All language subtitles for ADirilis Ertugrul s04e16 Ethkir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,400
”القصص والشخصيات المذكورة هنا
مستوحاة من تاريخنا
2
00:02:19,840 --> 00:02:23,000
لم يتعرض أيّ حيوان للأذى
في تصوير هذا العمل.“
3
00:02:25,640 --> 00:02:26,640
انتظر.
4
00:02:27,200 --> 00:02:28,200
دعني أساعدك.
5
00:02:29,480 --> 00:02:30,520
قف.
6
00:02:34,480 --> 00:02:35,480
تفضل.
7
00:02:37,480 --> 00:02:39,960
أرسل لك "أرطغرل" بك هذا الطعام من مائدته.
8
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
اشكره.
9
00:02:44,320 --> 00:02:45,800
هذه وليمة لي.
10
00:02:46,320 --> 00:02:50,040
أعدّت الأم "هيماه" و"حليمة" سلطان
هذا الطعام شخصياً.
11
00:02:50,760 --> 00:02:51,840
هذه وليمة بالتأكيد.
12
00:02:52,240 --> 00:02:54,200
"أرطغرل" بك وعائلته طيبون جداً.
13
00:02:55,200 --> 00:02:57,880
هل يساعد كل من يواجه المصاعب؟
14
00:02:58,080 --> 00:02:59,080
هل هذا حتى سؤال؟
15
00:03:00,400 --> 00:03:01,560
إنه أمل الفقراء.
16
00:03:01,880 --> 00:03:03,760
يعامل الجميع بتساو.
17
00:03:04,680 --> 00:03:07,880
الأمر الوحيد الذي يهمه هو الصواب والخطأ.
18
00:03:09,720 --> 00:03:11,160
كم هذا جميل!
19
00:03:12,320 --> 00:03:15,400
أخبرني، هل لديك زوجة وأطفال؟
20
00:03:17,560 --> 00:03:18,600
كانت لنا قافلات.
21
00:03:19,840 --> 00:03:22,200
ذات يوم، نهب قطّاع الطرق كل شيء
22
00:03:22,360 --> 00:03:23,480
في هجوم مفاجئ.
23
00:03:25,320 --> 00:03:27,560
قتلوا طفليّ وزوجتي.
24
00:03:31,240 --> 00:03:32,240
أنا فتحت جروحاً قديمةً،
25
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
آسف على هذا.
26
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
لا تأسف.
27
00:03:36,520 --> 00:03:38,000
أنا اعتدت الوحدة.
28
00:03:40,640 --> 00:03:42,000
جناحكم محتشد جداً.
29
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
كم خيمة لديكم؟
30
00:03:44,800 --> 00:03:45,800
كل ما تراه.
31
00:03:46,480 --> 00:03:47,480
فهمت.
32
00:03:48,440 --> 00:03:50,400
أظن أن كل الرجال هنا محاربون.
33
00:03:50,960 --> 00:03:52,240
الجميع هنا محاربون.
34
00:03:53,360 --> 00:03:56,080
صحيح، كل الأتراك محاربون.
35
00:03:57,200 --> 00:04:00,560
جناحكم جميل جداً،
لكن ليست لديكم جدران أو قصر.
36
00:04:00,960 --> 00:04:03,120
ألا تخشون هجوم العدو؟
37
00:04:04,120 --> 00:04:07,840
إلهنا الذي نصلّي له، وعلمنا الذي يرفرف،
38
00:04:08,680 --> 00:04:10,600
وقائدنا الذي نحتضنه ونأخذ منه الأوامر
39
00:04:10,960 --> 00:04:12,880
كل هذا أكثر من كاف لإخافة العدو.
40
00:04:15,520 --> 00:04:16,840
هيا، تناول طعامك.
41
00:04:17,000 --> 00:04:19,440
هذا سيساعدك. قائدي "أرطغرل" بك بانتظارك.
42
00:04:37,440 --> 00:04:39,000
حان وقت فتح
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,000
قصر "كاراجايسار".
44
00:04:42,200 --> 00:04:44,480
ممتاز! أخيراً.
45
00:04:45,960 --> 00:04:47,560
الحمد لله.
46
00:04:54,240 --> 00:04:56,160
نحن ننتظر هذا منذ وقت طويل.
47
00:04:58,320 --> 00:05:01,720
- لتكن حربنا المقدسة مُباركةً يا بك.
- أخيراً، سيكفّ الخبث عن الحكم.
48
00:05:02,160 --> 00:05:03,600
حان الوقت كي تتكلم الأسلحة.
49
00:05:04,160 --> 00:05:05,920
متى سنهاجم القصر يا سيدي؟
50
00:05:06,600 --> 00:05:09,040
في صباح زفاف "تورغوت" يا "أرتوك" بك.
51
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
صباح الزفاف
52
00:05:13,880 --> 00:05:16,200
هو وقت لن يتوقعه "أريس" بتاتاً.
53
00:05:17,040 --> 00:05:19,920
سنفاجئه عندما يظنّ
54
00:05:20,760 --> 00:05:22,480
أننا نستمتع في الزفاف.
55
00:05:26,480 --> 00:05:28,320
هذه هدية زفافك مني يا "تورغوت".
56
00:05:32,880 --> 00:05:34,600
سأضحّي بنفسي لهذا النوع من الهدايا.
57
00:05:36,200 --> 00:05:38,200
هل سنُعلم قبيلة "أوغوز"؟
58
00:05:39,640 --> 00:05:41,400
إن أعلمنا قبيلة "أوغوز"،
59
00:05:42,240 --> 00:05:44,120
قد يسمع الأمير "سعد الدين" بالهجوم.
60
00:05:45,160 --> 00:05:47,480
وقد يعرّض هذا الفتح للخطر.
61
00:05:49,480 --> 00:05:50,800
لن نخبر أحداً.
62
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
بمساعدة الله، ستكون قوّتنا كافية
63
00:05:54,600 --> 00:05:57,040
للسيطرة على قصر "كاراجايسار".
64
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
بعون الله يا بك.
65
00:05:59,200 --> 00:06:00,800
يا قائدي...
66
00:06:01,400 --> 00:06:03,480
نستطيع غلب 10 منهم.
67
00:06:03,760 --> 00:06:04,800
بعون الله.
68
00:06:18,040 --> 00:06:19,080
باب القصر
69
00:06:19,880 --> 00:06:21,240
سيُفتح عند الشفق...
70
00:06:22,640 --> 00:06:24,400
ويُقفل عند مغيب الشمس.
71
00:06:26,280 --> 00:06:27,840
- "عبد الرحمن".
- يا قائدي؟
72
00:06:28,360 --> 00:06:32,000
ستدخل القصر مع جنود مرتدين ملابس الشعب.
73
00:06:32,440 --> 00:06:34,640
عندما تدخلون، ستجدون "أتسيز".
74
00:06:34,920 --> 00:06:38,120
ستكتشفان كلاكما التدابير التي أخذها "أريس"
75
00:06:38,200 --> 00:06:40,160
من دون لفت الانتباه إليكما.
76
00:06:40,800 --> 00:06:42,360
أريد معرفة كل شيء،
77
00:06:43,520 --> 00:06:45,920
كل ما في القصر وعدد الحراس،
78
00:06:46,520 --> 00:06:48,600
وأسلحة الحراس،
79
00:06:49,160 --> 00:06:52,720
وحتى عدد الحجارة في الجدران
يا "عبد الرحمن".
80
00:06:53,880 --> 00:06:57,240
اخرجوا قبل إقفال باب القصر
واذهبوا إلى جناح "جافدار".
81
00:06:57,560 --> 00:06:59,320
سأنتظر استخباراتكم هناك.
82
00:06:59,720 --> 00:07:00,720
نعم يا بك.
83
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
ماذا سيفعل الجنود داخل القصر؟
84
00:07:07,800 --> 00:07:10,320
عندما يُفتح باب القصر، سيدخلون الفناء.
85
00:07:12,520 --> 00:07:14,280
سيكونون من يحول دون
86
00:07:14,400 --> 00:07:17,680
إقفال الأبواب عندما يرانا الجنود قادمين.
87
00:07:18,400 --> 00:07:20,920
وغداً، سأذهب إلى القصر لزيارة "أريس".
88
00:07:21,440 --> 00:07:22,800
سأبذل قصارى جهدي
89
00:07:23,560 --> 00:07:27,200
لأجعله يثق بي ولأنام بسلام في سريره.
90
00:07:31,320 --> 00:07:33,160
ليعد الجميع إلى العمل الآن.
91
00:07:36,200 --> 00:07:37,600
- "أرتوك" بك.
- نعم يا بك؟
92
00:07:38,600 --> 00:07:39,960
عندما نصل إلى القصر،
93
00:07:40,640 --> 00:07:42,160
يجب أن تذهب إلى الجناح،
94
00:07:42,760 --> 00:07:46,520
وتطلب من الجميع أن يحملوا أسلحتهم،
بما فيهم النساء.
95
00:07:47,920 --> 00:07:49,560
أمّن الجناح.
96
00:07:50,080 --> 00:07:51,200
طلباتك أوامر.
97
00:07:52,040 --> 00:07:53,040
لا تنسوا،
98
00:07:54,200 --> 00:07:57,200
لسنا نقاتل لأجل غنائم أو كنوز،
99
00:07:58,120 --> 00:07:59,480
بل لأجل إرادة الله
100
00:07:59,960 --> 00:08:02,680
ومهمتنا المُباركة.
101
00:08:03,520 --> 00:08:05,840
لا تنسوا هذا،
102
00:08:06,280 --> 00:08:08,560
لئلا تستسلموا.
103
00:08:09,560 --> 00:08:11,440
لتكن حربنا المقدسة مُباركةً يا بك.
104
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
آمين يا إخوتي.
105
00:08:31,320 --> 00:08:32,560
شكراً يا خاتون.
106
00:09:14,640 --> 00:09:15,640
سيداتي!
107
00:09:20,640 --> 00:09:23,720
احرصن على عدم وجود شوائب
في الطعام أو الخدمة.
108
00:09:23,960 --> 00:09:26,960
سيدتنا العزيزة ستتزوج، فلن نقترف أيّ خطأ.
109
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
شكراً.
110
00:09:54,320 --> 00:09:56,280
عدن إلى ما كنتن تفعلنه.
111
00:10:00,040 --> 00:10:01,040
"أسمى".
112
00:10:01,800 --> 00:10:03,040
راقبيهنّ.
113
00:10:03,520 --> 00:10:05,520
من الواضح أنها قادمة لنشر الشر.
114
00:10:12,600 --> 00:10:14,080
ماذا تريدين يا "قاراجا" خاتون؟
115
00:10:14,760 --> 00:10:16,360
أن تنالي ما تستحقينه.
116
00:10:18,160 --> 00:10:21,640
إن كنت تحاولين نشر شرك، فلا تتحمسي جداً.
117
00:10:22,200 --> 00:10:24,280
لن أتساهل معك بعد الآن.
118
00:10:24,960 --> 00:10:27,000
بينما ابننا منفيّ،
119
00:10:27,480 --> 00:10:29,960
أنت تستعدين للزفاف.
120
00:10:32,160 --> 00:10:34,840
لا تظني أن هذا الزواج سيفيدك.
121
00:10:36,040 --> 00:10:38,640
لو كان ابنك يتمتع ببعض الأخلاق،
122
00:10:38,960 --> 00:10:41,040
لما نُفي يا "قاراجا" خاتون.
123
00:10:41,720 --> 00:10:44,000
ينال الجميع ما يستحقونه.
124
00:10:45,000 --> 00:10:46,080
الحمد لله.
125
00:10:47,480 --> 00:10:49,800
أنت و"أرطغرل" أهنتما عمك.
126
00:10:50,680 --> 00:10:52,080
أخذتما ابنه منه.
127
00:10:52,720 --> 00:10:54,440
دمّرتما جناحنا.
128
00:10:55,920 --> 00:10:58,160
لنر إن كان جناحك سيزدهر!
129
00:11:02,080 --> 00:11:03,120
"أصلان" خاتون.
130
00:11:04,040 --> 00:11:05,840
ستحصدين ما تزرعينه.
131
00:11:07,080 --> 00:11:10,920
ماذا بوسعكم أن تفعلوا بلا "أرطغرل" بك؟
والآن تهددينني؟
132
00:11:12,160 --> 00:11:13,560
هذا جناحي.
133
00:11:14,280 --> 00:11:16,280
قومي بأفضل ما لديك.
134
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
لكن يجب أن تعرفي أنّه منذ الآن،
135
00:11:19,880 --> 00:11:21,600
الألسنة التي تكثر الكلام ستُقطع،
136
00:11:21,760 --> 00:11:23,600
ورؤوس المتمردين ستُقطع.
137
00:11:53,880 --> 00:11:56,200
- لنلتق غداً، اتفقنا؟
- حسناً.
138
00:13:34,280 --> 00:13:35,360
ما الأمر يا "عبد الرحمن"؟
139
00:13:36,400 --> 00:13:38,120
ثمة خبر سار يا "أتسيز".
140
00:13:38,720 --> 00:13:40,640
حان وقت فتح "كاراجايسار".
141
00:13:44,400 --> 00:13:47,600
سيهاجم قائدنا القصر عندما تُفتح أبوابه
في الصباح.
142
00:13:48,360 --> 00:13:49,800
سيزور "أريس" عند الظهر.
143
00:13:51,600 --> 00:13:53,320
يريد إبقاءه راضياً
144
00:13:53,720 --> 00:13:55,000
ومباغتته على حين غرّة.
145
00:13:55,960 --> 00:13:57,480
فكّر قائدنا ملياً.
146
00:13:58,200 --> 00:14:02,400
لكن "أريس" شدد الأمن منذ عودة
"أرطغرل" بك.
147
00:14:02,840 --> 00:14:04,880
يقفل الأبواب عند الغروب،
148
00:14:05,480 --> 00:14:06,880
ويفتحها عند الشروق.
149
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
يجب أن نُدخل رجالنا
150
00:14:08,920 --> 00:14:12,360
لئلا تُقفَل الأبواب
عند وصول رجالنا الشجعان.
151
00:14:12,880 --> 00:14:14,880
يعرف "أرطغرل" بك هذا.
152
00:14:15,560 --> 00:14:18,200
رجالي متنكرون معي وقد تسللوا إلى هنا
153
00:14:18,560 --> 00:14:20,040
بحجة التجارة.
154
00:14:20,920 --> 00:14:22,080
إذاً، يقضي عملنا
155
00:14:22,760 --> 00:14:24,720
بزيادة النار اشتعالاً.
156
00:14:25,360 --> 00:14:28,240
يريد "أرطغرل" بك أن يعرف
بشأن التدابير في القصر.
157
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
اتبعني.
158
00:15:06,960 --> 00:15:08,360
ليحمنا الله.
159
00:15:09,840 --> 00:15:11,800
القائد الحدودي في حكومتي.
160
00:15:12,200 --> 00:15:15,280
ليمنحك الله المزيد من المناصب العليا.
161
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
المناصب العليا موجودة
162
00:15:21,320 --> 00:15:24,120
لخدمة إرادة الله يا "حليمة".
163
00:15:26,560 --> 00:15:27,600
عسى أن يكون الله راضياً،
164
00:15:28,160 --> 00:15:30,320
وعسى أن يشمخ دِيننا وتقاليدنا،
165
00:15:31,400 --> 00:15:32,600
وهذا يكفي.
166
00:15:47,320 --> 00:15:49,040
يجب أن تذهبي إلى جناح "جافدار".
167
00:15:49,600 --> 00:15:51,560
سأوافيك عندما أغادر القصر.
168
00:15:52,480 --> 00:15:54,760
اليوم هو اليوم المنتظر يا "حليمة".
169
00:15:56,360 --> 00:15:57,640
ليحمك الله.
170
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
أنت أيضاً.
171
00:16:00,600 --> 00:16:02,120
ليحمك الله أنت أيضاً.
172
00:16:03,240 --> 00:16:04,400
بالتوفيق.
173
00:16:05,320 --> 00:16:06,320
آمين.
174
00:16:26,600 --> 00:16:27,600
السلام عليكم.
175
00:16:27,880 --> 00:16:29,000
وعليكم السلام يا بك.
176
00:16:29,320 --> 00:16:30,400
عليكم السلام يا بك.
177
00:16:44,720 --> 00:16:46,280
ما وضع رجالنا يا "تورغوت"؟
178
00:16:47,720 --> 00:16:49,920
تسلل "عبد الرحمن" ورجالنا إلى القصر.
179
00:16:51,040 --> 00:16:53,560
سيُطلعوننا على ما يكتشفونه بأسرع
وقت ممكن.
180
00:16:55,040 --> 00:16:56,040
شكراً.
181
00:16:57,640 --> 00:17:00,760
كيف حال الجناح يا "أرتوك" بك؟
هل انتهت تحضيرات الزفاف؟
182
00:17:00,960 --> 00:17:03,480
يسير كل شيء بحسب الأصول يا بك.
183
00:17:03,960 --> 00:17:05,480
الجميع مُنهمك.
184
00:17:06,800 --> 00:17:07,800
الناس...
185
00:17:08,520 --> 00:17:11,520
كانوا في خضمّ أزمة لبعض الوقت.
186
00:17:12,560 --> 00:17:16,120
آمل أن تكون هذه فرصة تفرّحهم.
187
00:17:16,480 --> 00:17:17,880
تترافق الزفافات مع معجزات.
188
00:17:18,440 --> 00:17:22,160
إن شاء الله أن يفتح هذا الزفاف
الباب على المزيد من الأيام السعيدة.
189
00:17:22,720 --> 00:17:24,640
إن شاء الله يا بك.
190
00:17:25,760 --> 00:17:26,920
عندما نذهب إلى القصر،
191
00:17:27,720 --> 00:17:30,320
اهتم بالتحضيرات هنا يا "أرتوك" بك.
192
00:17:31,080 --> 00:17:32,200
طلباتك أوامر.
193
00:17:32,480 --> 00:17:33,760
هل لي بالدخول يا بك؟
194
00:17:34,120 --> 00:17:35,120
تفضل يا "سامسا".
195
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
يا بك،
196
00:17:41,920 --> 00:17:44,040
يريد التاجر "داريوس" رؤيتك.
197
00:17:44,680 --> 00:17:45,680
أدخله.
198
00:18:14,560 --> 00:18:17,040
أتشرف بأن أكون في حضرتك يا "أرطغرل" بك.
199
00:18:18,800 --> 00:18:19,840
شكراً يا "داريوس".
200
00:18:20,760 --> 00:18:21,760
آسف على ما جرى لك.
201
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
شكراً.
202
00:18:23,720 --> 00:18:25,040
أنا نجوت من الموت بفضلك.
203
00:18:26,120 --> 00:18:27,840
أردت التعبير عن امتناني.
204
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
شكراً.
205
00:18:30,040 --> 00:18:31,040
إذاً، أنت تاجر.
206
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
- بم تتاجر؟
- كل شيء.
207
00:18:35,520 --> 00:18:38,000
أتاجر بأيّ شيء يعود عليّ بالربح.
208
00:18:39,080 --> 00:18:41,360
الفرو، الحيوانات...الحرير.
209
00:18:41,640 --> 00:18:44,560
لا يستطيع قطّاع الطرق أذيتك بقرب جناحنا.
210
00:18:47,640 --> 00:18:49,560
لماذا أتيت إلينا وليس إلى "أريس"؟
211
00:18:51,920 --> 00:18:52,920
لا أدري.
212
00:18:55,160 --> 00:18:56,280
كنت تائهاً.
213
00:18:57,800 --> 00:19:00,000
لم أعرف إلى أين كان حصاني متجهاً.
214
00:19:00,920 --> 00:19:04,080
لحسن الحظ أنني وصلت إلى جناح
حسن الضيافة.
215
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
وإلا...
216
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
لكنت ميتاً.
217
00:19:11,560 --> 00:19:12,480
حسناً.
218
00:19:13,080 --> 00:19:14,240
أنت ضيفنا.
219
00:19:14,880 --> 00:19:16,880
يمكنك المكوث قدرما تشاء.
220
00:19:17,440 --> 00:19:19,040
سنلبّي كل احتياجاتك.
221
00:19:19,720 --> 00:19:20,840
شكراً يا "أرطغرل" بك.
222
00:19:22,040 --> 00:19:23,240
بارك الله فيك.
223
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
"تورغوت".
224
00:19:43,720 --> 00:19:45,200
ابق محترساً.
225
00:19:47,400 --> 00:19:48,240
نعم يا بك.
226
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
هيا، سننطلق.
227
00:20:56,040 --> 00:20:58,360
سبق أن وصل "أرطغرل" إلى "أريس".
228
00:21:00,880 --> 00:21:03,360
سيحفر كل منهما قبر الآخر يا "غوكتوغ".
229
00:21:06,000 --> 00:21:09,120
سيحاولان إذلال أحدهما الآخر.
230
00:21:10,320 --> 00:21:11,840
عندما يضعفان،
231
00:21:12,600 --> 00:21:14,080
سأعود إلى هنا.
232
00:21:15,120 --> 00:21:17,080
آنذاك، لن يتمكن "أرطغرل"...
233
00:21:18,160 --> 00:21:22,080
من إيجاد أيّ جناح تركي أو سلطاننا بقربه.
234
00:21:53,960 --> 00:21:55,680
هل انتهت كل التحضيرات يا "كوستاس"؟
235
00:21:56,080 --> 00:21:59,160
نعم سيدي. حضّرنا كل اللازم للاستقبال.
236
00:22:38,600 --> 00:22:39,800
أهلاً يا "أرطغرل" بك.
237
00:22:40,720 --> 00:22:42,000
شكراً أيها الحاكم "أريس".
238
00:22:48,480 --> 00:22:50,600
تهانيّ على تعيينك القائد الحدودي.
239
00:22:51,560 --> 00:22:55,920
أودّ تقديم هذا العلم الأبيض لك
من أجل حفظ السلام بيننا.
240
00:22:58,160 --> 00:22:59,280
آمل ألا يتّسخ أبداً.
241
00:23:02,240 --> 00:23:03,600
شكراً أيها الحاكم "أريس".
242
00:23:12,320 --> 00:23:15,520
إن كنّا نحن من سيحمل علم السلام،
فلن يتّسخ.
243
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
لكن إن وُسّخ قبلنا،
244
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
فلا نستطيع تنظيفه.
245
00:23:26,880 --> 00:23:28,440
أقمت مأدبةً على شرفك.
246
00:23:29,280 --> 00:23:31,000
هيا بنا، لنتكلم هناك.
247
00:24:09,640 --> 00:24:11,840
اضربه يا "غوندوز"!
248
00:24:34,200 --> 00:24:36,280
إذاً، أنت "غوندوز"، ابن "أرطغرل".
249
00:25:03,360 --> 00:25:06,120
سيدفع أبوك ثمن ما فعله عبرك.
250
00:25:06,280 --> 00:25:08,680
لكن أولاً، لنتعرّف إلى الأصدقاء
ونرحّب بهم.
251
00:25:20,360 --> 00:25:22,440
هل ما زال الحاكم "أريس" برفقة "أرطغرل" بك؟
252
00:25:22,960 --> 00:25:24,000
نعم سيدتي.
253
00:25:34,840 --> 00:25:37,560
لا بد من أنكما جنديا "أرطغرل" بك.
254
00:25:41,920 --> 00:25:43,160
هذا صحيح.
255
00:25:45,400 --> 00:25:47,000
سمعت عن شهرة قبيلة "كايي".
256
00:25:49,160 --> 00:25:50,520
ولي الفرصة برؤيتكم اليوم.
257
00:25:55,400 --> 00:25:56,400
شكراً.
258
00:25:56,880 --> 00:25:59,000
لا بد من أنك امرأة نبيلة وصلت للتو
من "نيقية".
259
00:25:59,800 --> 00:26:01,760
وإلا لكنت رأيتنا سابقاً.
260
00:26:04,960 --> 00:26:06,120
لست من "نيقية".
261
00:26:08,160 --> 00:26:09,800
ولست امرأةً نبيلةً فعلاً.
262
00:26:11,840 --> 00:26:15,320
أهدى تاجر الرق "سيمكو" إياي للحاكم "أريس".
263
00:26:16,560 --> 00:26:18,000
فكنت جاريةً في الواقع.
264
00:26:29,240 --> 00:26:30,840
أظن أن الزيارة ستكون طويلة.
265
00:26:31,840 --> 00:26:33,040
طاب يومكما.
266
00:26:42,440 --> 00:26:43,360
يا أخي،
267
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
أيّ نوع من النساء هذه؟
268
00:26:45,960 --> 00:26:49,200
نظرتها مليئة بالمكر.
269
00:26:56,200 --> 00:26:58,360
لن أشرب النبيذ بقرب ضيفنا العزيز.
270
00:27:04,920 --> 00:27:08,120
في غيابي، أرهب قطّاع الطرق
القافلات التي توقفت في سوق "هانلي".
271
00:27:09,480 --> 00:27:10,480
مع الأسف.
272
00:27:11,240 --> 00:27:13,920
سبّب حادث القافلة المتاعب لنا كلنا.
273
00:27:14,400 --> 00:27:15,520
إن صحّ هذا،
274
00:27:16,440 --> 00:27:18,840
لماذا لم تتعاون معنا في هذه المسألة؟
275
00:27:20,760 --> 00:27:23,680
أمكن لجنودك أن يطردوا قطّاع الطرق.
276
00:27:23,960 --> 00:27:24,960
لكن يا "أرطغرل" بك،
277
00:27:25,360 --> 00:27:27,960
سلامة التجار في هذه الأراضي
من مسؤوليتك أنت.
278
00:27:28,960 --> 00:27:32,600
- نحن لا نستطيع سوى حماية أنفسنا.
- من الواضح كيف تحمون أنفسكم.
279
00:27:34,120 --> 00:27:37,760
هددتم التجار اليونانيين
عبر سحبهم من السوق.
280
00:27:39,400 --> 00:27:40,920
لم يكن هذا تهديداً يا "أرطغرل" بك.
281
00:27:41,520 --> 00:27:43,240
قمت بما لزم.
282
00:27:43,560 --> 00:27:46,000
- أنت تعرف التجار اليونانيين...
- الماضي
283
00:27:46,360 --> 00:27:47,800
يبقى في الماضي أيها الحاكم "أريس".
284
00:27:50,240 --> 00:27:51,840
الآن، علينا التفكير في المستقبل.
285
00:27:53,320 --> 00:27:55,800
سوق "هانلي" مهمة لنا ولكم.
286
00:27:59,120 --> 00:28:02,480
سنتعاون لتحسين التجارة في السوق.
287
00:28:06,200 --> 00:28:09,080
من الجيد سماع هذا منك. أنا أصغي.
288
00:28:10,280 --> 00:28:12,360
سنعمل معاً ضد قطاع الطرق.
289
00:28:13,280 --> 00:28:15,600
لتحسين التجارة في السوق،
290
00:28:16,280 --> 00:28:19,880
سنحرص على مجيء التجار اليونانيين
والمسلمين إلى السوق.
291
00:28:20,520 --> 00:28:21,880
إن لم نفعل هذا،
292
00:28:22,560 --> 00:28:25,600
فلن يعني علم السلام
الذي أعطيتني إياه شيئاً.
293
00:28:31,160 --> 00:28:32,400
ثمة سلام في هذا الاتفاق.
294
00:28:33,400 --> 00:28:34,520
ثمة ربح.
295
00:28:35,920 --> 00:28:37,320
ثمة شريك مثلك.
296
00:28:38,120 --> 00:28:40,040
من الحماقة أن أرفض.
297
00:28:43,440 --> 00:28:44,440
جيد.
298
00:28:47,680 --> 00:28:49,040
الآن، أود رؤية القصر.
299
00:28:49,760 --> 00:28:52,160
أشعر بالفضول لمعرفة
ما يفعله التجار المسلمون.
300
00:28:52,560 --> 00:28:53,800
يجب أن ترافقني
301
00:28:54,480 --> 00:28:56,000
في حال احتاجوا إلى شيء.
302
00:28:57,080 --> 00:28:58,080
تفضل يا "أرطغرل" بك.
303
00:29:26,240 --> 00:29:27,280
يا أخي "عبد الرحمن".
304
00:29:29,040 --> 00:29:30,720
دوّنت كل ما أعرفه.
305
00:29:31,680 --> 00:29:33,640
أعداد الحراس النهاريين والليليين،
306
00:29:34,800 --> 00:29:37,160
ومتى يبدلون الحراس وكل شيء.
307
00:29:39,680 --> 00:29:42,000
سيسبب لنا فريق الاستجابة الذي في القصر
308
00:29:43,280 --> 00:29:46,160
مشاكل أكثر من الحراس
الذين في الفناء الخلفي والأبراج.
309
00:29:51,160 --> 00:29:53,480
سيأخذون تدابير لإقفال الأبواب
310
00:29:53,920 --> 00:29:56,280
عندما يهاجم قائدنا.
311
00:29:56,840 --> 00:29:57,840
لا تقلق.
312
00:29:59,200 --> 00:30:01,440
سيحول رجالي الذين تسللوا إلى القصر
دون هذا.
313
00:30:03,440 --> 00:30:06,280
دوّنت على الورقة عدد أفراد
فريق الاستجابة وأسلحتهم.
314
00:30:08,600 --> 00:30:11,800
سنفاجئ الحراس الذين عند الباب وفي الأبراج.
315
00:30:13,440 --> 00:30:15,280
قبل أن يكتشف "أريس"
316
00:30:16,160 --> 00:30:19,160
ما يجري، سنُدخل "أرطغرل" بك ورجاله.
317
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
يا أخي "عبد الرحمن"،
318
00:30:22,880 --> 00:30:26,200
إن شاء الله أن نقيم زفاف المحارب ”تورغوت“
في "كاراجايسار".
319
00:30:26,960 --> 00:30:27,960
آمين.
320
00:30:28,560 --> 00:30:30,120
ليساعدنا الله يا أخي.
321
00:30:35,280 --> 00:30:38,080
يجب أن يتستّر الرجال المناوبون ليلاً
322
00:30:38,200 --> 00:30:39,280
ويأتوا إلى هذا المتجر.
323
00:30:39,520 --> 00:30:41,160
سأطلع كلاً منهم على واجباته.
324
00:30:41,840 --> 00:30:43,840
لا تقلق، سيصلون في الموعد.
325
00:31:17,960 --> 00:31:20,440
- أهلاً يا "أرطغرل" بك.
- شكراً.
326
00:31:20,560 --> 00:31:22,240
أهلاً يا "أرطغرل" بك.
327
00:31:23,040 --> 00:31:25,920
أهلاً يا "أرطغرل" بك.
عسى أن يبقيك الله دائماً بقربنا.
328
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
شكراً.
329
00:31:27,360 --> 00:31:31,720
- أهلاً يا "أرطغرل" بك.
- شكراً.
330
00:31:33,440 --> 00:31:37,080
من المستحيل ألا أشعر بالغيرة
من المحبة التي يظهرها لك شعبك.
331
00:31:37,920 --> 00:31:41,200
أتساءل كيف تحافظ على محبتهم
من دون خسارة ثقتهم بك.
332
00:31:41,840 --> 00:31:43,440
بالعدالة أيها الحاكم "أريس".
333
00:31:43,840 --> 00:31:48,600
العدالة هي الكنز الذي يفتح الباب
على كل البركات والسلام.
334
00:31:49,400 --> 00:31:51,360
أتشارك هذا الكنز معهم.
335
00:32:08,040 --> 00:32:09,480
أنت رجل شجاع يا "أرطغرل" بك.
336
00:32:10,400 --> 00:32:12,880
يشرّفني أن أحفظ السلام معك.
337
00:32:13,560 --> 00:32:16,160
لكن إن انتهى هذا السلام ذات يوم،
338
00:32:17,680 --> 00:32:20,760
يشرّفني أن يكون لي عدو شجاع مثلك.
339
00:32:49,560 --> 00:32:52,960
أنا أيضاً أود رؤية عدو شجاع يا "أريس".
340
00:32:53,880 --> 00:32:56,960
ليس نوع الحثالة الذين ينصبون الفخاخ
ويخبئون وجوههم.
341
00:33:01,720 --> 00:33:04,000
ما من جدوى من الكلام على الحروب والعداوة.
342
00:33:04,280 --> 00:33:06,600
إن انتهى هذا السلام ذات يوم،
343
00:33:06,960 --> 00:33:09,120
فنحن من يستطيع حل النزاع بالنقاش.
344
00:33:10,520 --> 00:33:11,600
يجب أن تعرف
345
00:33:12,240 --> 00:33:14,520
أنّه لو عدل أحد عن وعده، فنحن نعتبر هذا
346
00:33:15,160 --> 00:33:16,240
خيانة.
347
00:33:17,320 --> 00:33:19,000
ولا نناقش الخيانة،
348
00:33:19,480 --> 00:33:20,960
بل نحلّ المسألة بالأسلحة.
349
00:33:36,760 --> 00:33:38,760
- أهلاً يا "أرطغرل" بك.
- شكراً.
350
00:34:01,800 --> 00:34:03,760
هل لي بالدخول يا "أصلان" خاتون؟
351
00:34:11,440 --> 00:34:12,480
تفضل يا "بهدر" بك.
352
00:34:29,120 --> 00:34:32,320
تفضل يا "بهدر" بك.
هل أردت أن تقول لي شيئاً؟
353
00:34:34,880 --> 00:34:36,640
تهانيّ على زفافك.
354
00:34:37,440 --> 00:34:39,320
أتيت لأرى إن كنت بحاجة إلى شيء.
355
00:34:39,840 --> 00:34:40,920
لا يا "بهدر" بك.
356
00:34:41,520 --> 00:34:43,800
لا تزعجني، هذا كل ما أطلبه.
357
00:34:47,800 --> 00:34:48,800
يا فتاة.
358
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
أعرف أننا جرحنا أحدنا الآخر كثيراً.
359
00:34:54,320 --> 00:34:56,000
لم أرد أن تسير الأمور بهذه الطريقة.
360
00:34:57,120 --> 00:34:59,280
لكن بالرغم من كل شيء،
361
00:35:00,800 --> 00:35:02,440
أنا عمّك.
362
00:35:03,400 --> 00:35:04,680
وأنت ابنة أخي.
363
00:35:06,360 --> 00:35:07,800
حالما وصلت إلى هنا،
364
00:35:08,240 --> 00:35:10,280
حاولت الاستيلاء على جناحي.
365
00:35:10,920 --> 00:35:12,120
هددتني.
366
00:35:12,800 --> 00:35:13,800
وكأن هذا لا يكفي،
367
00:35:14,040 --> 00:35:16,240
طعنت المحارب ”تورغوت“ في خيمتي،
368
00:35:17,080 --> 00:35:20,000
وأنت وابنك أهنتما "أرطغرل" بك.
369
00:35:21,040 --> 00:35:23,360
لا تزعجني في يومي السعيد هذا.
370
00:35:24,040 --> 00:35:25,040
أنت...
371
00:35:25,440 --> 00:35:27,200
امرأة مهمة من قبيلتنا.
372
00:35:28,320 --> 00:35:31,520
يجب أن يكون أحد رجال نسلنا على الأقل
بقربك في زفافك.
373
00:35:32,440 --> 00:35:35,120
اسمحي لي بأن أؤدي هذا الواجب.
374
00:35:35,560 --> 00:35:36,840
دعيني أحضر الزفاف.
375
00:35:37,280 --> 00:35:38,600
لا، شكراً يا "بهدر" بك.
376
00:35:39,160 --> 00:35:41,680
ما زلت أشعر بالألم مما فعلته.
377
00:35:42,280 --> 00:35:46,120
لذا، ابتعد عني وعن جناحي.
378
00:35:50,600 --> 00:35:51,960
الآن، لديّ أمور أهتم بها.
379
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
المعذرة.
380
00:36:12,080 --> 00:36:15,360
ركب البطل على ذلك الحصان المجنّح
وانطلق مباشرةً إلى موقع الوحش.
381
00:36:16,200 --> 00:36:17,440
كانت للوحش 3 رؤوس.
382
00:36:18,400 --> 00:36:20,560
رأس عنزة ورأس أسد
383
00:36:21,040 --> 00:36:22,640
ورأس تنين.
384
00:36:23,640 --> 00:36:26,200
طار الحصان المجنّح نحو التنين.
385
00:36:26,960 --> 00:36:28,760
استل البطل سيفه،
386
00:36:29,440 --> 00:36:31,560
وقطع رؤوس الوحش الـ3 كلها وقتله.
387
00:36:32,520 --> 00:36:34,600
وحرر الحصان المجنّح.
388
00:36:35,320 --> 00:36:37,520
هل بقي الحصان المجنّح حياً؟
389
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
طبعاً.
390
00:36:39,280 --> 00:36:40,400
ما زال في السماء.
391
00:36:41,160 --> 00:36:43,160
لا يراه سوى الأبطال.
392
00:36:43,880 --> 00:36:45,600
أنا سأصبح محارباً على أيّ حال.
393
00:36:45,760 --> 00:36:48,280
هل أستطيع رؤية الحصان المجنّح آنذاك؟
394
00:36:48,720 --> 00:36:49,720
طبعاً ستراه.
395
00:36:50,320 --> 00:36:51,840
قد تتمكن حتى من ركوبه.
396
00:36:52,320 --> 00:36:54,680
- أود رؤيته فوراً.
- لا،
397
00:36:55,320 --> 00:36:56,480
لا تستطيع رؤيته فوراً.
398
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
انتظر، لا تحزن.
399
00:37:02,680 --> 00:37:03,680
هل تعرف شيئاً؟
400
00:37:04,320 --> 00:37:06,000
أحياناً، يأتي الحصان المجنّح إلى هنا.
401
00:37:06,400 --> 00:37:08,240
هل تعرف متى؟
402
00:37:10,240 --> 00:37:11,360
طبعاً أعرف.
403
00:37:11,600 --> 00:37:12,760
لا تقلق.
404
00:37:14,280 --> 00:37:15,880
سأخبرك عندما يأتي.
405
00:37:16,160 --> 00:37:17,920
- اتفقنا؟
- نعم.
406
00:37:30,800 --> 00:37:31,800
شكراً.
407
00:37:33,720 --> 00:37:35,000
شكراً يا "أسمى" خاتون.
408
00:37:38,920 --> 00:37:40,080
شكراً يا "أسمى" خاتون.
409
00:38:09,040 --> 00:38:11,400
آمل أن تعجبك الهدية يا ابنتي.
410
00:38:12,480 --> 00:38:13,720
شكراً أيتها الأم "هيماه".
411
00:38:21,040 --> 00:38:23,240
هذه هدية صغيرة يا "أصلان" خاتون.
412
00:38:24,760 --> 00:38:25,840
بارك الله فيك.
413
00:38:28,920 --> 00:38:29,920
إنها رائعة.
414
00:38:30,400 --> 00:38:31,920
كلها جميلة جداً.
415
00:38:33,080 --> 00:38:34,240
بارك الله في أيديكن.
416
00:38:35,560 --> 00:38:37,320
بارك الله في قلوبكن.
417
00:38:37,960 --> 00:38:39,400
أنتن لم تتركنني
418
00:38:40,080 --> 00:38:41,720
ولا جناحي وحده.
419
00:38:43,080 --> 00:38:44,760
لا أعرف كيف سأردّ لكنّ المعروف.
420
00:38:45,520 --> 00:38:46,720
ماذا تعنين؟
421
00:38:47,640 --> 00:38:49,640
نحن نعتبرك ابنتنا.
422
00:38:50,360 --> 00:38:52,400
وستكونين كنّتنا.
423
00:38:57,960 --> 00:39:00,440
"أسمى" خاتون، أعطيني كومة المخمل.
424
00:39:07,240 --> 00:39:08,240
بسم الله.
425
00:39:29,640 --> 00:39:32,400
أنا و"حفصة" خاتون خطنا هذا لك
يا "أصلان" خاتون.
426
00:39:33,320 --> 00:39:34,560
سيبدو جميلاً جداً عليك.
427
00:39:35,480 --> 00:39:36,720
بارك الله في أيديكما.
428
00:39:37,520 --> 00:39:38,920
إنه جميل جداً.
429
00:39:39,440 --> 00:39:41,200
"أصلان" خاتون، سيبدو جميلاً جداً عليك.
430
00:39:41,400 --> 00:39:42,960
سيضفي جمالاً على جمالك.
431
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
شكراً.
432
00:39:44,840 --> 00:39:47,320
"أصلان" خاتون، أرِنا كيف يبدو عليك.
433
00:39:47,600 --> 00:39:49,280
- هيا.
- لنر.
434
00:39:50,320 --> 00:39:51,520
هيا، لنر.
435
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
يبدو جميلاً جداً.
436
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
ما شاء الله.
437
00:40:02,960 --> 00:40:04,400
أنت تلمعين كالقمر.
438
00:40:04,640 --> 00:40:06,040
ما شاء الله.
439
00:40:06,680 --> 00:40:08,440
تبدين كجنيّة يا "أصلان" خاتون.
440
00:40:10,560 --> 00:40:11,640
ما شاء الله يا أختي.
441
00:40:12,280 --> 00:40:15,080
آمل أن نرى بناتك يرتدين هذه الملابس.
442
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
هيا.
443
00:40:28,160 --> 00:40:30,040
بارك الله فيكن.
444
00:40:30,760 --> 00:40:33,120
أنتن ساعدتنني لأجد هذا السلام.
445
00:40:33,560 --> 00:40:35,400
آمل أن يستطيع الكثيرون بيننا أن يروا
446
00:40:36,200 --> 00:40:38,480
كم أصبح أبناؤنا وبناتنا طيبين.
447
00:40:40,320 --> 00:40:41,440
إن شاء الله يا ابنتي.
448
00:41:08,400 --> 00:41:09,600
هيا!
449
00:41:51,720 --> 00:41:53,120
آمين.
450
00:41:55,000 --> 00:41:56,920
"أصلان" خاتون، ابنة "جاندار"،
451
00:41:57,760 --> 00:41:59,440
هل تقبلين بـ"تورغوت"،
452
00:41:59,960 --> 00:42:01,400
ابن المحارب "قنور"
453
00:42:01,920 --> 00:42:04,880
كزوج لك بشرط أن
454
00:42:05,720 --> 00:42:07,720
يعطيك مهراً بقيمة مائة قطعة ذهبية؟
455
00:42:08,200 --> 00:42:09,200
نعم.
456
00:42:09,400 --> 00:42:10,400
هل تقبلين؟
457
00:42:10,960 --> 00:42:12,480
- نعم.
- هل تقبلين؟
458
00:42:13,240 --> 00:42:14,240
نعم.
459
00:42:15,560 --> 00:42:17,160
"تورغوت"، ابن المحارب "قنور"،
460
00:42:17,480 --> 00:42:19,400
هل تقبل
461
00:42:19,720 --> 00:42:22,320
بـ"أصلان" خاتون، ابنة "جاندار"
462
00:42:22,960 --> 00:42:24,760
كزوجة لك
463
00:42:25,440 --> 00:42:26,840
بشرط أن
464
00:42:27,640 --> 00:42:30,160
تعطيها مهراً بقيمة مائة قطعة ذهبية؟
465
00:42:31,520 --> 00:42:32,520
نعم.
466
00:42:33,400 --> 00:42:34,400
هل تقبل؟
467
00:42:35,080 --> 00:42:36,840
- نعم.
- هل تقبل؟
468
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
نعم.
469
00:42:44,840 --> 00:42:45,840
أيها الشاهدان،
470
00:42:46,080 --> 00:42:47,960
هل تشهدان على هذا؟
471
00:42:48,560 --> 00:42:50,120
- نعم.
- نعم.
472
00:42:50,600 --> 00:42:55,240
أعلنكما الآن زوجاً وزوجةً في حضور الشاهدين
473
00:42:55,960 --> 00:42:57,040
والناس الموجودين هنا.
474
00:42:58,000 --> 00:43:00,360
بارك الله في زواجكما.
475
00:43:00,640 --> 00:43:01,640
آمين.
476
00:43:03,640 --> 00:43:04,640
يا ربي،
477
00:43:05,840 --> 00:43:08,760
نحن نشهد على هذا الزواج.
478
00:43:09,280 --> 00:43:10,480
عسى أن تشهد أنت أيضاً عليه.
479
00:43:10,760 --> 00:43:11,760
آمين.
480
00:43:11,880 --> 00:43:12,720
اللهم،
481
00:43:12,880 --> 00:43:15,240
بارك زواجهما.
482
00:43:15,680 --> 00:43:16,920
آمين.
483
00:43:17,040 --> 00:43:18,920
امنحهما علاقةً طيبةً،
484
00:43:19,440 --> 00:43:20,440
وحباً،
485
00:43:20,800 --> 00:43:23,320
وثباتاً في زواجهما.
486
00:43:23,680 --> 00:43:25,040
آمين.
487
00:43:25,160 --> 00:43:26,160
اللهم،
488
00:43:26,360 --> 00:43:28,160
امنح هذا الثنائي الحب والعلاقات الطيبة
489
00:43:28,760 --> 00:43:31,280
الذي عاشه "آدم"، عليه السلام
490
00:43:31,840 --> 00:43:34,120
وأمّنا "حواء"،
491
00:43:34,640 --> 00:43:39,400
و"محمد" المصطفى، صلّى الله عليه وسلّم
492
00:43:40,040 --> 00:43:42,640
وأمنا "خديجة"،
493
00:43:43,240 --> 00:43:46,040
و"علي" رضي الله عنه
494
00:43:46,840 --> 00:43:50,760
وأمّنا
495
00:43:51,320 --> 00:43:55,280
- "فاطمة".
- آمين.
496
00:43:55,880 --> 00:43:58,080
اللهم، امنح هذا الثنائي
497
00:43:58,400 --> 00:44:00,800
أطفالاً أوفياء،
498
00:44:01,520 --> 00:44:03,240
وحياةً مديدةً،
499
00:44:03,880 --> 00:44:05,680
والكثير من الازدهار.
500
00:44:05,960 --> 00:44:07,400
- آمين.
- اللهم،
501
00:44:08,040 --> 00:44:11,280
باركنا في هذا العالم وفي الآخرة
502
00:44:11,680 --> 00:44:12,920
بالطيبة والجمال
503
00:44:13,080 --> 00:44:14,800
والكثير من الهناء.
504
00:44:15,320 --> 00:44:16,360
آمين.
505
00:44:16,480 --> 00:44:19,120
نجّنا من عذاب النار.
506
00:44:19,480 --> 00:44:20,480
آمين.
507
00:46:26,360 --> 00:46:28,360
{\an8}ترجمة إيلي شواح
43286