All language subtitles for Because of You (1952).esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,300 --> 00:00:34,100 POR TU CULPA. 2 00:01:56,959 --> 00:01:59,754 Mike, eres un bailarín maravilloso. 3 00:02:10,932 --> 00:02:12,015 Una fiesta estupenda, Mike. 4 00:02:12,016 --> 00:02:14,267 Ojalá tú y tu muñequita no tuvieseis un lugar adónde ir. 5 00:02:14,268 --> 00:02:15,685 Podríamos pasar una buena noche. 6 00:02:15,686 --> 00:02:18,188 Mike no necesita nuestra ayuda. Buena suerte a los dos. 7 00:02:18,189 --> 00:02:20,815 - Dale las gracias, Chris. - Oh, claro. Gracias, cielo. 8 00:02:20,816 --> 00:02:23,693 Estaba muy emocionada. 9 00:02:23,694 --> 00:02:26,321 ¿Por qué no ibas a estarlo? Uno no se casa todos los días. 10 00:02:26,322 --> 00:02:29,658 Yo también estoy emocionado. Por eso creo que tomaremos otro trago. 11 00:02:29,659 --> 00:02:31,409 Desde luego. Lo que tú digas, Mike. 12 00:02:31,410 --> 00:02:33,078 Mike sabe venderse, encanto. 13 00:02:33,079 --> 00:02:34,788 Si bebe, entonces está perfectamente. 14 00:02:36,207 --> 00:02:39,125 Vamos a bailar, querido. 15 00:02:39,126 --> 00:02:42,360 Cariño, le dijiste al juez que estaríamos allí a las 10:00... 16 00:02:42,361 --> 00:02:44,798 ...y dijeron: "Trae mala suerte llegar tarde a tu boda". 17 00:02:44,799 --> 00:02:47,050 No te preocupes, allí estaremos. 18 00:02:47,051 --> 00:02:50,553 No puedo marcharme de mi propia fiesta. 19 00:02:50,554 --> 00:02:52,890 Está bien, Mike. Lo que tú digas. 20 00:02:59,313 --> 00:03:01,106 Aquí viene Frank. 21 00:03:01,107 --> 00:03:02,691 Le pagaré y luego nos escabulliremos. 22 00:03:02,692 --> 00:03:04,609 - Oh, gracias. - Un tipo acaba de telefonear. 23 00:03:04,610 --> 00:03:06,528 Ha dicho: "Dígale a Mike Monroe que se deshaga de ello". 24 00:03:06,529 --> 00:03:08,989 Después me ha colgado. ¿Sabes de que va el tema? 25 00:03:08,990 --> 00:03:14,536 Debe ser algún gracioso que sabía que me iba a casar. 26 00:03:14,537 --> 00:03:15,830 Gracias, Frank. 27 00:03:17,498 --> 00:03:19,625 - ¿Ocurre algo, cariño? - No. 28 00:03:21,002 --> 00:03:22,877 ¿Qué sucede? 29 00:03:22,878 --> 00:03:25,463 Escucha atentamente lo que voy a decirte. 30 00:03:25,464 --> 00:03:26,840 Es muy importante para los dos. 31 00:03:26,841 --> 00:03:28,092 Claro, cariño. 32 00:03:29,635 --> 00:03:31,678 Mete esto en tu bolso. 33 00:03:31,679 --> 00:03:33,680 Deja aquí tu abrigo y ve al tocador. 34 00:03:33,681 --> 00:03:36,182 Sal por la calle lateral y espérame en el coche hasta que vaya. 35 00:03:36,183 --> 00:03:38,518 - Pero, Mike. No... - Confía en mí, cariño. 36 00:03:38,519 --> 00:03:42,022 Confía en mí. Si hay algún problema no quiero que te veas mezclada. 37 00:03:42,023 --> 00:03:43,356 ¿Qué clase de problemas? 38 00:03:43,357 --> 00:03:45,109 Haz lo que te digo. 39 00:03:46,068 --> 00:03:48,320 Sí, claro. 40 00:04:12,303 --> 00:04:15,556 - ¿Mike Monroe? - Sí. 41 00:04:30,529 --> 00:04:31,906 Tranquila, señorita. 42 00:04:33,074 --> 00:04:36,284 - ¿Es usted la chica de Mike Monroe? - Sí. 43 00:04:36,285 --> 00:04:38,912 - ¿Este es su coche? - Sí. 44 00:04:38,913 --> 00:04:40,289 Déjeme ver el bolso. 45 00:04:47,546 --> 00:04:50,131 Vaya, vaya, qué sorpresa. 46 00:04:50,132 --> 00:04:51,884 Está arrestada, señorita. 47 00:05:01,000 --> 00:05:06,700 PAREJA ARRESTADA EN SU CELEBRACIÓN PRENUPCIAL. 48 00:05:24,583 --> 00:05:26,919 Está bien, tu vida acaba de empezar. 49 00:06:35,613 --> 00:06:38,281 - Buenas noches, Sra. Colman. - Hola, Chris. Siéntate. 50 00:06:38,282 --> 00:06:40,491 ¿Qué está haciendo Christine en el hospital? 51 00:06:40,492 --> 00:06:43,203 En poco tiempo podría conseguir que fuera una buena enfermera. 52 00:06:43,204 --> 00:06:46,789 No, gracias. Un año y medio ya es suficiente. 53 00:06:46,790 --> 00:06:48,750 ¿Esto es lo que estás estudiando? 54 00:06:48,751 --> 00:06:51,044 No, estudio para mis exámenes de secundaria. 55 00:06:51,045 --> 00:06:54,255 Quiero recibir un diploma cuando salga de aquí. 56 00:06:54,256 --> 00:06:56,425 No pude sacármelo en su momento. 57 00:06:57,635 --> 00:06:59,469 Eres afortunada, Christine. 58 00:06:59,470 --> 00:07:02,055 Algunas de las reclusas no utilizan su tiempo libre como tú. 59 00:07:02,056 --> 00:07:06,100 En unas pocas semanas estarás fuera. 60 00:07:06,101 --> 00:07:09,395 Y ya que parece ser que tienes aptitudes para esto, 61 00:07:09,396 --> 00:07:11,064 yo seré tu agente de la condicional. 62 00:07:11,065 --> 00:07:13,441 Intentaré que entres en un hospital como auxiliar de enfermería. 63 00:07:13,442 --> 00:07:17,695 - ¿Te gustaría? - Sí. 64 00:07:17,696 --> 00:07:20,073 Me caes bien, Chris. 65 00:07:20,074 --> 00:07:21,659 Veré lo que puedo hacer. 66 00:07:33,796 --> 00:07:36,464 # No puedo rechazar a un buen soldado.# 67 00:07:36,465 --> 00:07:39,717 # No puedo rechazar a un marinero guapo.# 68 00:07:39,718 --> 00:07:45,139 # No puedo rechazar a un fuerte marine.# 69 00:07:45,140 --> 00:07:48,351 # Estate alerta y mantenla firme.# 70 00:07:48,352 --> 00:07:50,812 # Hazlo con tus labios.# 71 00:07:50,813 --> 00:07:53,606 # Cierra los ojos. ¿Estáis listos?# 72 00:07:53,607 --> 00:07:56,442 # Menuda sorpresa y ahora adivina.# 73 00:07:56,443 --> 00:08:02,449 # Aquí está tu beso.# 74 00:08:06,412 --> 00:08:08,789 ¡Más! ¡Más! 75 00:08:14,962 --> 00:08:16,713 Hoy no he tenido aún mi sesión de caminar. 76 00:08:16,714 --> 00:08:18,131 Tendrá una más tarde. 77 00:08:18,132 --> 00:08:20,633 Más tarde hará mucho frío, oscurecerá o lloverá. 78 00:08:20,634 --> 00:08:23,053 Las siestas son para los críos. 79 00:08:24,471 --> 00:08:26,265 Le advierto que no podré dormir. 80 00:08:31,729 --> 00:08:35,064 Siento lástima por sus hijos cuando los tenga. 81 00:08:35,065 --> 00:08:37,567 Les obligará a echarse la siesta cualquier agradable tarde de domingo. 82 00:08:37,568 --> 00:08:39,528 Mañana también será un día agradable. 83 00:08:41,780 --> 00:08:43,865 Está bien, mayor, quítese las zapatillas. 84 00:08:43,866 --> 00:08:45,284 No alcanzo. 85 00:08:48,871 --> 00:08:51,122 Seguro que su madre le consintió demasiado. 86 00:08:51,123 --> 00:08:53,916 Hace tiempo que busco alguien que ocupe su lugar. 87 00:08:53,917 --> 00:08:55,753 A mí no me mire. 88 00:08:57,004 --> 00:08:58,255 Ya está. 89 00:09:00,924 --> 00:09:03,843 ¿Qué tal? ¿Está cómodo? 90 00:09:03,844 --> 00:09:04,886 ¿Calentito? 91 00:09:04,887 --> 00:09:10,892 Es estricta, mezquina, implacable, inflexible y una mujer dominante. 92 00:09:10,893 --> 00:09:12,018 Hasta luego. 93 00:09:12,019 --> 00:09:13,770 Se ha olvidado de mi masaje en la espalda. 94 00:09:13,771 --> 00:09:15,146 Le harán uno esta noche. 95 00:09:15,147 --> 00:09:17,330 Pero la auxiliar de la noche es un perro. 96 00:09:26,367 --> 00:09:29,452 Dígame el precio y la contrataré de por vida haciendo esto. 97 00:09:29,453 --> 00:09:33,930 Téngalo presente porque si alguien me pilla haciendo esto, necesitaré otro trabajo. 98 00:09:36,710 --> 00:09:41,422 - Esto no está nada bien, mayor. - Oh, es fantástico. 99 00:09:41,423 --> 00:09:46,000 - Y tengo otro nombre aparte de "mayor". - Steve. Ya lo sé. 100 00:09:46,001 --> 00:09:48,597 Solo que se supone que tampoco debo hacer eso. 101 00:09:51,183 --> 00:09:54,102 ¿No tiene ninguna mujer que le haga esto? 102 00:09:54,103 --> 00:09:56,312 - Sí, una hermana gemela. - Oh. 103 00:09:56,313 --> 00:09:58,606 Tiene la suerte de no parecerse en nada a mí. 104 00:10:00,275 --> 00:10:02,693 - Ahora está muy ocupada. - ¿Haciendo qué? 105 00:10:02,694 --> 00:10:05,238 - Ocupándose de los gemelos. - Oh, eso es estupendo. 106 00:10:05,239 --> 00:10:07,365 Recién nacidos. 107 00:10:07,366 --> 00:10:09,283 Pronto vendrá a verme. 108 00:10:09,284 --> 00:10:11,536 - ¿Desde dónde? - Philadelphia. 109 00:10:11,537 --> 00:10:15,541 ¿Volverá allí cuando le den de alta por su discapacidad? 110 00:10:18,460 --> 00:10:20,336 - ¿Qué? - Cuando salga de aquí. 111 00:10:20,337 --> 00:10:22,004 ¿Va a volver a Philadelphia? 112 00:10:22,005 --> 00:10:24,049 No estoy de baja por discapacidad. 113 00:10:25,509 --> 00:10:27,511 Debería saberlo, ¿no? 114 00:10:29,012 --> 00:10:30,179 ¿Qué le dijeron? 115 00:10:30,180 --> 00:10:31,556 Voy a terminar lo que empecé. 116 00:10:31,557 --> 00:10:33,642 Cualquiera que me saque del sector aeronáutico, morirá. 117 00:10:41,233 --> 00:10:44,193 Mire, mayor, hay muchos hombres aquí que les gustaría que terminara la guerra... 118 00:10:44,194 --> 00:10:45,903 Me dan igual los demás. 119 00:10:45,904 --> 00:10:47,697 Me preocupo por mí y le digo que no he terminado. 120 00:10:47,698 --> 00:10:50,033 ¡Silencio, Kimberly! 121 00:10:51,326 --> 00:10:53,202 Por favor, mayor, relájese. 122 00:10:58,625 --> 00:11:00,294 Así está mejor. 123 00:11:08,510 --> 00:11:12,138 Pensé que quizás podría hacer que pase más tiempo con él, Dr. Breen. 124 00:11:12,139 --> 00:11:14,348 Las heridas del mayor Kimberly, sus heridas físicas... 125 00:11:14,349 --> 00:11:16,559 ...se han curado más rápidamente que sus heridas emocionales. 126 00:11:16,560 --> 00:11:17,269 Sí. 127 00:11:17,270 --> 00:11:19,020 Ha tenido experiencias de combate que se relacionan... 128 00:11:19,021 --> 00:11:20,897 ...con recuerdos dolorosos de su niñez... 129 00:11:20,898 --> 00:11:23,107 ...perdiendo a personas a las que quería. 130 00:11:23,108 --> 00:11:25,485 Vio morir a sus padres en el incendio de un barco. 131 00:11:25,486 --> 00:11:28,279 Después, durante la guerra, a muchos amigos suyos. 132 00:11:28,280 --> 00:11:30,865 Como resultado de eso, sufre de melancolía profunda. 133 00:11:30,866 --> 00:11:32,783 ¿Melancolía? 134 00:11:32,784 --> 00:11:35,369 - Pues no lo aparenta. - No. 135 00:11:35,370 --> 00:11:37,205 Eso es lo que le resulta tan difícil. 136 00:11:37,206 --> 00:11:39,790 No, es como cualquier huérfano que te pone una gran sonrisa... 137 00:11:39,791 --> 00:11:42,210 ...para que no sientas lástima por él. - Oh. 138 00:11:42,211 --> 00:11:43,961 Procede de una familia adinerada. 139 00:11:43,962 --> 00:11:45,505 Sí, dijo que de Philadelphia. 140 00:11:45,506 --> 00:11:49,884 No necesita trabajar ni hay nada en lo que confíe. 141 00:11:49,885 --> 00:11:52,470 Y todos a los que ha querido, según dice, le han dejado. 142 00:11:52,471 --> 00:11:55,473 Ahora mismo, su equilibrio es precario. 143 00:11:55,474 --> 00:11:57,934 Está en peligro de descompensación emocional, 144 00:11:57,935 --> 00:11:59,852 si me permite la expresión. 145 00:11:59,853 --> 00:12:04,482 - No lo comprendo. - Venga. 146 00:12:04,483 --> 00:12:07,818 Su capacidad para hacer frente al estrés emocional puede fracasar... 147 00:12:07,819 --> 00:12:12,698 ...de igual manera que un corazón dañado puede fallar bajo demasiada tensión. 148 00:12:12,699 --> 00:12:15,368 Desgraciadamente, a un hombre con agitaciones emocionales... 149 00:12:15,369 --> 00:12:17,371 ...no se le puede confiar los controles de un avión. 150 00:12:19,873 --> 00:12:21,249 ¿Se queda satisfecha? 151 00:12:21,250 --> 00:12:23,501 Pero es posible que no sufriera depresiones... 152 00:12:23,502 --> 00:12:25,628 ...si volviese a subir a un avión. 153 00:12:25,629 --> 00:12:28,422 Me temo que tendrá que dejarnos a nosotros decidir eso. 154 00:12:28,423 --> 00:12:30,675 Desde luego, doctor. Lo siento, yo... 155 00:12:30,676 --> 00:12:31,842 ...no quería entrometerme. 156 00:12:31,843 --> 00:12:34,762 Solo pensé que debía informarle de la conversación, nada más. 157 00:12:34,763 --> 00:12:35,930 Me alegra que lo hiciese. 158 00:12:35,931 --> 00:12:37,641 Oye, ¿qué tal un par de esos? 159 00:12:41,144 --> 00:12:43,897 - Aquí tiene. - Gracias. 160 00:12:44,898 --> 00:12:46,399 Gracias. 161 00:12:46,400 --> 00:12:48,609 Oh, esto me recuerda a casa. 162 00:12:48,610 --> 00:12:51,195 - ¿A casa? - En Oregón. 163 00:12:53,448 --> 00:12:56,390 Mi familia era granjera y solíamos comprar uno de estos... 164 00:12:56,391 --> 00:12:57,952 ...todos los domingos después de la iglesia. 165 00:12:57,953 --> 00:13:03,040 ¿Sabe? Hay una cosa en la que no puedo dejar de pensar. 166 00:13:03,041 --> 00:13:04,875 ¿No es usted...? 167 00:13:04,876 --> 00:13:07,087 Bueno... no es una de las auxiliares habituales, ¿verdad? 168 00:13:09,381 --> 00:13:11,632 Soy una ex-convicta, Dr. Breen. 169 00:13:11,633 --> 00:13:13,426 Debo informar a mi agente de la condicional... 170 00:13:13,427 --> 00:13:15,344 ...una vez al mes hasta el 21 de diciembre. 171 00:13:15,345 --> 00:13:17,305 Lo que quería decir es... 172 00:13:17,306 --> 00:13:20,600 ...que al mirarla, me parece imposible. 173 00:13:20,601 --> 00:13:22,227 Es una larga historia. 174 00:13:24,187 --> 00:13:27,690 La ignorancia, las circunstancias, el amor... 175 00:13:27,691 --> 00:13:29,693 Ya sabe, la historia de siempre. 176 00:13:31,236 --> 00:13:33,696 ¿Sigue enamorada de él? 177 00:13:33,697 --> 00:13:36,365 Le he perdonado, si es a lo que se refiere. 178 00:13:36,366 --> 00:13:40,328 Intentó salvarme pero el jurado no le creyó, eso es todo. 179 00:13:40,329 --> 00:13:43,831 - ¿Su familia sabe esto? - Oh, sí. 180 00:13:43,832 --> 00:13:46,584 Quería que fuera a casa, pero... 181 00:13:46,585 --> 00:13:48,462 ...sinceramente, me da vergüenza. 182 00:13:50,172 --> 00:13:52,006 Lo siento, le he estropeado la noche. 183 00:13:52,007 --> 00:13:53,674 No lo ha hecho. 184 00:13:53,675 --> 00:13:55,343 A veces tengo que pensar en ello. 185 00:13:55,344 --> 00:13:58,888 Doctor, he querido preguntárselo. 186 00:13:58,889 --> 00:14:00,514 ¿Puedo coger unos días libres? 187 00:14:00,515 --> 00:14:02,308 Tengo un asunto personal del que me gustaría ocuparme. 188 00:14:02,309 --> 00:14:05,728 - ¿Cuánto tiempo lleva aquí? - Desde enero. 189 00:14:05,729 --> 00:14:07,229 Desde luego. Se lo arreglaré. 190 00:14:07,230 --> 00:14:08,648 Gracias. Buenas noches. 191 00:14:08,649 --> 00:14:10,316 Escuche... 192 00:14:10,317 --> 00:14:13,736 - No olvide volver. - No lo haré. 193 00:14:13,737 --> 00:14:15,656 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches. 194 00:14:24,539 --> 00:14:25,831 Llevas meses fuera. 195 00:14:25,832 --> 00:14:27,500 ¿Por qué no has venido? 196 00:14:27,501 --> 00:14:31,170 Mi agente de la condicional me vigila constantemente. 197 00:14:31,171 --> 00:14:32,421 Hasta me metió en un hospital. 198 00:14:32,422 --> 00:14:34,006 Pudiste haber respondido a mis cartas. 199 00:14:34,007 --> 00:14:38,719 - Lo hice. - Postales. 200 00:14:38,720 --> 00:14:41,765 No se me dan bien las cartas, Mike. 201 00:14:48,772 --> 00:14:50,731 Pareces distinta. 202 00:14:50,732 --> 00:14:52,650 Me gusta tu pelo rubio. 203 00:14:52,651 --> 00:14:58,614 - Oh, es más fácil no blanquearlo. - No parece natural. 204 00:14:58,615 --> 00:15:00,032 Y esa ropa. 205 00:15:00,033 --> 00:15:02,034 No es como la ropa que te solía comprar. 206 00:15:02,035 --> 00:15:03,786 Por entonces eras un encanto. 207 00:15:03,787 --> 00:15:06,248 Te empiezas a parecer a la misma que salió de la granja. 208 00:15:08,625 --> 00:15:13,713 Es lo adecuado para una trabajadora, que es lo que soy ahora mismo. 209 00:15:13,714 --> 00:15:15,506 Es lo que intento decirte, Mike. 210 00:15:15,507 --> 00:15:18,551 Solo que no me dices para quién trabajas. 211 00:15:18,552 --> 00:15:20,636 Para nadie. 212 00:15:20,637 --> 00:15:23,265 Si intentas hacer que pierda el interés... 213 00:15:25,267 --> 00:15:27,018 Bueno... no me gustan este tipo de artimañas. 214 00:15:29,104 --> 00:15:31,564 Ya no estoy enamorada de ti, Mike. 215 00:15:31,565 --> 00:15:34,650 Lo siento, intenté hacer que durara. 216 00:15:34,651 --> 00:15:36,193 Pensé que quizás, si pudiese... 217 00:15:36,194 --> 00:15:39,823 No estoy llorando, así que no me eches un discurso. 218 00:15:42,242 --> 00:15:44,243 Podría haberte dicho que habíamos acabado. 219 00:15:44,244 --> 00:15:49,249 Entonces, no hay nada más que decir, ¿verdad? 220 00:15:50,625 --> 00:15:55,296 Espero que salgas de aquí pronto. 221 00:15:55,297 --> 00:16:00,301 Sí, y cuando lo haga, nena, encontraré una mujer. 222 00:16:00,302 --> 00:16:03,387 No te preocupes, lo haré bien. 223 00:16:03,388 --> 00:16:06,266 Espero que algún día seas feliz, Mike. 224 00:16:09,352 --> 00:16:11,354 Últimamente te has vuelto muy habladora. 225 00:16:12,564 --> 00:16:15,567 Mike, buena suerte. 226 00:16:16,693 --> 00:16:19,653 ¿Qué ha hecho, dejarte? 227 00:16:19,654 --> 00:16:22,072 Yo la he dejado a ella para siempre. 228 00:16:22,073 --> 00:16:24,785 La próxima vez que la vea, será demasiado pronto. 229 00:16:28,246 --> 00:16:30,790 ¿Cuánto tiempo se quedará, Sra. Arnold? 230 00:16:30,791 --> 00:16:32,708 Tengo que ir a casa con mi marido y los gemelos. 231 00:16:32,709 --> 00:16:36,504 Hice una reserva para mañana, a menos que Steve... 232 00:16:36,505 --> 00:16:38,380 Oh, no, no. Adelante. 233 00:16:38,381 --> 00:16:43,093 Yo la quería mucho hasta que me abandonó por su familia. 234 00:16:43,094 --> 00:16:46,180 Y aún lo haces. 235 00:16:46,181 --> 00:16:47,932 No desde que estoy con Chris. 236 00:16:47,933 --> 00:16:50,643 Ojalá sintieses también lo mismo. 237 00:16:50,644 --> 00:16:52,269 ¿Qué me dice, Chris? 238 00:16:52,270 --> 00:16:55,731 Los hombres sienten un cariño especial por las mujeres que cuidan de ellos. 239 00:16:55,732 --> 00:16:58,275 - Está a salvo - Ese es el problema de Steve. 240 00:16:58,276 --> 00:17:00,194 Siempre juega sobre seguro. 241 00:17:00,195 --> 00:17:03,781 Algún día, Steve, te aferrarás a una chica sin pensar. 242 00:17:03,782 --> 00:17:06,033 Un hombre piensa demasiado y nunca se casa. 243 00:17:06,034 --> 00:17:08,244 Sí, hermanita. 244 00:17:08,245 --> 00:17:10,956 - ¿Ha oído eso, Chris? - Aquí está mi taxi. 245 00:17:12,332 --> 00:17:15,251 Pasaré por aquí mañana de camino al aeropuerto. 246 00:17:15,252 --> 00:17:16,627 No... 247 00:17:16,628 --> 00:17:18,254 Te besaré cuando te marches de verdad. 248 00:17:18,255 --> 00:17:19,380 Hasta luego, Steve. 249 00:17:19,381 --> 00:17:21,006 - Sé bueno. - Sí. 250 00:17:21,007 --> 00:17:24,301 - Adiós. - Adiós, Sra. Arnold. 251 00:17:24,302 --> 00:17:27,097 Adiós. 252 00:17:35,021 --> 00:17:36,939 - Oh, Srta. Carroll. - ¿Sí? 253 00:17:36,940 --> 00:17:38,440 - ¿Puedo hablar con usted un minuto? - Desde luego. 254 00:17:38,441 --> 00:17:41,319 - Yo cogeré esto. - ¿Podrás con ello? 255 00:17:42,404 --> 00:17:44,113 ¿Sí? 256 00:17:44,114 --> 00:17:46,824 ¿Va en serio con mi hermano? 257 00:17:46,825 --> 00:17:48,826 No quiero interferir, pero... 258 00:17:48,827 --> 00:17:51,537 Creo que Steve desearía que usted le gustara mucho. 259 00:17:51,538 --> 00:17:54,999 Si hay alguna razón por la que él no deba... 260 00:17:55,000 --> 00:17:57,751 No deje que se involucre demasiado. 261 00:17:57,752 --> 00:18:01,255 Sus emociones no le están acompañando últimamente. 262 00:18:01,256 --> 00:18:04,633 - No está bien. - Lo sé, Sra. Arnold. 263 00:18:04,634 --> 00:18:08,429 - No se preocupe. - Gracias, Chris. 264 00:18:08,430 --> 00:18:10,806 Adiós. 265 00:18:10,807 --> 00:18:12,474 Ya nos veremos. 266 00:18:12,475 --> 00:18:15,269 - Yo lo cogeré, mayor. - No, no. 267 00:18:15,270 --> 00:18:17,104 ¿De qué iba todo eso? 268 00:18:17,105 --> 00:18:20,024 Quería que la escribiese sobre usted, si usted no lo hace. 269 00:18:20,025 --> 00:18:23,193 Iba en serio lo que dije. 270 00:18:23,194 --> 00:18:26,156 No me importa que ella se vaya mientras usted esté aquí. 271 00:18:41,046 --> 00:18:43,005 Es muy tarde, Kimberly. 272 00:18:43,006 --> 00:18:46,634 Estaba terminándolo porque no podía dormir. 273 00:18:46,635 --> 00:18:48,886 Espero que la Srta. Carroll me dé un masaje en el cuello. 274 00:18:48,887 --> 00:18:50,721 No la he visto desde ayer. 275 00:18:50,722 --> 00:18:51,931 No estará enferma, ¿verdad? 276 00:18:51,932 --> 00:18:53,515 No, la Srta. Carroll se ha ido. 277 00:18:53,516 --> 00:18:57,312 - ¿Cuándo volverá? - No creo que vuelva. 278 00:18:58,730 --> 00:19:01,649 ¿Insinúa... que se ha ido para siempre? 279 00:19:01,650 --> 00:19:03,651 Así es, la han trasladado. 280 00:19:03,652 --> 00:19:06,028 Hemos perdido a una gran mujer. 281 00:19:06,029 --> 00:19:07,404 Bien, buenas noches. 282 00:19:07,405 --> 00:19:08,489 Apague la luz. 283 00:19:08,490 --> 00:19:09,950 Dr. Breen. 284 00:19:11,743 --> 00:19:13,410 ¿Dónde se fue? 285 00:19:13,411 --> 00:19:15,038 A McCormick, creo. 286 00:19:16,373 --> 00:19:20,626 ¿La enviaron allí o simplemente se fue ella? 287 00:19:20,627 --> 00:19:22,587 No lo sé, ¿por qué iba a irse ella? 288 00:19:23,838 --> 00:19:25,381 No lo sé. 289 00:19:25,382 --> 00:19:27,050 Entonces no sé a lo que se refiere. 290 00:19:28,134 --> 00:19:30,094 Buenas noches. Apague la luz. 291 00:19:30,095 --> 00:19:31,763 Me alegra ver que va recuperándose. 292 00:19:57,205 --> 00:20:00,582 Intento localizar a Christine Carroll. 293 00:20:00,583 --> 00:20:02,501 Fue trasladada recientemente a este hospital. 294 00:20:02,502 --> 00:20:05,879 Christine Carroll. Debería trabajar en el siguiente turno. 295 00:20:05,880 --> 00:20:07,840 Probablemente la encontrará en la cafetería. 296 00:20:07,841 --> 00:20:09,259 Gracias. 297 00:20:12,095 --> 00:20:16,724 - Hola, mayor. - Hola, Chris. 298 00:20:16,725 --> 00:20:19,935 Parece que llego tarde. Esperaba poder llevarla a almorzar. 299 00:20:19,936 --> 00:20:24,273 Si lo hubiese sabido, le habría esperado. 300 00:20:24,274 --> 00:20:27,693 Quizás podamos dar una vuelta. 301 00:20:27,694 --> 00:20:29,194 ¿En qué? 302 00:20:29,195 --> 00:20:31,447 Le pedí prestado el coche a uno de los pacientes. 303 00:20:31,448 --> 00:20:34,742 - ¿Y ha podido conducirlo? - Sí, no se me ha dado mal. 304 00:20:34,743 --> 00:20:37,578 Eso es estupendo. Me alegra oír eso. 305 00:20:37,579 --> 00:20:39,455 Me encantaría que diéramos una vuelta, 306 00:20:39,456 --> 00:20:41,958 pero entro de servicio en 15 minutos. 307 00:20:43,668 --> 00:20:46,670 Entonces, ¿tle apetece dar un paseo por los jardines? 308 00:20:46,671 --> 00:20:48,590 Sí, claro. 309 00:20:54,846 --> 00:20:58,932 - No se ha fijado, ¿verdad? - ¿En qué? 310 00:20:58,933 --> 00:21:00,601 En mi vestido. 311 00:21:00,602 --> 00:21:03,520 Es la primera vez que me ve sin uniforme. 312 00:21:03,521 --> 00:21:06,815 Es tal y como imaginé. 313 00:21:06,816 --> 00:21:08,485 ¿Por qué está tan serio? 314 00:21:13,573 --> 00:21:16,200 Ya le dije que era una persona seria. 315 00:21:16,201 --> 00:21:18,744 ¿Por qué se marchó de Long Beach? 316 00:21:18,745 --> 00:21:22,415 - Me trasladaron. - Eso no es verdad. 317 00:21:23,833 --> 00:21:26,043 Estuve indagando y al final el capitán Breen... 318 00:21:26,044 --> 00:21:27,461 ...me dijo que pidió el traslado. 319 00:21:27,462 --> 00:21:29,671 Sea cual fuere el motivo, ¿qué importa? 320 00:21:29,672 --> 00:21:32,716 A mí si me importa. 321 00:21:32,717 --> 00:21:36,513 - ¿Seguro que le importa? - Tengo el presentimiento de que sí. 322 00:21:38,014 --> 00:21:40,307 ¿Temía que me enamorara? 323 00:21:40,308 --> 00:21:42,726 ¿Por qué iba a hacerlo? 324 00:21:42,727 --> 00:21:46,688 Eso es lo que parece, actúa como si fuese así. 325 00:21:51,778 --> 00:21:56,532 Quizás quisiera averiguar que si pensaba en mí, vendría a buscarme. 326 00:21:56,533 --> 00:21:58,368 Bien, pues ya lo has averiguado. 327 00:21:59,452 --> 00:22:00,912 Estoy enamorado de ti, Chris. 328 00:22:02,038 --> 00:22:04,700 Conocer a las personas es una cosa, enamorarse es otra muy distinta. 329 00:22:04,701 --> 00:22:05,999 Te quiero. 330 00:22:06,000 --> 00:22:09,378 ¿Por qué te haces de rogar? ¿Por qué eres tan testaruda? 331 00:22:09,379 --> 00:22:12,305 ¿Qué quiere decir con que me hago de rogar? 332 00:22:12,306 --> 00:22:15,000 Aún no me has dado la oportunidad. 333 00:22:17,554 --> 00:22:19,681 Mírate, estás preciosa. 334 00:22:20,890 --> 00:22:23,267 Oh, Steve. 335 00:22:23,268 --> 00:22:25,687 No voy a presionarte. 336 00:22:36,114 --> 00:22:38,282 Oh, cariño. Steve, por favor. 337 00:22:38,283 --> 00:22:39,825 No vayas tan rápido. 338 00:22:39,826 --> 00:22:41,452 ¿Tiene una cerilla, mayor? 339 00:22:45,498 --> 00:22:47,040 Vamos a casarnos. 340 00:22:47,041 --> 00:22:48,709 Viendo lo que sentimos, tenemos que hacerlo. 341 00:22:48,710 --> 00:22:50,544 ¿No crees que te estás precipitando un poco? 342 00:22:50,545 --> 00:22:52,087 No me has dicho que me quieres. 343 00:22:52,088 --> 00:22:53,714 Cariño, aún no hemos empezado a conocernos... 344 00:22:53,715 --> 00:22:55,758 - ...y no creo que esto... - Dilo... dilo. 345 00:22:56,551 --> 00:22:58,052 Te quiero. 346 00:22:59,637 --> 00:23:02,389 "Como nunca he querido a nadie". Vamos, dilo. 347 00:23:02,390 --> 00:23:05,101 Como nunca he querido a nadie. 348 00:23:06,644 --> 00:23:10,772 - Oh, Steve, es verdad. - Lo sé. 349 00:23:10,773 --> 00:23:13,108 ¿Cuándo podremos casarnos? 350 00:23:13,109 --> 00:23:15,278 No lo sé. 351 00:23:16,362 --> 00:23:21,200 Steve, hay ciertas cosas que deberías saber de mí. 352 00:23:21,201 --> 00:23:22,911 - ¿Por ejemplo? - Que... 353 00:23:26,331 --> 00:23:27,999 Oh, no lo sé. 354 00:23:29,375 --> 00:23:31,793 Ni siquiera tienes aquí un trabajo estable todavía... 355 00:23:31,794 --> 00:23:33,045 ...y ya quieres casarte. 356 00:23:33,046 --> 00:23:34,254 Cuanto antes, mejor. 357 00:23:34,255 --> 00:23:36,132 Cuando tomo una decisión... 358 00:23:37,717 --> 00:23:39,718 Chris, llevo mucho tiempo esperando esto. 359 00:23:39,719 --> 00:23:41,700 No te eches atrás. 360 00:23:43,400 --> 00:23:46,351 No lo haré... no lo haré. 361 00:23:51,356 --> 00:23:53,691 Cariño. 362 00:23:58,988 --> 00:24:03,992 - Es un vestido precioso. - Oh, gracias. 363 00:24:19,676 --> 00:24:22,302 - ¿Cuánto hace que le conoces? - Cuatro o cinco meses. 364 00:24:22,303 --> 00:24:25,055 De Philadelphia, según has dicho. ¿Es de buena familia? 365 00:24:25,056 --> 00:24:27,015 Sí, conocí a su hermana. 366 00:24:27,016 --> 00:24:30,018 - Yo también le caigo bien. - Está bien, Chris. 367 00:24:30,019 --> 00:24:34,523 - ¿Ellos serán comprensivos con tu pasado? - ¿Ellos? 368 00:24:34,524 --> 00:24:36,191 Tu prometido, por lo menos. 369 00:24:36,192 --> 00:24:38,694 Ya sabes que tiene que conocerlo antes de convertirse en tu esposo. 370 00:24:38,695 --> 00:24:40,613 Si. Sí, lo sé. 371 00:24:41,948 --> 00:24:47,577 Sra. Gordon, pensaba que podría hacer una excepción en este caso. 372 00:24:47,578 --> 00:24:50,205 Entiendo todo sobre los derechos civiles, que tengo que amoldarme a ellos. 373 00:24:50,206 --> 00:24:52,624 No puedes casarte hasta que la Junta de Prisiones... 374 00:24:52,625 --> 00:24:54,042 ...te dé su autorización. 375 00:24:54,043 --> 00:24:56,837 Antes tengo que ver a ese joven y comentarle lo de tu condena. 376 00:24:56,838 --> 00:24:58,798 Es la manera que tiene el Estado de protegerle. 377 00:25:01,509 --> 00:25:05,053 ¿Y si se lo digo yo misma? 378 00:25:05,054 --> 00:25:07,472 Sra. Gordon, él no está bien. 379 00:25:07,473 --> 00:25:09,683 Y todo esto ha pasado tan rápido que no sé cómo... 380 00:25:09,684 --> 00:25:11,935 No te engañes, Chris. 381 00:25:11,936 --> 00:25:13,687 Está claro que no quieres que él lo sepa... 382 00:25:13,688 --> 00:25:16,660 ...y buscarás una docena de excusas para no decírselo. 383 00:25:16,661 --> 00:25:17,065 Pero yo... 384 00:25:17,066 --> 00:25:19,026 Pero debe saberlo... por mí. 385 00:25:19,027 --> 00:25:21,361 No te preocupes, haré que lo entienda. 386 00:25:21,362 --> 00:25:22,779 Te ayudaré en lo que pueda. 387 00:25:22,780 --> 00:25:26,825 Eso mismo me dijo con mi novio y nunca más le volví a ver. 388 00:25:26,826 --> 00:25:28,702 Puede que no te quisiera tanto, Vera. 389 00:25:28,703 --> 00:25:31,580 Yo solo la aviso. 390 00:25:31,581 --> 00:25:33,665 Veamos, encanto, ¿cuánto saliste de ese agujero? 391 00:25:33,666 --> 00:25:35,542 - En diciembre. - Pues es mejor que esperes. 392 00:25:35,543 --> 00:25:37,252 Nadie te puede decir lo que hacer después de eso. 393 00:25:37,253 --> 00:25:40,088 Posponerlo solo es evadir el problema. 394 00:25:40,089 --> 00:25:41,798 Creo que esperaré. 395 00:25:41,799 --> 00:25:43,258 Chica lista. 396 00:25:43,259 --> 00:25:45,552 Ojos que no ven corazón que no siente. 397 00:25:45,553 --> 00:25:50,766 - Piénsatelo, Chris. - Gracias, Sra. Gordon. Ya lo he hecho. 398 00:25:50,767 --> 00:25:54,394 Y, Chris, no te hagas ilusiones. 399 00:25:54,395 --> 00:25:56,563 Conocemos a algunas chicas que lo intentaron, 400 00:25:56,564 --> 00:25:59,274 pero siempre leemos los artículos de "certificados matrimoniales". 401 00:25:59,275 --> 00:26:03,320 Una violación de la condicional te llevará de vuelta a prisión. 402 00:26:03,321 --> 00:26:05,530 No se preocupe, Sra. Gordon. 403 00:26:05,531 --> 00:26:07,532 Adiós. 404 00:26:07,533 --> 00:26:09,034 - Hasta la vista, encanto. - Adiós. 405 00:26:09,035 --> 00:26:10,869 ¿Qué quieres decir con que "puede que no me quisiera"? 406 00:26:10,870 --> 00:26:12,371 Yo no he dicho eso, 407 00:26:12,372 --> 00:26:14,415 pero iba a conseguir que se casara conmigo. 408 00:26:27,970 --> 00:26:30,013 ¿Una coca cola, Doc. Breen? 409 00:26:30,014 --> 00:26:33,017 Sírvete, Pop, debe haber más alcohol en alguna parte. 410 00:26:35,186 --> 00:26:38,230 Vaya, los talentos de la Srta. Peach han estado ocultos. 411 00:26:38,231 --> 00:26:40,274 No tengo límites. 412 00:26:42,902 --> 00:26:44,778 Eso es, ya está. Ya lo tienes. 413 00:26:44,779 --> 00:26:46,571 - Ese es un buen avioncito. - Hola, Kimberly. 414 00:26:46,572 --> 00:26:48,615 - ¡Hola! Hola, Doc. - Una bonita fiesta. 415 00:26:48,616 --> 00:26:50,367 - Solo es para reírnos. - Estás genial. 416 00:26:50,368 --> 00:26:51,993 - Me siento genial. - ¡Mirad, muchachos! 417 00:26:51,994 --> 00:26:54,914 ¡Mirad quién ha venido! 418 00:26:56,207 --> 00:26:57,582 Me alegra verte. 419 00:26:57,583 --> 00:26:59,292 ¡Vaya ropa, muchachos! 420 00:26:59,293 --> 00:27:00,919 - Y menudas piernas. - Dejadme pasar. 421 00:27:00,920 --> 00:27:02,462 Disculpa. 422 00:27:02,463 --> 00:27:04,297 Déjale pasar. 423 00:27:04,298 --> 00:27:06,383 Hola. 424 00:27:06,384 --> 00:27:08,844 Un trabajo nuevo no es lo único que celebramos. 425 00:27:08,845 --> 00:27:10,095 - Steve, espera un momento. - ¿Qué? 426 00:27:10,096 --> 00:27:11,680 - Todavía no, por favor. - ¿Por qué? 427 00:27:11,681 --> 00:27:13,140 Escuchad chicas y chicos. 428 00:27:13,141 --> 00:27:14,641 Voy a anunciar algo. 429 00:27:14,642 --> 00:27:17,018 ¿Cuándo ha sucedido? 430 00:27:17,019 --> 00:27:19,354 Detrás del biombo, claro. Ya os lo dije. 431 00:27:19,355 --> 00:27:21,356 No me extraña que no me dedicara tiempo a mí. 432 00:27:21,357 --> 00:27:23,024 Vaya, Chris. eso es estupendo. 433 00:27:23,025 --> 00:27:25,360 - Me alegro por los dos. - ¿Viviréis en Philadelphia? 434 00:27:25,361 --> 00:27:27,821 De momento no. Se me olvidó decírtelo. 435 00:27:27,822 --> 00:27:29,948 Nos quedaremos aquí en Long Beach un tiempo. 436 00:27:29,949 --> 00:27:31,491 Kantrell tiene aquí una planta enorme. 437 00:27:31,492 --> 00:27:32,868 Qué bien, Steve. 438 00:27:32,869 --> 00:27:34,619 - Hola, doctor. - ¿Qué tal, doctor? 439 00:27:34,620 --> 00:27:36,371 - ¿Esto es lo que ordenaste? - Me alegro mucho por los dos. 440 00:27:36,372 --> 00:27:37,998 - Gracias. -Acompáñame al ascensor, ¿quieres, Chris? 441 00:27:37,999 --> 00:27:39,666 - Sí, claro. - Gracias, doc. 442 00:27:39,667 --> 00:27:41,960 Recuerda, nada de chistes, doc. 443 00:27:41,961 --> 00:27:43,753 Ha prometido casarse conmigo. 444 00:27:43,754 --> 00:27:45,797 Es una gran chica, mayor. Enhorabuena. 445 00:27:45,798 --> 00:27:47,883 Gracias. 446 00:27:47,884 --> 00:27:51,094 ¿Sabía que pensaba anunciar su compromiso? 447 00:27:51,095 --> 00:27:53,555 Sé lo que piensa, doctor, y... 448 00:27:53,556 --> 00:27:55,056 ...aún no se lo he dicho. 449 00:27:55,057 --> 00:27:56,224 ¿Ah, no? 450 00:27:56,225 --> 00:27:57,350 No, pero voy a hacerlo. 451 00:27:57,351 --> 00:27:58,727 ¿Cuándo? 452 00:27:58,728 --> 00:28:02,147 - Ya sabe lo que esto puede hacerle. - Oh, sí. 453 00:28:02,148 --> 00:28:04,691 Intentaré convencerle para posponer el matrimonio... 454 00:28:04,692 --> 00:28:09,404 ...y más tarde, cuando esté mejor, entonces se lo diré. 455 00:28:09,405 --> 00:28:13,200 Como médico tendré que estar de acuerdo con usted. 456 00:28:13,201 --> 00:28:15,494 Pero Chris, no se case con él... 457 00:28:15,495 --> 00:28:17,288 ...a menos que estés preparada para abandonar todo lo demás. 458 00:28:17,330 --> 00:28:17,872 Lo sé. 459 00:28:17,873 --> 00:28:19,665 No hay término medio con ese tipo. 460 00:28:21,375 --> 00:28:23,878 Es mejor que vuelva a su fiesta. Y Chris... 461 00:28:25,505 --> 00:28:27,214 ...no se preocupe. 462 00:28:27,215 --> 00:28:29,759 A pesar de todo, es un tipo muy afortunado. 463 00:28:32,136 --> 00:28:33,846 Me alegra que lo apruebe, Dr. Breen. 464 00:28:43,064 --> 00:28:44,815 Ven conmigo. 465 00:28:53,866 --> 00:28:56,535 - Es demasiado bonito para ser verdad. - Oh... 466 00:28:56,536 --> 00:28:58,828 Salvo porque te tuve que dejar tres mensajes para encontrarte aquí. 467 00:28:58,829 --> 00:29:00,497 ¿Dónde has estado? 468 00:29:00,498 --> 00:29:02,207 Una chica tiene que ir de vez en cuando de compras. 469 00:29:02,208 --> 00:29:03,917 ¿Te compraste un vestido de novia? 470 00:29:03,918 --> 00:29:07,671 Oh, Steve, he estado pensando en ello. 471 00:29:07,672 --> 00:29:09,464 ¿Por qué no esperamos a Navidad? 472 00:29:09,465 --> 00:29:11,675 Para Navidad podríamos estar esperando un bebé. 473 00:29:11,676 --> 00:29:13,469 Por favor, hablo en serio. 474 00:29:16,764 --> 00:29:18,765 Te estás echando atrás. 475 00:29:18,766 --> 00:29:20,642 Oh, hablas como un crío. 476 00:29:20,643 --> 00:29:22,727 Un crío no ve motivos para no querer. 477 00:29:22,728 --> 00:29:25,480 Hablo de mí. Te quiero ahora, en este momento. 478 00:29:25,481 --> 00:29:27,732 Si no sientes lo mismo... 479 00:29:27,733 --> 00:29:30,152 Sí siento lo mismo y lo sabes. 480 00:29:32,446 --> 00:29:38,034 Steve, si nos casamos ahora, 481 00:29:38,035 --> 00:29:40,620 ¿prometes guardar el secreto hasta diciembre? 482 00:29:40,621 --> 00:29:42,372 ¿Qué ocurrirá entonces? 483 00:29:42,373 --> 00:29:44,249 Terminará mi trabajo, nada más. 484 00:29:44,250 --> 00:29:46,251 Pero ahora tienes un trabajo mejor. 485 00:29:46,252 --> 00:29:47,836 Sí, pero firmé para un año. 486 00:29:47,837 --> 00:29:50,005 No podemos casarnos durante ese año. 487 00:29:50,006 --> 00:29:51,631 Además, andamos escasas de enfermeras. 488 00:29:51,632 --> 00:29:53,883 Eso deberías saberlo. 489 00:29:53,884 --> 00:29:56,929 - Está bien, tú ganas. - Oh, cariño. 490 00:29:58,472 --> 00:30:01,766 ¿Podemos ir a Oregón y casarnos en la ciudad de tu familia? 491 00:30:01,767 --> 00:30:04,894 Oh, no, está demasiado lejos. 492 00:30:04,895 --> 00:30:06,521 Pero quiero conocer a tus padres y... 493 00:30:06,522 --> 00:30:08,106 Ya pensaré en otro lugar. 494 00:30:08,107 --> 00:30:10,735 Un lugar bonito y romántico. 495 00:30:12,194 --> 00:30:15,156 Vaya, casi se me olvida. 496 00:30:16,282 --> 00:30:19,785 Te traje este anillo. 497 00:30:21,871 --> 00:30:25,373 Oh, es precioso. 498 00:30:25,374 --> 00:30:27,709 Podemos ajustarlo. 499 00:30:27,710 --> 00:30:31,422 - ¿Te gusta? - ¿Que si me gusta? 500 00:30:36,344 --> 00:30:39,013 Espero poder hacerte feliz. 501 00:30:39,972 --> 00:30:41,641 ¡Oh, Steve! 502 00:30:55,404 --> 00:30:58,074 ¿Qué se siente al pisar suelo extranjero? 503 00:30:59,158 --> 00:31:01,494 Contigo, me siento bien. 504 00:31:13,881 --> 00:31:15,632 Veamos... 505 00:31:15,633 --> 00:31:18,843 Todo está en regla. Es válido en cualquier parte de los EE.UU. 506 00:31:18,844 --> 00:31:21,764 No dejen que nadie les diga lo contrario. 507 00:31:57,591 --> 00:31:59,051 Cariño, 508 00:32:00,094 --> 00:32:01,761 estás muy lejos de mí. 509 00:32:01,762 --> 00:32:04,013 Son las 4:30. 510 00:32:04,014 --> 00:32:08,101 Vamos, perezosa. Debemos volver a tu trabajo. 511 00:32:08,102 --> 00:32:11,187 No me levantaré... 512 00:32:11,188 --> 00:32:12,857 ...a menos que me beses. 513 00:32:31,250 --> 00:32:33,209 Me amas, ¿verdad? 514 00:32:33,210 --> 00:32:36,296 Cariño, ¿qué necesitas, un dibujo? 515 00:32:36,297 --> 00:32:38,757 Sí, eso ayudaría. 516 00:32:38,758 --> 00:32:41,135 Tendré que imprimírtelo en mi papelería. 517 00:32:43,262 --> 00:32:48,266 He estado pensando. 518 00:32:48,267 --> 00:32:52,854 Si te fuiste a Oregón hace cuatro años, 519 00:32:52,855 --> 00:32:54,815 ¿dónde estuviste antes de venir al hospital? 520 00:32:56,525 --> 00:33:00,320 Cariño, no empezarás a interrogarme a estas horas, ¿verdad? 521 00:33:00,321 --> 00:33:03,783 Es que me gustaría saberlo. 522 00:33:06,827 --> 00:33:10,623 Estuve estudiando, trabajando. 523 00:33:12,708 --> 00:33:16,044 Eso no es lógico. Un chica con tu cerebro. 524 00:33:16,045 --> 00:33:18,129 Entonces, ¿por qué solo eres auxiliar de enfermería? 525 00:33:18,130 --> 00:33:20,924 Estuviste estudiando y trabajando todo ese tiempo. 526 00:33:20,925 --> 00:33:23,676 No eres muy sutil. 527 00:33:23,677 --> 00:33:25,805 ¿Por qué no dices lo que piensas? 528 00:33:27,139 --> 00:33:28,974 Estoy celoso, Chris. 529 00:33:30,643 --> 00:33:34,771 No hablas mucho sobre tu pasado y supongo que... 530 00:33:34,772 --> 00:33:37,900 ...quiero pensar que yo he sido el único. 531 00:33:40,402 --> 00:33:41,779 Steve, ven aquí. 532 00:33:53,499 --> 00:33:56,126 Eso fue hace mucho tiempo. 533 00:33:57,711 --> 00:33:59,129 Lo siento. 534 00:34:02,132 --> 00:34:03,926 ¿Le querías mucho? 535 00:34:04,885 --> 00:34:06,469 Eso no importa. 536 00:34:06,470 --> 00:34:08,305 Nada importa antes de ti. 537 00:34:13,227 --> 00:34:15,062 ¿Te pregunto yo sobre tu vida? 538 00:34:17,523 --> 00:34:19,608 ¿Cuándo le viste por última vez? 539 00:34:21,944 --> 00:34:23,653 No lo he hecho desde que me enamoré de ti... 540 00:34:23,654 --> 00:34:25,239 ...y nunca lo volveré a hacer. 541 00:34:27,449 --> 00:34:29,952 Cariño, soy toda tuya. 542 00:34:39,128 --> 00:34:43,089 Te prometo que no te lo volveré a mencionar. 543 00:34:43,090 --> 00:34:44,842 Lo comprendo. 544 00:34:59,481 --> 00:35:03,318 Es la luna de miel más corta que he tenido. 545 00:35:03,319 --> 00:35:07,488 Cariño, solo tienes que guardar el secreto poco tiempo. 546 00:35:07,489 --> 00:35:10,033 Además, echa un vistazo a la casa donde vivirás. 547 00:35:10,034 --> 00:35:12,369 Después puedo venir a pasar algunas noches contigo. 548 00:35:13,829 --> 00:35:15,872 Te tomo la palabra. 549 00:35:15,873 --> 00:35:18,041 Te recojo esta noche y te enseñaré lo que he encontrado. 550 00:35:18,042 --> 00:35:19,793 - Adiós. - Adiós. 551 00:35:22,671 --> 00:35:24,089 Ven aquí. 552 00:35:28,928 --> 00:35:30,178 Hola, Betty. 553 00:35:30,179 --> 00:35:32,263 - Vaya, has venido. - Sí. 554 00:35:32,264 --> 00:35:34,057 - ¿Qué tal el domingo? - Oh, estupendo. 555 00:35:34,058 --> 00:35:36,309 - ¿Algún recado para mí? - Vamos a ver... 556 00:35:36,310 --> 00:35:38,561 Sí, llamó la Sra. Gordon. 557 00:35:38,562 --> 00:35:40,773 Dejó un recado. Quiere venir a verte mañana. 558 00:35:41,523 --> 00:35:42,858 Está bien. 559 00:35:59,875 --> 00:36:02,002 Enseguida estoy contigo. Siéntate. 560 00:36:15,265 --> 00:36:18,559 Lo siento, te eché en falta el día que tenías que informar. 561 00:36:18,560 --> 00:36:20,062 ¿Qué hay de tu joven amigo? 562 00:36:21,355 --> 00:36:25,650 - ¿Se lo piensas contar? - Sí. 563 00:36:25,651 --> 00:36:28,194 Pero... 564 00:36:28,195 --> 00:36:31,614 ...he decidido esperar a estar libre. 565 00:36:31,615 --> 00:36:35,326 Ya sabes lo que pienso de eso. 566 00:36:35,327 --> 00:36:38,871 Chris, la fecha se acerca y he venido a informarte... 567 00:36:38,872 --> 00:36:42,000 ...que el gobernador te recompensará con el certificado de alta. 568 00:36:42,001 --> 00:36:45,336 Se te entregará en persona en esta oficina... 569 00:36:45,337 --> 00:36:48,298 ...o por correo certificado, como prefieras. 570 00:36:50,217 --> 00:36:52,760 Por correo certificado. 571 00:36:52,761 --> 00:36:56,264 ¿Lo anotará como "personal", "muy personal"? 572 00:36:56,265 --> 00:36:57,725 Desde luego. 573 00:37:09,987 --> 00:37:12,030 ¿Qué pasa? ¿Alguien te envía un cheque? 574 00:37:12,031 --> 00:37:14,032 Oh, es mejor que un cheque. 575 00:37:14,033 --> 00:37:16,701 ¿Tienes una cerilla? 576 00:37:16,702 --> 00:37:18,327 Ya sabes que no puedes fumar aquí dentro. 577 00:37:18,328 --> 00:37:20,372 No, pero puedo quemar esto. 578 00:37:32,760 --> 00:37:34,844 Gracias, Betty. ¿Puedo usar el teléfono? 579 00:37:34,845 --> 00:37:37,880 Nunca he visto a nadie en mi vida de presumir tanto por un poco de fuego. 580 00:37:37,881 --> 00:37:39,767 ¿Qué quemaste? ¿La carta de un ex-novio? 581 00:37:39,767 --> 00:37:39,776 Sí, de un ex. Pero no íbamos muy en serio. ¿Qué quemaste? ¿La carta de un ex-novio? 582 00:37:39,776 --> 00:37:42,394 Sí, de un ex. Pero no íbamos muy en serio. 583 00:37:46,523 --> 00:37:48,608 Con el señor Steven Kimberly, por favor. 584 00:37:48,609 --> 00:37:50,319 Soy la Sra. Kimberly. 585 00:37:51,862 --> 00:37:54,698 Es para ti. Dice que es la Sra. Kimberly. 586 00:37:56,116 --> 00:37:58,202 Hola, Sra. Kimberly. 587 00:37:59,620 --> 00:38:01,537 Ya iba siendo hora. ¿Cuándo te mudas? 588 00:38:01,538 --> 00:38:03,456 Esta noche. 589 00:38:03,457 --> 00:38:05,374 Sr. Kimberly, creo que debería saber... 590 00:38:05,375 --> 00:38:07,418 ...que pretendo mudarme para toda la vida. 591 00:38:07,419 --> 00:38:10,463 Eso espero. Firmaste un contrato, ¿recuerdas? 592 00:38:10,464 --> 00:38:13,049 ¿Qué te parece si nos vemos para cenar? 593 00:38:13,050 --> 00:38:15,051 Oye, nos queda aún mucho trabajo que hacer. 594 00:38:15,052 --> 00:38:17,261 Lo siento, colega. Acabo de casarme. 595 00:38:17,262 --> 00:38:21,308 - Bien, hasta luego. - Adiós. Gracias, Betty. 596 00:38:24,645 --> 00:38:27,021 Me alegra que te divirtieras. Es hora de acostarme. 597 00:38:27,022 --> 00:38:29,232 - No es tan tarde, doctor. - Es casi por la mañana. 598 00:38:29,233 --> 00:38:30,733 Estoy de servicio. 599 00:38:30,734 --> 00:38:32,110 Ha sido estupendo estar aquí. 600 00:38:32,111 --> 00:38:33,528 Me alegra que haya venido. 601 00:38:33,529 --> 00:38:36,948 Doctor, ¿cómo ve a Steve? 602 00:38:36,949 --> 00:38:38,699 Creo que usted es mejor médico que yo. 603 00:38:38,700 --> 00:38:41,202 - Le veo feliz, Chris. - Sí. 604 00:38:41,203 --> 00:38:42,745 Le quiere mucho, ¿verdad? 605 00:38:42,746 --> 00:38:44,747 Nunca antes he sabido lo que era vivir de verdad. 606 00:38:44,748 --> 00:38:47,333 Él me proporciona lo que necesito y con eso me vale. 607 00:38:47,334 --> 00:38:48,835 Son muy afortunados. 608 00:38:48,836 --> 00:38:50,128 - Gracias, doctor. - Buenas noches, Chris. 609 00:38:50,129 --> 00:38:52,046 - Buenas noches. - Chris. 610 00:38:52,047 --> 00:38:53,714 - Buenas noches, doctor. - Hasta luego. Me alegra haber venido. 611 00:38:53,715 --> 00:38:55,508 - Muchas gracias. - Gracias. Adiós. 612 00:38:55,509 --> 00:38:57,718 - Feliz Navidad. - Sí, igualmente. 613 00:38:57,719 --> 00:39:00,430 - Y Feliz Año Nuevo. - Gracias. 614 00:39:02,349 --> 00:39:04,017 ¿Qué te ha parecido tu fiesta? 615 00:39:06,186 --> 00:39:08,563 Si todos se van tan felices como él, entonces, estupenda. 616 00:39:08,564 --> 00:39:10,565 Lo harán. 617 00:39:10,566 --> 00:39:13,693 Cariño, vamos, tenemos trabajo que hacer. 618 00:39:13,694 --> 00:39:16,362 Por favor... por favor, Steve. 619 00:39:16,363 --> 00:39:20,241 ¿Sabes? Estoy loca por esa "Peachie". 620 00:39:20,242 --> 00:39:22,702 Es una chica muy maja. Siempre lo fue. 621 00:39:24,371 --> 00:39:26,455 Steven Kimberly, ¿qué crees que haces? 622 00:39:26,456 --> 00:39:28,833 En nuestra familia siempre se abren los regalos en Nochebuena. 623 00:39:28,834 --> 00:39:30,459 En la nuestra esperamos al día de Navidad por la mañana. 624 00:39:30,460 --> 00:39:32,504 - Déjalos donde estaban. - Solo este. 625 00:39:35,424 --> 00:39:37,634 Nunca madurarás. 626 00:39:38,719 --> 00:39:40,261 Está bien, solo este. 627 00:39:40,262 --> 00:39:42,973 - Pero espera a que coja el tuyo. - De acuerdo. 628 00:39:53,192 --> 00:39:54,483 Una tarjeta. 629 00:39:54,484 --> 00:39:56,069 Hay una dentro. 630 00:40:05,746 --> 00:40:07,998 "Para el bebé, de mamá". 631 00:40:11,168 --> 00:40:13,461 Cariño. 632 00:40:13,462 --> 00:40:16,088 Cariño, pensaba que eso era lo que querías. 633 00:40:16,089 --> 00:40:18,717 Fue idea tuya tenerlo para Navidad, ¿recuerdas? 634 00:40:20,844 --> 00:40:22,678 Ya te tengo a ti, Chris. 635 00:40:22,679 --> 00:40:26,641 No estoy seguro de querer compartirte con un bebé. 636 00:40:26,642 --> 00:40:29,478 Oh... cariño. 637 00:40:31,063 --> 00:40:33,814 No vas a compartirme. 638 00:40:33,815 --> 00:40:36,944 Solo tendré más para amar, ya está. 639 00:41:25,784 --> 00:41:28,744 El timbre, cariño. Quédate aquí, ¿vale?, 640 00:41:28,745 --> 00:41:33,125 hasta que vuelva y riegue todas esas flores. 641 00:41:39,756 --> 00:41:43,427 Columbine, vigila a Kim. Está en el patio trasero. 642 00:41:44,428 --> 00:41:45,595 ¿Sí? 643 00:41:52,602 --> 00:41:55,229 Esa no es forma de tratar a un viejo amigo. 644 00:41:55,230 --> 00:41:57,273 Vamos, Chris. Abre la puerta. 645 00:41:57,274 --> 00:42:01,111 No querrás que los vecinos me oigan gritar y suplicar. 646 00:42:06,158 --> 00:42:10,077 No puedes negarme el derecho a mirarte... 647 00:42:10,078 --> 00:42:11,580 ...en tu casa. 648 00:42:15,792 --> 00:42:18,420 Llevo mucho tiempo esperando esto. 649 00:42:20,672 --> 00:42:22,382 Y tienes una niña. 650 00:42:24,259 --> 00:42:27,637 - ¿Qué edad tiene? - Tres años. 651 00:42:29,681 --> 00:42:31,141 Una niña muy guapa... 652 00:42:33,602 --> 00:42:35,354 ...al igual que su madre. 653 00:42:38,940 --> 00:42:44,278 No estás tan elegante como lo estabas antes, pero no está mal. 654 00:42:44,279 --> 00:42:45,947 ¿Eres feliz? 655 00:42:47,491 --> 00:42:49,283 Mucho. 656 00:42:49,284 --> 00:42:52,329 Entonces fue una buena idea que tú y yo nos separásemos. 657 00:42:54,331 --> 00:42:56,123 Necesito un trago. 658 00:42:56,124 --> 00:42:57,876 ¿Dónde guarda el licor tu marido? 659 00:43:20,023 --> 00:43:21,608 ¿Por qué te tiembla la mano? 660 00:43:22,567 --> 00:43:26,028 No esperaba volver a verte, Mike. Eso es todo. 661 00:43:26,029 --> 00:43:28,197 Intentaste con todas tus ganas no hacerlo. 662 00:43:28,198 --> 00:43:30,074 He tenido muchas dificultades para encontrarte... 663 00:43:30,075 --> 00:43:31,659 ...salvo por tu guapa secretaria... 664 00:43:31,660 --> 00:43:33,620 ...que solía estar en la oficina de la condicional. 665 00:43:33,621 --> 00:43:36,000 Si no, aún te estaría buscando. 666 00:43:36,581 --> 00:43:37,874 ¿Qué quieres, Mike? 667 00:43:40,210 --> 00:43:42,878 He oído que te has casado con un ricachón. 668 00:43:42,879 --> 00:43:45,423 Por eso no entiendo que vivas en esta casa tan pequeña... 669 00:43:45,424 --> 00:43:47,007 ...y tengas un solo coche en el garaje. 670 00:43:47,008 --> 00:43:48,676 ¿Para qué estás ahorrando? 671 00:43:48,677 --> 00:43:50,928 ¿Necesitas dinero? ¿Es eso? 672 00:43:50,929 --> 00:43:53,264 ¿Parezco necesitarlo? 673 00:43:53,265 --> 00:43:55,808 Me compré un traje nuevo solo para verte. 674 00:43:55,809 --> 00:43:57,768 Porque si se trata de eso, no puedo hacer nada por ti. 675 00:43:57,769 --> 00:43:59,645 Quiero que lo entiendas. 676 00:43:59,646 --> 00:44:01,273 No estoy muy seguro. 677 00:44:03,442 --> 00:44:06,026 Escucha, Mike, 678 00:44:06,027 --> 00:44:07,778 mi marido sabe que estuvimos juntos, 679 00:44:07,779 --> 00:44:09,780 así que si intentas chantajearme, ya puedes olvidarlo. 680 00:44:09,781 --> 00:44:12,283 Eso me preocupa un poco. 681 00:44:12,284 --> 00:44:15,619 Porque si lo sabe... bueno... como es lógico... 682 00:44:15,620 --> 00:44:19,248 lo único que me puedo hacer es hacer la maleta y largarme. 683 00:44:19,249 --> 00:44:22,377 Pero es que ahora mismo tengo un pequeño problema. 684 00:44:23,879 --> 00:44:25,796 Me da igual en qué líos te hayas metido. 685 00:44:25,797 --> 00:44:28,216 Quiero que te vayas ahora mismo, ¿entiendes? 686 00:44:29,551 --> 00:44:31,760 No te alteres. 687 00:44:31,761 --> 00:44:33,722 Llamaré a la policía ahora... 688 00:44:39,603 --> 00:44:42,062 Adelante. 689 00:44:42,063 --> 00:44:44,773 Hace cuatro años tú y yo no rellenábamos ni una columna. 690 00:44:44,774 --> 00:44:46,942 Hoy pondría en los titulares: 691 00:44:46,943 --> 00:44:51,280 "Esposa de Kimberly, exconvicta, se deshace de examante". 692 00:44:51,281 --> 00:44:52,573 Adelante. 693 00:45:06,421 --> 00:45:08,256 Te diré lo que quiero. 694 00:45:09,716 --> 00:45:11,676 Tengo que salir del país, Chris. 695 00:45:17,807 --> 00:45:19,142 Mami. 696 00:45:20,268 --> 00:45:21,560 Kim. 697 00:45:21,561 --> 00:45:23,187 Vete al patio trasero, cielo. 698 00:45:23,188 --> 00:45:25,439 Vaya, mira a quién tenemos aquí. 699 00:45:25,440 --> 00:45:27,066 - Vamos. Yo iré en un minuto. - Hola, cariño. 700 00:45:27,067 --> 00:45:28,442 Espera un momento. 701 00:45:28,443 --> 00:45:29,485 - ¿Cómo te llamas, cielo? - Mike... 702 00:45:29,486 --> 00:45:30,819 No voy a hacerla daño. 703 00:45:30,820 --> 00:45:32,321 Mira, parece que le caigo bien. 704 00:45:32,322 --> 00:45:36,000 Columbine, ¿puedes llevarte a Kim al patio trasero, por favor? 705 00:45:36,001 --> 00:45:37,660 - Sí, señora. - ¿Qué prisa hay? 706 00:45:37,661 --> 00:45:40,246 - ¿Cómo te llamas? - Kim. 707 00:45:40,247 --> 00:45:42,873 Kim. Un nombre precioso. 708 00:45:42,874 --> 00:45:46,627 Yo soy el tío Mike. ¿Puedes decirlo? A ver, dilo. 709 00:45:46,628 --> 00:45:49,715 - Tío Mike. - Eso es. Tío Mike. 710 00:45:49,716 --> 00:45:52,967 Esta Kim... Es toda una Cleopatra con los hombres. 711 00:45:52,968 --> 00:45:55,135 Columbine, te avisaré si te necesito. 712 00:45:55,136 --> 00:45:56,638 Está bien. Gracias, señora. 713 00:45:59,224 --> 00:46:02,309 Eres muy guapa, igual que tu madre. 714 00:46:02,310 --> 00:46:03,853 Mike, bájala. 715 00:46:05,272 --> 00:46:08,607 Me encanta cómo tu madre controla su temperamento. 716 00:46:08,608 --> 00:46:10,317 Pero tiene razón. 717 00:46:10,318 --> 00:46:12,027 No queremos que Columbine le hable al Sr. Kimberly... 718 00:46:12,028 --> 00:46:13,822 ...del tío Mike, ¿verdad? 719 00:46:14,906 --> 00:46:17,783 Mike, dijiste que tenías que salir del país. 720 00:46:17,784 --> 00:46:19,410 Oh, eso quieres, ¿no? 721 00:46:19,411 --> 00:46:22,746 Porque en cuanto salga, es posible que ya no regrese. 722 00:46:22,747 --> 00:46:26,375 Tengo un par de sitios... Ciudad de México, Buenos Aires... 723 00:46:26,376 --> 00:46:28,002 ¿Cuándo te marchas? 724 00:46:28,003 --> 00:46:29,795 Ahora mismo no tengo dinero, pero... 725 00:46:29,796 --> 00:46:32,381 No, no, no, no he venido por dinero. Yo tengo lo suficiente. 726 00:46:32,382 --> 00:46:35,677 Solo quiero una escolta hasta la frontera de Tijuana. 727 00:46:38,513 --> 00:46:42,891 ¿Qué te parece ir hasta México esta tarde y te compre unos juguetes? 728 00:46:42,892 --> 00:46:44,978 Y que venga también tu madre. 729 00:46:47,439 --> 00:46:51,776 Dime, ¿no te parezco un padre inofensivo? 730 00:46:54,613 --> 00:46:57,114 - No lo haré, Mike. - Claro que lo harás. 731 00:46:57,115 --> 00:46:58,575 De eso nada. 732 00:47:03,371 --> 00:47:06,916 Mientras tanto, le daré otra cosa con la que jugar. 733 00:47:11,546 --> 00:47:16,009 Apártate de ella, Mike, por favor. 734 00:47:19,888 --> 00:47:22,265 Si nos damos prisa, llegaremos a tiempo de cenar. 735 00:47:37,155 --> 00:47:39,406 Ni siquiera puedo enviarte una postal desde México. 736 00:47:39,407 --> 00:47:41,200 Mike, sé cómo te sientes. 737 00:47:41,201 --> 00:47:42,618 Está bien. 738 00:47:42,619 --> 00:47:45,746 Entonces... ¿me echarás de menos? 739 00:47:45,747 --> 00:47:47,247 Mira, un burro. 740 00:47:47,248 --> 00:47:50,292 Oh, te prometí comprarte algo, ¿no es así? 741 00:47:50,293 --> 00:47:54,755 - Mike. - Quizás te compre un burro de juguete. 742 00:47:54,756 --> 00:47:57,007 ¿Qué te parece? 743 00:47:57,008 --> 00:47:58,885 Buena chica. 744 00:48:01,096 --> 00:48:03,806 A ver que tienen aquí. 745 00:48:05,767 --> 00:48:07,851 ¿Qué te parece este cerdito? 746 00:48:07,852 --> 00:48:09,645 ¿Es una hucha? 747 00:48:09,646 --> 00:48:11,855 Así es, un famoso recuerdo de Tijuana. 748 00:48:11,856 --> 00:48:15,818 - Hasta vienen con su nombre dentro. - Estupendo. 749 00:48:15,819 --> 00:48:17,111 Mike... 750 00:48:17,112 --> 00:48:19,154 No te la voy a quitar. 751 00:48:19,155 --> 00:48:20,990 Es mejor que te quedes en el coche. 752 00:48:22,867 --> 00:48:24,452 No, no, gracias. 753 00:48:26,746 --> 00:48:28,123 No, no, gracias. 754 00:48:31,251 --> 00:48:32,585 Gracias, no. 755 00:48:51,146 --> 00:48:53,564 - ¿Volverán esta noche? - Sí. 756 00:48:53,565 --> 00:48:55,399 Parece que va a llover. 757 00:49:01,865 --> 00:49:03,700 Ya está, cielo. 758 00:49:10,039 --> 00:49:11,230 Mike, ¿dónde está la llave? 759 00:49:11,240 --> 00:49:13,792 Daré la vuelta y volveré contigo a la frontera. 760 00:49:13,793 --> 00:49:15,294 Preferiría que no lo hicieras. Dame la llave. 761 00:49:15,295 --> 00:49:16,670 Llegaré a tiempo. 762 00:49:16,671 --> 00:49:17,880 Por favor, Mike, dame la llave. 763 00:49:17,881 --> 00:49:19,840 ¿No puedes permitirte cinco minutos más? 764 00:49:19,841 --> 00:49:21,675 Saldré para siempre de tu vida. 765 00:49:21,676 --> 00:49:22,968 Mike, dame la llave, ¿quieres? 766 00:49:22,969 --> 00:49:24,678 Muévete y déjame conducir a mí. 767 00:49:24,679 --> 00:49:25,550 Mike, sal del coche. 768 00:49:25,551 --> 00:49:27,290 No estás siendo buena. Deja de hablar. 769 00:49:27,291 --> 00:49:29,057 - Sal del coche. - Volveré contigo, Chris. 770 00:49:29,058 --> 00:49:30,601 Nunca tuve intención de quedarme. 771 00:49:30,602 --> 00:49:32,519 No te dejaré. ¡Sal del...! 772 00:49:32,520 --> 00:49:34,731 ¡Cállate! ¿Quieres que te atrapen otra vez? 773 00:50:05,220 --> 00:50:06,888 Ese es. Vamos. 774 00:50:17,816 --> 00:50:20,442 ¿Qué te pasa? Vas a casa. 775 00:50:20,443 --> 00:50:22,028 Estoy cansada. 776 00:50:23,530 --> 00:50:25,532 Te cansarás más si no te portas bien. 777 00:50:27,700 --> 00:50:29,953 Si nos paran, seré yo el que hable. 778 00:50:31,079 --> 00:50:32,664 Tú pórtate bien. 779 00:50:35,583 --> 00:50:39,420 - No querrás que le pase nada a la niña. - No la toques. 780 00:50:58,231 --> 00:50:59,648 No creo que debamos esperar. 781 00:50:59,649 --> 00:51:01,650 Solo tenemos instrucciones de seguirles. 782 00:51:01,651 --> 00:51:04,278 Normalmente utilizan un segundo coche para cambiarse de uno a otro. 783 00:51:04,279 --> 00:51:07,100 Les llevamos siguiendo una hora y no ha habido un segundo coche. 784 00:51:07,323 --> 00:51:08,783 Vamos a acercarnos un poco. 785 00:51:23,256 --> 00:51:25,258 Aminora la marcha o nos mataremos. 786 00:51:48,823 --> 00:51:49,866 ¡Mike! 787 00:52:12,347 --> 00:52:15,015 - Ahí está. - Espere. 788 00:52:15,016 --> 00:52:16,725 - ¿Cuándo podemos hablar, Kimberly? - ¿Qué? 789 00:52:16,726 --> 00:52:18,644 - ¿Conoces a ese tal Monroe? - ¿Cuándo conociste a tu esposa? 790 00:52:18,645 --> 00:52:20,979 ¿Esto le ha pillado por sorpresa, Kimberly? 791 00:52:20,980 --> 00:52:23,607 - ¿De qué están hablando? - Oye, tranquilízate. 792 00:52:23,608 --> 00:52:25,943 - ¿Insinúa que no lo sabe? - Yo creía que sí. 793 00:52:25,944 --> 00:52:28,570 Venga conmigo, Sr. Kimberly. 794 00:52:28,571 --> 00:52:31,741 Tiene una hija preciosa. Ahí está. 795 00:52:33,868 --> 00:52:35,744 Se pondrá bien. 796 00:52:35,745 --> 00:52:39,081 - ¿Dónde está mi mujer? - Acompáñeme. 797 00:52:39,082 --> 00:52:40,874 Tuvieron que quitarle cristales de los brazos. 798 00:52:40,875 --> 00:52:43,043 Vamos a ver si ya está bien. 799 00:52:43,044 --> 00:52:45,462 Hay un par de detectives esperando para hablar con ella. 800 00:52:45,463 --> 00:52:46,797 Por fin lo conseguí de Sacramento. 801 00:52:46,798 --> 00:52:48,256 No digas que no comparto las cosas contigo. 802 00:52:48,257 --> 00:52:49,758 Mike Monroe pasó cinco años en San Quintín... 803 00:52:49,759 --> 00:52:51,593 ...por un delito federal. Obtuvo la condicional hace dos meses. 804 00:52:51,594 --> 00:52:53,261 La mujer, Christine Carroll, ahora Kimberly. 805 00:52:53,262 --> 00:52:55,055 Kimberly proviene de una familia conocida de Philadelphia. 806 00:52:55,056 --> 00:52:57,099 Ella y Monroe fueron amantes. La condenaron a la vez que a él. 807 00:52:57,100 --> 00:52:59,226 - 18 meses por complicidad. - ¿De quién es la niña? 808 00:52:59,227 --> 00:53:02,479 Kimberly lleva casada cuatro años, mientras Monroe estaba en la cárcel. 809 00:53:02,480 --> 00:53:04,314 Menuda historia, ¿eh? Acaba de salir... 810 00:53:04,315 --> 00:53:06,233 ...y ya ha vuelto con él para seguir con sus chanchullos. 811 00:53:06,234 --> 00:53:08,361 - Un asunto muy feo. - Le debió amar mucho. 812 00:53:11,948 --> 00:53:13,241 Un momento. 813 00:53:14,951 --> 00:53:17,494 Enfermera, me prometió que vería a mi pequeña. 814 00:53:17,495 --> 00:53:20,247 - ¿Dónde está? - También verá al Dr. Breen. 815 00:53:20,248 --> 00:53:21,874 Está aquí. 816 00:53:27,088 --> 00:53:28,881 - Hola, doctor. - Hola, Chris. 817 00:53:30,174 --> 00:53:33,468 No creerá que es cierto, ¿verdad? 818 00:53:33,469 --> 00:53:35,887 Ya no sé lo que creer. 819 00:53:35,888 --> 00:53:38,390 Creo que ha sido muy desconsiderado que un tipo falleciese... 820 00:53:38,391 --> 00:53:40,976 ...sin haberle ayudado. 821 00:53:40,977 --> 00:53:43,395 ¿Por qué no ha venido Steve a verme? 822 00:53:43,396 --> 00:53:45,064 Vendrá, a su tiempo. 823 00:53:46,482 --> 00:53:48,316 No le pasa nada, ¿verdad? 824 00:53:48,317 --> 00:53:50,569 Llevamos dos días sin poder localizarle, pero vendrá. 825 00:53:50,570 --> 00:53:52,279 Están revisando los locales de la frontera esta mañana. 826 00:53:56,409 --> 00:53:59,911 Si pudiese verle... 827 00:53:59,912 --> 00:54:03,415 Sé que el pensaría que estoy diciendo la verdad. 828 00:54:03,416 --> 00:54:05,083 ¿Qué clase de poder tenía ese hombre sobre usted... 829 00:54:05,084 --> 00:54:06,461 ...para que hiciera una cosa como esa? 830 00:54:08,796 --> 00:54:11,424 Pensé que cualquier cosa era mejor a que lo supiera Steve. 831 00:54:12,884 --> 00:54:14,177 Pero me equivoqué. 832 00:54:15,053 --> 00:54:19,056 Pero debía saber por qué ese tipo quería ir a México. 833 00:54:19,057 --> 00:54:21,058 Pudo haberse largado del país solo. 834 00:54:21,059 --> 00:54:23,186 Ahora es fácil de decirlo, doctor. 835 00:54:24,896 --> 00:54:26,689 Creí que iba a deshacerme de él. 836 00:54:27,690 --> 00:54:29,776 Steve. 837 00:54:36,532 --> 00:54:39,035 Lo tenías todo bien planeado. 838 00:54:40,787 --> 00:54:42,288 ¿Qué será lo siguiente? 839 00:54:45,083 --> 00:54:46,374 Te quiero, Steve. 840 00:54:46,375 --> 00:54:48,168 Steve, está muy cansada. A ver lo que dices. 841 00:54:48,169 --> 00:54:50,046 - No sea duro. - Déjame a solas. 842 00:54:53,382 --> 00:54:55,884 ¿Dijiste que querías verme? Pues aquí estoy. 843 00:54:55,885 --> 00:54:58,054 - Está borracho, Steve. - No estoy borracho. 844 00:54:59,931 --> 00:55:02,766 No he dormido. Las pastillas que a mí no me han hecho efecto, 845 00:55:02,767 --> 00:55:04,268 a ti sí te lo harían. 846 00:55:06,604 --> 00:55:11,024 ¿A qué esperabas? ¿Por qué no me dijiste que estuviste en la cárcel? 847 00:55:11,025 --> 00:55:13,693 Pensé que era lo mejor para ti. 848 00:55:13,694 --> 00:55:16,780 Oh, no. No me vengas con esas. 849 00:55:16,781 --> 00:55:19,741 Lo mejor para tu amigo, Mike Monroe. 850 00:55:19,742 --> 00:55:21,618 ¿Fue él quién te lo aconsejó? 851 00:55:21,619 --> 00:55:25,413 "No se lo digas a tu esposo, así cuando salga no sospechará nada." 852 00:55:25,414 --> 00:55:27,415 Eso no es cierto y lo sabes. 853 00:55:27,416 --> 00:55:30,294 ¿Y cómo voy a saberlo? ¿Solo porque tú me lo dices? 854 00:55:31,671 --> 00:55:34,257 ¿Qué creías que era yo? 855 00:55:35,758 --> 00:55:39,428 ¿Cómo has podido volver a verle después de prometerte conmigo? 856 00:55:40,888 --> 00:55:42,681 No quise hacerlo. 857 00:55:42,682 --> 00:55:44,724 Él sabía dónde encontrarte, ¿cómo? 858 00:55:44,725 --> 00:55:46,560 Dijo que la dirección se la dio una chica... 859 00:55:46,561 --> 00:55:47,602 ...que trabajaba en la oficina de la condicional. 860 00:55:47,603 --> 00:55:49,730 ¡Mientes! ¡Mientes! 861 00:55:51,691 --> 00:55:54,818 Tú quisiste un boda secreta. 862 00:55:54,819 --> 00:55:56,362 ¡Todo ha sido mentira! 863 00:55:57,655 --> 00:55:59,865 Lo del bebé es mentira, lo de Kim es mentira. 864 00:55:59,866 --> 00:56:01,783 ¡Arriesgaste su vida con tu amante! 865 00:56:01,784 --> 00:56:03,493 No, no lo hice. 866 00:56:03,494 --> 00:56:06,038 Steve, es no es cierto. 867 00:56:08,958 --> 00:56:11,377 Lo mejor será que consigas un abogado. 868 00:56:15,548 --> 00:56:19,009 El matrimonio entre Steven Kimberly y Christine Carroll... 869 00:56:19,010 --> 00:56:22,095 ...se ha estado viviendo bajo falsos pretextos, 870 00:56:22,096 --> 00:56:25,682 en los que una mujer ocultó que seguía siendo una convicta, 871 00:56:25,683 --> 00:56:28,394 por lo que se declara, por la presente, nulo y sin efecto. 872 00:56:29,687 --> 00:56:33,700 Por otra parte, a pesar de que el Gran Jurado escuchó la versión... 873 00:56:33,701 --> 00:56:35,901 ...de la Sra. Kimberly y la creyó, 874 00:56:35,902 --> 00:56:38,820 al menos no halló pruebas suficientes para condenarla, 875 00:56:38,821 --> 00:56:41,907 este tribunal, debido a los recientes acontecimientos, 876 00:56:41,908 --> 00:56:44,452 encuentra a la Sra. Kimberly una madre no apta. 877 00:56:45,745 --> 00:56:48,900 La custodia completa y exclusiva de Kim Kimberly, de tres años de edad, 878 00:56:48,901 --> 00:56:52,417 será, por lo tanto, concedida a su padre, Steven Kimberly, 879 00:56:52,418 --> 00:56:55,170 sin que la madre tenga ningún derecho sobre ella. 880 00:56:55,171 --> 00:56:59,591 Creo que el Sr. Kimberly desea realizar alguna aportación financiera a su favor. 881 00:56:59,592 --> 00:57:00,968 Eso ya dependerá de él. 882 00:57:02,303 --> 00:57:04,972 Todos en pie. Se levanta la sesión. 883 00:57:08,601 --> 00:57:13,188 Este es el único sitio que no se diferencia de mi pasado. 884 00:57:13,189 --> 00:57:16,524 Este es mi pasado. 885 00:57:16,525 --> 00:57:18,611 Me alegra que hayas venido, Chris. 886 00:57:20,404 --> 00:57:21,697 Eres... 887 00:57:23,074 --> 00:57:26,576 Eres muy buena por no decirme "ya te lo dije". 888 00:57:26,577 --> 00:57:28,412 Dame tiempo. 889 00:57:29,664 --> 00:57:32,083 ¿No te deja ver a la niña? 890 00:57:34,502 --> 00:57:35,836 No. 891 00:57:37,421 --> 00:57:42,551 Se la ha llevado de vuelta a Philadelphia. 892 00:57:44,470 --> 00:57:50,350 ¿Sabe? Cada vez que veo una niña con las trenzas castañas, 893 00:57:50,351 --> 00:57:54,647 la sigo por las calles y por los parques. 894 00:57:56,023 --> 00:57:58,108 Es horrible, Sra. Gordon. 895 00:57:58,109 --> 00:57:59,609 Estoy aterrada. 896 00:57:59,610 --> 00:58:01,237 Tienes que conseguir un trabajo. 897 00:58:05,324 --> 00:58:08,244 Ya tengo dos trabajos de enfermera. 898 00:58:09,745 --> 00:58:12,372 No termino de asumirlo. 899 00:58:12,373 --> 00:58:17,503 - Es normal, eso sigue en el recuerdo. - Sí. 900 00:58:19,630 --> 00:58:23,010 Si hubiera alguna manera de hacer que el tiempo pasara más rápido, 901 00:58:23,011 --> 00:58:25,593 por algún milagro... creo que... 902 00:58:25,594 --> 00:58:27,012 ...quizás, con el tiempo... 903 00:58:27,013 --> 00:58:29,056 ...dejaría de pensar en ello, ¿no lo cree así? 904 00:58:34,687 --> 00:58:38,815 Cómo odiaba este sitio y todo lo que ello representaba. 905 00:58:38,816 --> 00:58:41,401 Me gustaría que me volviesen a enviar a la cárcel. 906 00:58:41,402 --> 00:58:44,196 Al menos allí no tendría que pensar en ello. 907 00:58:45,781 --> 00:58:48,409 Allí sé que ya no la vería más. 908 00:58:54,874 --> 00:58:59,252 Chris, un hombre vino a verme esta mañana. 909 00:58:59,253 --> 00:59:02,047 Es un mago que buscaba a una de nuestras chicas para un trabajo. 910 00:59:02,048 --> 00:59:06,634 Tuve que rechazarle porque no es adecuado para una exconvicta. 911 00:59:06,635 --> 00:59:09,305 Esa podría ser justo la magia que necesitas. 912 00:59:10,848 --> 00:59:14,059 No creo en la magia, Sra. Gordon. 913 00:59:14,060 --> 00:59:16,811 Viaja por todo el país constantemente, Chris. 914 00:59:16,812 --> 00:59:19,105 "Vaudevilles", clubs nocturnos... 915 00:59:19,106 --> 00:59:22,025 Realiza espectáculos para niños. 916 00:59:22,026 --> 00:59:23,610 Por lo que tengo entendido, 917 00:59:23,611 --> 00:59:26,280 los niños se lo pasan muy bien con estos espectáculos de magia. 918 00:59:28,532 --> 00:59:31,284 ¿Por qué no le llamo y te pido una cita? 919 00:59:31,285 --> 00:59:32,827 Creo que no. 920 00:59:32,828 --> 00:59:35,623 No te hará daño hablar con él. 921 00:59:39,251 --> 00:59:42,045 ¿Por qué le interesa este trabajo? 922 00:59:42,046 --> 00:59:46,966 Tengo entendido que viaja mucho y yo necesito un cambio. 923 00:59:48,552 --> 00:59:49,762 Cójala. 924 00:59:51,263 --> 00:59:53,808 Dele otra oportunidad, Sr. Marvel, por favor. 925 00:59:55,226 --> 00:59:56,560 Lo siento, yo... 926 00:59:57,645 --> 01:00:01,314 Una cosa más. ¿Sabe sonreír? 927 01:00:01,315 --> 01:00:02,899 Puedo aprender. 928 01:00:02,900 --> 01:00:04,193 Cójala. 929 01:00:05,903 --> 01:00:09,073 Ahora mejor. 930 01:00:10,616 --> 01:00:12,284 - Ven por aquí. - Sí. 931 01:00:13,494 --> 01:00:15,620 Observa, Chris. Es muy sencillo. 932 01:00:17,206 --> 01:00:18,790 Una vez más. Eso es. 933 01:00:18,791 --> 01:00:20,333 Inténtalo. 934 01:00:20,334 --> 01:00:21,751 - No creo que pueda. - Claro que puedes. 935 01:00:21,752 --> 01:00:23,795 Ponlo en el dorso de la mano. 936 01:00:23,796 --> 01:00:25,713 No, no, no. Nunca lo hacemos de esa manera. 937 01:00:25,714 --> 01:00:27,757 En el dorso de la mano. 938 01:00:27,758 --> 01:00:29,135 Eso es. Ahora inténtalo. 939 01:00:30,469 --> 01:00:33,513 No, no lo agarres, querida. No lo agarres. 940 01:00:33,514 --> 01:00:35,390 Suavemente, que parezca una ilusión. 941 01:00:35,391 --> 01:00:36,642 Inténtalo. 942 01:02:14,865 --> 01:02:15,949 - ¿Quién es? - Chris. 943 01:02:15,950 --> 01:02:17,825 Adelante. 944 01:02:17,826 --> 01:02:19,911 Chris, por fin la fama y la fortuna se han aliado con nosotros. 945 01:02:19,912 --> 01:02:21,329 Mañana tenemos una audición para la televisión. 946 01:02:21,330 --> 01:02:24,082 - Oh... - ¿No es eso lo que querías? 947 01:02:24,083 --> 01:02:26,167 ¿No pasar más apuros? 948 01:02:26,168 --> 01:02:29,504 Verás, Phil, me temo que hay que posponerlo un tiempo. 949 01:02:29,505 --> 01:02:31,923 Tu madre vuelve a tener esos sarpullidos, ¿no? 950 01:02:31,924 --> 01:02:33,424 Chris, ya te lo he dicho, aunque vayas allí... 951 01:02:33,425 --> 01:02:34,592 no te dejará ver a la niña. 952 01:02:34,593 --> 01:02:35,802 Pero esta vez podría ser la última oportunidad. 953 01:02:35,803 --> 01:02:37,679 Mira esto. 954 01:02:37,680 --> 01:02:40,348 Llevo cuatro largos años esperando esto. 955 01:02:40,349 --> 01:02:42,101 Tengo que intentarlo. 956 01:02:42,102 --> 01:02:44,800 STEVE KIMBERLY SE UNE A LA COMISIÓN AERONÁUTICA. 957 01:02:44,812 --> 01:02:47,855 Claro. Iré yo solo a la audición. 958 01:02:47,856 --> 01:02:51,734 De todos modos arruinarías mi estilo. 959 01:02:51,735 --> 01:02:53,946 Gracias, Phil. 960 01:03:23,017 --> 01:03:25,435 Sí, ya lo sé, señora. "Siga a ese coche". 961 01:03:25,436 --> 01:03:26,728 Sí, por favor. 962 01:03:26,729 --> 01:03:28,271 Es muy guapa, ¿no cree? 963 01:03:28,272 --> 01:03:30,482 No sabría decirle. No la he visto de cerca. 964 01:03:48,375 --> 01:03:51,503 Toma, cielo. Hay dos gemelas allí. 965 01:03:54,340 --> 01:03:56,382 Está cojeando. 966 01:03:56,383 --> 01:03:57,635 No cojea mucho. 967 01:04:05,351 --> 01:04:07,477 - Oh, Kim. - Hola, cielo. 968 01:04:07,478 --> 01:04:10,396 - Oh, qué bonito. - Gracias. 969 01:04:10,397 --> 01:04:12,065 ¿Quieres ponerlo encima de la mesa? 970 01:04:12,066 --> 01:04:14,400 - Sí, madre. - Ve con ellos, Kim. 971 01:04:14,401 --> 01:04:16,070 Y un trébol de cuatro hojas. 972 01:04:17,780 --> 01:04:21,241 Espero que Kim se lo pase bien hoy. Es una fiesta preciosa. 973 01:04:28,165 --> 01:04:30,416 - Chris. - Oh, Susan, lo siento. 974 01:04:30,417 --> 01:04:32,043 No sabía que era tu casa. 975 01:04:32,044 --> 01:04:33,628 No he venido a ponerte en ningún aprieto. 976 01:04:33,629 --> 01:04:35,255 Ya sé que no. 977 01:04:36,382 --> 01:04:37,924 Vamos allí. 978 01:04:45,891 --> 01:04:49,143 - Chris, ¿cómo te va? - Bien. 979 01:04:49,144 --> 01:04:53,356 Susan, ¿por qué cojea Kim? ¿Está así desde el accidente? 980 01:04:53,357 --> 01:04:55,066 ¿No la curaron bien? 981 01:04:55,067 --> 01:04:57,360 El médico dice que no tiene nada malo. 982 01:04:57,361 --> 01:05:00,405 Kim disfruta de esa manera. 983 01:05:00,406 --> 01:05:02,615 ¿Qué quieres decir con "disfruta"? 984 01:05:02,616 --> 01:05:06,452 No es una niña feliz, quizás sea por eso. 985 01:05:06,453 --> 01:05:09,455 No se mezcla con los niños ni con los adultos. 986 01:05:09,456 --> 01:05:12,125 - Kim, siéntate. - ¡Siéntate! 987 01:05:12,126 --> 01:05:14,335 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 988 01:05:14,336 --> 01:05:18,549 Kim, siéntate, cariño. 989 01:05:19,425 --> 01:05:21,135 Mary, diles que la dejen. 990 01:05:24,471 --> 01:05:26,889 Susan, ¿Steve sabe esto? 991 01:05:26,890 --> 01:05:30,351 ¿Steve? Para él, ella es el sol y la luna. 992 01:05:30,352 --> 01:05:32,478 Ni siquiera aceptó el puesto de París... 993 01:05:32,479 --> 01:05:34,647 ...porque el pediatra dijo que ella no debería viajar. 994 01:05:34,648 --> 01:05:37,567 Eso solo la hizo más insegura. 995 01:05:37,568 --> 01:05:40,862 - ¿Él no se da cuenta...? - Que va, sigue viviendo en el pasado. 996 01:05:40,863 --> 01:05:43,573 No puede superarlo. 997 01:05:43,574 --> 01:05:45,491 Ya lo he intentado, igual que todos. 998 01:05:45,492 --> 01:05:48,786 Kim necesita una madre y Steve una esposa. 999 01:05:48,787 --> 01:05:51,706 ¿Y no hay nadie que le interese? 1000 01:05:51,707 --> 01:05:57,962 La que más cerca ha estado es aquella de rosa, Rosemary Balder. 1001 01:05:57,963 --> 01:06:00,048 Se conocen desde siempre. 1002 01:06:02,009 --> 01:06:03,760 ¿Dónde vives ahora, Chris? 1003 01:06:03,761 --> 01:06:07,180 He estado viajando. 1004 01:06:07,181 --> 01:06:09,223 Solo he venido para echar un vistazo a Kim. 1005 01:06:09,224 --> 01:06:10,933 Tenía que hacerlo. 1006 01:06:10,934 --> 01:06:13,269 Susan, ¿ni siquiera sonríe? 1007 01:06:13,270 --> 01:06:14,771 No lo hace muy a menudo. 1008 01:06:14,772 --> 01:06:17,190 A veces resulta bastante triste. 1009 01:06:17,191 --> 01:06:19,401 Está recluida a partir de las siete. 1010 01:06:22,070 --> 01:06:24,280 Pobre niña. 1011 01:06:24,281 --> 01:06:25,531 No es culpa tuya. 1012 01:06:25,532 --> 01:06:28,701 Entonces, ¿de quién es? Antes ella no era así. 1013 01:06:28,702 --> 01:06:32,205 - Sra. Arnold, la llaman por teléfono. - Gracias, Vera. 1014 01:06:32,206 --> 01:06:34,333 - ¿Me disculpas un minuto? - Claro. 1015 01:06:54,186 --> 01:06:58,231 Para mi siguiente truco necesito a alguien que me ayude. 1016 01:06:58,232 --> 01:07:00,608 ¿Qué os parece una de las gemelas del cumpleaños? 1017 01:07:00,609 --> 01:07:02,693 Sr. Payaso, quizás yo pueda ayudarle. 1018 01:07:02,694 --> 01:07:04,320 Sé que soy más grande que las demás, 1019 01:07:04,321 --> 01:07:05,988 pero si es usted tan buen mago, quizás pueda hacerme más pequeña. 1020 01:07:05,989 --> 01:07:09,535 Haré algo mejor, voy a hacer que desaparezca. 1021 01:07:11,411 --> 01:07:12,995 Y ahora mi truco final. 1022 01:07:12,996 --> 01:07:15,581 - ¿Cómo se llama? - Srta. Marvel. 1023 01:07:15,582 --> 01:07:18,417 Bien, Srta. Marvel, ¿lista para desvanecerse en el aire? 1024 01:07:18,418 --> 01:07:20,086 A su servicio, Sr. Payaso. 1025 01:07:20,087 --> 01:07:23,882 Entonces, entre en la cabina mágica y apóyese en el pedestal. 1026 01:07:24,925 --> 01:07:27,386 Agáchese y vaya hasta la mesa de mi tienda. 1027 01:07:28,554 --> 01:07:30,264 Y ahora, con la señal mágica... 1028 01:07:45,737 --> 01:07:48,615 La Tierra Encantada está llamándola. 1029 01:07:57,040 --> 01:07:58,708 ¡No ha desaparecido! 1030 01:07:58,709 --> 01:08:02,628 Oh, lo siento, no he podido evitarlo... 1031 01:08:02,629 --> 01:08:05,464 porque los pensamientos de alguien me han traído de vuelta. 1032 01:08:05,465 --> 01:08:07,258 No puedes entrar en la Tierra Encantada... 1033 01:08:07,259 --> 01:08:08,759 ...con unos pensamientos tan insistentes. 1034 01:08:08,760 --> 01:08:10,469 Veamos... ¿de quién eran esos pensamientos? 1035 01:08:10,470 --> 01:08:12,263 - No eran míos. - No, tuyos no eran. 1036 01:08:12,264 --> 01:08:14,140 A ver, tuyos tampoco, tuyos tampoco. 1037 01:08:14,141 --> 01:08:15,808 - Ni míos. - Cierto, tampoco eran tuyos. 1038 01:08:15,809 --> 01:08:18,102 - Tampoco tuyos. - No. 1039 01:08:18,103 --> 01:08:21,315 Tú no puedes desaparecer, no eras maga. 1040 01:08:22,441 --> 01:08:25,526 ¿No quieres ayudarme un poco? 1041 01:08:25,527 --> 01:08:27,987 ¿Me das un pequeño empujoncito? 1042 01:08:27,988 --> 01:08:29,405 Inténtelo otra vez. 1043 01:08:29,406 --> 01:08:31,866 De acuerdo, lo intentaré. 1044 01:08:31,867 --> 01:08:34,369 Lo intentaré con todas mis fuerzas. 1045 01:08:37,581 --> 01:08:39,958 Pero necesitaré vuestra ayuda. 1046 01:08:42,586 --> 01:08:44,129 Está bien, Sr. Payaso. 1047 01:08:46,131 --> 01:08:47,757 Bien, segundo intento. 1048 01:08:47,758 --> 01:08:50,051 Todo el mundo en silencio. 1049 01:09:19,373 --> 01:09:20,998 ¡Vamos, estoy ayudando! 1050 01:09:20,999 --> 01:09:22,709 ¡Estoy ayudando! 1051 01:09:48,860 --> 01:09:50,861 ¿Dónde se ha ido la maga, tía Susan? 1052 01:09:50,862 --> 01:09:52,363 ¿No va a volver? 1053 01:09:52,364 --> 01:09:55,825 Ve dentro, querida. Es hora del helado. 1054 01:09:55,826 --> 01:09:57,118 Vamos, niñas. 1055 01:09:58,787 --> 01:10:00,663 Sue, espero que no te hayas enfadado conmigo, 1056 01:10:00,664 --> 01:10:02,748 pero tenía que averiguar si Kim reaccionaría. 1057 01:10:02,749 --> 01:10:05,334 Estoy asombrada. ¿Dónde aprendiste todo eso? 1058 01:10:05,335 --> 01:10:08,463 Oh, eso es lo que llevo haciendo estos últimos cuatro años. 1059 01:10:09,631 --> 01:10:14,093 - ¿Ha terminado la fiesta? - Todavía no. 1060 01:10:14,094 --> 01:10:17,139 Chris... me temo que... 1061 01:10:18,348 --> 01:10:21,350 No quiero ser descortés, pero... 1062 01:10:21,351 --> 01:10:24,562 ...acabo de hablar con Philip y piensa que... 1063 01:10:24,563 --> 01:10:28,357 Oh, sí, claro. 1064 01:10:28,358 --> 01:10:30,317 Lo siento, Sue. 1065 01:10:30,318 --> 01:10:32,194 Muchas gracias por su ayuda, Srta. Marvel. 1066 01:10:32,195 --> 01:10:34,614 - Gracias y adiós. - Adiós. 1067 01:10:35,866 --> 01:10:40,077 - ¿Qué tipo de educación tiene? - Ya no irá más al colegio. 1068 01:10:40,078 --> 01:10:42,455 Steve quiere ejercer de tutor para ella. 1069 01:10:42,456 --> 01:10:46,000 Ella iba al colegio, pero los titulares de prensa... 1070 01:10:46,001 --> 01:10:48,294 Esas cosas no se olvidan fácilmente. 1071 01:10:48,295 --> 01:10:51,088 Sobre todo ahora que Steve tiene éxito. 1072 01:10:51,089 --> 01:10:53,507 Aun así, ¿después de tanto tiempo? 1073 01:10:53,508 --> 01:10:55,634 Él nunca la permitiría creer en eso. 1074 01:10:55,635 --> 01:10:57,763 Siempre la decía que habías muerto. 1075 01:11:01,308 --> 01:11:05,478 - No es la mejor manera de decirlo. - Sí que lo es. 1076 01:11:05,479 --> 01:11:08,689 Srta. Marvel, 1077 01:11:08,690 --> 01:11:10,608 ¿por qué ha regresado? 1078 01:11:10,609 --> 01:11:12,651 ¿No le ha gustado la Tierra Encantada? 1079 01:11:12,652 --> 01:11:15,696 Sí, cielo, claro que sí. Me ha gustado mucho. 1080 01:11:15,697 --> 01:11:19,158 Solo he vuelto para darte las gracias por ayudarme... 1081 01:11:19,159 --> 01:11:20,201 ...y para despedirme. 1082 01:11:20,202 --> 01:11:21,328 Adiós. 1083 01:11:23,038 --> 01:11:24,705 Oh, Srta. Marvel. 1084 01:11:24,706 --> 01:11:28,542 Soy Rosemary Balder, una amiga de Kim. 1085 01:11:28,543 --> 01:11:30,503 A ella parece que usted la ha cautivado. 1086 01:11:30,504 --> 01:11:32,964 Me preguntaba si hay alguna manera de ponerme en contacto con usted. 1087 01:11:34,174 --> 01:11:37,302 Lo siento, pero me marcho de la ciudad. 1088 01:11:38,637 --> 01:11:40,596 Gracias igualmente. 1089 01:11:40,597 --> 01:11:44,266 Eso ha estado muy bien, ¿dónde lo aprendió? 1090 01:11:44,267 --> 01:11:45,976 ¿Qué le sucede? 1091 01:11:45,977 --> 01:11:49,606 Me ha dado la impresión de que era muy ingeniosa y no un manojo de nervios. 1092 01:11:52,776 --> 01:11:56,195 Me dijo que había perdido a una niña hace tiempo. 1093 01:11:56,196 --> 01:11:58,030 Kim le recuerda a ella. 1094 01:12:04,746 --> 01:12:09,083 "El departamento de juguetería Mcllvey tiene el placer de anunciar la sociedad... 1095 01:12:09,084 --> 01:12:11,043 ...de la Srta. Marvel, la maga." 1096 01:12:11,044 --> 01:12:13,712 "Disponible para fiestas infantiles..." 1097 01:12:13,713 --> 01:12:16,257 ¿No lo entiendes? Solo hace esto por Kim, 1098 01:12:16,258 --> 01:12:17,758 para estar cerca de ella, 1099 01:12:17,759 --> 01:12:20,345 esperando que en alguna otra fiesta infantil... 1100 01:12:21,888 --> 01:12:23,514 Mírala, Phil. 1101 01:12:23,515 --> 01:12:26,433 Sé que crees que es un ogro... 1102 01:12:26,434 --> 01:12:29,228 ...y si es culpable o no... no lo sé. 1103 01:12:29,229 --> 01:12:32,565 Pero sé que cuando la miras, ves que es humana... 1104 01:12:32,566 --> 01:12:33,774 ...y madre. 1105 01:12:33,775 --> 01:12:35,818 Está bien. 1106 01:12:35,819 --> 01:12:40,532 Haz lo que quieras, y si algo sale mal no olvides culpar a tu marido. 1107 01:12:46,288 --> 01:12:48,248 Ahí está. Ve a buscarla, Kim. 1108 01:12:50,250 --> 01:12:51,960 ¡Srta. Marvel! 1109 01:13:02,220 --> 01:13:05,389 No lo entiendo, Kim me dice que tengo que quedarme a cenar. 1110 01:13:05,390 --> 01:13:07,183 Esperamos que pueda, Srta. Marvel. 1111 01:13:07,184 --> 01:13:09,268 Si me porto bien, puede quedarse. 1112 01:13:09,269 --> 01:13:11,979 Y George podrá traer su equipaje esta noche, ¿no? 1113 01:13:11,980 --> 01:13:13,355 Sí, cariño. 1114 01:13:13,356 --> 01:13:15,983 Siéntate delante, Kim. 1115 01:13:15,984 --> 01:13:17,527 George. 1116 01:13:18,445 --> 01:13:20,279 ¿Qué ha querido decir con "quedarme"? 1117 01:13:20,280 --> 01:13:22,156 Su niñera se ha marchado esta tarde. 1118 01:13:22,157 --> 01:13:25,951 Pensé que, quizás, te gustaría... 1119 01:13:25,952 --> 01:13:28,621 No, no le podría hacer eso a Steve, de verdad, no podría hacerlo. 1120 01:13:28,622 --> 01:13:31,081 Él nunca lo sabrá. Solo será durante unas semanas. 1121 01:13:31,082 --> 01:13:33,125 Sé que eso le hará muy feliz a Kim. 1122 01:13:33,126 --> 01:13:37,421 Susan, quiero que sepas la ilusión que me hace eso, 1123 01:13:37,422 --> 01:13:39,173 pero, ¿crees que eso estaría bien? 1124 01:13:39,174 --> 01:13:41,425 Yo me haré responsable. 1125 01:13:41,426 --> 01:13:43,011 Vamos, Srta. Marvel. 1126 01:13:51,478 --> 01:13:54,438 ¿Solo vas a comer eso? 1127 01:13:54,439 --> 01:13:58,192 Todo el mundo se queja de que tengo poco apetito. 1128 01:13:58,193 --> 01:14:00,654 No quiero postre, George. 1129 01:14:01,821 --> 01:14:03,239 ¿Cómo lo sabes? 1130 01:14:03,240 --> 01:14:04,573 Aún no sabes lo que hay. 1131 01:14:04,574 --> 01:14:06,618 Algo con nata batida. 1132 01:14:07,702 --> 01:14:10,120 ¿No te gusta la nata batida? 1133 01:14:10,121 --> 01:14:13,457 A Mary le gustaba. Siempre la pedía. 1134 01:14:16,086 --> 01:14:17,754 ¿Cuál es tu postre favorito? 1135 01:14:19,130 --> 01:14:21,048 Me gustan las manzanas. 1136 01:14:21,049 --> 01:14:23,425 ¿Y tu comida favorita? 1137 01:14:23,426 --> 01:14:24,950 Los perritos calientes. 1138 01:14:27,889 --> 01:14:34,311 George, ¿puedo pedirte para cenar mañana perritos calientes y manzanas? 1139 01:14:34,312 --> 01:14:37,022 - Sí, señorita. - Y... 1140 01:14:37,023 --> 01:14:38,649 ¿Podríamos comer en una habitación más pequeña? 1141 01:14:38,650 --> 01:14:40,025 ¿Quizás en la biblioteca? 1142 01:14:40,026 --> 01:14:42,236 Así podrimos escuchar algo de música mientras comemos, ¿eh? 1143 01:14:42,237 --> 01:14:45,323 Música. La próxima vez querrá un cabaret. 1144 01:14:46,700 --> 01:14:48,994 Espero que te quedes para siempre. 1145 01:14:50,870 --> 01:14:53,790 Oh, gracias, cielo. 1146 01:15:00,380 --> 01:15:02,840 "Te echo de menos". 1147 01:15:02,841 --> 01:15:07,970 "Estoy muy ocupado, pero me encantaría que estuvieses aquí". 1148 01:15:07,971 --> 01:15:10,264 ¿Por qué lees tan despacio? 1149 01:15:10,265 --> 01:15:12,933 "No hay ni un momento del día en el que no piense en ti". 1150 01:15:12,934 --> 01:15:16,103 "Espero que te estés portando bien. Te quiero". 1151 01:15:16,104 --> 01:15:18,063 ¿Algo más? 1152 01:15:18,064 --> 01:15:20,400 Eso es todo. "Papá". 1153 01:15:22,485 --> 01:15:25,029 Te quiere mucho, Kim. 1154 01:15:25,030 --> 01:15:27,990 ¿Sabes? Aun después de haber crecido, 1155 01:15:27,991 --> 01:15:31,452 nadie podría escribirte una carta más bonita que esta. 1156 01:15:31,453 --> 01:15:33,037 Pobre papá. 1157 01:15:33,038 --> 01:15:36,540 Lo único que hace es escribir cartas y nunca recibe ninguna. 1158 01:15:36,541 --> 01:15:38,500 ¿No podríamos escribirle una carta? 1159 01:15:38,501 --> 01:15:40,753 Desde luego, en cuanto lleguemos a casa. 1160 01:15:40,754 --> 01:15:44,214 - Está bien, ¿podemos irnos ya? - Termínate el refresco. 1161 01:15:44,215 --> 01:15:45,425 Oh, sí. 1162 01:15:48,011 --> 01:15:49,804 - La carta. - Oh, sí. 1163 01:15:53,683 --> 01:15:55,100 Te echo una carrera hasta el puente. 1164 01:15:55,101 --> 01:15:56,353 De acuerdo. 1165 01:16:02,275 --> 01:16:04,443 ¿Estás seguro que nadie lo sabe? 1166 01:16:04,444 --> 01:16:06,612 Me leyeron por teléfono el telegrama. 1167 01:16:06,613 --> 01:16:10,824 Kim se va a llevar una sorpresa y usted también se la llevará al verla. 1168 01:16:10,825 --> 01:16:15,037 - Es una niña distinta. - Sí, eso parece. 1169 01:16:15,038 --> 01:16:17,998 Es un golpe bajo a mi ego. ¿Habla de mí? 1170 01:16:17,999 --> 01:16:22,086 No mucho últimamente. 1171 01:16:22,087 --> 01:16:25,172 Ella y esa Srta. Marvel son como hermanas siamesas. 1172 01:16:25,173 --> 01:16:29,218 Debo decir que no me gustó al principio que esa mujer cuidase de Kim. 1173 01:16:29,219 --> 01:16:31,011 Quizás era lo que necesitaba. 1174 01:16:31,012 --> 01:16:32,721 No es que usted no la cuide, 1175 01:16:32,722 --> 01:16:35,308 pero con una mujer todo es diferente. 1176 01:16:37,352 --> 01:16:39,104 Ve más rápido, ¿quieres, George? 1177 01:16:56,788 --> 01:16:59,164 ¡Kim! ¡Kim! 1178 01:16:59,165 --> 01:17:02,459 ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi! 1179 01:17:02,460 --> 01:17:04,294 Kim, ¿dónde estás? 1180 01:17:04,295 --> 01:17:06,673 ¡Papá, has venido a casa! ¡Estás en casa! 1181 01:17:08,383 --> 01:17:11,427 No sabía que ibas a venir. 1182 01:17:11,428 --> 01:17:13,178 Yo tampoco hasta hace unos días. 1183 01:17:13,179 --> 01:17:17,141 Ven, deja que te mire. ¡Oh, maravillosa! ¡Vamos! 1184 01:17:19,477 --> 01:17:21,854 Vaya, ¿quién es esta? 1185 01:17:21,855 --> 01:17:24,231 - Ahora tengo muchas amigas. - ¿Sí? 1186 01:17:24,232 --> 01:17:26,066 A sus madres no les importa que vengan. 1187 01:17:26,067 --> 01:17:28,694 Eso es estupendo. Abajo. 1188 01:17:28,695 --> 01:17:30,237 ¿Crees que estoy guapa? 1189 01:17:30,238 --> 01:17:31,572 Estás increíble, cariño. 1190 01:17:31,573 --> 01:17:33,407 George, ¿puedes subirme mis cosas? 1191 01:17:33,408 --> 01:17:35,075 Tendré que conocer a esa Srta. Marvel y decírselo. 1192 01:17:35,076 --> 01:17:37,244 Se ha ido de compras con la tía Susan. 1193 01:17:37,245 --> 01:17:39,746 - Espera a ver lo que te he traído, Kim. - ¡Regalos! ¡Regalos! 1194 01:17:39,747 --> 01:17:41,999 Parece que se ha traído todo París, ¿eh? 1195 01:17:42,000 --> 01:17:43,959 Esto es para ti. 1196 01:17:43,960 --> 01:17:45,419 Y aquí tengo algo para los demás. 1197 01:17:45,420 --> 01:17:46,712 - George, esto es para ti. - Oh, gracias. 1198 01:17:46,713 --> 01:17:47,963 Esto es para la cocinera. 1199 01:17:47,964 --> 01:17:49,715 Y esto llévatelos también abajo. 1200 01:17:49,716 --> 01:17:52,259 De acuerdo, se lo diré. 1201 01:17:52,260 --> 01:17:53,802 Esto es para ti, Trudy. 1202 01:17:53,803 --> 01:17:55,512 - ¡Judy! Gracias. - Lo siento. 1203 01:17:55,513 --> 01:17:57,473 Incluso he traído uno para la Srta. Marvel. 1204 01:17:57,474 --> 01:17:59,641 Oh, es precioso. 1205 01:17:59,642 --> 01:18:01,518 - Te gusta, ¿eh? - ¡Gracias, papi! ¡Gracias! 1206 01:18:01,519 --> 01:18:02,853 ¡Kim! 1207 01:18:02,854 --> 01:18:04,354 - Ahí está Marvie. - Oh, Kim. 1208 01:18:04,355 --> 01:18:06,064 Vamos a sorprenderla escondiéndonos. Vamos, papá. 1209 01:18:06,065 --> 01:18:07,858 Espera, espera. Esconderme es una tontería. 1210 01:18:07,859 --> 01:18:10,068 No, no lo es. Jugamos a eso a todas horas. 1211 01:18:10,069 --> 01:18:11,862 - A Marvie le gusta. - Pero... 1212 01:18:11,863 --> 01:18:13,947 Está bien, pero llévate todo esto. 1213 01:18:13,948 --> 01:18:15,407 - Recógelo. - Oh. 1214 01:18:21,915 --> 01:18:24,459 ¿Kim? ¿Judy? 1215 01:18:27,212 --> 01:18:29,463 Se han escondido. 1216 01:18:29,464 --> 01:18:32,716 Vamos a ver dónde están estas niñas. 1217 01:18:32,717 --> 01:18:34,802 Seguro que están debajo de la cama. 1218 01:18:36,012 --> 01:18:39,891 Ya lo tengo. Están en el cómoda. 1219 01:18:41,643 --> 01:18:45,729 En este cajón no ni en este tampoco. 1220 01:18:45,730 --> 01:18:47,273 ¿En el cajón? 1221 01:18:48,399 --> 01:18:50,526 Puede que en el armario. 1222 01:18:50,527 --> 01:18:53,946 Oh, no, eso sería muy fácil. 1223 01:18:53,947 --> 01:18:55,697 Pero vamos a mirar. 1224 01:18:55,698 --> 01:18:58,200 - ¡Sorpresa! - Mira, este es mi papá. 1225 01:18:58,201 --> 01:19:00,286 Papá, esta es Marvie. 1226 01:19:01,746 --> 01:19:03,539 ¿Qué pasa? 1227 01:19:03,540 --> 01:19:05,959 ¿No vas a saludar a Marvie? 1228 01:19:07,877 --> 01:19:09,921 Te ha traído un regalo. 1229 01:19:12,465 --> 01:19:13,633 Gracias, yo... 1230 01:19:24,310 --> 01:19:28,147 ¿No te gusta Marvie? A mí sí. 1231 01:19:29,315 --> 01:19:31,692 Kim, vete fuera a jugar. 1232 01:19:31,693 --> 01:19:33,611 Vamos, Judy, tú también. 1233 01:19:36,573 --> 01:19:38,198 Kim no sabe quién es. 1234 01:19:38,199 --> 01:19:39,866 Solo sabe que se llama Marvie. 1235 01:19:39,867 --> 01:19:41,326 ¿En que pensabas? 1236 01:19:41,327 --> 01:19:43,120 Ya sabes lo que Kim significa para mí. 1237 01:19:43,121 --> 01:19:45,497 Nadie intenta apartarla de ti, Steve. 1238 01:19:45,498 --> 01:19:47,040 Ella sí. Ya lo hizo. 1239 01:19:47,041 --> 01:19:50,919 Pero no se saldrá con la suya. 1240 01:19:50,920 --> 01:19:54,047 ¿Por qué? ¿Por qué lo has permitido? 1241 01:19:54,048 --> 01:19:56,550 Porque me dio lástima. 1242 01:19:56,551 --> 01:19:58,760 Me dio pena por ella y por Kim. 1243 01:19:58,761 --> 01:20:01,263 - ¿Y por mí? - Sí, por ti también. 1244 01:20:01,264 --> 01:20:03,932 Oh, no afrontas la realidad. Eso se acabó. 1245 01:20:03,933 --> 01:20:08,228 Nada volverá a juntarnos de nuevo y no me digas que no has pensado en eso. 1246 01:20:08,229 --> 01:20:12,816 A veces, Steve, pienso que tú y yo deberíamos ser una persona en vez de dos. 1247 01:20:12,817 --> 01:20:15,152 Tu fuerza física y tu cerebro y mi sutileza. 1248 01:20:15,153 --> 01:20:17,279 Como una sola persona habríamos sintonizado perfectamente. 1249 01:20:17,280 --> 01:20:20,407 Pero por separado somos ineficaces. 1250 01:20:20,408 --> 01:20:22,242 ¿Dónde vas? 1251 01:20:22,243 --> 01:20:23,869 Tengo que decirle una cosa. 1252 01:20:23,870 --> 01:20:25,662 ¿Qué la dijiste cuando la permitiste venir aquí? 1253 01:20:25,663 --> 01:20:28,206 Que sería solo temporalmente hasta que vinieses a casa. 1254 01:20:28,207 --> 01:20:31,251 Ella no pensaba dejar que Kim supiera que es su madre. 1255 01:20:31,252 --> 01:20:33,128 De algún modo hasta Phillip entendió eso. 1256 01:20:33,129 --> 01:20:36,423 Era la única oportunidad para las dos de conocerse mutuamente. 1257 01:20:36,424 --> 01:20:38,900 Pues ya lo han hecho y yo ya estoy en casa. 1258 01:21:02,867 --> 01:21:04,785 Ya no hay nada que decirle. 1259 01:21:04,786 --> 01:21:06,412 La enviaremos sus cosas. 1260 01:21:37,402 --> 01:21:38,653 Kim. 1261 01:21:44,826 --> 01:21:48,578 - ¿Papá sigue enfadado? - No, cielo, claro que no. 1262 01:21:48,579 --> 01:21:50,664 Ahora todo irá bien. 1263 01:21:50,665 --> 01:21:52,624 ¿Y por qué se ha comportado así? 1264 01:21:52,625 --> 01:21:54,418 Pues verás... 1265 01:21:54,419 --> 01:21:57,170 A algunas personas no le gustan las sorpresas. 1266 01:21:57,171 --> 01:21:59,923 O puede que creyera que yo era distinta de lo que soy. 1267 01:21:59,924 --> 01:22:02,843 Puede que pensara que yo era una mujer gorda y simpática. 1268 01:22:02,844 --> 01:22:05,262 Tú eres perfecta y él es tonto. 1269 01:22:05,263 --> 01:22:08,807 - De todas formas, ya lo ha superado. - Menos mal. 1270 01:22:08,808 --> 01:22:11,309 Tengo que irme a jugar. Hasta luego. 1271 01:22:11,310 --> 01:22:12,478 Kim. 1272 01:22:17,567 --> 01:22:19,986 ¿Sabes que no me has dado un beso en todo el día? 1273 01:22:59,150 --> 01:23:03,153 - Pero si te encantan las salchichas. - Ya no. 1274 01:23:03,154 --> 01:23:06,031 Contemos chistes de tontos, ¿quieres? 1275 01:23:06,032 --> 01:23:10,452 Me sé uno. ¿Por qué los tontos se llevan leche y azúcar al cine? 1276 01:23:10,453 --> 01:23:11,954 Porque van a ver un serial. 1277 01:23:19,086 --> 01:23:21,881 Adivina quién soy. 1278 01:23:26,177 --> 01:23:28,553 Buenos días, Joe, muchacho. 1279 01:23:28,554 --> 01:23:31,015 Pájaro carpintero, deja de molestarme. 1280 01:23:34,060 --> 01:23:36,269 Por aquí, doctor. 1281 01:23:36,270 --> 01:23:38,605 - Dr. Travis, soy Steve Kimberly. - Buenas noches. 1282 01:23:38,606 --> 01:23:40,015 Le agradezco que haya venido. 1283 01:23:40,016 --> 01:23:42,400 El médico de Kim está fuera y estábamos preocupados. 1284 01:23:42,401 --> 01:23:44,445 No hay necesidad de preocuparse. 1285 01:23:52,328 --> 01:23:57,500 Hace mucho tiempo había una princesa que era la muchacha más bonita del mundo. 1286 01:23:57,500 --> 01:24:02,254 Y como era tan hermosa la llamaban "Cara de ángel". 1287 01:24:02,255 --> 01:24:04,589 Siempre llevaba una corona de flores... 1288 01:24:04,590 --> 01:24:08,051 ...y sus vestidos estaban adornados con perlas y diamantes. 1289 01:24:08,052 --> 01:24:08,553 Kim. 1290 01:24:08,594 --> 01:24:10,095 Todo el mundo que la veía se enamoraba de ella. 1291 01:24:10,096 --> 01:24:12,430 Kim, aquí está el médico del que te hablé. 1292 01:24:12,700 --> 01:24:13,933 Hola. 1293 01:24:13,934 --> 01:24:17,602 - ¿Cómo estás? - Apaga eso, cariño. 1294 01:24:17,603 --> 01:24:19,145 No me importa escucharlo. 1295 01:24:19,146 --> 01:24:23,316 Ella solo respondió al embajador que le estaba muy agradecida al rey, 1296 01:24:23,317 --> 01:24:25,360 pero que no deseaba casarse. 1297 01:24:25,361 --> 01:24:27,279 Déjame a solas con ella. Le veo abajo. 1298 01:24:27,280 --> 01:24:28,572 El embajador se puso triste... 1299 01:24:28,573 --> 01:24:31,950 Kim, a ver si puedes decirme algo que me gustaría saber. 1300 01:24:31,951 --> 01:24:36,621 Todos se enfadaron con él por no traer a la princesa. 1301 01:24:36,622 --> 01:24:41,127 El rey no comía ni bebía y lloraba como un bebé. 1302 01:24:47,300 --> 01:24:49,467 Tiene una hija encantadora. 1303 01:24:49,468 --> 01:24:51,595 Es muy sociable si uno se toma la molestia. 1304 01:24:51,596 --> 01:24:52,846 Gracias. 1305 01:24:52,847 --> 01:24:54,222 ¿Le apetece un café, doctor? 1306 01:24:54,223 --> 01:24:56,100 - Sí, por favor. - Desde luego. 1307 01:25:04,483 --> 01:25:05,985 Gracias. 1308 01:25:08,821 --> 01:25:11,281 No he encontrado nada raro en su hija... físicamente. 1309 01:25:11,282 --> 01:25:12,908 Algo flaca, aunque la pérdida de peso... 1310 01:25:12,909 --> 01:25:15,161 normalmente va acompañada de la pérdida de emociones. 1311 01:25:16,162 --> 01:25:18,079 ¿Pérdida de emociones? 1312 01:25:18,080 --> 01:25:21,499 Pérdida del amor... o como quiera llamarlo. 1313 01:25:21,500 --> 01:25:23,168 Gracias. 1314 01:25:23,169 --> 01:25:24,711 Oh, le estoy interrumpiendo. 1315 01:25:24,712 --> 01:25:26,046 Por favor, continúe con su cena. 1316 01:25:26,047 --> 01:25:28,549 No, ya he terminado. Gracias. 1317 01:25:30,301 --> 01:25:33,910 Verá, no tengo cura para la enfermedad que padece su hija. 1318 01:25:34,680 --> 01:25:36,182 Por lo menos, no en mi maletín. 1319 01:25:37,141 --> 01:25:38,850 Me dice que no tiene madre. 1320 01:25:38,851 --> 01:25:40,894 Necesita una urgentemente. 1321 01:25:40,895 --> 01:25:44,482 - Esa señorita... - Marvel. 1322 01:25:45,900 --> 01:25:49,470 Parece ser lo más cercano a una madre que ha conocido recientemente. 1323 01:25:50,488 --> 01:25:52,781 Así pues, es la segunda gran pérdida para ella. 1324 01:25:52,782 --> 01:25:56,952 Ha perdido dos veces a una persona con la que se sentía muy a gusto. 1325 01:25:56,953 --> 01:25:59,496 No es que usted no la quiera. 1326 01:25:59,497 --> 01:26:02,390 El amor femenino es importante para todos nosotros. 1327 01:26:02,400 --> 01:26:04,800 Un hombre es como un niño. 1328 01:26:06,879 --> 01:26:11,967 ¿Ha dicho Kim que yo eché de aquí a la Srta. Marvel? 1329 01:26:11,968 --> 01:26:13,302 No. 1330 01:26:14,929 --> 01:26:18,348 Kim está enfadada, pero no con usted. 1331 01:26:18,349 --> 01:26:22,811 Con el destino, por privarla de tanto siendo tan joven. 1332 01:26:22,812 --> 01:26:25,939 También nos priva a los demás. 1333 01:26:25,940 --> 01:26:27,320 ¿Y cómo se puede evitar eso? 1334 01:26:27,321 --> 01:26:30,610 Una niña llora cuando pierde una muñeca. 1335 01:26:30,611 --> 01:26:32,821 Pues hay que decirla que se puede querer a otra muñeca. 1336 01:26:32,822 --> 01:26:36,825 Yo no... Kim no quiere otra. 1337 01:26:36,826 --> 01:26:39,786 Hemos tenido tres niñeras desde que se fue la Srta. Marvel. 1338 01:26:39,787 --> 01:26:41,871 No duran ni un solo día. 1339 01:26:41,872 --> 01:26:45,750 Lógico mientras continúe rechazando cada niñera que viene. 1340 01:26:45,751 --> 01:26:48,169 ¿Por qué no iba a hacerlo? 1341 01:26:48,170 --> 01:26:50,755 Pero si demuestras a Kim que usted es bastante fuerte... 1342 01:26:50,756 --> 01:26:55,210 ...para volver a enamorarse, estoy seguro que ella también lo será. 1343 01:26:56,262 --> 01:26:57,680 Tengo que irme. 1344 01:26:59,306 --> 01:27:01,933 Adiós, Sr. Kimberly. 1345 01:27:01,934 --> 01:27:04,602 Quisiera volver a hablar con ella. 1346 01:27:04,603 --> 01:27:07,580 - Le llamaré en un día o dos. - Gracias, doctor. 1347 01:27:08,232 --> 01:27:12,902 Todo eso, desde luego, si la muñeca es una pérdida irremediable. 1348 01:27:12,903 --> 01:27:15,530 Lo es. 1349 01:27:15,531 --> 01:27:18,117 - Adiós. - Adiós, doctor. 1350 01:27:26,667 --> 01:27:29,461 Lo siento, pero no me apetece ir a un club. 1351 01:27:29,462 --> 01:27:31,172 Espero que no te importe. 1352 01:27:39,972 --> 01:27:41,557 Prefiero esto. 1353 01:27:50,441 --> 01:27:55,737 No puedo hablar compitiendo con el sonido de los trombones... 1354 01:27:55,738 --> 01:27:57,364 ...y hay un montón de cosas que quiero decirte. 1355 01:28:06,207 --> 01:28:10,919 Supongo que me habrás encontrado frío e insensible. 1356 01:28:10,920 --> 01:28:13,588 Tenías muchas cosas en la cabeza. 1357 01:28:13,589 --> 01:28:17,884 Pues es hora de que las saque si tienes paciencia conmigo. 1358 01:28:17,885 --> 01:28:20,804 Verás, cuando... Cuando me fui a Europa, 1359 01:28:20,805 --> 01:28:24,934 pensé que me ayudaría a olvidar mi fallido matrimonio. 1360 01:28:26,227 --> 01:28:29,687 Recientemente, todo eso ha vuelto a despertarse. 1361 01:28:29,688 --> 01:28:31,315 La Srta. Marvel. 1362 01:28:33,400 --> 01:28:35,610 Lo sé, Steve. 1363 01:28:35,611 --> 01:28:38,947 Lo que no me imaginé es que me lo diría Sue. 1364 01:28:38,948 --> 01:28:41,449 La Srta. Marvel es la madre de Kim. 1365 01:28:41,450 --> 01:28:46,329 Entonces debes darte cuenta de mi sorpresa... 1366 01:28:46,330 --> 01:28:48,748 ...al venir a casa contigo y encontrármela a ella. 1367 01:28:48,749 --> 01:28:52,128 Me quedé de piedra, pero se me pasará. 1368 01:28:54,296 --> 01:28:56,965 Yo no te retengo, Steve. 1369 01:28:56,966 --> 01:28:58,675 Siempre supe que alguna noche, 1370 01:28:58,676 --> 01:29:04,305 la música, la luz de la luna o mi perfume sacarían lo mejor de ti. 1371 01:29:04,306 --> 01:29:07,351 ¿Por qué dejar para mañana lo que podamos hacer esta noche? 1372 01:29:13,816 --> 01:29:18,319 Oh, debí haber ido contigo a París. 1373 01:29:18,320 --> 01:29:19,988 Entonces hubiese dado igual quién estuviese aquí... 1374 01:29:19,989 --> 01:29:22,657 Tengo algo de París aquí; champán, algunos discos... 1375 01:29:22,658 --> 01:29:25,243 Me gustan las dos cosas. Yo me encargo de la música. 1376 01:29:25,244 --> 01:29:26,662 De acuerdo. 1377 01:29:36,881 --> 01:29:38,840 Mientras se enfría voy a ver a Kim. 1378 01:29:38,841 --> 01:29:41,384 - ¿No está dormida? - Le echaré un vistazo. 1379 01:29:41,385 --> 01:29:45,680 - Me preguntará por la mañana. - Oh... oh...yo también. 1380 01:29:45,681 --> 01:29:47,640 Solo será un momento. 1381 01:29:47,641 --> 01:29:51,394 Así es como no fui contigo a París. 1382 01:29:51,395 --> 01:29:52,730 Vamos. 1383 01:30:03,407 --> 01:30:06,075 Te estaba esperando, papá. 1384 01:30:06,076 --> 01:30:09,747 Mira, una carta de Marvie. 1385 01:30:11,624 --> 01:30:13,833 Es todo un detalle, cariño, pero tienes que dormir. 1386 01:30:13,834 --> 01:30:17,253 Léela, y a Rosemary también. 1387 01:30:17,254 --> 01:30:18,796 En otro momento. 1388 01:30:18,797 --> 01:30:20,173 - ¿Por qué no, Steve? - Pero... 1389 01:30:20,174 --> 01:30:24,303 Por favor, papá. Siéntate, Rosemary. 1390 01:30:31,644 --> 01:30:32,810 "Mi querida Kim." 1391 01:30:32,811 --> 01:30:36,189 Me llama "suya". 1392 01:30:36,190 --> 01:30:38,524 "Te has debido preguntar qué me ha pasado..." 1393 01:30:38,525 --> 01:30:40,818 "...por irme así de repente." 1394 01:30:40,819 --> 01:30:45,491 "El por qué me fui no importa mientras sepas que no tiene nada que ver contigo." 1395 01:30:46,492 --> 01:30:49,244 "Te quiero mucho." 1396 01:30:49,245 --> 01:30:52,080 "Amar es algo maravilloso." 1397 01:30:52,081 --> 01:30:54,832 "Porque permanece aunque las personas no se vean." 1398 01:30:54,833 --> 01:30:57,001 Más alto, papá. 1399 01:30:57,002 --> 01:30:59,380 Tu voz parece apagada. 1400 01:31:02,049 --> 01:31:04,635 Es por la luz, no veo muy bien. 1401 01:31:07,388 --> 01:31:08,514 Continúa. 1402 01:31:11,767 --> 01:31:13,935 "Sigo pensando que podrías preguntar a tu papá..." 1403 01:31:13,936 --> 01:31:16,354 "...si te deja escribirme de vez en cuando," 1404 01:31:16,355 --> 01:31:18,856 "y así te escribiría yo también." 1405 01:31:18,857 --> 01:31:21,985 "Claro que eso no es igual que vernos en persona," 1406 01:31:21,986 --> 01:31:25,863 "pero cuando algo es imposible, intentamos hacer lo que es mejor." 1407 01:31:25,864 --> 01:31:28,783 Ahora la parte que habla de ti. 1408 01:31:28,784 --> 01:31:30,536 Lee en alto. 1409 01:31:32,288 --> 01:31:35,164 "Tu padre te quiere mucho." 1410 01:31:35,165 --> 01:31:38,710 "Eso es suficiente para que una niña esté orgullosa y sea feliz." 1411 01:31:38,711 --> 01:31:40,585 "Por eso, en el caso de que me eches de menos," 1412 01:31:40,590 --> 01:31:45,592 "intenta esconderla. Por su bien, no le hagas daño." 1413 01:31:51,015 --> 01:31:52,890 "Te haré saber dónde me alojaré..." 1414 01:31:52,891 --> 01:31:56,602 "...en cuanto vuelva a empezar con La Maga." 1415 01:31:56,603 --> 01:32:01,024 "De momento estoy descansando porque estoy muy cansada." 1416 01:32:01,025 --> 01:32:04,777 "Con todo mi amor para ti y con todo mi cariño a tu padre." 1417 01:32:04,778 --> 01:32:07,530 ¿Eso no significa algo? 1418 01:32:07,531 --> 01:32:11,242 Pensé que se había ido porque no os caíais bien el uno al otro. 1419 01:32:11,243 --> 01:32:13,078 Ahora sé que me equivoqué. 1420 01:32:17,458 --> 01:32:19,793 Papá, ¿qué pasa? 1421 01:32:22,046 --> 01:32:24,256 "Ontario, Oregón". 1422 01:32:31,388 --> 01:32:35,058 Puedo escribir a Marvie, ¿verdad, papá? 1423 01:32:35,059 --> 01:32:36,268 Claro que sí, cariño. 1424 01:32:40,314 --> 01:32:41,690 Buenas noches a los dos. 1425 01:33:16,517 --> 01:33:17,851 ¿Qué ha pasado? 1426 01:33:22,606 --> 01:33:25,274 Tiene un clavo. 1427 01:33:25,275 --> 01:33:28,237 Lo tiene en la pezuña. Casi se lo quita. 1428 01:33:32,950 --> 01:33:35,493 La experiencia en el hospital resulta muy útil. 1429 01:33:35,494 --> 01:33:37,036 Oh, sí. 1430 01:33:37,037 --> 01:33:38,913 Siempre se me dio esto igual de bien que los niños. 1431 01:33:38,914 --> 01:33:41,416 ¿Ves esa vaca de allí? 1432 01:33:41,417 --> 01:33:44,001 Se rompió una pata y yo se la curé. 1433 01:33:44,002 --> 01:33:48,340 Más tarde ganó un lazo en la feria del 4-H. 1434 01:33:50,342 --> 01:33:55,972 Vamos, amiguito. Ya está. 1435 01:33:55,973 --> 01:33:57,766 Estará como nuevo en una semana. 1436 01:34:03,105 --> 01:34:06,150 Chris, yo... He sido un verdadero idiota. 1437 01:34:09,153 --> 01:34:11,404 ¿Podríamos volver a empezar? 1438 01:34:11,405 --> 01:34:14,740 No como era ahora, sino como era cuando nos conocimos... 1439 01:34:14,741 --> 01:34:16,160 ...y te necesitaba a todas horas. 1440 01:34:18,412 --> 01:34:20,246 Steve. 1441 01:34:20,247 --> 01:34:22,374 Oh, Steve. 1442 01:34:27,921 --> 01:34:30,298 Steve... 1443 01:34:30,299 --> 01:34:33,468 ...no harás esto por Kim, ¿verdad? 1444 01:34:33,469 --> 01:34:37,473 - ¿Y tú? - Yo no, cariño. Te amo. 1445 01:34:38,849 --> 01:34:40,600 Te amo, te amo. 1446 01:34:40,601 --> 01:34:42,561 Te quiero muchísimo. 1447 01:34:46,857 --> 01:34:48,774 ¿Y tu madre y tu hermano? 1448 01:34:48,775 --> 01:34:51,694 Seguro que querrán conocer al hombre con el que te vas a casar. 1449 01:34:51,695 --> 01:34:53,988 Claro que sí. 1450 01:34:53,989 --> 01:34:55,741 Vamos, te enseñaré dónde están. 1451 01:35:04,000 --> 01:35:10,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 104876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.