All language subtitles for Bunnicula s01e24 Dating for Dummies.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:09,818 --> 00:00:10,858 [growls] 3 00:00:18,910 --> 00:00:20,200 [giggling] 4 00:00:21,996 --> 00:00:23,996 [alarm wails] 5 00:00:24,082 --> 00:00:26,132 [man on radio] This is K-Sad, playing the sounds 6 00:00:26,209 --> 00:00:29,379 for all you sad, lonely people out there. 7 00:00:29,462 --> 00:00:31,972 ♪ Hey, there, lonely guy ♪ 8 00:00:32,048 --> 00:00:35,588 ♪ You're all alone You're ready to cry ♪ 9 00:00:35,677 --> 00:00:39,597 ♪ Why don't you stay in bed and moan ♪ 10 00:00:39,681 --> 00:00:43,391 ♪ Because you're alone ♪ 11 00:00:43,476 --> 00:00:44,556 [yawns] 12 00:00:46,396 --> 00:00:48,266 Mina, I made breakfast. 13 00:00:48,356 --> 00:00:49,976 Come and eat with your old man. 14 00:00:50,066 --> 00:00:52,486 Sorry, Dad, I've got school. You're on your own. 15 00:00:53,361 --> 00:00:55,031 -[crash] -[sighs] 16 00:00:55,113 --> 00:00:56,113 [slurping] 17 00:00:56,197 --> 00:00:58,407 Loneliness is delicious. 18 00:00:58,491 --> 00:01:00,031 -[kid 1] Hey, hey, Mina. -[kid 2] Hey. 19 00:01:00,118 --> 00:01:01,118 [Mina] Hey, friends. 20 00:01:01,703 --> 00:01:02,793 [sighs] 21 00:01:03,872 --> 00:01:05,042 Checkmate. 22 00:01:05,123 --> 00:01:06,543 Your move, buddy. 23 00:01:10,336 --> 00:01:12,456 No. Wait! Come back, Bunnicula. 24 00:01:12,547 --> 00:01:14,717 I'll let you win. I'll let you-- 25 00:01:14,799 --> 00:01:16,509 [groans] 26 00:01:18,177 --> 00:01:19,637 Hey, Dad. Sorry, I'm late. 27 00:01:19,721 --> 00:01:22,521 I was just hanging out with my friends and lost track of time. 28 00:01:22,599 --> 00:01:24,849 You know me. Ms. Popular. 29 00:01:24,934 --> 00:01:26,854 Huh? Uh, Dad? 30 00:01:26,936 --> 00:01:28,346 -[crying over TV] -[Arthur crying] 31 00:01:28,438 --> 00:01:30,688 Oh! What? Mina. 32 00:01:30,773 --> 00:01:32,033 Oh, you're back! 33 00:01:32,108 --> 00:01:34,148 Oh, man. Dad. 34 00:01:34,235 --> 00:01:36,945 My, uh, ice-cream allergy. 35 00:01:37,030 --> 00:01:39,780 It's, uh, making my eyes water. 36 00:01:39,866 --> 00:01:41,616 Oh, what's the use? 37 00:01:42,160 --> 00:01:43,580 Don't worry about me, honey. 38 00:01:43,661 --> 00:01:47,121 Just crying in a dark room, all alone. 39 00:01:47,206 --> 00:01:49,456 Hey, hey, hey, rainy face. 40 00:01:49,542 --> 00:01:51,542 Let the sun shine in, you Gloomy Gus. 41 00:01:51,628 --> 00:01:54,128 [whimpering] 42 00:01:54,213 --> 00:01:56,593 Hey, I know what will get you out of this funk. 43 00:01:56,674 --> 00:01:57,764 Let's go for a walk. 44 00:01:57,842 --> 00:02:00,262 -The fresh air will do you good. -Do you mean it? 45 00:02:00,345 --> 00:02:02,095 Ooh. 46 00:02:02,180 --> 00:02:03,770 Can we go by the arcade? 47 00:02:03,848 --> 00:02:06,058 We can do whatever you want. 48 00:02:06,142 --> 00:02:09,152 [laughing] 49 00:02:09,228 --> 00:02:10,608 So, feeling better? 50 00:02:10,688 --> 00:02:12,978 [laughing] 51 00:02:13,066 --> 00:02:14,606 -No. -Hm. 52 00:02:14,692 --> 00:02:17,202 Oh, "Wren Trilinquist, 53 00:02:17,278 --> 00:02:20,028 New Orleans' Second Greatest Ventriloquist." 54 00:02:20,114 --> 00:02:24,704 Well, Woody, if it weren't for me, you wouldn't speak. 55 00:02:24,786 --> 00:02:28,246 But, if it weren't for me, you wouldn't eat. 56 00:02:28,331 --> 00:02:29,831 Woody-doody-do! 57 00:02:29,916 --> 00:02:31,326 Tips? Spare change? 58 00:02:31,417 --> 00:02:32,747 Anybody? Anybody? 59 00:02:32,835 --> 00:02:35,335 [laughing] 60 00:02:35,421 --> 00:02:37,971 Look, she has a bowtie! 61 00:02:38,466 --> 00:02:39,466 Funny. 62 00:02:40,134 --> 00:02:41,684 Come on. This will cheer you right up. 63 00:02:41,761 --> 00:02:42,761 Whoa! 64 00:02:42,845 --> 00:02:46,305 And now is the part where Woody likes to get up-close 65 00:02:46,391 --> 00:02:48,271 and personal with the audience. 66 00:02:48,351 --> 00:02:49,851 Woody-doody-do! 67 00:02:49,936 --> 00:02:53,556 If I could steal your hat for just a moment, handsome. 68 00:02:53,648 --> 00:02:56,318 [gasps] Howdy-doody. 69 00:02:56,401 --> 00:02:58,111 I think I'm in love. 70 00:02:58,194 --> 00:02:59,494 Go get her, tiger. 71 00:02:59,570 --> 00:03:03,370 [scoffs] This audience is so cheap they can't even pay attention. 72 00:03:03,449 --> 00:03:07,079 I'll need to do better if I'm gonna own the finer things in life. 73 00:03:07,161 --> 00:03:08,201 Cough. Cough. 74 00:03:08,287 --> 00:03:09,957 Pay attention to me. 75 00:03:10,039 --> 00:03:11,959 Oh, there you are. 76 00:03:12,041 --> 00:03:13,631 Thanks for the hat, partner. 77 00:03:13,710 --> 00:03:14,710 I like you. 78 00:03:14,794 --> 00:03:16,054 Come visit my house. 79 00:03:16,754 --> 00:03:18,134 [groans] 80 00:03:18,214 --> 00:03:19,594 [snickering] 81 00:03:19,674 --> 00:03:22,094 And where is that, cowboy? 82 00:03:22,176 --> 00:03:24,096 It's the Orlock Apartments. 83 00:03:24,178 --> 00:03:25,258 I own the place. 84 00:03:25,346 --> 00:03:29,596 Ooh, you have such beautiful, glowing green eyes. 85 00:03:29,684 --> 00:03:33,864 Oh, thank you. Yours are very reflective. 86 00:03:33,938 --> 00:03:38,648 Now, the Orlock, would you say that's in a very wealthy part of town? 87 00:03:38,735 --> 00:03:39,735 Oh, no. 88 00:03:39,819 --> 00:03:44,029 I'd say it's a very, very, very wealthy part of town. 89 00:03:46,284 --> 00:03:48,124 -Huh? -So, Wren, I-- 90 00:03:48,202 --> 00:03:52,172 Shh. 91 00:03:52,248 --> 00:03:55,538 You had me at "very, very, very wealthy." [chuckles] 92 00:03:55,626 --> 00:03:57,626 How about dinner tomorrow at 7 sharp? 93 00:03:58,296 --> 00:03:59,376 I like you! 94 00:03:59,464 --> 00:04:02,224 I think he means to say "I'd like to." 95 00:04:02,300 --> 00:04:04,140 Then I'll see you at the Orlock. 96 00:04:04,218 --> 00:04:05,218 Nailed it. 97 00:04:05,303 --> 00:04:08,313 [Mina] See? Going outside was an awesome idea. 98 00:04:10,933 --> 00:04:12,733 -[doorbell rings] -[Arthur] She's here. 99 00:04:12,810 --> 00:04:14,310 I'm here. 100 00:04:14,395 --> 00:04:16,515 Ha, ha, and I'm here, too. 101 00:04:16,606 --> 00:04:18,476 Ha, ha, you brought a guest. 102 00:04:18,566 --> 00:04:20,316 Oh, I hope you don't mind. 103 00:04:20,401 --> 00:04:22,701 Woody comes with me wherever I go. 104 00:04:22,779 --> 00:04:24,739 You're very dedicated to your craft. 105 00:04:24,822 --> 00:04:25,822 As am I. 106 00:04:25,907 --> 00:04:27,487 Oops. Whoa. 107 00:04:27,575 --> 00:04:29,575 Always repairing stuff at the Orlock. 108 00:04:29,660 --> 00:04:31,830 So, this is the Orlock. 109 00:04:31,913 --> 00:04:33,583 Such finery. 110 00:04:34,123 --> 00:04:37,883 So it is just you and your daughter here? 111 00:04:37,960 --> 00:04:39,500 -No... -[growling] 112 00:04:39,587 --> 00:04:40,917 [gasp] Dogs! 113 00:04:41,005 --> 00:04:42,465 -Oh, my gosh! -Are you all right? 114 00:04:42,548 --> 00:04:44,298 Harold, what's gotten into you? 115 00:04:44,383 --> 00:04:45,553 I'm so sorry. 116 00:04:45,635 --> 00:04:47,045 He's never done this before. 117 00:04:47,136 --> 00:04:48,886 Uh... [chuckles] 118 00:04:48,971 --> 00:04:51,181 Woody's not a fan of dogs. 119 00:04:51,265 --> 00:04:53,175 Well, why don't we head on out? 120 00:04:53,267 --> 00:04:54,477 Have fun, you two. 121 00:04:54,560 --> 00:04:56,060 Don't make any rash decisions. 122 00:04:56,813 --> 00:04:58,403 Dude, what was that all about? 123 00:04:58,481 --> 00:05:00,571 I don't know. Something about that puppet. 124 00:05:03,653 --> 00:05:05,113 [dogs barking] 125 00:05:06,280 --> 00:05:08,320 Hey, how was the date, Daddy-O? 126 00:05:08,407 --> 00:05:10,487 Daughter, I bring good tidings. 127 00:05:10,576 --> 00:05:12,406 Wren and I are to be married. 128 00:05:12,495 --> 00:05:14,705 Wait, what? But you've only just met her. 129 00:05:14,789 --> 00:05:17,829 How dare you question your father's decisions? 130 00:05:17,917 --> 00:05:20,547 Dad, this isn't like you at all. 131 00:05:20,628 --> 00:05:23,418 That's no way to speak to your father. Or your new mother. 132 00:05:23,506 --> 00:05:25,416 Or even your new Uncle Woody. 133 00:05:25,508 --> 00:05:27,178 -Woody-doody-do! -But-- 134 00:05:27,260 --> 00:05:29,640 Daughter, go to your room and take your pets with you! 135 00:05:29,720 --> 00:05:32,100 Fine. Hope you're very happy together. 136 00:05:32,181 --> 00:05:34,061 [all] Woody-doody-do! 137 00:05:34,142 --> 00:05:37,562 You guys, something doesn't smell right about all this. 138 00:05:37,645 --> 00:05:39,145 That puppet freaks me out. 139 00:05:39,230 --> 00:05:42,860 If Harold is freaked out, then I'm totally freaked out. 140 00:05:42,942 --> 00:05:47,072 There's something not right about this, and I bet it's [shudders] supernatural. 141 00:05:47,155 --> 00:05:50,575 I'm gonna hide. I mean, I'm gonna look after Mina. 142 00:05:50,658 --> 00:05:52,578 You stay behind and check this out. 143 00:05:52,660 --> 00:05:54,660 [Arthur and Wren laughing] 144 00:05:56,080 --> 00:05:59,000 Finally, we are all alone. 145 00:05:59,083 --> 00:06:00,543 [gibbering] 146 00:06:00,626 --> 00:06:01,786 [Wren laughs] 147 00:06:01,878 --> 00:06:05,008 I'm the greatest ventriloquist in the world. 148 00:06:05,089 --> 00:06:07,549 Now, grab whatever you can before he wakes up. 149 00:06:22,607 --> 00:06:25,067 Just one more bag, and we're home-free. 150 00:06:26,986 --> 00:06:28,526 [groaning] 151 00:06:28,613 --> 00:06:31,033 Hey, that smarts! 152 00:06:35,828 --> 00:06:36,998 Huh? 153 00:06:38,080 --> 00:06:39,620 Oh, what happened? 154 00:06:39,707 --> 00:06:40,707 [gibbers] 155 00:06:40,791 --> 00:06:42,171 You! You-- 156 00:06:42,251 --> 00:06:44,671 You broke my spell. I better book it. 157 00:06:46,964 --> 00:06:48,094 [laughing] 158 00:06:50,134 --> 00:06:51,844 [laughing] 159 00:06:53,638 --> 00:06:54,638 Hey. 160 00:06:57,475 --> 00:06:59,095 Woody-doody-do! 161 00:07:00,561 --> 00:07:03,191 Dad? I thought I heard something-- 162 00:07:03,856 --> 00:07:07,186 [gasps, then barks] 163 00:07:07,276 --> 00:07:10,196 I'm calling the police. 164 00:07:10,279 --> 00:07:12,529 ♪ Oh, yeah, oh, yeah, I'm what ♪ 165 00:07:12,615 --> 00:07:14,695 ♪ Uh-huh, I'm what, what, what ♪ 166 00:07:14,784 --> 00:07:16,454 ♪ I'm a time I'm an old ♪ 167 00:07:16,535 --> 00:07:18,115 ♪ Oh, yeah, I'm Woody, Woody-- ♪ 168 00:07:19,747 --> 00:07:22,077 Oh, okay, Woody. Better be cool. 169 00:07:22,166 --> 00:07:25,626 All right, fella, let's see some proper identification. 170 00:07:25,711 --> 00:07:26,751 Identification? 171 00:07:26,837 --> 00:07:29,337 Oh, why, uh-- Why certainly, officer. 172 00:07:29,423 --> 00:07:31,303 I'm the real McCoy, don't you know? 173 00:07:31,384 --> 00:07:35,554 And I have my ID right here. 174 00:07:35,638 --> 00:07:38,098 Hey, wait a minute, bub. 175 00:07:38,182 --> 00:07:40,982 That's just a painting of a... 176 00:07:41,060 --> 00:07:42,560 Yes! 177 00:07:42,645 --> 00:07:44,265 -[officer] Mr. Goose. -What? 178 00:07:44,355 --> 00:07:47,355 Might I say what a very handsome license photo. 179 00:07:47,441 --> 00:07:49,191 Why, thank you, officer. 180 00:07:49,277 --> 00:07:51,027 -Woody-doody-do! -Woody-doody-do! 181 00:07:53,739 --> 00:07:55,319 [screeching] 182 00:07:55,825 --> 00:07:57,155 Ow. 183 00:07:58,619 --> 00:08:01,659 Don't think I can't control you too. Ha, ha, come here! 184 00:08:13,551 --> 00:08:14,931 [laughing] 185 00:08:15,928 --> 00:08:19,058 [Woody] Well, well. Little bunny foo-foo. 186 00:08:19,140 --> 00:08:22,640 And here I thought I was the only one with magical chops around here. 187 00:08:23,352 --> 00:08:24,812 You think you can stop me? 188 00:08:24,895 --> 00:08:26,265 You think you're better than me. 189 00:08:26,355 --> 00:08:28,605 Whatever I touch, I can control. 190 00:08:28,691 --> 00:08:29,691 See? 191 00:08:30,860 --> 00:08:32,280 Yeah. [laughs] 192 00:08:32,361 --> 00:08:34,571 I could be here or here. 193 00:08:34,655 --> 00:08:36,315 [all] Anywhere. 194 00:08:37,074 --> 00:08:39,834 [Woody] I'm no dummy. The world is my dummy. 195 00:08:39,910 --> 00:08:42,410 And now, you will be too! 196 00:08:42,496 --> 00:08:44,496 -Get him, boys! -[all dummies] Come here! 197 00:09:06,729 --> 00:09:09,399 Hey, Bunnicula, we followed the path of destruction 198 00:09:09,482 --> 00:09:11,362 and it lead us right-- Whoa! 199 00:09:12,109 --> 00:09:13,899 [growling] 200 00:09:13,986 --> 00:09:16,316 -[crash] -[gasping] 201 00:09:16,405 --> 00:09:18,195 I really don't like that wooden guy. 202 00:09:18,282 --> 00:09:20,832 Jeez, Harold, I guess that'll do it. 203 00:09:20,910 --> 00:09:22,910 Wouldn't you say so, Bunnicula? 204 00:09:22,995 --> 00:09:24,325 [singing] ♪ Na-na-na-nah-nah ♪ 205 00:09:24,413 --> 00:09:25,793 ♪ Na-na-na-nah-nah ♪ 206 00:09:25,873 --> 00:09:27,543 Bunnicula? Bunnicula! 207 00:09:27,625 --> 00:09:28,625 Oh, there you are. 208 00:09:28,709 --> 00:09:30,959 Oh, thank goodness you're okay. 209 00:09:32,463 --> 00:09:35,013 [groans] What happened? 210 00:09:35,091 --> 00:09:36,341 How did we get here? 211 00:09:36,425 --> 00:09:39,845 What a crazy presumably dramatic evening. 212 00:09:39,929 --> 00:09:42,309 But at least it brought us closer together. 213 00:09:42,390 --> 00:09:44,020 Do I know you? 214 00:09:46,102 --> 00:09:49,902 [shrieks] Too real. Baby steps Wren. Baby steps. 215 00:09:49,980 --> 00:09:54,440 Oh, hello. Care to walk me home, stranger? 216 00:09:54,527 --> 00:09:58,697 [in high voice] Anything for you, Wren. You've had a stressful time. 217 00:09:58,781 --> 00:10:01,451 [in normal voice] Oh, you sweet little man. 218 00:10:02,118 --> 00:10:04,288 She chose a doll over me. 219 00:10:04,370 --> 00:10:07,040 Only in America. 220 00:10:07,123 --> 00:10:10,213 Aw, hey, Dad, you know you'll always have us. 221 00:10:10,292 --> 00:10:13,632 And I think you dodged a bullet with this one. 222 00:10:13,712 --> 00:10:15,052 Perhaps you're right, daughter. 223 00:10:15,131 --> 00:10:16,841 For it is like Shakespeare once said: 224 00:10:16,924 --> 00:10:18,184 "It is better to be single 225 00:10:18,259 --> 00:10:20,889 than be with some selfish, controlling freak." 226 00:10:21,595 --> 00:10:23,215 Right. 227 00:10:23,305 --> 00:10:24,385 [whistles] 228 00:10:24,473 --> 00:10:26,273 Boy, what a mess. 229 00:10:26,350 --> 00:10:27,480 Ugh. 230 00:10:27,560 --> 00:10:29,850 The things I see in this line of work. 231 00:10:29,937 --> 00:10:31,227 Hm. 232 00:10:31,313 --> 00:10:32,483 What do we have here? 233 00:10:33,149 --> 00:10:35,029 A familiar face. 234 00:10:39,196 --> 00:10:41,196 [both laughing] 235 00:10:50,332 --> 00:10:52,332 [theme music playing] 236 00:10:52,382 --> 00:10:56,932 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.