All language subtitles for Bunnicula s01e35 Chestroldcula.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,230 [theme music playing] 2 00:00:18,785 --> 00:00:19,825 [laughing] 3 00:00:23,957 --> 00:00:27,377 Okay, I have to put my left paw on green. 4 00:00:27,460 --> 00:00:28,500 [grunts] 5 00:00:29,838 --> 00:00:34,218 Next. Harold, your left front paw on red. 6 00:00:34,300 --> 00:00:35,390 [groaning] 7 00:00:36,386 --> 00:00:38,296 That's not red, it's blue. 8 00:00:38,388 --> 00:00:41,428 Oh, I'm color blind. I'm a dog. 9 00:00:41,516 --> 00:00:45,936 Ugh. Bunnicula, your right front paw on red. 10 00:00:46,020 --> 00:00:46,940 Ah! 11 00:00:48,731 --> 00:00:50,111 [Bunnicula laughing] 12 00:00:50,191 --> 00:00:52,151 Hey! No vampire cheating. 13 00:00:52,235 --> 00:00:54,645 Harold, back right leg on blue. 14 00:00:54,737 --> 00:00:55,857 [groaning] 15 00:00:57,115 --> 00:00:58,945 -That's the wrong foot. -[groans] 16 00:00:59,033 --> 00:01:02,913 I don't know my right from my left either. I hate this game! 17 00:01:03,621 --> 00:01:05,371 Harold, this is your left foot. 18 00:01:05,957 --> 00:01:07,747 -[back cracks] -Ooh! My back. 19 00:01:07,834 --> 00:01:08,844 Ow! 20 00:01:11,629 --> 00:01:15,009 That is it. We're not meant to do things together. 21 00:01:15,091 --> 00:01:17,591 We're way better off just doing our own thing. 22 00:01:17,677 --> 00:01:19,887 From now on, I'm a lone wolf. 23 00:01:19,971 --> 00:01:21,011 Chester out! 24 00:01:21,097 --> 00:01:24,517 Hmm. Well, we can still have fun together, can't we, Bunnic? 25 00:01:24,601 --> 00:01:25,731 Like right now. 26 00:01:25,810 --> 00:01:31,110 Um, maybe you could give old Harold's sore back a little massage? 27 00:01:31,190 --> 00:01:32,230 Uh... 28 00:01:36,654 --> 00:01:37,954 [speaking indistinctly] 29 00:01:41,284 --> 00:01:42,204 Mina. 30 00:01:42,827 --> 00:01:43,747 Sorry. 31 00:01:46,414 --> 00:01:47,544 Oh, man. 32 00:01:47,624 --> 00:01:49,544 Now who am I gonna play with? 33 00:01:49,626 --> 00:01:51,126 [gem] Harold. 34 00:01:51,210 --> 00:01:54,550 -Huh? -Harold. 35 00:01:54,631 --> 00:01:56,091 Who's that? Hmm. 36 00:01:58,635 --> 00:02:00,845 Huh? Oh! 37 00:02:00,929 --> 00:02:01,849 That's new. 38 00:02:04,849 --> 00:02:08,939 Hmm. "Do-nut glaze"? 39 00:02:09,020 --> 00:02:10,190 Doughnut glaze? 40 00:02:10,271 --> 00:02:11,861 Oh! 41 00:02:11,940 --> 00:02:14,230 A whole carton of doughnut glaze! 42 00:02:14,317 --> 00:02:15,317 And all to myself? 43 00:02:17,820 --> 00:02:21,240 Huh? This isn't "doughnut-y" or glaze-y at all. 44 00:02:21,324 --> 00:02:22,664 What is this thing? 45 00:02:23,743 --> 00:02:25,583 Oh. 46 00:02:25,662 --> 00:02:27,412 It's a sparkly gem. 47 00:02:27,497 --> 00:02:29,827 So beautiful. 48 00:02:29,916 --> 00:02:33,666 -And it's all mine. -Huh? 49 00:02:36,047 --> 00:02:37,257 [groaning] 50 00:02:44,097 --> 00:02:45,517 [Bunnicula laughing] 51 00:02:45,598 --> 00:02:48,888 -Huh? Gem? Gemmy? -[Bunnicula laughing] 52 00:02:49,936 --> 00:02:51,896 -Thief! -Harold, Bunnicula, 53 00:02:51,980 --> 00:02:53,860 knock off whatever it is you're-- Ow. 54 00:02:54,524 --> 00:02:56,114 Oh, hello there. 55 00:02:56,192 --> 00:02:58,822 Where did you come from little gemstone? 56 00:02:58,903 --> 00:02:59,953 Whoa. 57 00:03:00,029 --> 00:03:02,069 You're absolutely beautiful! 58 00:03:02,156 --> 00:03:03,866 -[Harold & Bunnicula growling] -Huh? 59 00:03:06,077 --> 00:03:06,997 Give it back! 60 00:03:07,745 --> 00:03:08,865 Let go of my gemmy! 61 00:03:08,955 --> 00:03:09,995 [all] Aha! 62 00:03:14,168 --> 00:03:15,958 What in the world came over me? 63 00:03:16,045 --> 00:03:18,625 Why do I even care about those guys' dumb rock? 64 00:03:18,715 --> 00:03:21,175 Besides, I'm a lone wolf. 65 00:03:21,259 --> 00:03:22,679 [groaning] 66 00:03:23,386 --> 00:03:25,556 -Huh? -[both] Huh? 67 00:03:25,638 --> 00:03:26,928 [all screaming] 68 00:03:27,015 --> 00:03:28,175 What's happening to us? 69 00:03:28,266 --> 00:03:31,806 Whoa, we morphed into a giant cat-dog-bunny thing. 70 00:03:31,894 --> 00:03:34,444 -Awesome! -No, no, no, this is not awesome. 71 00:03:34,522 --> 00:03:37,692 -What is going on? -I think something's stuck to my butt. 72 00:03:37,775 --> 00:03:39,025 [Chester] What else is new? 73 00:03:39,110 --> 00:03:42,110 Hey, it's that box of doughnut glaze that had the sparkly rock in it. 74 00:03:42,196 --> 00:03:43,526 It's what? Give me that! 75 00:03:43,614 --> 00:03:46,284 This doesn't say "Donut glaze." 76 00:03:46,367 --> 00:03:50,157 It says, "Do not gaze." This is what you found that gemstone in? 77 00:03:50,246 --> 00:03:51,826 Oh. 78 00:03:51,914 --> 00:03:53,714 I guess that would make more sense. 79 00:03:53,791 --> 00:03:57,001 [Chester gasps] There's something else written on the back. Look! 80 00:03:57,086 --> 00:03:58,916 "Do not gaze at this cursed gem. 81 00:03:59,005 --> 00:04:01,625 For whenever you do, you will be under its power, 82 00:04:01,716 --> 00:04:03,926 caring only to keep it for yourself. 83 00:04:04,010 --> 00:04:07,060 For centuries, when friends separated by greed, 84 00:04:07,138 --> 00:04:10,848 grabbed the gem at the same time, it brought them back together again 85 00:04:10,933 --> 00:04:12,773 but in a horrible, twisted way." 86 00:04:13,728 --> 00:04:16,938 Okay, so don't look at it and don't touch it with anybody else. 87 00:04:17,023 --> 00:04:19,733 How hard could that be? 88 00:04:19,817 --> 00:04:21,237 [both] Yeah. 89 00:04:22,362 --> 00:04:23,402 [all] Huh? 90 00:04:23,488 --> 00:04:25,408 This is mine! 91 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Give it back. 92 00:04:30,244 --> 00:04:31,294 [all shouting] 93 00:04:32,580 --> 00:04:33,580 Got it. 94 00:04:33,664 --> 00:04:34,714 [all shouting] 95 00:04:36,751 --> 00:04:38,171 Bunnicula, give it to me! 96 00:04:45,176 --> 00:04:46,086 Still got it. 97 00:04:47,053 --> 00:04:48,183 Aw. 98 00:04:49,847 --> 00:04:53,637 Oh, this is hopeless. I'm gonna be stuck to you two forever. 99 00:04:53,726 --> 00:04:55,186 [sobbing] 100 00:04:56,062 --> 00:04:57,442 Huh? 101 00:04:57,522 --> 00:05:00,072 Oh, gross! What's with the trash? 102 00:05:01,359 --> 00:05:04,399 Don't you judge me, I'm eating for three now. 103 00:05:05,071 --> 00:05:07,241 Huh? [belches] 104 00:05:10,076 --> 00:05:11,286 [humming] 105 00:05:13,621 --> 00:05:15,411 Mina's coming. Everybody hide. 106 00:05:15,498 --> 00:05:16,668 [all grunting] 107 00:05:18,584 --> 00:05:19,544 -[thud] -Huh? 108 00:05:20,211 --> 00:05:21,131 Boys? 109 00:05:23,172 --> 00:05:25,882 Are you guys back there trying to fix the TV? 110 00:05:25,967 --> 00:05:28,297 Oh, that is adorable. 111 00:05:28,386 --> 00:05:31,176 Well, good luck. The cable's been out for weeks. 112 00:05:31,264 --> 00:05:32,394 Huh? 113 00:05:33,224 --> 00:05:35,314 Whoa. 114 00:05:35,393 --> 00:05:39,313 That is the most beautiful thing I've ever seen. Ooh. 115 00:05:39,397 --> 00:05:43,777 I'm gonna take you to school tomorrow. Everyone's gonna be so jealous. 116 00:05:43,860 --> 00:05:45,820 We gotta get that thing back from Mina. 117 00:05:45,903 --> 00:05:48,453 Can you imagine her whole school trying to grab that thing at once? 118 00:05:48,531 --> 00:05:52,081 [groans] This would be so much easier if we could just split up. 119 00:05:52,160 --> 00:05:53,790 -Yeah, but how? Huh? -Huh? 120 00:05:54,287 --> 00:05:56,157 -[both shout] -Bunnicula, stop! 121 00:06:02,795 --> 00:06:05,875 Wow, an hour to get to the kitchen. Great job, Harold. 122 00:06:05,965 --> 00:06:08,085 We gotta get that gem away from her 123 00:06:08,176 --> 00:06:11,096 without looking at or touching it at the same time as her 124 00:06:11,179 --> 00:06:13,429 or else she'll morph into us, too. 125 00:06:13,514 --> 00:06:16,774 That sounds impossible. How are we gonna distract her? 126 00:06:16,851 --> 00:06:19,771 I'm afraid I'm gonna have to use my secret weapon. 127 00:06:19,854 --> 00:06:22,984 Seriously? You're gonna use your secret weapon? 128 00:06:23,065 --> 00:06:25,645 I can't believe I'm about to lower myself to this. 129 00:06:25,735 --> 00:06:26,775 [groaning] 130 00:06:28,196 --> 00:06:29,566 [clearing throat] 131 00:06:29,655 --> 00:06:31,115 [purring and meowing] 132 00:06:36,954 --> 00:06:38,414 [Harold & Bunnicula laughing] 133 00:06:39,415 --> 00:06:40,415 [grunting] 134 00:06:41,792 --> 00:06:42,712 Oh, right. 135 00:06:48,257 --> 00:06:50,177 Harold, she's still touching it! 136 00:06:50,259 --> 00:06:51,259 Stop! 137 00:06:52,178 --> 00:06:53,098 Huh? 138 00:06:54,889 --> 00:06:58,139 Chester, cut it out! 139 00:07:00,895 --> 00:07:01,975 Mina? 140 00:07:03,481 --> 00:07:05,861 Oh, hey, Chester. When did you get here? 141 00:07:05,942 --> 00:07:08,442 Aw, do you want some attention, huh? 142 00:07:10,238 --> 00:07:11,318 Uh-oh. 143 00:07:12,490 --> 00:07:13,910 -[shouts] -Huh? 144 00:07:15,993 --> 00:07:19,663 Good steal, buddy. Now, let's get rid of that thing once and for all. 145 00:07:20,748 --> 00:07:22,078 Nuh-uh. 146 00:07:22,166 --> 00:07:24,666 Oh, not you, too. That does it. 147 00:07:24,752 --> 00:07:27,302 Let us be rid of that thing, Bunnicula. 148 00:07:27,380 --> 00:07:32,430 I may not be able to carry that gem, but I can carry you! 149 00:07:32,510 --> 00:07:33,890 [groaning] 150 00:07:36,764 --> 00:07:39,184 Nope, can't carry you. Totally misjudged that one. 151 00:07:40,768 --> 00:07:42,018 Okay, back in the box. 152 00:07:42,853 --> 00:07:43,853 Oh. 153 00:07:43,938 --> 00:07:48,858 There. We just keep this thing covered up and now we have time to think about what-- 154 00:07:48,943 --> 00:07:52,913 [Arthur] Mina, have you seen my black yoga pants? The really stretchy ones? 155 00:07:52,989 --> 00:07:54,489 Extra roomy in the butt? 156 00:07:54,573 --> 00:07:57,543 [Mina] In the laundry basket, Dad. In the living room. 157 00:07:57,618 --> 00:07:59,748 The laundry basket. He's headed for us! 158 00:07:59,829 --> 00:08:02,999 -[shouts] Let's get out of here. -No, Harold, this way. 159 00:08:03,082 --> 00:08:04,502 [dramatic music playing] 160 00:08:10,464 --> 00:08:14,804 Oh, hello there, you must be the guy here to fix the TV. 161 00:08:16,637 --> 00:08:21,637 Oh, [chuckles]. I have that exact same hoodie. Only in America. 162 00:08:21,726 --> 00:08:22,886 [humming] 163 00:08:25,104 --> 00:08:26,694 Chester? Where'd you go, buddy? 164 00:08:26,772 --> 00:08:29,902 Hmm. He was looking at me kind of strange. 165 00:08:29,984 --> 00:08:32,654 -[gem] Mina. -Huh? 166 00:08:32,737 --> 00:08:34,737 Mina. 167 00:08:34,822 --> 00:08:38,702 -[groans] It's calling to her. -Mina. 168 00:08:38,784 --> 00:08:41,164 What is that? Boys? 169 00:08:41,871 --> 00:08:44,251 We gotta get out of here. You guys, run! 170 00:08:44,332 --> 00:08:46,542 -[dramatic music playing] -[all groaning] 171 00:08:50,796 --> 00:08:53,876 Look, you guys, for once in our lives we gotta work together 172 00:08:53,966 --> 00:08:56,086 as a team to get out of this mess. 173 00:08:56,177 --> 00:08:58,927 -Harold, try to stand up. -All right, you got it. 174 00:09:00,598 --> 00:09:03,308 Okay, now lift my head and take a step forward. 175 00:09:05,061 --> 00:09:06,441 Gently. 176 00:09:07,104 --> 00:09:08,654 [speaking indistinctly] 177 00:09:08,731 --> 00:09:10,191 Right paw forward. Got it. 178 00:09:12,151 --> 00:09:14,111 [gem] Mina. 179 00:09:14,695 --> 00:09:16,155 Dad, is that you? 180 00:09:16,238 --> 00:09:19,448 Are you still looking for your yoga pants? Dad? 181 00:09:20,701 --> 00:09:22,541 Mina. 182 00:09:22,620 --> 00:09:26,210 Gotta get this thing out of earshot. You're going out the window, pal. 183 00:09:26,290 --> 00:09:27,290 [screaming] 184 00:09:27,375 --> 00:09:30,285 [gasps] The sun. Bunnicula, sorry! 185 00:09:30,378 --> 00:09:32,798 Now the window's way out of my throwing range. 186 00:09:32,880 --> 00:09:34,760 -What are we gonna do now? -Hey, guys, 187 00:09:34,840 --> 00:09:36,840 I think I got something stuck to my-- 188 00:09:36,926 --> 00:09:37,926 Our butt, again. 189 00:09:38,010 --> 00:09:40,890 The yoga pants. That gives me an idea. 190 00:09:40,971 --> 00:09:42,601 Bunnicula, lend me your hand. 191 00:09:44,058 --> 00:09:46,268 Now, Harold, tie this leg to the bannister. 192 00:09:48,437 --> 00:09:51,397 Extra stretchy, extra roomy in the back side. 193 00:09:51,482 --> 00:09:54,532 Boys, we just made ourselves a slingshot. 194 00:09:54,610 --> 00:09:57,990 [sniffing] Ooh! This slingshot is ripe. 195 00:09:58,072 --> 00:10:00,702 Mina's dad really needs to learn how to do laundry. 196 00:10:00,783 --> 00:10:02,203 -[gem] Mina. -[gasps] 197 00:10:02,284 --> 00:10:04,914 -Mina. -What is that? 198 00:10:04,995 --> 00:10:07,785 Uh, we're too late. She's gonna see us. 199 00:10:07,873 --> 00:10:13,253 Well, it's not too late to protect her. All together, guys. One, two, three! 200 00:10:14,380 --> 00:10:15,800 [gem] Mina. 201 00:10:17,007 --> 00:10:17,927 Mina-- 202 00:10:20,511 --> 00:10:21,511 Huh? 203 00:10:21,595 --> 00:10:22,715 [all groaning] 204 00:10:22,805 --> 00:10:25,305 Oh, hey, guys. Why the long faces? 205 00:10:25,391 --> 00:10:27,521 Oh, was it something I said earlier? 206 00:10:28,102 --> 00:10:30,692 I'm sorry. Today's been a weird day. 207 00:10:30,771 --> 00:10:34,401 But you know the four of us will always be inseparable, right? 208 00:10:41,782 --> 00:10:43,452 [gem] Squirrel. 209 00:10:44,368 --> 00:10:46,118 Squirrel. 210 00:10:47,830 --> 00:10:48,750 [laughing] 211 00:10:54,295 --> 00:10:55,705 [all roaring] 212 00:10:57,882 --> 00:10:59,012 [closing theme playing] 213 00:10:59,062 --> 00:11:03,612 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.