All language subtitles for Bunnicula s01e17 Adopt a Vampire.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,984 --> 00:00:11,444 (HISSING) 3 00:00:23,998 --> 00:00:24,998 (BIRDS CHIRPING) 4 00:00:25,083 --> 00:00:26,503 (CHESTER WHISTLING) 5 00:00:26,584 --> 00:00:30,344 Splice the main brace and secure the bow sprint, Mr. Pettypoint. 6 00:00:30,421 --> 00:00:31,761 (DIFFERENT VOICE) Aye, aye, sir! 7 00:00:31,840 --> 00:00:34,550 (NORMAL VOICE) You men there, hoist the bow sprint. 8 00:00:34,634 --> 00:00:37,184 Steady! Steady, lads! 9 00:00:37,262 --> 00:00:39,852 One last piece and we are all... 10 00:00:40,932 --> 00:00:41,932 Hmm. 11 00:00:43,226 --> 00:00:44,266 Hmm? 12 00:00:44,936 --> 00:00:46,396 Bunnicula! 13 00:00:46,479 --> 00:00:47,559 (GRUNTS) Ooh. 14 00:00:49,941 --> 00:00:52,821 -(BOTH LAUGHING LOUDLY) -(CHESTER SCREAMING) 15 00:00:52,902 --> 00:00:55,362 No, no, no. Not the stairs! 16 00:00:56,322 --> 00:00:57,822 CHESTER: (SCREAMS) Ouch. Ouch. Ouch. 17 00:00:57,907 --> 00:01:00,157 (GROANING) 18 00:01:00,243 --> 00:01:02,003 -(ALL SCREAM) -HAROLD: Whoo-hoo! 19 00:01:02,078 --> 00:01:04,158 WOMAN: (ON TV) You have pushed me too far, Tony. 20 00:01:04,247 --> 00:01:05,247 TONY: Put that down. 21 00:01:05,331 --> 00:01:07,081 -CHESTER: Put me down. -(BUNNICULA LAUGHS) 22 00:01:07,166 --> 00:01:08,786 WOMAN: Stay back or I'll use this. 23 00:01:08,877 --> 00:01:11,127 TONY: You haven't got the guts, Tyler. 24 00:01:11,212 --> 00:01:12,512 CHESTER: Oh, my God! 25 00:01:12,589 --> 00:01:14,549 TYLER: Oh, yeah? Well, take that. 26 00:01:14,632 --> 00:01:16,932 -(THUMPING OVER TV) -(CAT MEOWS) 27 00:01:17,010 --> 00:01:18,890 TONY: (LAUGHS) You missed. 28 00:01:18,970 --> 00:01:21,310 TYLER: Oh, yeah? Take this! 29 00:01:21,389 --> 00:01:22,469 CHESTER: I can't take it! 30 00:01:22,557 --> 00:01:24,677 TONY: Oh! You got me. 31 00:01:24,767 --> 00:01:26,187 CHESTER: Oh! It got me! 32 00:01:26,269 --> 00:01:27,939 Ah. Awesome. 33 00:01:28,021 --> 00:01:30,941 (CHESTER SCREAMING) 34 00:01:31,024 --> 00:01:32,284 (GROANS) 35 00:01:32,358 --> 00:01:33,938 (RETCHES) 36 00:01:34,027 --> 00:01:36,317 Hey, Bunnic. I got an idea what to do next. 37 00:01:36,404 --> 00:01:38,454 (SPEAKING GIBBERISH) 38 00:01:38,531 --> 00:01:39,621 (CHESTER SCREAMS) 39 00:01:40,199 --> 00:01:41,199 (SCREECHES) 40 00:01:41,284 --> 00:01:44,004 Hey, Chester, we're gonna do something different. You wanna come? 41 00:01:44,078 --> 00:01:46,498 -Put me down. -Ah! 42 00:01:46,581 --> 00:01:49,211 Let's go! Whee! 43 00:01:49,292 --> 00:01:51,002 I don't... 44 00:01:55,298 --> 00:01:56,298 Ah! 45 00:01:57,550 --> 00:01:58,590 (GLASS SHATTERS) 46 00:01:59,177 --> 00:02:01,847 I don't know how much more of this I can take. 47 00:02:01,930 --> 00:02:04,720 My nerves are about as frazzled as they can get. 48 00:02:04,807 --> 00:02:07,767 How many more of these "friends" can I tolerate? 49 00:02:07,852 --> 00:02:09,852 Did he have to invite Frankengator? 50 00:02:09,938 --> 00:02:13,108 -The invisible baboon? -(BABOON SCREECHING) 51 00:02:13,191 --> 00:02:16,111 -Or the beast from 20,000 toilets? -(GROWLING) 52 00:02:16,194 --> 00:02:17,364 Of course not. 53 00:02:17,445 --> 00:02:18,855 (FLUSHES) 54 00:02:18,947 --> 00:02:21,737 (SIGHS) Things around here were much more serene 55 00:02:21,824 --> 00:02:25,754 before that fuzzy little troublemaker showed his fuzzy little face. 56 00:02:25,828 --> 00:02:27,578 (SIGHS) And another thing. 57 00:02:27,664 --> 00:02:29,964 I don't like the effect it's having on Harold. 58 00:02:30,041 --> 00:02:33,461 BOTH: (CHEERING) Chew, chew, chew! 59 00:02:33,544 --> 00:02:36,384 Hmm. I'm probably gonna get blamed for that. 60 00:02:36,464 --> 00:02:40,394 This Bunnicula and his giant caterpillar thing is the last straw. 61 00:02:40,468 --> 00:02:43,298 I got to get rid of that troublemaker once and for all. 62 00:02:43,388 --> 00:02:46,428 If only there was a way I could do it without any harm done, 63 00:02:46,516 --> 00:02:49,886 but somehow pass him off to be someone else's problem. 64 00:02:49,978 --> 00:02:53,148 If I could arrange, you know, some kind of... 65 00:02:53,231 --> 00:02:56,861 Oh, I almost forgot. It's all too perfect. 66 00:02:56,943 --> 00:03:00,663 Mina is volunteering at this nighttime pet adoption event. 67 00:03:00,738 --> 00:03:04,448 It looks like there will be all sorts of people who would want to adopt new pets. 68 00:03:04,534 --> 00:03:09,124 Even someone who wants to adopt a rabbit. 69 00:03:11,833 --> 00:03:14,383 (DOGS BARKING) 70 00:03:14,460 --> 00:03:16,170 What about this puppy? 71 00:03:16,254 --> 00:03:18,764 Aw! Can we keep him, Mom? 72 00:03:18,840 --> 00:03:20,840 Oh. Yes, dear. 73 00:03:24,303 --> 00:03:26,563 MINA: I just have to ask you some questions first. 74 00:03:26,639 --> 00:03:27,719 Go ahead, dear. 75 00:03:27,807 --> 00:03:30,057 MINA: Number one, what color is your sofa? 76 00:03:30,143 --> 00:03:32,103 CHESTER: Oh, good. She's distracted. 77 00:03:32,186 --> 00:03:34,266 Okay, Harold, bring Bunnicula over. 78 00:03:34,355 --> 00:03:37,065 Gee, Chester, this don't look like the right park. 79 00:03:37,150 --> 00:03:39,940 Where's the slide? Where's the sandbox? 80 00:03:40,028 --> 00:03:43,868 Where's the rusty worn-out swing that when you ride on it goes... 81 00:03:43,948 --> 00:03:50,158 squee, squaw, squee, squaw? 82 00:03:50,246 --> 00:03:53,616 -Harold. Harold! -HAROLD: Squee! Squaw! 83 00:03:53,708 --> 00:03:55,168 Squee! 84 00:03:55,251 --> 00:03:56,421 -Harold. -(GRUNTS) 85 00:03:56,502 --> 00:03:59,802 -CHESTER: We'll do the park thing later. -Squaw. 86 00:03:59,881 --> 00:04:01,841 -Here, give me Bunnicula. -(BUNNICULA EXCLAIMS) 87 00:04:01,924 --> 00:04:03,224 Okay, little guy. 88 00:04:03,301 --> 00:04:05,091 -Ah. -CHESTER: All right, now get cute. 89 00:04:05,178 --> 00:04:07,008 Ah. I love you. 90 00:04:07,096 --> 00:04:09,016 HAROLD: Aw, ain't he cute? 91 00:04:09,098 --> 00:04:10,098 CHESTER: There. 92 00:04:10,183 --> 00:04:13,313 Now, it's only a matter of time before my problems are over. 93 00:04:13,394 --> 00:04:14,694 Aw, look at Mina. 94 00:04:14,771 --> 00:04:17,651 -She's always helping animals. -CHESTER: Yeah, she's great. 95 00:04:17,732 --> 00:04:21,112 If it were up to her, she'd take all of these guys home. 96 00:04:21,194 --> 00:04:23,244 Yeah, she even took Bunnicula in. 97 00:04:24,155 --> 00:04:25,985 -Hi! -(GASPS) 98 00:04:26,074 --> 00:04:27,454 I have a kitty, too. 99 00:04:27,533 --> 00:04:28,873 What's your kitty's name? 100 00:04:28,951 --> 00:04:32,871 His name is Chester. He was just a kitten when I found him. 101 00:04:32,955 --> 00:04:37,035 He was so small and alone. He really needed me. 102 00:04:37,126 --> 00:04:39,456 He was terrified of his own shadow. 103 00:04:39,545 --> 00:04:41,795 You know, I took him to the beach once 104 00:04:41,881 --> 00:04:44,261 and he was so confused by all the sand, 105 00:04:44,342 --> 00:04:47,722 he thought it was a big litter box. (GIGGLES) 106 00:04:47,804 --> 00:04:49,314 He was so cute. 107 00:04:49,388 --> 00:04:51,518 You must love him very much. 108 00:04:51,599 --> 00:04:55,389 Of course I do. He's great. I also have a dog and a bunny. 109 00:04:55,478 --> 00:04:57,438 And I love them, too. 110 00:04:58,356 --> 00:05:00,896 (SPEAKING GIBBERISH) 111 00:05:01,859 --> 00:05:04,199 Aw, he sure does like you. 112 00:05:04,278 --> 00:05:06,488 (GROANS) 113 00:05:06,572 --> 00:05:08,662 I can't do it. I can't go through with this. 114 00:05:08,741 --> 00:05:11,791 If this little guy gets adopted, it would devastate Mina. 115 00:05:11,869 --> 00:05:13,289 I gotta stop this. 116 00:05:13,371 --> 00:05:15,121 Here, Harold, hold this sign. 117 00:05:15,206 --> 00:05:18,076 Come on, Bunnicula. Let's just get the-- 118 00:05:20,086 --> 00:05:21,416 -Harold? -Uh-oh. 119 00:05:21,504 --> 00:05:22,594 What? 120 00:05:23,214 --> 00:05:25,054 Whoa! (CHUCKLES) 121 00:05:28,594 --> 00:05:29,644 Hey, guys. 122 00:05:29,720 --> 00:05:32,470 This nice old lady is taking me to the park. 123 00:05:32,557 --> 00:05:33,887 Harold, get out of there. 124 00:05:33,975 --> 00:05:35,515 (CHUCKLES) Come on. 125 00:05:35,601 --> 00:05:37,851 -No, no, no! -(CAR ENGINE STARTS) 126 00:05:37,937 --> 00:05:39,857 Harold, no, no! 127 00:05:39,939 --> 00:05:41,229 (TIRES SCREECH) 128 00:05:43,526 --> 00:05:45,186 No, no, no, no! 129 00:05:46,821 --> 00:05:48,781 -(BRAKES SCREECH) -(METAL CLANKS) 130 00:05:49,782 --> 00:05:51,372 Oh, hey, Chester. 131 00:05:53,953 --> 00:05:56,213 See you at the park. 132 00:05:58,457 --> 00:06:00,497 No. He's gone! 133 00:06:00,585 --> 00:06:02,875 -Oh, no. -(WINGS FLUTTER) 134 00:06:04,964 --> 00:06:08,054 -Hi. (SPEAKING GIBBERISH) -This is all your fault! 135 00:06:08,134 --> 00:06:10,474 If it weren't for you, I wouldn't be put in the position 136 00:06:10,553 --> 00:06:12,603 of having to come up with ways to get rid of you. 137 00:06:12,680 --> 00:06:13,890 Oh, what? 138 00:06:13,973 --> 00:06:16,433 Oh, whatever. It doesn't even matter now. 139 00:06:16,517 --> 00:06:19,057 Harold's gone and there's nothing we can do. 140 00:06:19,145 --> 00:06:21,475 -Ah. -What? Do you have a plan? 141 00:06:21,564 --> 00:06:24,694 (SPEAKING GIBBERISH) 142 00:06:37,914 --> 00:06:39,374 -What the heck was that? -What? 143 00:06:39,457 --> 00:06:43,167 You know the only one who can understand you is Harold, and now he's gone. 144 00:06:43,252 --> 00:06:44,672 Ha! 145 00:06:44,754 --> 00:06:45,764 Fine. 146 00:06:45,838 --> 00:06:47,508 I'll just get him back without you. 147 00:06:48,674 --> 00:06:50,014 (GROWLS) 148 00:06:51,010 --> 00:06:52,010 Surprise. 149 00:06:52,094 --> 00:06:53,354 (SCREAMS) 150 00:06:53,429 --> 00:06:56,469 No, put me down! Put me down! 151 00:06:56,557 --> 00:06:57,847 Tally-ho! 152 00:06:57,934 --> 00:06:59,694 Oh, no, not again! 153 00:07:00,311 --> 00:07:01,901 (CHESTER SCREAMING) 154 00:07:04,440 --> 00:07:06,320 (HAROLD GRUNTING) 155 00:07:08,027 --> 00:07:09,737 -(HORN HONKS) -HAROLD: Yeah! 156 00:07:10,738 --> 00:07:13,068 Left, whoa! Right! 157 00:07:13,157 --> 00:07:14,697 (YELLING) 158 00:07:14,784 --> 00:07:15,954 (HORN HONKS) 159 00:07:22,917 --> 00:07:24,837 -(ENGINE REVVING) -HAROLD: Whoo-hoo! 160 00:07:25,544 --> 00:07:26,554 Aah! 161 00:07:27,713 --> 00:07:29,723 (GAGS) Awesome. Aah! 162 00:07:35,263 --> 00:07:37,853 Looks like they are starting Mardi Gras early this year. 163 00:07:37,932 --> 00:07:40,772 All right! Party! 164 00:07:40,851 --> 00:07:43,101 Hey, look, there's the car with Harold in it. 165 00:07:47,608 --> 00:07:49,028 Oh, no, the cliché is out. 166 00:07:52,822 --> 00:07:56,782 Oh, hey guys, in case anyone is wondering, I'm wearing a lap belt. 167 00:07:56,867 --> 00:07:59,367 Harold! Tell that old lady to stop! 168 00:07:59,453 --> 00:08:02,583 -What? -The bridge is out! You're doomed! 169 00:08:02,665 --> 00:08:04,955 It is far out. Vroom-vroom now. 170 00:08:05,042 --> 00:08:07,502 Not vroom-vroom, doom, doom! 171 00:08:07,586 --> 00:08:09,506 That's what I said. Vroom-vroom! 172 00:08:09,588 --> 00:08:10,798 No, doo... 173 00:08:10,881 --> 00:08:13,971 (SIGHS) How do I get dragged into these conversations with him? 174 00:08:14,552 --> 00:08:16,222 (ENGINE REVVING) 175 00:08:16,304 --> 00:08:17,894 Help! (SCREAMS) 176 00:08:19,890 --> 00:08:20,890 Huh? 177 00:08:20,975 --> 00:08:23,135 (GRUNTS) 178 00:08:23,227 --> 00:08:25,897 (SIGHS) I guess I owe you one. 179 00:08:27,315 --> 00:08:29,525 Oh, no. Look, hurry! 180 00:08:29,608 --> 00:08:31,688 (BOTH SPEAKING GIBBERISH) 181 00:08:31,777 --> 00:08:34,907 Sheesh! Even the giant worm understands this guy. 182 00:08:39,327 --> 00:08:41,447 (SCREAMS) 183 00:08:41,537 --> 00:08:42,537 Oh! 184 00:08:45,875 --> 00:08:48,585 Oh! Uh-oh. 185 00:08:50,629 --> 00:08:52,919 -(CRASHING) -(TIRES SCREECH) 186 00:08:53,007 --> 00:08:54,087 (CAT YOWLS) 187 00:08:59,430 --> 00:09:01,720 Okay, dear. Out you go. 188 00:09:01,807 --> 00:09:05,187 There's someone inside who cannot wait to meet you. 189 00:09:05,269 --> 00:09:07,099 His name's Griffith 190 00:09:07,188 --> 00:09:09,358 -and I know the two of you are... -(GROWLS) 191 00:09:09,440 --> 00:09:11,530 Come on, Harold, we're taking you home. 192 00:09:11,609 --> 00:09:13,609 -Say goodbye to the nice lady. -(CHUCKLES) 193 00:09:13,694 --> 00:09:15,744 Goodbye, nice lady. Thanks for the ride. 194 00:09:17,657 --> 00:09:20,947 Oh. Well, that's disappointing. 195 00:09:21,035 --> 00:09:22,785 Poor Griffith. 196 00:09:24,372 --> 00:09:26,252 I'm sorry, dear. 197 00:09:26,332 --> 00:09:30,172 But it looks like it's going to be leftovers for you again. 198 00:09:30,252 --> 00:09:32,422 (SOBBING) 199 00:09:32,505 --> 00:09:34,795 Step on it, you oversized fish bait. 200 00:09:34,882 --> 00:09:37,592 We have to get home before Mina notices we're gone. 201 00:09:39,011 --> 00:09:41,141 Boy, I thought you were lost for good, buddy. 202 00:09:41,222 --> 00:09:45,272 You know, I really like riding in cars. We should take a road trip. 203 00:09:45,351 --> 00:09:49,651 Imagine being out there, free, nowhere to call home. 204 00:09:49,730 --> 00:09:51,820 Free nomads with nothing-- 205 00:09:51,899 --> 00:09:54,029 -MINA: Guys, I'm home! -Bye! 206 00:09:54,110 --> 00:09:58,530 You know, Bunnicula, I gotta say, you really came through out there today. 207 00:09:58,614 --> 00:10:01,914 If it weren't for you, Harold would have been gone forever. 208 00:10:01,992 --> 00:10:03,832 Mina was right to have such faith in you. 209 00:10:03,911 --> 00:10:05,581 -You're all right. -Thank you. 210 00:10:05,663 --> 00:10:08,463 You're welcome. Hey, I understood what you said! 211 00:10:08,541 --> 00:10:10,751 Maybe I'm finally-- Wait a second. 212 00:10:10,835 --> 00:10:14,295 Could you do that the whole time? Have you been messing with me? 213 00:10:14,380 --> 00:10:17,510 (SPEAKING GIBBERISH) 214 00:10:24,515 --> 00:10:27,095 Okay. Now you're messing with me. 215 00:10:27,184 --> 00:10:30,274 (CONTINUES SPEAKING GIBBERISH) 216 00:10:32,523 --> 00:10:36,153 Yup. Funny. Hilarious. Really nailing it. 217 00:10:37,528 --> 00:10:40,278 You're really giving me some good stuff here. 218 00:10:42,533 --> 00:10:45,413 This-- Oh, yeah. There's a good one. 219 00:10:45,494 --> 00:10:48,214 Ah, the old rolling-the-head routine. 220 00:10:52,668 --> 00:10:54,038 (SIGHS) 221 00:10:54,128 --> 00:10:56,508 Maybe I could sell him online or something. 222 00:10:58,466 --> 00:11:01,836 (THEME MUSIC PLAYING) 223 00:11:01,886 --> 00:11:06,436 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.