Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,230
[theme music playing]
2
00:00:16,533 --> 00:00:17,623
[roaring]
3
00:00:18,868 --> 00:00:19,828
[laughing]
4
00:00:23,206 --> 00:00:24,706
[roaring]
5
00:00:27,544 --> 00:00:30,214
All right, ready or not, here I come!
6
00:00:30,296 --> 00:00:32,716
Oh, I see you, Chester.
7
00:00:32,799 --> 00:00:35,129
When it comes to playing tag,
no one can outrun me.
8
00:00:37,220 --> 00:00:39,930
And I'm not afraid to play dirty, either.
9
00:00:41,683 --> 00:00:42,813
See?
10
00:00:42,892 --> 00:00:43,892
Oh, there you are!
11
00:00:44,519 --> 00:00:47,309
Oh, man! Up to the chimney?
12
00:00:47,397 --> 00:00:50,317
That's no fair.
How am I gonna get way up there?
13
00:00:52,652 --> 00:00:53,952
[creature laughing]
14
00:01:03,288 --> 00:01:06,458
[Harold] Aha! I've got you now, Chester.
15
00:01:06,541 --> 00:01:08,001
[Harold shouting]
16
00:01:15,592 --> 00:01:16,592
What?
17
00:01:16,676 --> 00:01:18,386
Bunnicula, have you seen Chester?
18
00:01:18,469 --> 00:01:19,639
[sniffing]
19
00:01:19,721 --> 00:01:21,971
[speaking indistinctly]
20
00:01:22,056 --> 00:01:23,976
What? I stink?
21
00:01:24,058 --> 00:01:26,138
That really hurts me, Bunnicula.
22
00:01:26,227 --> 00:01:27,347
[speaking indistinctly]
23
00:01:28,229 --> 00:01:29,809
I need a bath?
24
00:01:29,898 --> 00:01:31,358
Well, I can't do that.
25
00:01:31,441 --> 00:01:33,741
My filth is necessary to sustain
26
00:01:33,818 --> 00:01:37,358
a delicate ecosystem of microscopic life
deep within my fur.
27
00:01:37,447 --> 00:01:38,617
[speaking indistinctly]
28
00:01:39,699 --> 00:01:43,119
Well, yes, that is true. I have no idea
what any of those words mean.
29
00:01:43,202 --> 00:01:46,792
But check it out, there's a whole
village of fleas living in my fur!
30
00:01:46,873 --> 00:01:48,213
[upbeat music playing]
31
00:01:51,753 --> 00:01:53,173
Woo-hoo!
32
00:01:59,093 --> 00:02:02,893
[all] Ah. All hail Harold the Wise!
33
00:02:03,681 --> 00:02:04,771
See?
34
00:02:04,849 --> 00:02:07,479
Yeah, well, it's all very noble and fun
35
00:02:07,560 --> 00:02:10,980
until you pick up something
really nasty, like a tick!
36
00:02:11,064 --> 00:02:13,074
Those things are not to be messed with.
37
00:02:13,149 --> 00:02:15,859
Chester, you've been in the house
this whole time?
38
00:02:15,944 --> 00:02:18,324
Then who was I playing tag with outside?
39
00:02:18,404 --> 00:02:19,744
[skunk groaning]
40
00:02:19,822 --> 00:02:21,032
Huh?
41
00:02:21,115 --> 00:02:24,365
All I know is that you smell
so bad right now that I can barely...
42
00:02:24,452 --> 00:02:26,912
-[growling]
-Harold, no!
43
00:02:26,996 --> 00:02:28,616
-[skunk spraying]
-[all screaming]
44
00:02:30,041 --> 00:02:31,251
[snoring]
45
00:02:34,712 --> 00:02:37,512
[vampire tick laughing, then chomps]
46
00:02:39,050 --> 00:02:40,010
[groaning]
47
00:02:43,221 --> 00:02:45,391
Huh? Hmm.
48
00:02:52,730 --> 00:02:53,860
[yawning]
49
00:02:55,066 --> 00:02:56,686
Hmm? Harold?
50
00:02:57,318 --> 00:03:00,778
Whoa! You're a hungry boy
this morning, huh?
51
00:03:00,863 --> 00:03:04,493
All right, all right. Breakfast is served.
52
00:03:04,575 --> 00:03:05,735
[Harold groans]
53
00:03:07,495 --> 00:03:10,415
Jeez, Harold, at least take a breath
before you choke--
54
00:03:10,498 --> 00:03:11,418
What?
55
00:03:13,167 --> 00:03:14,087
Hey!
56
00:03:15,503 --> 00:03:18,213
Another photo of Becky's cat. Boring.
57
00:03:19,007 --> 00:03:20,927
More photos of bacon, boring.
58
00:03:21,009 --> 00:03:22,589
Political post, boring.
59
00:03:23,219 --> 00:03:25,719
And then, side view,
blah, blah, blah. Boring.
60
00:03:26,305 --> 00:03:27,805
Bathroom mirror selfie?
61
00:03:27,890 --> 00:03:29,770
No, I'm gonna block him.
62
00:03:30,393 --> 00:03:33,403
Let's see. No, I will not help fund
your spaghetti sculpture.
63
00:03:34,063 --> 00:03:34,983
Friend request.
64
00:03:35,982 --> 00:03:38,152
I don't even know a guy named Patches.
Huh.
65
00:03:39,944 --> 00:03:41,284
What? What the--?
66
00:03:41,362 --> 00:03:42,572
Wait a second!
67
00:03:42,655 --> 00:03:45,695
Harold, there were
three bananas on the table,
68
00:03:45,783 --> 00:03:47,083
now there's just two!
69
00:03:47,160 --> 00:03:50,580
What have I said about eating people food?
70
00:03:50,997 --> 00:03:52,077
[groaning]
71
00:03:52,165 --> 00:03:54,325
What are you doing? Harold, no, no!
72
00:03:54,417 --> 00:03:56,997
Harold, don't you--
Stop it. Stop it, I'm warning you!
73
00:03:57,879 --> 00:04:00,379
Oh, all right, mister, that's it!
74
00:04:00,465 --> 00:04:01,875
Outside, right now!
75
00:04:08,473 --> 00:04:09,813
[humming]
76
00:04:09,891 --> 00:04:12,941
Huh? Oh, Mina's Dad!
77
00:04:13,019 --> 00:04:16,229
Well, you've gone outside
and forgotten your pants again.
78
00:04:18,441 --> 00:04:19,361
Huh?
79
00:04:33,372 --> 00:04:36,132
-Is Harold still out there eating?
-Uh-huh.
80
00:04:36,209 --> 00:04:38,339
Mina said he could come back in hours ago.
81
00:04:38,419 --> 00:04:41,379
Harold, come back inside.
It's getting dark!
82
00:04:47,303 --> 00:04:49,473
Harold, what's happened to you?
83
00:04:49,555 --> 00:04:53,555
He's been stuffing himself all day,
and he's getting skinnier?
84
00:04:53,643 --> 00:04:54,733
What is going on?
85
00:05:03,319 --> 00:05:04,529
Harold, stop!
86
00:05:04,612 --> 00:05:06,162
What has gotten into you?
87
00:05:07,073 --> 00:05:08,663
[speaking indistinctly]
88
00:05:12,787 --> 00:05:13,907
What is that on him?
89
00:05:23,965 --> 00:05:25,005
[laughs]
90
00:05:25,800 --> 00:05:27,430
Bunnicula, get back here!
91
00:05:27,510 --> 00:05:29,180
How are we supposed to fix Harold?
92
00:05:31,514 --> 00:05:33,104
Bunnicula, hurry!
93
00:05:35,935 --> 00:05:37,225
[buzzing]
94
00:05:39,063 --> 00:05:40,113
[groans]
95
00:05:42,650 --> 00:05:43,820
[speaking indistinctly]
96
00:05:45,027 --> 00:05:46,107
What the...?
97
00:05:48,531 --> 00:05:50,121
[shouts] Vampire!
98
00:05:55,997 --> 00:06:00,287
Settle down, Fuzzy.
You're safe now, don't worry.
99
00:06:00,376 --> 00:06:01,836
Nobody comes out here.
100
00:06:01,919 --> 00:06:04,549
It's a whole scared-of-vampire
thing they have.
101
00:06:04,630 --> 00:06:05,840
[speaking indistinctly]
102
00:06:06,799 --> 00:06:08,469
A fellow vampire?
103
00:06:08,551 --> 00:06:09,841
Fantastic!
104
00:06:09,927 --> 00:06:11,757
Can I offer you a drink?
105
00:06:11,846 --> 00:06:13,506
I recommend the dog.
106
00:06:13,598 --> 00:06:15,728
A bit tangy with hints of apple core.
107
00:06:15,808 --> 00:06:18,478
Allow me to introduce myself.
108
00:06:18,561 --> 00:06:20,481
My name is Count Cavanda,
109
00:06:20,563 --> 00:06:23,073
vampire tick, at your service.
110
00:06:23,149 --> 00:06:25,779
And this is my home.
111
00:06:25,860 --> 00:06:27,530
[speaking indistinctly]
112
00:06:27,612 --> 00:06:29,072
A Harold?
113
00:06:29,155 --> 00:06:31,195
Oh, is this your host?
114
00:06:31,282 --> 00:06:35,082
Apologies. I didn't realize this
was another vampire's meal ticket.
115
00:06:35,161 --> 00:06:36,451
[speaking indistinctly]
116
00:06:37,330 --> 00:06:40,960
Your friend? Bah! I could always get
another host around here.
117
00:06:41,042 --> 00:06:43,132
Maybe that cat or that man without pants.
118
00:06:43,211 --> 00:06:46,091
Or better yet, the girl.
119
00:06:46,172 --> 00:06:47,422
[speaking indistinctly]
120
00:06:48,174 --> 00:06:49,304
Whoa, whoa, whoa.
121
00:06:49,383 --> 00:06:51,683
-They're all your friends?
-Yeah.
122
00:06:51,761 --> 00:06:53,721
Well, I suppose I have to respect that.
123
00:06:53,804 --> 00:06:57,024
At least allow me to top off
my blood supply,
124
00:06:57,099 --> 00:06:58,559
and I'll be on my way.
125
00:07:01,062 --> 00:07:02,362
You fool!
126
00:07:02,438 --> 00:07:05,018
I won't let something
as sickening as friendship
127
00:07:05,107 --> 00:07:06,777
get in the way of a good thing.
128
00:07:06,859 --> 00:07:08,649
After I finish off this pooch,
129
00:07:08,736 --> 00:07:10,736
it's on to the cat, Daddy dearest,
130
00:07:10,821 --> 00:07:13,201
then finally,
that sweet little girl of yours.
131
00:07:14,492 --> 00:07:16,242
[shouts] My eyes!
132
00:07:16,619 --> 00:07:17,949
[coughs]
133
00:07:18,037 --> 00:07:19,707
Dandruff? [growling]
134
00:07:20,873 --> 00:07:23,003
Can't get far from me, little one.
135
00:07:25,711 --> 00:07:28,261
Well, I think it's time for you
to skedaddle.
136
00:07:32,218 --> 00:07:33,928
-Huh?
-[shouting]
137
00:07:37,473 --> 00:07:39,813
Come on, Bunnicula,
you can get out of there!
138
00:07:39,892 --> 00:07:42,142
Oh, yeah! Give him a left and a right.
139
00:07:42,228 --> 00:07:43,148
Judo kick!
140
00:07:43,771 --> 00:07:45,151
That's gotta sting.
141
00:07:45,231 --> 00:07:48,361
There you go, Bunnicula. Bounce back!
Woo-hoo!
142
00:07:48,442 --> 00:07:51,782
Hey, Harold, it looks like Bunnic's
gonna beat that tick!
143
00:07:51,862 --> 00:07:53,032
[growling]
144
00:07:53,114 --> 00:07:54,374
Harold? [shouts]
145
00:07:54,448 --> 00:07:56,028
[screaming]
146
00:08:01,122 --> 00:08:02,372
Take that!
147
00:08:05,293 --> 00:08:06,793
I'm so sorry, Bobo.
148
00:08:06,877 --> 00:08:08,127
[dramatic music playing]
149
00:08:23,269 --> 00:08:25,269
Aha. Nowhere to go now.
150
00:08:26,605 --> 00:08:27,855
Ooh!
151
00:08:28,858 --> 00:08:30,108
[speaking indistinctly]
152
00:08:31,402 --> 00:08:32,952
-[shouting]
-[thuds]
153
00:08:36,157 --> 00:08:37,367
Oh, no, no, no.
154
00:08:37,450 --> 00:08:40,080
Not my nose!
You take that out, I have no more blood.
155
00:08:41,120 --> 00:08:42,500
Huh? [shouts]
156
00:08:43,831 --> 00:08:47,041
Looks like you're getting too big
for Harold's britches.
157
00:08:47,626 --> 00:08:48,996
[growling]
158
00:08:51,797 --> 00:08:52,967
What do we do?
159
00:08:53,049 --> 00:08:55,379
As soon as he finishes
eating that fireplace,
160
00:08:55,468 --> 00:08:56,798
he'll be after me again.
161
00:08:57,261 --> 00:08:58,891
[speaking indistinctly]
162
00:09:01,140 --> 00:09:02,140
You...
163
00:09:02,224 --> 00:09:03,484
[speaking indistinctly]
164
00:09:07,688 --> 00:09:08,768
Okay?
165
00:09:09,690 --> 00:09:13,530
I can't understand a word you say
without Harold here to translate.
166
00:09:16,614 --> 00:09:18,204
We gotta get out of here, Bunnic!
167
00:09:18,783 --> 00:09:22,243
If Harold bathed once in a while,
we wouldn't even be in this mess.
168
00:09:22,328 --> 00:09:23,248
Aha!
169
00:09:24,747 --> 00:09:26,457
Why are we in the bathroom, Bunnicula?
170
00:09:27,333 --> 00:09:29,843
-I don't like that smile.
-[whistles]
171
00:09:29,919 --> 00:09:32,709
-[growling]
-Definitely don't like that one.
172
00:09:38,427 --> 00:09:40,387
Uh, bath?
173
00:09:41,639 --> 00:09:43,059
What's a bath gonna do?
174
00:09:44,016 --> 00:09:45,306
Tick shampoo?
175
00:09:45,393 --> 00:09:47,443
I have no idea what's happening,
176
00:09:47,520 --> 00:09:50,690
and it's really freaking me... out.
177
00:09:50,773 --> 00:09:52,363
[growling]
178
00:09:55,778 --> 00:09:57,198
Now I've got you!
179
00:09:57,279 --> 00:09:58,409
Sic them, boy.
180
00:10:00,616 --> 00:10:01,826
[screams]
181
00:10:05,704 --> 00:10:06,964
Huh? [shouting]
182
00:10:13,921 --> 00:10:17,301
Chester, I would appreciate
if you ask first
183
00:10:17,383 --> 00:10:19,593
before you crawl into my mouth next time.
184
00:10:19,677 --> 00:10:20,847
[groans]
185
00:10:20,928 --> 00:10:22,298
[Cavanda squeaking]
186
00:10:27,852 --> 00:10:29,192
Huh? [shouting]
187
00:10:35,025 --> 00:10:36,685
Hey, you guys wanna split a pizza?
188
00:10:37,403 --> 00:10:41,073
And that's why we celebrate
Chesteruary 4th, every year.
189
00:10:41,157 --> 00:10:43,697
Over there is
the Belly of Unpopped Pimples.
190
00:10:43,784 --> 00:10:46,334
Ugh. That sounds scary and gross.
191
00:10:46,412 --> 00:10:49,462
-Can we see that next, Dad?
-Of course! [laughs]
192
00:10:49,540 --> 00:10:51,540
Only in Harold!
193
00:10:53,002 --> 00:10:54,382
[closing theme playing]
194
00:10:54,432 --> 00:10:58,982
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.