All language subtitles for Bunnicula s03e22 A Vampire at the Vet.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,851 --> 00:00:03,691 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,484 --> 00:00:10,444 (SNARLING) 3 00:00:17,116 --> 00:00:18,656 (GROWLS) 4 00:00:18,743 --> 00:00:19,623 (LAUGHING) 5 00:00:22,330 --> 00:00:24,080 BUNNICULA: Ta-da! 6 00:00:24,165 --> 00:00:26,455 HAROLD: Oh-ho-ho. What is that green stuff? Is that slime? 7 00:00:26,543 --> 00:00:28,503 -(BUNNICULA BABBLES) -Huh? 8 00:00:28,586 --> 00:00:30,456 -HAROLD: Wow! That smell is brutal. -(BUNNICULA CHUCKLES) 9 00:00:30,547 --> 00:00:32,467 HAROLD: I think it's moving. BUNNICULA: Yeah, yeah, yeah. 10 00:00:32,549 --> 00:00:33,879 HAROLD: All right, okay, okay... 11 00:00:33,967 --> 00:00:35,217 If I pass out, you've to wake me up. 12 00:00:35,301 --> 00:00:37,351 What are they doing? 13 00:00:37,428 --> 00:00:39,598 (GULPS, EXCLAIMS) 14 00:00:39,681 --> 00:00:43,431 Oh, this stale egg nog, it starts with an effervescent bite of mold. 15 00:00:43,518 --> 00:00:47,938 And then it finishes nicely with some velvety notes of sour cheese. 16 00:00:48,022 --> 00:00:49,322 (BABBLES) 17 00:00:49,399 --> 00:00:52,189 I'm afraid to ask but what are you two doing? 18 00:00:52,277 --> 00:00:55,907 Bunnicula and I are right in the middle of our bi-monthly eating challenge. 19 00:00:55,989 --> 00:00:57,869 Yeah, that's right. 20 00:00:57,949 --> 00:00:59,909 We challenge each other to eat the grossest food we can find. 21 00:00:59,993 --> 00:01:02,083 (BABBLES) 22 00:01:02,161 --> 00:01:05,461 Ooh. Stinky Limburger cheese. 23 00:01:05,540 --> 00:01:06,830 (SCOFFS) It's too easy. 24 00:01:08,001 --> 00:01:10,801 Mmm. (EXCLAIMS) Exquisite. 25 00:01:10,879 --> 00:01:12,919 You guys can get really sick, you know? 26 00:01:13,006 --> 00:01:15,716 Uh-huh. Now let's see. Hmm. 27 00:01:15,800 --> 00:01:18,470 Oh ho-ho. Oh, I got it. 28 00:01:18,553 --> 00:01:21,223 Rotten black radishes. 29 00:01:21,306 --> 00:01:22,966 (SCOFFS, BABBLES) 30 00:01:29,272 --> 00:01:30,192 Cool. 31 00:01:31,774 --> 00:01:34,404 You still don't think this is a bad idea, huh? 32 00:01:35,361 --> 00:01:36,781 (BABBLES, CHUCKLES) 33 00:01:36,863 --> 00:01:38,413 Bring on the next course. 34 00:01:38,489 --> 00:01:39,489 Okay. 35 00:01:40,408 --> 00:01:41,488 A-ha! 36 00:01:42,327 --> 00:01:43,617 -Ta-da! -(GASPS) 37 00:01:43,703 --> 00:01:47,543 Three week old tilapia, moldy mini franks, 38 00:01:47,624 --> 00:01:50,174 and slimy cream corn. 39 00:01:50,251 --> 00:01:51,631 You're gonna be sick for a week! 40 00:01:51,711 --> 00:01:54,171 Hmm... I'm going in. 41 00:01:54,255 --> 00:01:57,465 Harold, stop! No! Give me that. Give me that. 42 00:01:57,550 --> 00:01:59,340 Stop. Come back here. (GRUNTS) 43 00:02:01,095 --> 00:02:03,925 Oh! Oh... (GULPS) Oh. 44 00:02:04,015 --> 00:02:07,765 Uh-oh, I don't think that was a good idea. 45 00:02:07,852 --> 00:02:09,942 Well, I hope you learned your lesson this time. 46 00:02:10,021 --> 00:02:11,231 (GROANS) 47 00:02:11,314 --> 00:02:13,074 (BELCHES) 48 00:02:13,149 --> 00:02:15,399 (LAUGHS) Pardon me. Okay, all better. 49 00:02:15,485 --> 00:02:17,235 You didn't learn your lesson. 50 00:02:17,320 --> 00:02:20,200 My turn to pick. Hmm. Let's see... 51 00:02:20,281 --> 00:02:24,241 Oh... (LAUGHS) That flower over there. 52 00:02:24,327 --> 00:02:28,157 That's a sunflower. You do realize it has the word "sun" in it, right? 53 00:02:28,247 --> 00:02:29,117 No, I'm good. 54 00:02:29,958 --> 00:02:31,458 (BABBLES) 55 00:02:31,542 --> 00:02:33,802 Bunnicula, wait! That's really not a good idea. 56 00:02:35,129 --> 00:02:36,969 Uh-oh! 57 00:02:37,048 --> 00:02:38,258 (EXCLAIMS) 58 00:02:38,341 --> 00:02:40,551 (EXCLAIMS) Wow! 59 00:02:47,684 --> 00:02:49,644 See, I told you so. 60 00:02:49,727 --> 00:02:52,517 (GROANS) 61 00:02:52,605 --> 00:02:54,765 -(SNEEZES) -(BOTH GASP) 62 00:02:57,276 --> 00:02:58,186 (GROANS) 63 00:02:59,028 --> 00:02:59,818 (SNEEZES) 64 00:03:01,739 --> 00:03:03,659 Whoa! Oh, oh! 65 00:03:04,409 --> 00:03:05,619 (SNEEZES) 66 00:03:07,954 --> 00:03:09,544 (GROANS) 67 00:03:09,622 --> 00:03:12,332 Oh, this is not good. Bunn's obviously allergic. 68 00:03:12,417 --> 00:03:14,667 (GROANS) 69 00:03:15,503 --> 00:03:17,463 (TALKS GIBBERISH) 70 00:03:17,547 --> 00:03:19,417 You say you want us to take you to the vet? 71 00:03:19,507 --> 00:03:21,177 But I can't take you to the vet. 72 00:03:21,259 --> 00:03:23,389 Not after what happened... 73 00:03:23,469 --> 00:03:24,929 Last time. 74 00:03:26,639 --> 00:03:28,769 (TALKS GIBBERISH) 75 00:03:28,850 --> 00:03:32,150 What's he trying to say now, Harold? Harold? 76 00:03:32,228 --> 00:03:34,608 I can't go to the vet. Please don't make me go! 77 00:03:34,689 --> 00:03:36,519 You need to snap out of it, Harold. 78 00:03:36,607 --> 00:03:38,437 Bunnicula's sick and we gotta figure out what to do. 79 00:03:38,526 --> 00:03:40,896 CHESTER: I'm with you. We can't go to the vet. 80 00:03:40,987 --> 00:03:43,107 Any examination of Bunnicula will reveal that he is a vampire. 81 00:03:43,197 --> 00:03:44,617 Let me check your heartbeat. 82 00:03:44,699 --> 00:03:46,619 (HOLLOW WHINING) 83 00:03:47,827 --> 00:03:49,287 (SNEEZES) 84 00:03:51,748 --> 00:03:54,788 Oh, no. We can't let Mina see him like this. 85 00:03:54,876 --> 00:03:57,126 (HUMMING) Oh. Hey, Bunn. 86 00:03:57,211 --> 00:03:59,881 You don't look so good. We better get you to the vet. 87 00:03:59,964 --> 00:04:01,054 -(BOTH GASP) -Uh-oh! 88 00:04:01,132 --> 00:04:03,092 Oh, poor little guy. 89 00:04:03,176 --> 00:04:05,886 Ooh, while I'm at it, you both are due for a check up too. 90 00:04:05,970 --> 00:04:07,680 -(GROANS) -Nope, I'm out. 91 00:04:09,390 --> 00:04:11,020 -(DOG BARKING) -(MINA SIGHS) 92 00:04:11,100 --> 00:04:12,730 I've never had to take Bunnicula to the vet before. 93 00:04:12,810 --> 00:04:14,060 I hope he's okay. 94 00:04:14,145 --> 00:04:16,225 Oh, I'm sure he'll be fine, Mina. 95 00:04:16,314 --> 00:04:19,154 I'm just glad we found one that's open this late. 96 00:04:19,233 --> 00:04:20,863 And you know what else we're gonna find? 97 00:04:20,943 --> 00:04:22,403 All these hidden objects. 98 00:04:22,487 --> 00:04:24,027 Now where's that baseball? 99 00:04:24,113 --> 00:04:27,333 Oh, Chester, I can't stand the vet. I can't take it, man. 100 00:04:27,408 --> 00:04:28,738 You gotta get me out of here. 101 00:04:28,826 --> 00:04:30,036 (CRIES) 102 00:04:33,748 --> 00:04:35,748 (ROCK MUSIC PLAYING ON STEREO) 103 00:04:35,833 --> 00:04:40,003 Oh, Chester, this place is freaking me out, man. (WHIMPERS) 104 00:04:40,088 --> 00:04:42,918 Snap out of it, Harold. If the vet examines Bunnicula, 105 00:04:43,007 --> 00:04:44,877 she's gonna find out that Bunnicula's a vampire. 106 00:04:44,967 --> 00:04:46,887 We cannot let that happen. 107 00:04:46,969 --> 00:04:49,429 That door over there leads to the vet's examination room. 108 00:04:49,514 --> 00:04:52,274 All you and I have to do is prevent Bunnicula 109 00:04:52,350 --> 00:04:54,560 from going through that door. Once... 110 00:04:54,644 --> 00:04:57,774 Bunnicula! Stop. (GRUNTS) Help! 111 00:04:57,855 --> 00:04:59,815 A little help here. 112 00:04:59,899 --> 00:05:02,239 I can't move. (WHIMPERS) 113 00:05:02,318 --> 00:05:04,778 If you help, we can leave the vet. 114 00:05:04,862 --> 00:05:05,992 Oh, okay. 115 00:05:08,574 --> 00:05:10,954 MINA: Wait a minute! 116 00:05:11,035 --> 00:05:12,825 Oh, forget it. I thought I found it. 117 00:05:12,912 --> 00:05:15,922 Don't worry, Mina. Nothing gets by our eagle eyes. 118 00:05:20,628 --> 00:05:22,548 What in the world! 119 00:05:22,630 --> 00:05:25,010 I think I just found the horse. 120 00:05:25,091 --> 00:05:26,471 No, Dad, that's a cat. 121 00:05:29,846 --> 00:05:31,756 -(GROANS) -CHESTER: Huh? 122 00:05:31,848 --> 00:05:34,928 (GROANS) 123 00:05:35,017 --> 00:05:36,057 We gotta stop him, Harold. 124 00:05:36,144 --> 00:05:40,904 No, no, no. I can't go in there. No! 125 00:05:40,982 --> 00:05:42,692 Come on, Harold. He's getting away. 126 00:05:44,193 --> 00:05:47,073 -(CATS MEOWING) -(DOGS HOWLING) 127 00:05:48,865 --> 00:05:50,825 Oh, man. Oh, man. 128 00:05:50,908 --> 00:05:52,828 There he is. Bunnicula, stop! 129 00:05:52,910 --> 00:05:56,250 (SLURRING, BABBLING) 130 00:06:03,337 --> 00:06:04,587 (SNEEZES) 131 00:06:04,672 --> 00:06:06,722 Huh? Yikes! 132 00:06:06,799 --> 00:06:08,179 Gang way, Harold! 133 00:06:08,259 --> 00:06:09,389 (SNEEZES) 134 00:06:10,303 --> 00:06:11,513 (SNEEZES) 135 00:06:14,932 --> 00:06:16,982 (EXCLAIMS, PANTS) 136 00:06:17,894 --> 00:06:19,604 (SCREAMS IN PAIN) 137 00:06:19,687 --> 00:06:20,647 (MUSIC PLAYING ON HEADPHONES) 138 00:06:24,692 --> 00:06:25,652 (SNEEZES) 139 00:06:27,945 --> 00:06:29,735 (CHESTER PANTING) 140 00:06:31,324 --> 00:06:34,044 Well, hello, what have we here? 141 00:06:34,118 --> 00:06:36,538 Welcome to our facility. 142 00:06:36,621 --> 00:06:40,041 (OVERLAPPING CHATTER) 143 00:06:40,124 --> 00:06:43,344 Lift with the legs... (STRAINING) 144 00:06:43,419 --> 00:06:44,629 Geronimo! 145 00:06:47,965 --> 00:06:49,375 (CHATTERING INDISTICTLY) 146 00:06:49,467 --> 00:06:51,257 Care for a refreshment? 147 00:06:51,344 --> 00:06:53,554 Uh, no, no. I'm good. Thanks anyway. 148 00:06:53,638 --> 00:06:56,138 Harold, we should probably find Bunnicula. 149 00:06:56,224 --> 00:06:57,934 -Harold? -Chester. 150 00:06:58,017 --> 00:07:00,437 We can't stay here any longer. 151 00:07:00,519 --> 00:07:02,229 Terrible things happen at the vet. 152 00:07:02,313 --> 00:07:05,523 Awful, bad, terrible things. 153 00:07:05,608 --> 00:07:09,068 What are you talking about? This place is paradise. 154 00:07:09,153 --> 00:07:10,863 That's not true. 155 00:07:10,947 --> 00:07:13,447 You don't even wanna know what happened... Last time. 156 00:07:13,532 --> 00:07:14,872 Last time? What's he talking about, last time? 157 00:07:14,951 --> 00:07:15,791 Last time? 158 00:07:15,868 --> 00:07:19,538 It was a night just like tonight, except during the day. 159 00:07:19,622 --> 00:07:21,582 HAROLD: I had just finished with my check-up. 160 00:07:21,666 --> 00:07:23,376 Everything was going fine. 161 00:07:23,459 --> 00:07:26,169 The vet slowly reached into her pocket. 162 00:07:26,254 --> 00:07:30,134 to give me a treat for being a good boy. 163 00:07:30,216 --> 00:07:31,796 That's when it happened. 164 00:07:31,884 --> 00:07:33,224 MAN: Doctor, you're needed in room four. 165 00:07:34,637 --> 00:07:36,967 And then she was gone. 166 00:07:37,056 --> 00:07:39,346 She never gave me my treat! 167 00:07:39,433 --> 00:07:40,433 (CRIES) 168 00:07:41,769 --> 00:07:44,479 (ALL LAUGHING) 169 00:07:44,563 --> 00:07:46,153 That's it? That's the story? 170 00:07:46,232 --> 00:07:47,862 Oh, man, you are too funny. 171 00:07:47,942 --> 00:07:50,322 Could I sign you up for open mike night tomorrow? 172 00:07:50,403 --> 00:07:56,083 (HESITANTLY) Hey, uh, listen, we didn't mean to interrupt your, uh... Shindig. 173 00:07:56,158 --> 00:07:59,408 We're just gonna grab our friend and be on our way. 174 00:07:59,495 --> 00:08:01,405 Bunnicula! Bunnicula! 175 00:08:01,497 --> 00:08:04,707 -(BUNNICULA GROANS) -Huh? 176 00:08:04,792 --> 00:08:08,092 No more games, Bunnicula. Come here. Hey! 177 00:08:09,380 --> 00:08:11,420 (EXCLAIMS) Whoa! Whoa! 178 00:08:15,177 --> 00:08:18,847 DOCTOR: There you are, Bunnicula. I've been looking all over for you. 179 00:08:20,725 --> 00:08:22,595 Oh, no, this is bad. 180 00:08:25,521 --> 00:08:28,651 Oh, no, we're too late. She's gonna find out Bunnicula's a vampire. 181 00:08:28,733 --> 00:08:30,323 Oh, this is bad, Harold. 182 00:08:30,401 --> 00:08:33,281 I know. What if she doesn't give us any treats? 183 00:08:33,362 --> 00:08:35,952 All we can do now is hope she doesn't find anything strange. 184 00:08:38,617 --> 00:08:40,697 DOCTOR: Oh, my. That's unusual. 185 00:08:40,786 --> 00:08:42,326 (GASPS) 186 00:08:42,413 --> 00:08:46,213 Oh, dear. That's not right. That's not right at all. 187 00:08:46,292 --> 00:08:47,252 (GASPS) 188 00:08:47,335 --> 00:08:49,745 -Say "ah." -Ah... 189 00:08:49,837 --> 00:08:51,917 I've never seen anything like this. 190 00:08:52,006 --> 00:08:55,756 (GASPS) That's it! We got you, Bunnic. 191 00:08:55,843 --> 00:08:58,353 DOCTOR: What is going on here? 192 00:08:58,429 --> 00:09:00,099 You've poked and prodded him enough. 193 00:09:00,181 --> 00:09:02,181 You can't examine our friend anymore. 194 00:09:02,266 --> 00:09:04,846 Yeah, we're not gonna let you find out Bunnicula's a vampire. 195 00:09:04,935 --> 00:09:07,475 -Harold! -I mean, he's not a vampire. 196 00:09:07,563 --> 00:09:09,733 Why would you even think that? 197 00:09:09,815 --> 00:09:13,025 But I already know Bunnicula's a vampire. 198 00:09:13,110 --> 00:09:14,900 -(BOTH GASP) -Wait! You do? 199 00:09:14,987 --> 00:09:17,237 And you can understand us? 200 00:09:17,323 --> 00:09:21,833 Of course. The M.D. stands for mystical doctor. 201 00:09:21,911 --> 00:09:25,081 I've been treating Bunnicula and his friends for centuries. 202 00:09:25,164 --> 00:09:28,754 Wow! There's a whole supernatural waiting room in there. 203 00:09:28,834 --> 00:09:31,214 And look, there's Marvin. Hey, Marvin. 204 00:09:31,295 --> 00:09:34,715 Ahoy, Harold. (SNEEZES) 205 00:09:34,799 --> 00:09:37,969 I can't believe you didn't tell us you already knew about all this. 206 00:09:38,052 --> 00:09:40,102 Sorry! 207 00:09:40,179 --> 00:09:42,139 Hey! Does that mean you can help get us some of those treats? 208 00:09:42,223 --> 00:09:43,853 (GROANS) 209 00:09:43,933 --> 00:09:45,813 So, Bunnicula's gonna be okay? 210 00:09:45,893 --> 00:09:47,693 Of course, sweetie. 211 00:09:47,770 --> 00:09:50,650 But next time, you can't feed him a sunflower. 212 00:09:50,731 --> 00:09:53,901 I mean, it has the word "sun" right in the name. 213 00:09:53,984 --> 00:09:57,114 -Huh. There you go. -(CHUCKLES) 214 00:09:57,196 --> 00:09:59,276 Oh, look, Dad, there's the funicular. 215 00:09:59,365 --> 00:10:02,365 Oh! Hey! Great eye, Mina. 216 00:10:02,451 --> 00:10:04,621 -(DOOR OPENS) -Huh? They're done already? 217 00:10:04,703 --> 00:10:07,293 Here you go. He's all better. 218 00:10:07,373 --> 00:10:09,883 Bunnicula, you look as good as new. 219 00:10:09,959 --> 00:10:11,379 I didn't even see you go in there. 220 00:10:11,460 --> 00:10:13,960 Me neither. I can't believe we missed it. 221 00:10:14,046 --> 00:10:15,296 Oh, I can. 222 00:10:15,381 --> 00:10:17,341 You know, this vet isn't so bad. 223 00:10:18,759 --> 00:10:21,429 We're ready for you, Mr. Strummer. 224 00:10:21,512 --> 00:10:23,602 Here you go, buddy. Plenty to go around. 225 00:10:24,890 --> 00:10:25,930 Huh? 226 00:10:29,353 --> 00:10:30,483 (GROANS) 227 00:10:34,233 --> 00:10:36,113 (THEME MUSIC PLAYING) 228 00:10:36,163 --> 00:10:40,713 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.