01:33:10,959
Tiens, finis-le !
1450
01:33:12,711 --> 01:33:14,295
Bon, assez joué !
1451
01:35:01,737 --> 01:35:03,238
Parfait !
1452
01:35:05,324 --> 01:35:06,699
On y va ?
1453
01:38:36,535 --> 01:38:38,578
Au nom du gouverneur,
je remercie Fei Hung
1454
01:38:38,745 --> 01:38:40,746
pour avoir ramené les antiquités volées
1455
01:38:40,914 --> 01:38:43,249
- et pour l'arrestation de l'ambassadeur.
- Merci.
1456
01:38:43,417 --> 01:38:46,502
Rien de tout ça n'aurait été possible
sans le soutien de son père.
1457
01:38:47,629 --> 01:38:49,046
On a besoin de plus de pères
1458
01:38:49,214 --> 01:38:50,882
qui traitent leurs fils ainsi.
1459
01:38:51,049 --> 01:38:53,092
Vous devez être très fier de lui.
1460
01:38:54,219 --> 01:38:55,511
Où est-il ?
1461
01:38:55,679 --> 01:38:58,723
Fei Hung se remet des répercussions
1462
01:38:58,891 --> 01:39:00,391
de ce qu'il a vécu.
1463
01:39:00,559 --> 01:39:02,101
Il sera bientôt sur pied.
1464
01:39:03,395 --> 01:39:05,646
Il viendra vous voir dès qu'il le pourra.
1465
01:39:05,814 --> 01:39:07,899
Il a intérêt.
J'ai un boulot pour lui.
1466
01:39:08,567 --> 01:39:09,692
Il en sera ravi.
1467
01:39:11,487 --> 01:39:13,905
- Il est temps de prendre la photo.
- Prenons-en une.
1468
01:39:14,907 --> 01:39:16,116
- Allons le voir.
- D'accord.
1469
01:39:16,200 --> 01:39:17,784
Oncle Ho, raccroche ça.
1470
01:39:19,329 --> 01:39:20,954
Il est là.
1471
01:39:30,214 --> 01:39:32,716
- Que fait-il ?
- Il pratique la boxe à l'aveugle.
1472
01:39:35,053 --> 01:39:37,179
Maître, ce docteur n'est pas fiable.
1473
01:39:37,263 --> 01:39:40,641
Maintenant, il a non seulement un
problème oculaire mais un problème cérébral !
101346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.