Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:36,600 --> 00:02:38,533
Hayme Hatun and Gokce Hatun are coming!
3
00:02:52,300 --> 00:02:57,800
May your work always be plentiful and
flourish like the first day of spring,...
4
00:02:58,366 --> 00:03:00,333
...-happy Navruz.
-Thank you, thank you.
5
00:03:00,766 --> 00:03:03,600
May that blesses us in our work
reflect too her goof fate on our tribe.
6
00:03:04,000 --> 00:03:05,533
-Amen.
-If God permits.
7
00:03:06,100 --> 00:03:07,466
Happy Nawruz, womans.
8
00:03:08,266 --> 00:03:11,600
-May our nomad group blossom as sprays.
-Thank you.
9
00:03:12,533 --> 00:03:15,566
Thank you, Gokce Hatun. May luck be with
The Dodurga nomad group.
10
00:03:17,500 --> 00:03:18,566
Today is Nawruz.
11
00:03:19,566 --> 00:03:21,000
Today is the first day of spring.
12
00:03:21,666 --> 00:03:27,366
Let us clean our tents, make meals and
let the smoke rise from our chimneys.
13
00:03:28,500 --> 00:03:31,733
May our nomad group cheer up
with your sons and daughters.
14
00:03:32,300 --> 00:03:33,800
-If God permits.
-If God permits.
15
00:03:35,733 --> 00:03:41,133
Let us work, and may our rugs
be knitted as colorful as your hearts.
16
00:03:41,633 --> 00:03:43,366
Amen. If God permits.
17
00:03:43,600 --> 00:03:46,366
May your state tent lighten
with your children, Gokce Hatun.
18
00:03:47,233 --> 00:03:48,533
If God permits, amen.
19
00:03:50,366 --> 00:03:51,366
If God permits.
20
00:03:58,266 --> 00:04:00,133
May our nomad group be cleaned
and purified from the evil...
21
00:04:00,600 --> 00:04:03,233
...just as our tents.
22
00:04:03,400 --> 00:04:04,800
Amen. Amen.
23
00:04:05,233 --> 00:04:08,466
-May betrayers be away from us.
-Amen, amen.
24
00:04:09,133 --> 00:04:15,133
May our nomad groups, our state tents
never wrack as black mountains.
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Amen.
26
00:04:17,300 --> 00:04:20,200
May our flag always flap.
27
00:04:20,533 --> 00:04:21,566
Amen!
28
00:04:22,300 --> 00:04:25,400
May our shady trees never be cut.
29
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Amen.
30
00:04:27,000 --> 00:04:29,666
May our water never dry up.
31
00:04:30,066 --> 00:04:31,066
Amen.
32
00:04:32,100 --> 00:04:37,733
May God never make us dependent on vile,
never make us ungrateful.
33
00:04:38,133 --> 00:04:39,200
Amen.
34
00:04:40,133 --> 00:04:43,500
Happy spring!
35
00:04:44,033 --> 00:04:45,100
Amen.
36
00:04:48,266 --> 00:04:52,100
Let us start with spinning the wool
of the sheeps that are sheared.
37
00:04:54,600 --> 00:04:58,800
We commend our rug place to
Selcan Hatun and Halime Hatun.
38
00:04:59,600 --> 00:05:01,466
We will never misappropriate your trust.
39
00:05:02,000 --> 00:05:04,300
Your workplace is a mecca for us.
40
00:05:04,800 --> 00:05:06,000
Amen.
41
00:05:06,600 --> 00:05:10,000
Let us start working, in the name of God!
42
00:05:11,166 --> 00:05:12,166
Come on.
43
00:06:30,100 --> 00:06:31,166
Good luck with it, Turgut.
44
00:06:31,533 --> 00:06:35,200
Thank you, Bey. You allowed me
to keep my father's work going.
45
00:06:35,600 --> 00:06:37,033
May God bless you!
46
00:06:40,333 --> 00:06:42,766
Thanks to you, the soul of Wild Demir
will rest in peace.
47
00:06:43,200 --> 00:06:45,566
His soul will be rest in peace
in Byzantine border, Turgut.
48
00:06:48,766 --> 00:06:50,000
It is time for everybody to
learn about it.
49
00:06:51,233 --> 00:06:52,766
It is now the time, Ertugrul Bey.
50
00:06:54,566 --> 00:06:56,766
Did you examine Alps, Turgut?
51
00:06:57,333 --> 00:07:01,400
There are many Alps that will follow you
wherever you go Bey, with God's help.
52
00:07:02,533 --> 00:07:06,266
Kayi Alps say that they would go
anywhere, even to the end of the world.
53
00:07:06,700 --> 00:07:08,433
Yes, Bey. They say so.
54
00:07:09,466 --> 00:07:11,133
But Beys want peace, Ertugrul.
55
00:07:12,600 --> 00:07:14,666
And they fins peace in abbundance.
56
00:07:15,266 --> 00:07:18,233
The real war is starting now, brother.
If necessary...
57
00:07:18,400 --> 00:07:23,400
...we'll migrate with a handful of people,
just as our prohpet Mohammad.
58
00:07:24,700 --> 00:07:25,733
Alright, brother.
59
00:07:26,300 --> 00:07:28,566
With your permission, Ertugrul Bey...
60
00:07:28,766 --> 00:07:32,366
...I have an important matter to tell you
and Sungurtekin Bey.
61
00:07:37,066 --> 00:07:39,766
I will come to the healing tent,
you will tell me there.
62
00:07:41,100 --> 00:07:43,733
Thank you, Bey. Good luck with it, Turgut.
63
00:07:45,166 --> 00:07:47,000
-Thank you.
-Good luck with it, Turgut Alp.
64
00:07:48,433 --> 00:07:49,466
Thank you.
65
00:07:57,633 --> 00:07:59,033
How did you fire the oven, brother?
66
00:08:01,200 --> 00:08:02,466
Just as my father did.
67
00:08:03,366 --> 00:08:05,266
With the spark of The Nawruz fire, Bey.
68
00:08:05,700 --> 00:08:06,766
Thank you.
69
00:08:07,500 --> 00:08:12,233
May the iron thicken with the fire.
May the hammer and stithy shape up.
70
00:08:12,633 --> 00:08:13,633
Amen.
71
00:08:18,100 --> 00:08:20,633
Will not we forge in the fire of Nawruz?
72
00:08:23,600 --> 00:08:26,333
-As you please, Bey.
-Come on, in the name of God.
73
00:08:36,500 --> 00:08:37,566
In the name of God.
74
00:08:43,633 --> 00:08:44,666
God bless!
75
00:08:45,066 --> 00:08:48,133
May God discipline our enemies
in such a fire!
76
00:08:48,700 --> 00:08:49,733
Amen.
77
00:08:50,066 --> 00:08:52,333
Thus they can know their place with the
power of stithy.
78
00:08:53,100 --> 00:08:54,133
Amen.
79
00:08:54,700 --> 00:08:55,800
In the name of God!
80
00:08:57,000 --> 00:08:59,133
-God!
-In the name of God!
81
00:08:59,500 --> 00:09:01,300
-God!
-In the name of God!
82
00:09:01,733 --> 00:09:03,400
-God!
-In the name of God!
83
00:09:03,700 --> 00:09:05,233
-God!
-In the name of God!
84
00:09:05,433 --> 00:09:07,066
-God!
-In the name of God!
85
00:09:07,266 --> 00:09:08,766
-God!
-In the name of God!
86
00:09:09,133 --> 00:09:10,533
-God!
-In the name of God!
87
00:09:10,766 --> 00:09:12,400
-God!
-In the name of God!
88
00:09:12,733 --> 00:09:14,300
-God!
-In the name of God!
89
00:09:14,600 --> 00:09:16,200
-God!
-In the name of God!
90
00:09:16,466 --> 00:09:18,233
-God!
-In the name of God!
91
00:09:18,633 --> 00:09:20,300
-God!
-In the name of God!
92
00:10:46,733 --> 00:10:49,200
What is the matter, Artuk Bey?
What is it that you want to tell us?
93
00:10:49,566 --> 00:10:50,633
It is about Gundogdu Bey.
94
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
I prevented the abscess
to poison his blood.
95
00:10:53,766 --> 00:10:55,733
But this abscess will give no quarter.
96
00:10:57,466 --> 00:10:59,633
How much longer will my brother's
condition go on like this?
97
00:11:00,233 --> 00:11:01,333
God knows that, Bey.
98
00:11:02,333 --> 00:11:04,666
But the matter is much deeper.
99
00:11:06,033 --> 00:11:07,166
What is the matter, Artuk Bey?
100
00:11:07,333 --> 00:11:11,766
I do not know when Gundogdu Bey's arm will
recover and head up to Alps again, Bey.
101
00:11:12,433 --> 00:11:18,400
In this condition, if he heads them,
he will harm both himself and the Alps.
102
00:11:19,333 --> 00:11:20,566
What can we do, Artuk Bey?
103
00:11:21,266 --> 00:11:22,300
Nothing, Bey.
104
00:11:23,400 --> 00:11:27,066
But there is a very succesful doctor in
Erzurum whom I trust in his skills.
105
00:11:27,566 --> 00:11:30,400
He better examine his harm
within a short time.
106
00:11:36,266 --> 00:11:38,066
My brother should hear it
from my mother.
107
00:11:38,600 --> 00:11:40,000
And when it comes to his duty...
108
00:11:41,300 --> 00:11:45,333
...Alps cannot be left without a leader.
I know, the danger is close.
109
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
Stop!
110
00:13:39,766 --> 00:13:42,500
Is this the man that you would like
to introduce me, Ameer Almighty?
111
00:13:44,033 --> 00:13:45,033
Yes.
112
00:13:45,200 --> 00:13:47,633
The head of Noyan
113
00:13:48,100 --> 00:13:54,066
who martyrised many of our brothers,
is at your feet, thank God!
114
00:14:03,066 --> 00:14:04,066
Noyan.
115
00:14:22,200 --> 00:14:23,633
Do not be afraid of me, Goncagul Hatun.
116
00:14:27,266 --> 00:14:30,033
I know that we both have the same goal.
117
00:14:33,000 --> 00:14:37,266
Until the last drop of blood of
Ertugrul gets off his veins...
118
00:14:37,466 --> 00:14:40,733
...you'll devote your life
to this case with this man, Goncagul.
119
00:14:45,666 --> 00:14:49,533
It is obvious that the ominous seal
which caused the death of my father...
120
00:14:50,100 --> 00:14:51,433
...did not touch you, Noyan.
121
00:14:52,466 --> 00:14:55,466
Which war is as crueal as the politics,
Goncagul Hatun?
122
00:14:56,800 --> 00:14:58,300
Politics is over now.
123
00:14:59,433 --> 00:15:00,666
It is time for blood.
124
00:15:08,066 --> 00:15:12,633
The hate that preys on your mind, was not
enough to leave your beautiful face...
125
00:15:17,033 --> 00:15:18,166
...-in shade, Goncagul Hatun.
-What do you want from me?
126
00:15:18,800 --> 00:15:21,600
We need to you spy on these two
nomad groups...
127
00:15:21,800 --> 00:15:25,433
...which have clamped together thanks to
your father's headless corpse.
128
00:15:26,733 --> 00:15:30,533
Thus we will be alleviated with the
help of the blood of our enemies.
129
00:15:31,133 --> 00:15:32,666
My heart does not need to be refreshed.
130
00:15:34,166 --> 00:15:36,566
Instead, it has the need to burn away both
those nomad groups.
131
00:15:41,700 --> 00:15:44,433
I will give you what you want.
And what's more is, I will do it tonight.
132
00:15:50,333 --> 00:15:52,333
If we are done here,
I would like to leave now.
133
00:15:55,733 --> 00:15:56,733
Excuse me.
134
00:16:09,633 --> 00:16:11,200
She is also brave aside of her beauty.
135
00:16:13,166 --> 00:16:14,800
I wandered various lands but
I have never seen someone like her.
136
00:16:15,266 --> 00:16:19,033
She is clever. If God permits,
after everything is over...
137
00:16:20,000 --> 00:16:22,066
...I will take her to my palace
to take service with me.
138
00:16:24,066 --> 00:16:27,366
I can not stand such a women to be wasted
in your palace, Kobek.
139
00:16:28,066 --> 00:16:29,166
I think you are impressed by her.
140
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Yes, very much.
141
00:16:37,300 --> 00:16:38,733
So come on, steal her heart
142
00:16:40,133 --> 00:16:43,433
But do not forget, you will not
come to my headquarters from now on.
143
00:16:44,200 --> 00:16:47,533
If we will meet, here is our new
meeting place.
144
00:17:20,000 --> 00:17:21,099
God bless you!
145
00:17:21,566 --> 00:17:24,099
You look like fresh spring flowers
just like your name.
146
00:17:26,333 --> 00:17:27,533
They are so beautiful.
147
00:17:28,333 --> 00:17:29,500
Thank you, Gokce Hatun.
148
00:17:30,666 --> 00:17:33,266
May God bless you and Tugtekin Bey.
149
00:17:36,100 --> 00:17:37,700
You deserve everything, Banu Cicek.
150
00:17:38,766 --> 00:17:41,666
I hope you will be happy with Dogan Alp
for the rest of your life.
151
00:17:42,266 --> 00:17:44,600
May God give you beautiful children.
152
00:17:44,800 --> 00:17:46,233
I hope so, Selcan Hatun.
153
00:17:46,666 --> 00:17:49,566
I hope our children to grow old together.
154
00:17:50,200 --> 00:17:55,333
Both Gokce Hatun's and Mother Hayme's
state tents may glow with children.
155
00:18:06,066 --> 00:18:07,066
Gokce Hatun.
156
00:18:08,433 --> 00:18:09,566
Are you alright?
157
00:18:13,333 --> 00:18:14,333
I am fine.
158
00:18:17,433 --> 00:18:18,433
I...
159
00:18:19,800 --> 00:18:21,500
I have things to take care of.
160
00:18:22,566 --> 00:18:24,400
If God is willing,
I will see you at diner.
161
00:18:32,533 --> 00:18:35,433
Selcan Hatun, did I say something wrong?
162
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
No way.
163
00:18:38,333 --> 00:18:39,566
I think it is because of joy.
164
00:18:40,400 --> 00:18:41,600
When she saw you such happy...
165
00:18:42,366 --> 00:18:43,700
Come on, let's try your bonnet.
166
00:18:45,400 --> 00:18:46,466
It will also suit you well.
167
00:19:00,500 --> 00:19:03,600
Hatuns, put the chest between the beds
of Yigit Alp and Dundar Bey.
168
00:19:08,800 --> 00:19:12,066
And bring the chest of Sungurtekin Bey
from Mother Hayme's state tent...
169
00:19:12,266 --> 00:19:13,800
...and put it right there.
170
00:19:14,533 --> 00:19:16,433
But be careful, it is a little heavy.
171
00:19:17,366 --> 00:19:18,433
God bless you.
172
00:19:27,266 --> 00:19:28,266
May I come in?
173
00:19:34,133 --> 00:19:35,233
Welcome, Ertugrul Bey.
174
00:19:37,166 --> 00:19:38,200
Thank you, Halime Sultan.
175
00:19:40,100 --> 00:19:42,700
-It is obvious that you glamourized here.
-Do you like it?
176
00:19:43,766 --> 00:19:45,366
Is it possible for you
to make something bad?
177
00:19:46,700 --> 00:19:49,200
Ertugrul Bey, I do not know how I will
endure until tomorrow.
178
00:19:49,666 --> 00:19:51,500
I have missed Yigit and Dundar so much.
179
00:19:52,433 --> 00:19:53,766
Longing is over now, Halime Sultan.
180
00:19:54,466 --> 00:19:58,600
When our child is born, it's uncle will be
here just as my brothers, if God permits.
181
00:19:59,366 --> 00:20:01,366
-This is what makes me happy.
-If God permits.
182
00:20:05,033 --> 00:20:08,433
Ertugrul Bey, I know that the
migration time is near.
183
00:20:11,133 --> 00:20:12,800
I hope we will not need to be separated...
184
00:20:13,600 --> 00:20:15,800
...from our beloved ones
when reach The Byzantium border.
185
00:20:16,466 --> 00:20:20,466
In this holly journey, it's not separation
that falls to our share. Instead, it is...
186
00:20:21,533 --> 00:20:23,766
...keeping our state tent and nomad group
together. And it is our duty to do...
187
00:20:25,033 --> 00:20:27,566
...whatever it takes. We will see that,
when we migrate together, Halime Sultan.
188
00:20:29,266 --> 00:20:32,433
Let's go now. It is Nawruz.
My mother waits for us.
189
00:20:57,366 --> 00:20:58,366
Bey!
190
00:21:03,233 --> 00:21:05,166
I could not succeed to get dressed
on my own.
191
00:21:07,066 --> 00:21:08,200
I can help you.
192
00:21:08,766 --> 00:21:11,466
No, Selcan! I do not need help.
193
00:21:13,400 --> 00:21:16,733
It is nawruz, Bey. Your mother
wants you by her side.
194
00:21:17,400 --> 00:21:19,100
Your Alps and your brothers too.
195
00:21:20,233 --> 00:21:22,733
I do not want to appear before people
under these conditions, Selcan.
196
00:21:25,066 --> 00:21:26,233
I do not know what I do anymore.
197
00:21:28,300 --> 00:21:30,166
I tortured you and myself very much.
198
00:21:30,566 --> 00:21:31,633
Do not talk like this.
199
00:21:33,200 --> 00:21:34,233
No, Selcan, no.
200
00:21:36,166 --> 00:21:37,700
I cannot appear before Alps
in this situation.
201
00:21:38,200 --> 00:21:39,366
How long will it take for me to recover?
202
00:21:41,500 --> 00:21:43,466
What will I do if something happens
to our nomad group?
203
00:21:46,400 --> 00:21:49,566
Let me help you. It is Nawruz.
204
00:21:51,166 --> 00:21:52,166
No, Selcan, no.
205
00:21:53,600 --> 00:21:55,666
I do not want to appear before Alps
in this situation.
206
00:21:56,733 --> 00:21:58,433
They should not see me like this.
207
00:22:17,700 --> 00:22:20,800
May our sustenance overflow.
May our joy be permanent.
208
00:22:21,233 --> 00:22:26,600
May our nomad groub be merry.
Come here child, take it.
209
00:22:28,566 --> 00:22:29,566
Welcome, my dear.
210
00:22:51,300 --> 00:22:52,300
Please.
211
00:22:52,666 --> 00:22:54,033
Bring it to me. Bring it.
212
00:23:12,733 --> 00:23:15,433
May all the evil burn with this
Nawruz fire!
213
00:23:16,133 --> 00:23:19,033
May the grudge inside of us be cleaned up
with the Nawruz fire!
214
00:23:19,433 --> 00:23:20,700
May the cruelty in the world
come to an end!
215
00:23:21,366 --> 00:23:24,733
May our nomad group be filled with peace!
Happy nawruz!
216
00:23:25,600 --> 00:23:27,366
-Amen!
-Amen!
217
00:23:49,600 --> 00:23:54,066
Move! Turali Alp is coming!
218
00:23:55,066 --> 00:23:57,066
He is coming to be circumcised!
219
00:23:58,433 --> 00:24:01,100
He is coming to be a brave man!
220
00:24:02,566 --> 00:24:04,133
He will be a real man!
221
00:24:20,700 --> 00:24:22,733
Come on, my lad!
222
00:24:23,433 --> 00:24:24,566
God!
223
00:24:26,600 --> 00:24:28,633
Turali, it is time to be an Alp.
224
00:24:31,533 --> 00:24:33,666
I will be an Alp like you, Ertugrul Bey.
225
00:24:34,133 --> 00:24:36,433
-God bless you!
-God bless you!
226
00:24:42,433 --> 00:24:43,533
God bless you!
227
00:24:50,400 --> 00:24:53,266
Turali, I have a present for you.
228
00:25:01,666 --> 00:25:02,666
Take it.
229
00:25:11,800 --> 00:25:13,600
It is exactly the gift that I
wanted to have.
230
00:25:14,166 --> 00:25:16,700
It is bigger than the present
of Artuk Bey.
231
00:25:17,533 --> 00:25:20,166
I wish Wild Demir could make my present.
232
00:25:33,733 --> 00:25:36,700
Turali Alp, if you are ready, let's start.
233
00:25:39,133 --> 00:25:40,466
Will I get hurt so much, Artuk Bey?
234
00:25:41,733 --> 00:25:44,366
It is not much for a brave man like you.
235
00:25:52,333 --> 00:25:53,400
Then, let's start.
236
00:26:01,700 --> 00:26:04,033
Come on. Come on.
237
00:26:13,533 --> 00:26:15,233
In the name of God!
238
00:26:20,400 --> 00:26:21,633
Come on!
239
00:26:28,533 --> 00:26:29,666
God bless!
240
00:26:33,633 --> 00:26:35,033
Come on!
241
00:27:22,400 --> 00:27:23,400
Come on!
242
00:28:10,233 --> 00:28:11,233
Come on!
243
00:28:40,766 --> 00:28:42,800
Our nomad group already deserved
such a joviality.
244
00:28:44,633 --> 00:28:46,300
Our people were longing for peace.
245
00:28:48,333 --> 00:28:50,000
I hope this peace will be permanent.
246
00:28:52,233 --> 00:28:55,066
-But...
-I also think what you think, brother.
247
00:28:58,100 --> 00:28:59,133
Goncagul escaped.
248
00:29:00,533 --> 00:29:02,433
It is not certain when will Noyan appear.
249
00:29:03,466 --> 00:29:09,233
Sadettin Kobek is like a rabid dog.
Our nomad groups are under threat.
250
00:29:11,200 --> 00:29:12,566
We need to be ready for war, brother.
251
00:29:14,466 --> 00:29:16,233
This is exactly what I wanted to tell you,
brother.
252
00:29:18,233 --> 00:29:20,000
This silence is not a good sign.
253
00:29:21,233 --> 00:29:23,466
It seems that our nomad group will deal
with various troubles.
254
00:29:25,433 --> 00:29:26,733
Our Alps do not have a leader.
255
00:29:28,533 --> 00:29:31,666
If my brother quits The Head Alp
position...
256
00:29:34,100 --> 00:29:35,566
...I want you to take over his duty.
257
00:29:41,666 --> 00:29:43,133
Go on wrestlers!
258
00:29:44,133 --> 00:29:45,400
Go on! Go on!
259
00:29:45,600 --> 00:29:46,766
Go on wrestlers!
260
00:30:31,200 --> 00:30:33,400
May God give you a long life,
Banu Cicek Hatun!
261
00:30:56,733 --> 00:30:58,266
Long live, Banu Cicek Hatun!
262
00:30:59,600 --> 00:31:01,600
Long live Banu Cicek! Long live!
263
00:31:01,800 --> 00:31:04,466
-Banu Cicek won.
-Long live Banu Cicek!
264
00:31:05,433 --> 00:31:09,000
-Long Live!
-God bless you! God bless!
265
00:31:13,033 --> 00:31:14,066
God bless!
266
00:31:15,200 --> 00:31:16,400
God bless you all.
267
00:31:17,700 --> 00:31:21,800
Banu Cicek did not only win this
contest...
268
00:31:23,233 --> 00:31:27,266
...but also risked her life to get
rid of the betrayers...
269
00:31:28,666 --> 00:31:30,300
...that have beeen pestered to
our nomad group.
270
00:31:37,400 --> 00:31:38,666
This is for you, Banu Cicek.
271
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Thank you, Mother Hayme.
272
00:31:45,733 --> 00:31:49,566
We learned to risk our lives when
needed, from the best. From You.
273
00:31:50,233 --> 00:31:55,066
If there is a hero, it is our elders like
you who tought us our morals.
274
00:32:02,033 --> 00:32:03,700
May God bestow you to
your father and mother.
275
00:32:04,200 --> 00:32:07,633
-May God give you children just like you.
-Amen.
276
00:32:08,466 --> 00:32:10,266
God bless! God bless!
277
00:32:10,600 --> 00:32:12,800
May God give everybody a child like you.
278
00:32:13,800 --> 00:32:16,366
-God bless her!
-Look at her and see!
279
00:32:37,366 --> 00:32:39,166
-God bless!
-God bless!
280
00:32:41,233 --> 00:32:42,333
God bless! God bless!
281
00:32:46,400 --> 00:32:47,400
Ertugrul Bey!
282
00:32:48,366 --> 00:32:49,466
Yes, Tugtekin Bey.
283
00:32:50,000 --> 00:32:52,166
Come on, pick an Alp
that you trust to his fists...
284
00:32:53,666 --> 00:32:55,500
...thus we see whose Alp one is stronger.
285
00:32:57,300 --> 00:32:58,600
As you please, Tugtekin Bey.
286
00:32:59,600 --> 00:33:00,666
Pick your Alp.
287
00:33:01,000 --> 00:33:03,300
I choose Bogac. Who do you choose?
288
00:33:06,566 --> 00:33:08,566
Choose me, Bey, choose me!
289
00:33:14,066 --> 00:33:15,066
Go out there, Bamsi!
290
00:33:16,233 --> 00:33:17,266
Thank you, Bey!
291
00:33:20,300 --> 00:33:23,333
Bogac! Bogac! Bogac!
292
00:33:28,300 --> 00:33:29,300
Go Bogac!
293
00:33:31,133 --> 00:33:33,200
Come on! Come on my lad!
294
00:33:35,466 --> 00:33:36,500
Go Bogac!
295
00:33:37,266 --> 00:33:39,666
Bogac! Bogac! Bogac!
296
00:34:14,066 --> 00:34:15,166
Come on, Bogac!
297
00:34:20,000 --> 00:34:21,699
Go on Bamsi, go on!
298
00:34:46,199 --> 00:34:47,199
Come on!
299
00:35:04,100 --> 00:35:05,100
Come on!
300
00:35:12,200 --> 00:35:13,333
God bless!
301
00:35:17,100 --> 00:35:18,400
God!
302
00:35:37,400 --> 00:35:38,466
Come on, brother!
303
00:35:49,000 --> 00:35:50,100
Go on, Bogac!
304
00:35:50,300 --> 00:35:51,466
Go on!
305
00:35:57,300 --> 00:35:59,633
Bamsi! Bamsi! Bamsi!
306
00:36:12,400 --> 00:36:13,766
Come on, Bamsi!
307
00:36:18,033 --> 00:36:19,200
Come on!
308
00:36:25,633 --> 00:36:26,766
Come on, Bamsi!
309
00:36:29,066 --> 00:36:30,100
Come on!
310
00:36:42,100 --> 00:36:43,566
-Surrender, brother!
-No!
311
00:36:44,033 --> 00:36:47,033
-Give in, brother!
-No!
312
00:36:47,500 --> 00:36:49,733
-Give in brother!
-No!
313
00:36:50,133 --> 00:36:52,300
Brother!
314
00:36:53,100 --> 00:36:54,100
I surrender!
315
00:37:04,766 --> 00:37:07,300
Bamsi! Bamsi! Bamsi!
316
00:37:14,133 --> 00:37:16,766
Where are you going, brother?
You will win the next time!
317
00:37:30,233 --> 00:37:31,233
My lad!
318
00:37:36,366 --> 00:37:37,366
Bamsi Alp.
319
00:37:38,733 --> 00:37:41,233
You proved what a strong man
you are even in this ring.
320
00:37:48,300 --> 00:37:52,400
This quiver is the prize of your success.
321
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
Thank you, Bey.
322
00:37:55,633 --> 00:37:56,633
Bamsi Alp!
323
00:39:10,300 --> 00:39:13,566
What is wrong with you In such a merry
day?
324
00:39:15,666 --> 00:39:18,433
If you permit mother, my brother and I
want to talk to you about something.
325
00:39:23,066 --> 00:39:24,100
What happened?
326
00:39:25,400 --> 00:39:30,733
Hayme Hatun, Gundogdu Bey's illness
is beyond my knowledge.
327
00:39:34,766 --> 00:39:36,233
What are you saying, Artuk Bey?
328
00:39:36,700 --> 00:39:40,466
Gundogdu Bey needs to go to Erzurum
and recover there as soon as possible.
329
00:39:43,466 --> 00:39:45,500
Under these conditions, for my brother
to continue being the Head Alp...
330
00:39:46,033 --> 00:39:47,600
...will cause weakness
in the nomad group.
331
00:39:50,700 --> 00:39:54,166
We need to solve this before
no one hears about it, mother.
332
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Thank you.
333
00:40:21,600 --> 00:40:23,166
Now leave me alone, Selcan.
334
00:40:24,233 --> 00:40:25,600
-Bey!
-Selcan.
335
00:40:48,300 --> 00:40:49,333
God!
336
00:40:53,166 --> 00:40:55,033
Please do not test me more
with this pain.
337
00:40:57,133 --> 00:40:58,433
Take my life and save me.
338
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Translation: Losa Translation Services
25365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.