All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S03E04.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,600 --> 00:02:39,680 Aslıhan! 2 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 Yes, Father. 3 00:02:45,560 --> 00:02:48,880 I see you are distracted, my daughter. What's on your mind? 4 00:02:49,800 --> 00:02:50,840 Ertuğrul Bey. 5 00:02:55,680 --> 00:02:58,320 Today, he saved an old slave who was about to die, Father. 6 00:03:01,440 --> 00:03:04,560 He did it by cutting back on the bread that his village folk needed. 7 00:03:04,640 --> 00:03:07,440 What are you trying to say, daughter? 8 00:03:07,520 --> 00:03:10,720 I believe we have lost our compassion for quite some time now. 9 00:03:12,320 --> 00:03:14,560 Did you find an answer Aslıhan Hatun? 10 00:03:15,160 --> 00:03:18,640 I did Çolpan Hatun. I did. 11 00:03:21,320 --> 00:03:24,080 When we went after gold and not valor... 12 00:03:26,680 --> 00:03:27,960 that is the day we lost. 13 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 What was the matter you wanted to discuss, Father? 14 00:03:34,600 --> 00:03:35,960 Leave us, Çolpan! 15 00:03:47,240 --> 00:03:48,600 You stay, Aslıhan. 16 00:04:02,320 --> 00:04:03,280 Father! 17 00:04:04,000 --> 00:04:07,800 Çolpan is my wife. She does not deserve this treatment. 18 00:04:10,400 --> 00:04:12,400 I have things to attend to, Ural Bey. 19 00:04:14,920 --> 00:04:16,640 With your permission. 20 00:04:21,800 --> 00:04:26,680 Because of the embarrassing situation you put me in today, 21 00:04:26,760 --> 00:04:29,760 I have seen it fit to take certain precautions. 22 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 You still believe the words of that coward? 23 00:04:33,760 --> 00:04:37,480 You know exactly what I am going to say, Ural. 24 00:04:38,120 --> 00:04:40,880 What I will tell you, you already know. 25 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 Toktamış! 26 00:05:16,440 --> 00:05:17,680 Toktamış? 27 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 Toktamış! 28 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 Toktamış! 29 00:06:36,440 --> 00:06:37,280 No! 30 00:13:16,240 --> 00:13:18,400 Brother? Are you all right? 31 00:13:20,120 --> 00:13:22,560 If not for my armor I would have died, Marina. 32 00:13:23,160 --> 00:13:26,400 I'd have suffered eternally in Heaven for not fulfilling my duty. 33 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 Sultan Alaeddin's spy got away. 34 00:13:32,000 --> 00:13:37,280 We saw that he was not alone and that we are surrounded by traitors. 35 00:13:37,760 --> 00:13:41,080 Did you see their faces? I didn't. 36 00:13:41,560 --> 00:13:44,360 We saw not their faces, but what they are capable of. 37 00:13:45,680 --> 00:13:48,080 Even that is an important gain for us. 38 00:13:49,640 --> 00:13:51,000 But the knight got away. 39 00:13:52,880 --> 00:13:55,840 Don't worry. I got him. 40 00:13:56,480 --> 00:13:58,800 He won't make it with that arrow wound. 41 00:14:07,280 --> 00:14:09,120 You are my angel, Maria. 42 00:14:27,720 --> 00:14:28,720 Are you all right, my bey? 43 00:14:29,960 --> 00:14:31,840 I'm fine, Turgut. I'm fine. 44 00:14:58,280 --> 00:15:01,600 The devil Tristan crushed him hard, my bey. 45 00:15:02,880 --> 00:15:04,520 This is not his doing, Turgut. 46 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 He just finished him off. 47 00:15:12,800 --> 00:15:16,640 If they'd got all the information out of the spy, we might have been saved. 48 00:15:18,520 --> 00:15:20,400 These spies are not easy to swallow. 49 00:15:21,280 --> 00:15:22,960 They stick to your throat. 50 00:15:26,720 --> 00:15:28,560 They did this because he didn't talk. 51 00:15:30,320 --> 00:15:32,560 So, our secret is still a secret. 52 00:15:34,120 --> 00:15:35,040 Agreed, my bey. 53 00:15:37,440 --> 00:15:38,560 Bismillah. 54 00:16:48,960 --> 00:16:51,120 What is that mark, my bey? 55 00:16:52,520 --> 00:16:53,920 It's the name of our enemy. 56 00:16:58,200 --> 00:16:59,320 Who, my bey? 57 00:17:00,160 --> 00:17:01,440 John the Baptist. 58 00:18:34,760 --> 00:18:38,200 God Almighty! I am your servant, John the Baptist. 59 00:18:39,520 --> 00:18:41,360 Loyal servant of Jesus. 60 00:18:42,240 --> 00:18:46,200 I will be your son, Jesus' slave, on my holy pilgrimage. 61 00:18:46,800 --> 00:18:52,600 I will take Jerusalem, the holy land of our Virgin Mary, from the Muslims. 62 00:18:53,800 --> 00:18:56,680 I will rebuild Solomon's Temple. 63 00:18:57,600 --> 00:19:00,680 And Simon swore an oath to Jesus. 64 00:19:03,920 --> 00:19:08,960 My God, I will walk through dungeons and die with you. 65 00:19:26,040 --> 00:19:28,760 CAVDAR CAMP 66 00:19:37,520 --> 00:19:38,680 Step aside! 67 00:19:59,360 --> 00:20:02,600 Who did this? Who? How could they? 68 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 Who did this? 69 00:20:09,560 --> 00:20:12,040 Don't let Toktamış Bey's death be in vain! 70 00:20:18,240 --> 00:20:21,440 What have they done to Toktamış? 71 00:20:21,520 --> 00:20:23,840 -Who? -They will pay! 72 00:20:23,960 --> 00:20:28,080 His death won't be in vain! Don't let Toktamış Bey's death be in vain! 73 00:20:28,240 --> 00:20:29,120 Don't! 74 00:20:43,800 --> 00:20:45,520 What a shame! 75 00:21:04,800 --> 00:21:07,440 Shut your mouths! 76 00:21:15,320 --> 00:21:18,480 Valiant warriors of the prairie! 77 00:21:22,360 --> 00:21:26,440 Bronze hearted lions of the Tatars! 78 00:21:28,880 --> 00:21:30,040 Last night... 79 00:21:31,320 --> 00:21:35,600 this infidel, who treacherously attacked... 80 00:21:36,600 --> 00:21:39,680 our bey, our village... 81 00:21:41,280 --> 00:21:45,840 and its sons, has gotten 82 00:21:45,920 --> 00:21:49,200 what he deserved. 83 00:21:49,880 --> 00:21:54,920 While our Cavdar Bey fights heart and soul so that our empire may grow, 84 00:21:55,320 --> 00:22:00,960 our empire may prosper and become more fruitful, this dog... 85 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 tried to stab him in the back. 86 00:22:06,080 --> 00:22:09,840 He who attacks our Candar Bey's marquee 87 00:22:10,560 --> 00:22:12,600 will die a horrible death. 88 00:22:13,600 --> 00:22:19,520 This dog that attacked Candar Bey will hang here to set an example. 89 00:22:20,160 --> 00:22:24,160 Enemies of our people will see their fate in his eyes. 90 00:23:21,800 --> 00:23:28,080 When jackals ambushed me in the caves of the prairie... 91 00:23:29,040 --> 00:23:30,440 he gave everything he had. 92 00:23:31,720 --> 00:23:37,720 We swore to be blood brothers in the shadow of great sycamores. 93 00:23:40,000 --> 00:23:43,440 We warded off Azrael in many a battle. 94 00:23:46,640 --> 00:23:49,800 I went on to wage war... 95 00:23:50,520 --> 00:23:54,040 leaving my wife and kids in his care. 96 00:23:56,360 --> 00:23:58,280 How could he... 97 00:23:59,960 --> 00:24:01,440 betray me like this? 98 00:24:05,160 --> 00:24:06,360 Give me your hands, Father. 99 00:24:08,320 --> 00:24:10,440 They say you were born in sin. 100 00:24:16,800 --> 00:24:22,400 I wish the ground had broken and the sky had fallen, just so this wouldn't happen. 101 00:24:24,440 --> 00:24:27,280 This betrayal as I am getting ready to part with this world... 102 00:24:28,320 --> 00:24:30,720 has taken away all my life, my dear. 103 00:24:33,320 --> 00:24:36,520 Toktamış would have done this for a reason, Father. 104 00:24:38,480 --> 00:24:41,240 We need to figure out what that was. 105 00:24:41,520 --> 00:24:46,720 I would give my life to know what it was, my valiant daughter. 106 00:24:51,720 --> 00:24:52,920 My life! 107 00:25:13,640 --> 00:25:15,920 I wish you hadn't left that body out, my bey. 108 00:25:23,480 --> 00:25:24,560 A bey... 109 00:25:25,800 --> 00:25:28,320 should know how to hit three birds with one stone. 110 00:25:35,160 --> 00:25:38,960 Toktamış's death will make them rise up. 111 00:25:39,840 --> 00:25:40,880 Now... 112 00:25:43,280 --> 00:25:44,240 your father... 113 00:25:46,240 --> 00:25:47,960 will also learn to give in. 114 00:25:48,720 --> 00:25:51,600 He will not trust anyone but himself and I. 115 00:25:51,880 --> 00:25:52,720 Simon. 116 00:25:54,160 --> 00:25:55,960 If he reveals your secret one day... 117 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 Then we will know to introduce him to Azrael too. 118 00:26:01,880 --> 00:26:04,760 My Çolpan, why do you worry yourself with this? 119 00:26:05,760 --> 00:26:08,040 I have no worries with you by my side. 120 00:26:08,560 --> 00:26:12,600 But something inside me says the corpse shouldn't be on display. 121 00:26:13,120 --> 00:26:15,920 Tell that blind devil that so worries you... 122 00:26:16,800 --> 00:26:18,640 that I will take out his other eye. 123 00:26:23,320 --> 00:26:24,760 Any word on the kilims? 124 00:26:24,840 --> 00:26:29,080 I had the best kilims, the finest rugs ordered for you. 125 00:26:31,280 --> 00:26:34,920 I will play those Venetian infidels so that... 126 00:26:35,600 --> 00:26:39,160 they'll place sacks of gold in my palm without question. 127 00:26:40,320 --> 00:26:46,320 And I will lay the gold out in front of my father to see. 128 00:26:47,000 --> 00:26:50,320 Then he will forget about Toktamış. 129 00:26:52,600 --> 00:26:56,080 Let us not leave Candar Bey alone, mourning for Toktamış. 130 00:26:58,520 --> 00:27:01,680 -Come with me to the marketplace. -I would like that. 131 00:27:02,440 --> 00:27:04,040 I also have things to buy. 132 00:27:05,280 --> 00:27:06,640 Let me tend to your wound. 133 00:27:17,440 --> 00:27:18,440 Father. 134 00:27:20,080 --> 00:27:23,080 I sent for my brother, Aliyar, without your permission. 135 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 I miss him. 136 00:27:28,720 --> 00:27:30,760 You're like your mother, Aslıhan. 137 00:27:32,920 --> 00:27:34,480 You're always up to something. 138 00:27:35,880 --> 00:27:38,000 The people need my brother, Aliyar. 139 00:27:39,920 --> 00:27:45,080 Aliyar is now a Tatar who has lost his warrior spirit. 140 00:27:46,760 --> 00:27:50,200 They say he who wields a pen can no longer wield a sword. 141 00:28:03,880 --> 00:28:06,240 -Are the kilims ready? -They are, my bey. 142 00:28:06,680 --> 00:28:10,480 -Çolpan Hatun prepared them all. -Aslıhan will go with you. 143 00:28:18,200 --> 00:28:19,880 Çolpan Hatun was going to assist, my bey. 144 00:28:21,320 --> 00:28:23,160 Didn't you hear Candar Bey, Ural? 145 00:28:24,160 --> 00:28:27,000 It's apparent that my father wishes me to be by his side. 146 00:28:30,120 --> 00:28:33,720 If the Venetians ask anything about the kilims, 147 00:28:35,240 --> 00:28:37,120 Aslıhan should be with you. 148 00:28:38,080 --> 00:28:42,600 After all, as a woman she knows more about kilims than you. 149 00:28:56,600 --> 00:28:59,000 KAYI CAMP 150 00:29:24,120 --> 00:29:28,840 No, Artuk Bey, this won't do. We have been up against difficulties for so long now. 151 00:29:29,000 --> 00:29:34,080 We did as Ertuğrul Bey commanded. However, he has forgotten Oghuz law. 152 00:29:35,440 --> 00:29:38,800 Artuk Bey is right, my bey. What is this denial of assembly? 153 00:29:39,360 --> 00:29:41,480 We would die for our bey, Artuk Bey. 154 00:29:41,720 --> 00:29:45,600 But as it is the right of the beys to ask for an assembly, 155 00:29:45,880 --> 00:29:48,720 it is the duty of the bey of the camp to accept it. 156 00:29:49,200 --> 00:29:52,680 Ertuğrul Bey has disregarded the law as he has disregarded us. 157 00:30:01,440 --> 00:30:05,520 Valiant Beys of the Kayi, foremost of our boys, 158 00:30:06,200 --> 00:30:07,760 what you say is true. 159 00:30:09,080 --> 00:30:12,240 It is. However, hear me out too. 160 00:30:13,600 --> 00:30:17,280 I know you all want what's good for the camp 161 00:30:17,680 --> 00:30:22,040 and worry about the future of your children, your tent. 162 00:30:23,040 --> 00:30:26,600 It is true that our camp is going through rough times. 163 00:30:27,440 --> 00:30:30,440 However, God Almighty says in the Quran, 164 00:30:31,080 --> 00:30:35,200 "There is comfort after those difficulties." 165 00:30:36,360 --> 00:30:39,160 Not a day has passed without worry and difficulty 166 00:30:39,520 --> 00:30:42,400 since we left for these lands. 167 00:30:43,000 --> 00:30:45,120 It seems our fate will continue to be so. 168 00:30:45,240 --> 00:30:48,280 However, know that we are not to blame for this. 169 00:30:51,920 --> 00:30:54,240 The sword cannot be forged without being beaten. 170 00:30:54,680 --> 00:30:59,840 These sorrows will make us stronger. 171 00:31:00,120 --> 00:31:05,120 But know that the biggest of sorrows is bestowed upon our Bey. 172 00:31:05,960 --> 00:31:11,240 While we cannot even deal with our own problems and give up, 173 00:31:11,840 --> 00:31:15,200 he is up against the difficulties of the whole camp. 174 00:31:16,840 --> 00:31:21,160 His refusal of the assembly request just shows how big that difficulty is. 175 00:31:24,720 --> 00:31:29,320 In the end, we know that weapons need men. 176 00:31:30,280 --> 00:31:33,960 Men need states, states need rulers. 177 00:31:34,640 --> 00:31:36,200 And rulers need laws. 178 00:31:36,680 --> 00:31:38,160 -True. -True. 179 00:31:38,440 --> 00:31:39,880 That's true, Artuk Bey. 180 00:31:42,080 --> 00:31:43,880 Law is the heart of the state. 181 00:31:44,680 --> 00:31:47,560 Without law, the state is a lifeless body. 182 00:31:48,480 --> 00:31:55,120 Just as a state cannot live without law, a beylik cannot either. 183 00:31:58,640 --> 00:32:02,960 You know that the mountain holds up the land. 184 00:32:03,360 --> 00:32:06,280 And the bey holds up the camp. 185 00:32:07,120 --> 00:32:10,360 Our bey knows this best. 186 00:32:11,360 --> 00:32:16,560 Ertuğrul Bey will hold the assembly soon and do his part, God willing. 187 00:32:17,080 --> 00:32:19,040 -God willing. -God willing. 188 00:32:33,440 --> 00:32:34,800 What's the situation? 189 00:32:35,880 --> 00:32:38,440 These goods are not worth the ride to the marketplace. 190 00:32:40,800 --> 00:32:42,680 So it's bad. 191 00:32:43,440 --> 00:32:49,080 How are we to persuade these people at war if we can't persuade them to trade kilim? 192 00:32:53,400 --> 00:32:56,080 Ertuğrul must return to the camp at once. 193 00:33:06,760 --> 00:33:09,640 Artuk Bey is coming with the people. I hope it's good news. 194 00:33:29,040 --> 00:33:31,320 It wasn't about the kilims, Hayme Hatun. 195 00:33:31,800 --> 00:33:34,560 They resented our bey not organizing the assembly. 196 00:33:36,800 --> 00:33:39,280 How sensitive the Kayi camp has gotten. 197 00:33:40,640 --> 00:33:44,280 You can't organize a wedding ceremony with them, let alone an assembly. 198 00:33:52,520 --> 00:33:53,400 Brother! 199 00:33:56,920 --> 00:33:59,560 Thank god you got back safe. How was the hunt? 200 00:34:00,000 --> 00:34:01,280 Fruitful, Dundar. 201 00:34:09,200 --> 00:34:11,840 -Power to your elbow, Halime Hatun. -Thank you. 202 00:34:14,600 --> 00:34:16,840 But we haven't accumulated enough kilims. 203 00:34:18,840 --> 00:34:21,240 Don't worry about it. I know my boys. 204 00:34:21,920 --> 00:34:24,320 They will bring whatever they have left. 205 00:34:39,960 --> 00:34:43,480 My bey, you know my sons and I always believed in you. 206 00:34:44,440 --> 00:34:46,320 I gave up everything for you. 207 00:34:47,600 --> 00:34:51,280 This is the last kilim I and my orphaned grandson have. 208 00:34:54,560 --> 00:34:56,960 -You can have this too. -Thank you, Hatun. 209 00:35:01,920 --> 00:35:04,600 The Kayi will rise on the shoulders of people like you. 210 00:35:04,720 --> 00:35:07,000 Thank you. May God bless you. 211 00:35:21,280 --> 00:35:24,800 Ertuğrul Bey, this is yours and our last chance. 212 00:35:25,520 --> 00:35:30,240 If you don't succeed this time either, know that you won't keep us in this land. 213 00:35:39,800 --> 00:35:41,320 -Samsar! -Yes, my bey. 214 00:35:41,760 --> 00:35:43,840 -Gather the kilims. -Yes, my bey. 215 00:35:46,720 --> 00:35:49,480 You, come with me. We shall consult. 216 00:35:50,080 --> 00:35:51,480 -Yes. -Yes, my bey. 217 00:36:24,240 --> 00:36:28,160 HANLI MARKET 218 00:36:33,040 --> 00:36:36,080 Last night the Templars were humiliated. 219 00:36:40,600 --> 00:36:43,600 The enemy that we tried to entrap ruined our plan. 220 00:36:46,120 --> 00:36:47,720 What do we do now, sir? 221 00:36:47,880 --> 00:36:50,200 First, we find out who our enemy is. 222 00:36:50,720 --> 00:36:53,840 This enemy is like us. It does not give itself up. 223 00:36:54,400 --> 00:36:56,480 It's the first time we've encountered a worthy enemy. 224 00:37:05,280 --> 00:37:07,320 The enemy does not give itself up, my bey. 225 00:37:08,920 --> 00:37:11,880 My bey, these are the ones that came our way before. 226 00:37:13,800 --> 00:37:16,080 They are not as smart as we thought. 227 00:37:16,360 --> 00:37:18,400 They've thrown away a big fish, my bey. 228 00:37:19,200 --> 00:37:24,000 One that doesn't drown in a wild river but flows in the depths, Turgut. 229 00:37:24,640 --> 00:37:26,080 You are right, Artuk Bey. 230 00:37:28,880 --> 00:37:32,560 We fought Noyan, my bey. These will be light work. 231 00:37:35,520 --> 00:37:37,040 We knew who the Noyan were, Turgut. 232 00:37:39,960 --> 00:37:41,560 A valiant enemy is something else. 233 00:37:43,920 --> 00:37:45,280 However, these are dishonorable. 234 00:37:46,360 --> 00:37:47,800 How will we identify him? 235 00:37:49,280 --> 00:37:51,840 He came once, he will come again. 236 00:37:52,640 --> 00:37:54,800 He probably wants to know who we are. 237 00:37:55,240 --> 00:37:57,480 We should watch everyone at the marketplace. 238 00:37:57,960 --> 00:38:00,480 Be aware of every step that is taken. 239 00:38:00,800 --> 00:38:04,280 You will closely follow anyone who makes a lot of money, 240 00:38:04,800 --> 00:38:08,400 is trading out of nowhere and has the ability to wage war. 241 00:38:10,160 --> 00:38:13,480 -Leave the Muslims to me. -And the others to me. 242 00:38:14,040 --> 00:38:16,800 We will use Tristan as bait. 243 00:38:18,080 --> 00:38:20,160 They will definitely come to capture him. 244 00:38:20,920 --> 00:38:24,920 We only have a name. John the Baptist. 245 00:38:25,640 --> 00:38:30,160 First, we must capture that slave dealer. He will take us to him. 246 00:38:30,760 --> 00:38:33,720 Put Dumrul on this task, Turgut Alp. 247 00:38:34,040 --> 00:38:35,240 Yes, my bey. 248 00:38:36,840 --> 00:38:37,880 However... 249 00:38:39,880 --> 00:38:43,600 they might want to use Tristan as bait and lure us into a trap. 250 00:38:46,400 --> 00:38:50,160 Well, would you look at Turgut! As sharp as a needle. 251 00:38:50,280 --> 00:38:52,120 Praise be to my brother! Praise be! 252 00:38:59,280 --> 00:39:03,160 You are right, Turgut Alp. Dumrul must cover his tracks. 253 00:39:03,800 --> 00:39:05,160 Just gather information. 254 00:39:07,400 --> 00:39:08,520 We will follow everyone. 255 00:39:10,600 --> 00:39:14,440 The merchants, the customers that come and go... 256 00:39:15,440 --> 00:39:17,640 the people, everyone. 257 00:39:19,280 --> 00:39:21,000 And they will follow us. 258 00:39:22,920 --> 00:39:24,720 Let's see where our paths collide. 259 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 Now... 260 00:39:32,600 --> 00:39:35,680 it is time to load the kilims and be on our way. 261 00:39:37,320 --> 00:39:38,680 The Venetians await us. 262 00:39:40,160 --> 00:39:42,040 -Yes, my bey. -Yes, my bey. 263 00:39:59,080 --> 00:40:05,160 My bey. God forbid, if we can't sell the kilims, the people will lose hope. 264 00:40:08,200 --> 00:40:10,520 I will find a way to sell them, Artuk Bey. 265 00:40:12,080 --> 00:40:14,240 Otherwise, I cannot show my face in the camp. 266 00:40:14,960 --> 00:40:16,080 I see, my bey. 267 00:40:17,560 --> 00:40:20,680 My bey, I would also like you to hear out Hacaturyan. 268 00:40:20,920 --> 00:40:22,000 On what grounds? 269 00:40:22,360 --> 00:40:24,560 He might be God's blessing to us. 270 00:40:27,000 --> 00:40:28,040 Let him come in. 271 00:40:48,880 --> 00:40:49,840 Sit. 272 00:40:52,280 --> 00:40:53,160 I am listening. 273 00:40:54,120 --> 00:40:55,360 Ertuğrul Bey... 274 00:40:56,400 --> 00:41:01,280 like I said before, I will most certainly repay my debt. 275 00:41:02,760 --> 00:41:03,960 I explained to Artuk Bey. 276 00:41:09,920 --> 00:41:11,360 I have a plan. 277 00:41:13,320 --> 00:41:14,480 A creek. 278 00:41:16,240 --> 00:41:19,120 A pine tree at the beginning of the river. 279 00:41:19,240 --> 00:41:23,960 Inside the river, oski... 280 00:41:24,760 --> 00:41:27,400 Gold! Lots of gold. 281 00:41:28,240 --> 00:41:33,360 Ertuğrul Bey, if you can get me the required equipment, 282 00:41:34,000 --> 00:41:37,680 -I will dig out that gold. -What is it that you need? 283 00:41:38,800 --> 00:41:44,280 Long birches, and then hammers, for we will mine... Sieves... 284 00:41:44,840 --> 00:41:47,880 Okay then. I will get them from the market. 285 00:41:57,800 --> 00:42:01,520 Pile the kilims on the front. The Venetians will be able to carry them. 286 00:42:19,760 --> 00:42:24,520 Both you and my brother are so sure that the Venetians will buy our goods. 287 00:42:25,320 --> 00:42:27,080 I'm sure of everything Ural Bey does. 288 00:42:29,400 --> 00:42:31,600 Are you sure Toktamış is a traitor then? 289 00:42:33,600 --> 00:42:36,920 For me, anyone who draws a sword on Ural Bey is a traitor, Aslıhan Hatun. 290 00:42:40,240 --> 00:42:43,360 -Is everything ready? -Yes, my bey. The animals too. 291 00:42:43,560 --> 00:42:46,320 -We can move the goods at your command. -Good. 292 00:42:46,960 --> 00:42:50,240 We brought all these goods. What if we can't sell them, brother? 293 00:42:50,840 --> 00:42:54,280 There are no goods at this market that Ural Bey can't sell. 294 00:43:13,920 --> 00:43:15,840 So, the Venetians await. 295 00:43:16,360 --> 00:43:17,520 I'll come too. 296 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 I have a private matter to discuss with Simon. 297 00:43:21,440 --> 00:43:23,320 Batuhan will bring you in later. 298 00:45:15,960 --> 00:45:17,960 Subtitle translation by Yurdakul Gundogdu 23363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.