Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:09,984 --> 00:00:11,444
(HISSING)
3
00:00:23,998 --> 00:00:24,998
(BIRDS CHIRPING)
4
00:00:25,083 --> 00:00:26,503
(CHESTER WHISTLING)
5
00:00:26,584 --> 00:00:30,344
Splice the main brace and secure
the bow sprint, Mr. Pettypoint.
6
00:00:30,421 --> 00:00:31,761
(DIFFERENT VOICE)
Aye, aye, sir!
7
00:00:31,840 --> 00:00:34,550
(NORMAL VOICE) You men there,
hoist the bow sprint.
8
00:00:34,634 --> 00:00:37,184
Steady! Steady, lads!
9
00:00:37,262 --> 00:00:39,852
One last piece and we are all...
10
00:00:40,932 --> 00:00:41,932
Hmm.
11
00:00:43,226 --> 00:00:44,266
Hmm?
12
00:00:44,936 --> 00:00:46,396
Bunnicula!
13
00:00:46,479 --> 00:00:47,559
(GRUNTS) Ooh.
14
00:00:49,941 --> 00:00:52,821
-(BOTH LAUGHING LOUDLY)
-(CHESTER SCREAMING)
15
00:00:52,902 --> 00:00:55,362
No, no, no. Not the stairs!
16
00:00:56,322 --> 00:00:57,822
CHESTER: (SCREAMS)
Ouch. Ouch. Ouch.
17
00:00:57,907 --> 00:01:00,157
(GROANING)
18
00:01:00,243 --> 00:01:02,003
-(ALL SCREAM)
-HAROLD: Whoo-hoo!
19
00:01:02,078 --> 00:01:04,158
WOMAN: (ON TV)
You have pushed me too far, Tony.
20
00:01:04,247 --> 00:01:05,247
TONY: Put that down.
21
00:01:05,331 --> 00:01:07,081
-CHESTER: Put me down.
-(BUNNICULA LAUGHS)
22
00:01:07,166 --> 00:01:08,786
WOMAN: Stay back or I'll use this.
23
00:01:08,877 --> 00:01:11,127
TONY: You haven't got the guts, Tyler.
24
00:01:11,212 --> 00:01:12,512
CHESTER: Oh, my God!
25
00:01:12,589 --> 00:01:14,549
TYLER: Oh, yeah? Well, take that.
26
00:01:14,632 --> 00:01:16,932
-(THUMPING OVER TV)
-(CAT MEOWS)
27
00:01:17,010 --> 00:01:18,890
TONY: (LAUGHS) You missed.
28
00:01:18,970 --> 00:01:21,310
TYLER: Oh, yeah? Take this!
29
00:01:21,389 --> 00:01:22,469
CHESTER: I can't take it!
30
00:01:22,557 --> 00:01:24,677
TONY: Oh! You got me.
31
00:01:24,767 --> 00:01:26,187
CHESTER: Oh! It got me!
32
00:01:26,269 --> 00:01:27,939
Ah. Awesome.
33
00:01:28,021 --> 00:01:30,941
(CHESTER SCREAMING)
34
00:01:31,024 --> 00:01:32,284
(GROANS)
35
00:01:32,358 --> 00:01:33,938
(RETCHES)
36
00:01:34,027 --> 00:01:36,317
Hey, Bunnic.
I got an idea what to do next.
37
00:01:36,404 --> 00:01:38,454
(SPEAKING GIBBERISH)
38
00:01:38,531 --> 00:01:39,621
(CHESTER SCREAMS)
39
00:01:40,199 --> 00:01:41,199
(SCREECHES)
40
00:01:41,284 --> 00:01:44,004
Hey, Chester, we're gonna do
something different. You wanna come?
41
00:01:44,078 --> 00:01:46,498
-Put me down.
-Ah!
42
00:01:46,581 --> 00:01:49,211
Let's go! Whee!
43
00:01:49,292 --> 00:01:51,002
I don't...
44
00:01:55,298 --> 00:01:56,298
Ah!
45
00:01:57,550 --> 00:01:58,590
(GLASS SHATTERS)
46
00:01:59,177 --> 00:02:01,847
I don't know how much more of this
I can take.
47
00:02:01,930 --> 00:02:04,720
My nerves are about as frazzled
as they can get.
48
00:02:04,807 --> 00:02:07,767
How many more of these
"friends" can I tolerate?
49
00:02:07,852 --> 00:02:09,852
Did he have to invite Frankengator?
50
00:02:09,938 --> 00:02:13,108
-The invisible baboon?-(BABOON SCREECHING)
51
00:02:13,191 --> 00:02:16,111
-Or the beast from 20,000 toilets?-(GROWLING)
52
00:02:16,194 --> 00:02:17,364
Of course not.
53
00:02:17,445 --> 00:02:18,855
(FLUSHES)
54
00:02:18,947 --> 00:02:21,737
(SIGHS) Things around here
were much more serene
55
00:02:21,824 --> 00:02:25,754
before that fuzzy little troublemaker
showed his fuzzy little face.
56
00:02:25,828 --> 00:02:27,578
(SIGHS) And another thing.
57
00:02:27,664 --> 00:02:29,964
I don't like the effect
it's having on Harold.
58
00:02:30,041 --> 00:02:33,461
BOTH: (CHEERING)
Chew, chew, chew!
59
00:02:33,544 --> 00:02:36,384
Hmm. I'm probably gonna get
blamed for that.
60
00:02:36,464 --> 00:02:40,394
This Bunnicula and his giant
caterpillar thing is the last straw.
61
00:02:40,468 --> 00:02:43,298
I got to get rid of that troublemaker
once and for all.
62
00:02:43,388 --> 00:02:46,428
If only there was a way I could do it
without any harm done,
63
00:02:46,516 --> 00:02:49,886
but somehow pass him off
to be someone else's problem.
64
00:02:49,978 --> 00:02:53,148
If I could arrange,
you know, some kind of...
65
00:02:53,231 --> 00:02:56,861
Oh, I almost forgot.
It's all too perfect.
66
00:02:56,943 --> 00:03:00,663
Mina is volunteering
at this nighttime pet adoption event.
67
00:03:00,738 --> 00:03:04,448
It looks like there will be all sorts of
people who would want to adopt new pets.
68
00:03:04,534 --> 00:03:09,124
Even someone
who wants to adopt a rabbit.
69
00:03:11,833 --> 00:03:14,383
(DOGS BARKING)
70
00:03:14,460 --> 00:03:16,170
What about this puppy?
71
00:03:16,254 --> 00:03:18,764
Aw! Can we keep him, Mom?
72
00:03:18,840 --> 00:03:20,840
Oh. Yes, dear.
73
00:03:24,303 --> 00:03:26,563
MINA: I just have to ask you
some questions first.
74
00:03:26,639 --> 00:03:27,719
Go ahead, dear.
75
00:03:27,807 --> 00:03:30,057
MINA: Number one,
what color is your sofa?
76
00:03:30,143 --> 00:03:32,103
CHESTER: Oh, good. She's distracted.
77
00:03:32,186 --> 00:03:34,266
Okay, Harold, bring Bunnicula over.
78
00:03:34,355 --> 00:03:37,065
Gee, Chester,
this don't look like the right park.
79
00:03:37,150 --> 00:03:39,940
Where's the slide? Where's the sandbox?
80
00:03:40,028 --> 00:03:43,868
Where's the rusty worn-out swing
that when you ride on it goes...
81
00:03:43,948 --> 00:03:50,158
squee, squaw, squee, squaw?
82
00:03:50,246 --> 00:03:53,616
-Harold. Harold!
-HAROLD: Squee! Squaw!
83
00:03:53,708 --> 00:03:55,168
Squee!
84
00:03:55,251 --> 00:03:56,421
-Harold.
-(GRUNTS)
85
00:03:56,502 --> 00:03:59,802
-CHESTER: We'll do the park thing later.
-Squaw.
86
00:03:59,881 --> 00:04:01,841
-Here, give me Bunnicula.
-(BUNNICULA EXCLAIMS)
87
00:04:01,924 --> 00:04:03,224
Okay, little guy.
88
00:04:03,301 --> 00:04:05,091
-Ah.
-CHESTER: All right, now get cute.
89
00:04:05,178 --> 00:04:07,008
Ah. I love you.
90
00:04:07,096 --> 00:04:09,016
HAROLD: Aw, ain't he cute?
91
00:04:09,098 --> 00:04:10,098
CHESTER: There.
92
00:04:10,183 --> 00:04:13,313
Now, it's only a matter of time
before my problems are over.
93
00:04:13,394 --> 00:04:14,694
Aw, look at Mina.
94
00:04:14,771 --> 00:04:17,651
-She's always helping animals.
-CHESTER: Yeah, she's great.
95
00:04:17,732 --> 00:04:21,112
If it were up to her,
she'd take all of these guys home.
96
00:04:21,194 --> 00:04:23,244
Yeah, she even took Bunnicula in.
97
00:04:24,155 --> 00:04:25,985
-Hi!
-(GASPS)
98
00:04:26,074 --> 00:04:27,454
I have a kitty, too.
99
00:04:27,533 --> 00:04:28,873
What's your kitty's name?
100
00:04:28,951 --> 00:04:32,871
His name is Chester.
He was just a kitten when I found him.
101
00:04:32,955 --> 00:04:37,035
He was so small and alone.
He really needed me.
102
00:04:37,126 --> 00:04:39,456
He was terrified of his own shadow.
103
00:04:39,545 --> 00:04:41,795
You know, I took him to the beach once
104
00:04:41,881 --> 00:04:44,261
and he was so confused by all the sand,
105
00:04:44,342 --> 00:04:47,722
he thought it was a big litter box.
(GIGGLES)
106
00:04:47,804 --> 00:04:49,314
He was so cute.
107
00:04:49,388 --> 00:04:51,518
You must love him very much.
108
00:04:51,599 --> 00:04:55,389
Of course I do. He's great.
I also have a dog and a bunny.
109
00:04:55,478 --> 00:04:57,438
And I love them, too.
110
00:04:58,356 --> 00:05:00,896
(SPEAKING GIBBERISH)
111
00:05:01,859 --> 00:05:04,199
Aw, he sure does like you.
112
00:05:04,278 --> 00:05:06,488
(GROANS)
113
00:05:06,572 --> 00:05:08,662
I can't do it.
I can't go through with this.
114
00:05:08,741 --> 00:05:11,791
If this little guy gets adopted,
it would devastate Mina.
115
00:05:11,869 --> 00:05:13,289
I gotta stop this.
116
00:05:13,371 --> 00:05:15,121
Here, Harold, hold this sign.
117
00:05:15,206 --> 00:05:18,076
Come on, Bunnicula.
Let's just get the--
118
00:05:20,086 --> 00:05:21,416
-Harold?
-Uh-oh.
119
00:05:21,504 --> 00:05:22,594
What?
120
00:05:23,214 --> 00:05:25,054
Whoa! (CHUCKLES)
121
00:05:28,594 --> 00:05:29,644
Hey, guys.
122
00:05:29,720 --> 00:05:32,470
This nice old lady
is taking me to the park.
123
00:05:32,557 --> 00:05:33,887
Harold, get out of there.
124
00:05:33,975 --> 00:05:35,515
(CHUCKLES) Come on.
125
00:05:35,601 --> 00:05:37,851
-No, no, no!
-(CAR ENGINE STARTS)
126
00:05:37,937 --> 00:05:39,857
Harold, no, no!
127
00:05:39,939 --> 00:05:41,229
(TIRES SCREECH)
128
00:05:43,526 --> 00:05:45,186
No, no, no, no!
129
00:05:46,821 --> 00:05:48,781
-(BRAKES SCREECH)
-(METAL CLANKS)
130
00:05:49,782 --> 00:05:51,372
Oh, hey, Chester.
131
00:05:53,953 --> 00:05:56,213
See you at the park.
132
00:05:58,457 --> 00:06:00,497
No. He's gone!
133
00:06:00,585 --> 00:06:02,875
-Oh, no.
-(WINGS FLUTTER)
134
00:06:04,964 --> 00:06:08,054
-Hi. (SPEAKING GIBBERISH)
-This is all your fault!
135
00:06:08,134 --> 00:06:10,474
If it weren't for you,
I wouldn't be put in the position
136
00:06:10,553 --> 00:06:12,603
of having to come up with
ways to get rid of you.
137
00:06:12,680 --> 00:06:13,890
Oh, what?
138
00:06:13,973 --> 00:06:16,433
Oh, whatever.
It doesn't even matter now.
139
00:06:16,517 --> 00:06:19,057
Harold's gone
and there's nothing we can do.
140
00:06:19,145 --> 00:06:21,475
-Ah.
-What? Do you have a plan?
141
00:06:21,564 --> 00:06:24,694
(SPEAKING GIBBERISH)
142
00:06:37,914 --> 00:06:39,374
-What the heck was that?
-What?
143
00:06:39,457 --> 00:06:43,167
You know the only one who can understand
you is Harold, and now he's gone.
144
00:06:43,252 --> 00:06:44,672
Ha!
145
00:06:44,754 --> 00:06:45,764
Fine.
146
00:06:45,838 --> 00:06:47,508
I'll just get him back without you.
147
00:06:48,674 --> 00:06:50,014
(GROWLS)
148
00:06:51,010 --> 00:06:52,010
Surprise.
149
00:06:52,094 --> 00:06:53,354
(SCREAMS)
150
00:06:53,429 --> 00:06:56,469
No, put me down! Put me down!
151
00:06:56,557 --> 00:06:57,847
Tally-ho!
152
00:06:57,934 --> 00:06:59,694
Oh, no, not again!
153
00:07:00,311 --> 00:07:01,901
(CHESTER SCREAMING)
154
00:07:04,440 --> 00:07:06,320
(HAROLD GRUNTING)
155
00:07:08,027 --> 00:07:09,737
-(HORN HONKS)
-HAROLD: Yeah!
156
00:07:10,738 --> 00:07:13,068
Left, whoa! Right!
157
00:07:13,157 --> 00:07:14,697
(YELLING)
158
00:07:14,784 --> 00:07:15,954
(HORN HONKS)
159
00:07:22,917 --> 00:07:24,837
-(ENGINE REVVING)
-HAROLD: Whoo-hoo!
160
00:07:25,544 --> 00:07:26,554
Aah!
161
00:07:27,713 --> 00:07:29,723
(GAGS) Awesome. Aah!
162
00:07:35,263 --> 00:07:37,853
Looks like they are starting
Mardi Gras early this year.
163
00:07:37,932 --> 00:07:40,772
All right! Party!
164
00:07:40,851 --> 00:07:43,101
Hey, look, there's the car
with Harold in it.
165
00:07:47,608 --> 00:07:49,028
Oh, no, the cliché is out.
166
00:07:52,822 --> 00:07:56,782
Oh, hey guys, in case anyone
is wondering, I'm wearing a lap belt.
167
00:07:56,867 --> 00:07:59,367
Harold! Tell that old lady to stop!
168
00:07:59,453 --> 00:08:02,583
-What?
-The bridge is out! You're doomed!
169
00:08:02,665 --> 00:08:04,955
It is far out. Vroom-vroom now.
170
00:08:05,042 --> 00:08:07,502
Not vroom-vroom, doom, doom!
171
00:08:07,586 --> 00:08:09,506
That's what I said. Vroom-vroom!
172
00:08:09,588 --> 00:08:10,798
No, doo...
173
00:08:10,881 --> 00:08:13,971
(SIGHS) How do I get dragged into
these conversations with him?
174
00:08:14,552 --> 00:08:16,222
(ENGINE REVVING)
175
00:08:16,304 --> 00:08:17,894
Help! (SCREAMS)
176
00:08:19,890 --> 00:08:20,890
Huh?
177
00:08:20,975 --> 00:08:23,135
(GRUNTS)
178
00:08:23,227 --> 00:08:25,897
(SIGHS) I guess I owe you one.
179
00:08:27,315 --> 00:08:29,525
Oh, no. Look, hurry!
180
00:08:29,608 --> 00:08:31,688
(BOTH SPEAKING GIBBERISH)
181
00:08:31,777 --> 00:08:34,907
Sheesh! Even the giant worm
understands this guy.
182
00:08:39,327 --> 00:08:41,447
(SCREAMS)
183
00:08:41,537 --> 00:08:42,537
Oh!
184
00:08:45,875 --> 00:08:48,585
Oh! Uh-oh.
185
00:08:50,629 --> 00:08:52,919
-(CRASHING)
-(TIRES SCREECH)
186
00:08:53,007 --> 00:08:54,087
(CAT YOWLS)
187
00:08:59,430 --> 00:09:01,720
Okay, dear. Out you go.
188
00:09:01,807 --> 00:09:05,187
There's someone inside
who cannot wait to meet you.
189
00:09:05,269 --> 00:09:07,099
His name's Griffith
190
00:09:07,188 --> 00:09:09,358
-and I know the two of you are...
-(GROWLS)
191
00:09:09,440 --> 00:09:11,530
Come on, Harold, we're taking you home.
192
00:09:11,609 --> 00:09:13,609
-Say goodbye to the nice lady.
-(CHUCKLES)
193
00:09:13,694 --> 00:09:15,744
Goodbye, nice lady. Thanks for the ride.
194
00:09:17,657 --> 00:09:20,947
Oh. Well, that's disappointing.
195
00:09:21,035 --> 00:09:22,785
Poor Griffith.
196
00:09:24,372 --> 00:09:26,252
I'm sorry, dear.
197
00:09:26,332 --> 00:09:30,172
But it looks like it's going to be
leftovers for you again.
198
00:09:30,252 --> 00:09:32,422
(SOBBING)
199
00:09:32,505 --> 00:09:34,795
Step on it, you oversized fish bait.
200
00:09:34,882 --> 00:09:37,592
We have to get home
before Mina notices we're gone.
201
00:09:39,011 --> 00:09:41,141
Boy, I thought
you were lost for good, buddy.
202
00:09:41,222 --> 00:09:45,272
You know, I really like riding in cars.
We should take a road trip.
203
00:09:45,351 --> 00:09:49,651
Imagine being out there, free,
nowhere to call home.
204
00:09:49,730 --> 00:09:51,820
Free nomads with nothing--
205
00:09:51,899 --> 00:09:54,029
-MINA: Guys, I'm home!
-Bye!
206
00:09:54,110 --> 00:09:58,530
You know, Bunnicula, I gotta say,
you really came through out there today.
207
00:09:58,614 --> 00:10:01,914
If it weren't for you,
Harold would have been gone forever.
208
00:10:01,992 --> 00:10:03,832
Mina was right to have such faith
in you.
209
00:10:03,911 --> 00:10:05,581
-You're all right.
-Thank you.
210
00:10:05,663 --> 00:10:08,463
You're welcome.
Hey, I understood what you said!
211
00:10:08,541 --> 00:10:10,751
Maybe I'm finally-- Wait a second.
212
00:10:10,835 --> 00:10:14,295
Could you do that the whole time?
Have you been messing with me?
213
00:10:14,380 --> 00:10:17,510
(SPEAKING GIBBERISH)
214
00:10:24,515 --> 00:10:27,095
Okay. Now you're messing with me.
215
00:10:27,184 --> 00:10:30,274
(CONTINUES SPEAKING GIBBERISH)
216
00:10:32,523 --> 00:10:36,153
Yup. Funny. Hilarious.
Really nailing it.
217
00:10:37,528 --> 00:10:40,278
You're really giving me
some good stuff here.
218
00:10:42,533 --> 00:10:45,413
This-- Oh, yeah. There's a good one.
219
00:10:45,494 --> 00:10:48,214
Ah, the old rolling-the-head routine.
220
00:10:52,668 --> 00:10:54,038
(SIGHS)
221
00:10:54,128 --> 00:10:56,508
Maybe I could
sell him online or something.
222
00:10:58,466 --> 00:11:01,836
(THEME MUSIC PLAYING)
223
00:11:01,886 --> 00:11:06,436
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.