All language subtitles for Bunnicula s03e05 Clone icula.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,851 --> 00:00:04,101 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,984 --> 00:00:10,864 (SNARLS) 3 00:00:16,991 --> 00:00:17,991 (GROWLS) 4 00:00:18,827 --> 00:00:20,117 (LAUGHS) 5 00:00:24,666 --> 00:00:27,996 Gee, that's pretty good, Bunnicula. 6 00:00:28,086 --> 00:00:29,296 -Thank you. -(CHESTER SPITTING) 7 00:00:29,379 --> 00:00:31,879 -(CUP SHATTERS) -What did you do? It's ruined. 8 00:00:31,965 --> 00:00:33,125 (MUTTERING GIBBERISH) 9 00:00:33,216 --> 00:00:34,716 We found some blank canvases 10 00:00:34,801 --> 00:00:36,641 so Bunnicula wanted to try painting. 11 00:00:36,719 --> 00:00:39,559 That is not a blank canvas. That's my art. 12 00:00:39,639 --> 00:00:40,849 Not that drivel. 13 00:00:40,932 --> 00:00:43,182 Oh, I kinda like it. 14 00:00:43,268 --> 00:00:46,768 Well, obviously you don't understand what real art is. 15 00:00:46,855 --> 00:00:48,855 You're right, Chester. 16 00:00:48,940 --> 00:00:51,530 I was just responding to the detachment of line to color 17 00:00:51,609 --> 00:00:54,199 and the redistribution of pictorial space. 18 00:00:54,279 --> 00:00:56,779 Exactly. It's meaningless. 19 00:00:56,865 --> 00:00:59,025 You need a lesson in what real art is. 20 00:00:59,117 --> 00:01:00,117 -That's okay. -(GIBBERISH) 21 00:01:00,201 --> 00:01:01,331 Take this for instance. 22 00:01:01,411 --> 00:01:03,661 This painting is called Frustration. 23 00:01:03,746 --> 00:01:06,536 This next one is called Solitude. 24 00:01:06,624 --> 00:01:08,464 And this was my blue period. 25 00:01:08,543 --> 00:01:11,133 Wow. We don't understand art at all. 26 00:01:11,212 --> 00:01:12,212 (MUTTERING GIBBERISH) 27 00:01:12,297 --> 00:01:14,967 Well, that's how you know I'm a genius. 28 00:01:15,049 --> 00:01:20,929 Art surrounds us from the smallest speck to the entirety of the universe. 29 00:01:21,014 --> 00:01:22,184 That this for example. 30 00:01:22,265 --> 00:01:24,425 This stately water cooler. 31 00:01:24,517 --> 00:01:28,517 Its curvaceous design echoes the rolling waves of the ocean. 32 00:01:28,605 --> 00:01:30,605 Magnificent! 33 00:01:30,690 --> 00:01:34,400 The strong sturdy legs of this stool, hand-carved to perfection. 34 00:01:34,485 --> 00:01:37,065 And this natural wonder. 35 00:01:37,155 --> 00:01:38,695 A Romanesco broccoli? 36 00:01:38,781 --> 00:01:41,241 It's a naturally occurring fractal. 37 00:01:41,326 --> 00:01:42,786 Ooh! 38 00:01:42,869 --> 00:01:44,749 CHESTER: No matter how far you zoom in, 39 00:01:44,829 --> 00:01:47,329 the features repeat on a smaller scale. 40 00:01:47,415 --> 00:01:51,665 This twisty pattern repeats in each of its smaller parts. 41 00:01:51,753 --> 00:01:53,463 (SLURPING) 42 00:01:53,546 --> 00:01:55,126 -No, Bunnicula. -Mmm-mmm. 43 00:01:55,214 --> 00:01:57,474 Ugh. I'd lecture you on how that's a bad idea, 44 00:01:57,550 --> 00:01:59,430 but I don't thin it'll matter. 45 00:01:59,510 --> 00:02:01,260 (SPEAKING GIBBERISH) 46 00:02:01,346 --> 00:02:05,806 Uh, Bunnicula, there's something growing out of your head! 47 00:02:07,226 --> 00:02:09,146 (MUTTERING GIBBERISH) 48 00:02:14,567 --> 00:02:16,067 -Ew. -Cool. 49 00:02:16,152 --> 00:02:18,112 (BOTH MUTTERING GIBBERISH) 50 00:02:22,408 --> 00:02:24,948 Oh, no. No, no, no. Two Bunniculas? 51 00:02:31,459 --> 00:02:32,999 Aah! Get 'em off. Get 'em off! 52 00:02:33,086 --> 00:02:34,876 HAROLD: Wait, Chester. 53 00:02:34,963 --> 00:02:37,133 Tell me why my artistic opinions are wrong. 54 00:02:37,215 --> 00:02:38,875 (CHORTLING) 55 00:02:40,718 --> 00:02:42,258 (BOTH MUTTERING GIBBERISH) 56 00:02:57,944 --> 00:03:00,494 (SLURPING) 57 00:03:00,571 --> 00:03:03,701 (SPEAKING GIBBERISH) 58 00:03:03,783 --> 00:03:06,543 (SIGHING) Finally, some me time. 59 00:03:06,619 --> 00:03:08,909 (BUNNICULA SPEAKING GIBBERISH) 60 00:03:08,997 --> 00:03:10,157 (SNARLS) 61 00:03:10,248 --> 00:03:12,328 (SCREAMING) 62 00:03:12,417 --> 00:03:14,997 (LAUGHING) 63 00:03:15,086 --> 00:03:16,916 (ANGRILY SPEAKING GIBBERISH) 64 00:03:17,005 --> 00:03:19,005 (CONTINUES SPEAKING GIBBERISH) 65 00:03:20,091 --> 00:03:21,431 (ANGRY EXCLAMATION) 66 00:03:21,509 --> 00:03:23,219 (MINA HUMMING) 67 00:03:23,302 --> 00:03:26,012 (GASPS) Bunnicula, there you are! 68 00:03:26,097 --> 00:03:27,347 (CHUCKLES) 69 00:03:27,432 --> 00:03:28,892 Who's ready for some cuddles, huh? 70 00:03:28,975 --> 00:03:31,055 (SPEAKING GIBBERISH) 71 00:03:31,144 --> 00:03:32,904 I'm gonna cuddle someone. 72 00:03:32,979 --> 00:03:35,979 My one and only cuddle bug. 73 00:03:36,065 --> 00:03:39,855 Ooh, I love you, I love you, I love you. 74 00:03:39,944 --> 00:03:43,414 Come on. Let's go cuddle some more, my little cuddle buggy bug. 75 00:03:43,489 --> 00:03:46,529 MINA: I'm gonna hug you and kiss you so much. 76 00:03:46,617 --> 00:03:48,327 You hungry, little bunny? 77 00:03:48,411 --> 00:03:50,461 Come on, let's see what we've got in the fridge. 78 00:03:50,538 --> 00:03:54,208 Hmm, carrots, kale, spinach... 79 00:03:54,292 --> 00:03:57,712 Ooh, tomatoes, bell peppers, corn, do you... 80 00:03:57,795 --> 00:03:59,375 (ROOSTER CROWING) 81 00:03:59,464 --> 00:04:03,894 (YAWNING AND SNORING) 82 00:04:03,968 --> 00:04:06,678 (LOUD CRASH) 83 00:04:07,472 --> 00:04:08,602 (GASPS) 84 00:04:09,682 --> 00:04:10,732 (EXCLAIMS) 85 00:04:10,808 --> 00:04:13,018 (ALL CLAMORING) 86 00:04:22,904 --> 00:04:23,914 Yay! 87 00:04:23,988 --> 00:04:25,108 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 88 00:04:25,198 --> 00:04:26,988 (CLAMORING CONTINUES) 89 00:04:28,993 --> 00:04:30,453 (CHESTER SCREAMING) 90 00:04:33,331 --> 00:04:34,671 (SPEAKING GIBBERISH) 91 00:04:43,382 --> 00:04:44,882 (EXCITED SCREECH) 92 00:04:44,967 --> 00:04:47,177 I have died and gone to heaven. 93 00:04:47,261 --> 00:04:49,811 Master, Master, Master. 94 00:04:49,889 --> 00:04:52,099 Eh? You don't smell like Master. 95 00:04:52,183 --> 00:04:54,483 This is all my nightmares come true. 96 00:04:54,560 --> 00:04:57,810 I'm having a blast. But I don't think I can keep up. 97 00:04:57,897 --> 00:05:00,357 Oh, okay. Here, yay! 98 00:05:06,948 --> 00:05:09,238 -(SPEAKING GIBBERISH) -(SIZZLING) 99 00:05:13,913 --> 00:05:15,253 (EXCLAIMING) 100 00:05:16,124 --> 00:05:18,044 (GIGGLING) 101 00:05:18,126 --> 00:05:19,166 (SPEAKING GIBBERISH) 102 00:05:19,252 --> 00:05:21,342 Hmm... 103 00:05:21,420 --> 00:05:23,420 -Morning, Bunnicula. -Good morning. 104 00:05:23,506 --> 00:05:26,586 -Good morning, Bunnicula. -Good morning. 105 00:05:26,676 --> 00:05:28,136 Morning? 106 00:05:29,345 --> 00:05:31,345 -Uh-oh. -ALL: Uh-oh. 107 00:05:33,015 --> 00:05:35,225 Oh, no. 108 00:05:35,309 --> 00:05:37,309 -(ALL SNORING) -(ANGRILY SPEAKING GIBBERISH) 109 00:05:39,647 --> 00:05:41,187 (SNARLS) 110 00:05:41,274 --> 00:05:43,234 Ugh. My nerves are shot. 111 00:05:43,317 --> 00:05:45,397 I wish I could give more pony rides, 112 00:05:45,486 --> 00:05:47,196 but I'm just too tuckered out. 113 00:05:47,280 --> 00:05:48,990 That's a lot of Bunniculas, huh? 114 00:05:49,073 --> 00:05:50,123 (CHUCKLES) 115 00:05:50,199 --> 00:05:51,989 (CHUCKLES) Sure are a lot to handle. 116 00:05:52,076 --> 00:05:52,906 Uh-huh. 117 00:05:52,994 --> 00:05:55,164 Having to deal with that stress isn't easy. 118 00:05:55,246 --> 00:05:56,746 Yeah, you got it. 119 00:05:56,831 --> 00:05:58,541 Now you know how it feels! 120 00:05:58,624 --> 00:06:00,844 We all know the effect one Bunnicula can have. 121 00:06:00,918 --> 00:06:04,338 And now, we've seen the craziness of a few hundred Bunnicula clones. 122 00:06:04,422 --> 00:06:06,882 If we don't stop them, they'll keep creating clones 123 00:06:06,966 --> 00:06:10,546 until the entire surface of the Earth is covered with Bunniculas. 124 00:06:10,636 --> 00:06:13,386 Right now, the clones are sleeping in Bunnicula's tomb. 125 00:06:13,472 --> 00:06:15,522 That gives us till sundown to figure this out. 126 00:06:15,600 --> 00:06:17,560 Think, think, think, think. 127 00:06:17,643 --> 00:06:20,773 Hmm... (GRUNTING) 128 00:06:26,527 --> 00:06:28,697 (CLOCK TICKING) 129 00:06:35,411 --> 00:06:37,291 CHESTER: How about this? 130 00:06:37,371 --> 00:06:39,041 Bunnicula loves carrots. So, we'll set the trap with carrots. 131 00:06:39,123 --> 00:06:41,043 Considering that there are a few hundred Bunniculas, 132 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 we'll need close to a thousand carrots to be on the safe side. 133 00:06:43,211 --> 00:06:44,961 We'll have to hit every farmers' market and grocery store 134 00:06:45,046 --> 00:06:46,296 in the French Quarter. 135 00:06:46,380 --> 00:06:47,800 To capture them, we can use bird cages. 136 00:06:47,882 --> 00:06:50,052 We'll need about a thousand of them to... 137 00:06:50,134 --> 00:06:52,014 (ELECTRIC BUZZING) 138 00:06:57,058 --> 00:06:59,018 (BUZZING CONTINUES) 139 00:07:02,730 --> 00:07:04,070 Aah. 140 00:07:04,148 --> 00:07:05,898 -Comfortable now, Harold? -Yup. 141 00:07:05,983 --> 00:07:08,193 As I was saying, we'll need a thousand bird cages. 142 00:07:08,277 --> 00:07:09,947 We'll have to hit up every pet shop... 143 00:07:10,029 --> 00:07:12,529 Harold, stop it with the chair! 144 00:07:12,615 --> 00:07:14,445 Sorry. 145 00:07:14,533 --> 00:07:16,623 Where was I? Oh, yeah. Bird cages. We'll need to get... 146 00:07:16,702 --> 00:07:18,752 -(ELECTRIC BUZZING) -(CHORTLING) 147 00:07:18,829 --> 00:07:21,329 -LUGOSI: There is one way. -Huh? 148 00:07:21,415 --> 00:07:22,745 They have power. 149 00:07:22,833 --> 00:07:25,133 But not that much power. 150 00:07:25,211 --> 00:07:27,801 They are but cheap imitations. 151 00:07:27,880 --> 00:07:31,010 There is only one Master. 152 00:07:31,092 --> 00:07:35,762 I beg your forgiveness for following false idols, Master. 153 00:07:35,846 --> 00:07:37,306 (SPEAKING GIBBERISH) 154 00:07:37,390 --> 00:07:39,980 You are but so merciful, Master. 155 00:07:40,059 --> 00:07:42,979 Lugosi, we don't have time for your sniveling right now. 156 00:07:43,062 --> 00:07:45,402 We still need to get bird cages and a few thousand carrots. 157 00:07:45,481 --> 00:07:49,441 Ah, but I have a plan, Stinky Cat. 158 00:07:49,527 --> 00:07:51,067 You have a plan? 159 00:07:51,153 --> 00:07:53,913 Yes. But first, we must... (WHISPERING INDISTINCTLY) 160 00:07:55,908 --> 00:07:57,988 (ALL EXCLAIMING) 161 00:07:59,870 --> 00:08:02,580 CLONES: Ooh! The TV's on. Yay! 162 00:08:02,665 --> 00:08:06,205 NARRATOR: Last time, on Real Businesswomen of Atlanta... 163 00:08:06,294 --> 00:08:08,804 Who used my toothbrush? 164 00:08:08,879 --> 00:08:10,379 NARRATOR: Jenny was one step closer 165 00:08:10,464 --> 00:08:13,014 to figuring out who used her toothbrush. 166 00:08:13,092 --> 00:08:15,432 (ALL SPEAKING GIBBERISH) 167 00:08:15,511 --> 00:08:18,811 Okay, guys, thanks to Lugosi, the Bunniculas are distracted. 168 00:08:18,889 --> 00:08:21,059 Let's get to our places. 169 00:08:21,142 --> 00:08:23,352 JENNY: Okay, y'all. After all this time, I finally found out 170 00:08:23,436 --> 00:08:25,096 who used my toothbrush. 171 00:08:25,187 --> 00:08:27,517 It was none other than... 172 00:08:27,606 --> 00:08:32,066 Economists can't explain the large dip in prices of lawn fertilizer. 173 00:08:32,153 --> 00:08:33,203 (ANGRY EXCLAMATIONS) 174 00:08:33,279 --> 00:08:34,319 We know because we've been asking them... 175 00:08:36,282 --> 00:08:37,122 (SHOUTING GIBBERISH) 176 00:08:38,159 --> 00:08:39,039 Uh-oh. 177 00:08:40,286 --> 00:08:42,076 (HAROLD PANTING) 178 00:08:42,163 --> 00:08:43,333 -Oh, no. -(THUD) 179 00:08:43,414 --> 00:08:45,084 -Throw it here, Harold. -(GRUNTS) 180 00:08:45,166 --> 00:08:47,286 CLONES: Give it to me! Give it to me! Give it to me! 181 00:08:47,376 --> 00:08:48,336 (GRUNTS) 182 00:08:49,962 --> 00:08:51,172 Ha-ha! 183 00:08:51,255 --> 00:08:53,045 Here comes the party, Bunnicula. 184 00:08:53,132 --> 00:08:54,552 (CLONES SPEAKING GIBBERISH) 185 00:08:58,846 --> 00:09:00,346 (ALL EXCLAIMING) 186 00:09:00,431 --> 00:09:02,391 (SHOUTING GIBBERISH) 187 00:09:08,648 --> 00:09:10,608 Now for the next part of our plan. 188 00:09:13,694 --> 00:09:14,904 (EXCLAIMING) 189 00:09:19,325 --> 00:09:21,035 (CHOMPING, SLURPING) 190 00:09:34,548 --> 00:09:36,428 (ROARING) 191 00:09:39,387 --> 00:09:42,807 Ooh... Wow! 192 00:09:42,890 --> 00:09:44,770 (ROARING) 193 00:09:49,563 --> 00:09:51,443 ♪ Baby, baby, baby, baby... ♪ 194 00:09:51,524 --> 00:09:52,904 (HYSTERICAL SHOUTING) 195 00:09:52,983 --> 00:09:54,693 (GRUNTING) 196 00:09:54,777 --> 00:09:57,447 (AMBULANCE SIREN BLARING) 197 00:09:57,530 --> 00:09:59,660 (GRUNTING) 198 00:09:59,740 --> 00:10:01,370 (SPEAKING GIBBERISH) 199 00:10:05,037 --> 00:10:07,367 (ALL SHOUTING GIBBERISH) 200 00:10:07,456 --> 00:10:10,836 Just need to stay distracted a little longer. 201 00:10:10,918 --> 00:10:12,668 (CLAMORING CONTINUES) 202 00:10:14,880 --> 00:10:16,590 (ROOSTER CROWING) 203 00:10:19,343 --> 00:10:22,053 (CLONES EXCLAIMING) 204 00:10:22,138 --> 00:10:23,468 LUGOSI: Master! Catch! 205 00:10:25,808 --> 00:10:27,808 (CLONES SHOUTING) 206 00:10:31,313 --> 00:10:33,693 -I'm glad that's over. -Yeah, me too. 207 00:10:33,774 --> 00:10:35,364 Now we don't have to worry about 208 00:10:35,443 --> 00:10:37,823 a bunch of Bunnicula clones taking over the world. 209 00:10:37,903 --> 00:10:40,203 Yes, no need for so many 210 00:10:40,281 --> 00:10:42,701 when one can do the job. 211 00:10:50,040 --> 00:10:51,130 Mmm. 212 00:10:51,208 --> 00:10:52,458 (BUNNICULA CHOMPING, SLURPING) 213 00:10:52,543 --> 00:10:53,593 CHESTER AND HAROLD: (PANICKED) No! 214 00:10:55,504 --> 00:10:57,384 (THEME MUSIC PLAYING) 215 00:10:57,434 --> 00:11:01,984 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.