All language subtitles for ADirilis Ertugrul s04e16 Ethkir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,400 ‫”القصص والشخصيات المذكورة هنا ‫مستوحاة من تاريخنا 2 00:02:19,840 --> 00:02:23,000 ‫لم يتعرض أيّ حيوان للأذى ‫في تصوير هذا العمل.“ 3 00:02:25,640 --> 00:02:26,640 ‫انتظر. 4 00:02:27,200 --> 00:02:28,200 ‫دعني أساعدك. 5 00:02:29,480 --> 00:02:30,520 ‫قف. 6 00:02:34,480 --> 00:02:35,480 ‫تفضل. 7 00:02:37,480 --> 00:02:39,960 ‫أرسل لك "أرطغرل" بك هذا الطعام من مائدته. 8 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 ‫اشكره. 9 00:02:44,320 --> 00:02:45,800 ‫هذه وليمة لي. 10 00:02:46,320 --> 00:02:50,040 ‫أعدّت الأم "هيماه" و"حليمة" سلطان ‫هذا الطعام شخصياً. 11 00:02:50,760 --> 00:02:51,840 ‫هذه وليمة بالتأكيد. 12 00:02:52,240 --> 00:02:54,200 ‫"أرطغرل" بك وعائلته طيبون جداً. 13 00:02:55,200 --> 00:02:57,880 ‫هل يساعد كل من يواجه المصاعب؟ 14 00:02:58,080 --> 00:02:59,080 ‫هل هذا حتى سؤال؟ 15 00:03:00,400 --> 00:03:01,560 ‫إنه أمل الفقراء. 16 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 ‫يعامل الجميع بتساو. 17 00:03:04,680 --> 00:03:07,880 ‫الأمر الوحيد الذي يهمه هو الصواب والخطأ. 18 00:03:09,720 --> 00:03:11,160 ‫كم هذا جميل! 19 00:03:12,320 --> 00:03:15,400 ‫أخبرني، هل لديك زوجة وأطفال؟ 20 00:03:17,560 --> 00:03:18,600 ‫كانت لنا قافلات. 21 00:03:19,840 --> 00:03:22,200 ‫ذات يوم، نهب قطّاع الطرق كل شيء 22 00:03:22,360 --> 00:03:23,480 ‫في هجوم مفاجئ. 23 00:03:25,320 --> 00:03:27,560 ‫قتلوا طفليّ وزوجتي. 24 00:03:31,240 --> 00:03:32,240 ‫أنا فتحت جروحاً قديمةً، 25 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 ‫آسف على هذا. 26 00:03:34,680 --> 00:03:35,680 ‫لا تأسف. 27 00:03:36,520 --> 00:03:38,000 ‫أنا اعتدت الوحدة. 28 00:03:40,640 --> 00:03:42,000 ‫جناحكم محتشد جداً. 29 00:03:42,280 --> 00:03:43,480 ‫كم خيمة لديكم؟ 30 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 ‫كل ما تراه. 31 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 ‫فهمت. 32 00:03:48,440 --> 00:03:50,400 ‫أظن أن كل الرجال هنا محاربون. 33 00:03:50,960 --> 00:03:52,240 ‫الجميع هنا محاربون. 34 00:03:53,360 --> 00:03:56,080 ‫صحيح، كل الأتراك محاربون. 35 00:03:57,200 --> 00:04:00,560 ‫جناحكم جميل جداً، ‫لكن ليست لديكم جدران أو قصر. 36 00:04:00,960 --> 00:04:03,120 ‫ألا تخشون هجوم العدو؟ 37 00:04:04,120 --> 00:04:07,840 ‫إلهنا الذي نصلّي له، وعلمنا الذي يرفرف، 38 00:04:08,680 --> 00:04:10,600 ‫وقائدنا الذي نحتضنه ونأخذ منه الأوامر 39 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 ‫كل هذا أكثر من كاف لإخافة العدو. 40 00:04:15,520 --> 00:04:16,840 ‫هيا، تناول طعامك. 41 00:04:17,000 --> 00:04:19,440 ‫هذا سيساعدك. قائدي "أرطغرل" بك بانتظارك. 42 00:04:37,440 --> 00:04:39,000 ‫حان وقت فتح 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,000 ‫قصر "كاراجايسار". 44 00:04:42,200 --> 00:04:44,480 ‫ممتاز! أخيراً. 45 00:04:45,960 --> 00:04:47,560 ‫الحمد لله. 46 00:04:54,240 --> 00:04:56,160 ‫نحن ننتظر هذا منذ وقت طويل. 47 00:04:58,320 --> 00:05:01,720 ‫- لتكن حربنا المقدسة مُباركةً يا بك. ‫- أخيراً، سيكفّ الخبث عن الحكم. 48 00:05:02,160 --> 00:05:03,600 ‫حان الوقت كي تتكلم الأسلحة. 49 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 ‫متى سنهاجم القصر يا سيدي؟ 50 00:05:06,600 --> 00:05:09,040 ‫في صباح زفاف "تورغوت" يا "أرتوك" بك. 51 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 ‫صباح الزفاف 52 00:05:13,880 --> 00:05:16,200 ‫هو وقت لن يتوقعه "أريس" بتاتاً. 53 00:05:17,040 --> 00:05:19,920 ‫سنفاجئه عندما يظنّ 54 00:05:20,760 --> 00:05:22,480 ‫أننا نستمتع في الزفاف. 55 00:05:26,480 --> 00:05:28,320 ‫هذه هدية زفافك مني يا "تورغوت". 56 00:05:32,880 --> 00:05:34,600 ‫سأضحّي بنفسي لهذا النوع من الهدايا. 57 00:05:36,200 --> 00:05:38,200 ‫هل سنُعلم قبيلة "أوغوز"؟ 58 00:05:39,640 --> 00:05:41,400 ‫إن أعلمنا قبيلة "أوغوز"، 59 00:05:42,240 --> 00:05:44,120 ‫قد يسمع الأمير "سعد الدين" بالهجوم. 60 00:05:45,160 --> 00:05:47,480 ‫وقد يعرّض هذا الفتح للخطر. 61 00:05:49,480 --> 00:05:50,800 ‫لن نخبر أحداً. 62 00:05:51,880 --> 00:05:53,880 ‫بمساعدة الله، ستكون قوّتنا كافية 63 00:05:54,600 --> 00:05:57,040 ‫للسيطرة على قصر "كاراجايسار". 64 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 ‫بعون الله يا بك. 65 00:05:59,200 --> 00:06:00,800 ‫يا قائدي... 66 00:06:01,400 --> 00:06:03,480 ‫نستطيع غلب 10 منهم. 67 00:06:03,760 --> 00:06:04,800 ‫بعون الله. 68 00:06:18,040 --> 00:06:19,080 ‫باب القصر 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,240 ‫سيُفتح عند الشفق... 70 00:06:22,640 --> 00:06:24,400 ‫ويُقفل عند مغيب الشمس. 71 00:06:26,280 --> 00:06:27,840 ‫- "عبد الرحمن". ‫- يا قائدي؟ 72 00:06:28,360 --> 00:06:32,000 ‫ستدخل القصر مع جنود مرتدين ملابس الشعب. 73 00:06:32,440 --> 00:06:34,640 ‫عندما تدخلون، ستجدون "أتسيز". 74 00:06:34,920 --> 00:06:38,120 ‫ستكتشفان كلاكما التدابير التي أخذها "أريس" 75 00:06:38,200 --> 00:06:40,160 ‫من دون لفت الانتباه إليكما. 76 00:06:40,800 --> 00:06:42,360 ‫أريد معرفة كل شيء، 77 00:06:43,520 --> 00:06:45,920 ‫كل ما في القصر وعدد الحراس، 78 00:06:46,520 --> 00:06:48,600 ‫وأسلحة الحراس، 79 00:06:49,160 --> 00:06:52,720 ‫وحتى عدد الحجارة في الجدران ‫يا "عبد الرحمن". 80 00:06:53,880 --> 00:06:57,240 ‫اخرجوا قبل إقفال باب القصر ‫واذهبوا إلى جناح "جافدار". 81 00:06:57,560 --> 00:06:59,320 ‫سأنتظر استخباراتكم هناك. 82 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 ‫نعم يا بك. 83 00:07:03,520 --> 00:07:05,840 ‫ماذا سيفعل الجنود داخل القصر؟ 84 00:07:07,800 --> 00:07:10,320 ‫عندما يُفتح باب القصر، سيدخلون الفناء. 85 00:07:12,520 --> 00:07:14,280 ‫سيكونون من يحول دون 86 00:07:14,400 --> 00:07:17,680 ‫إقفال الأبواب عندما يرانا الجنود قادمين. 87 00:07:18,400 --> 00:07:20,920 ‫وغداً، سأذهب إلى القصر لزيارة "أريس". 88 00:07:21,440 --> 00:07:22,800 ‫سأبذل قصارى جهدي 89 00:07:23,560 --> 00:07:27,200 ‫لأجعله يثق بي ولأنام بسلام في سريره. 90 00:07:31,320 --> 00:07:33,160 ‫ليعد الجميع إلى العمل الآن. 91 00:07:36,200 --> 00:07:37,600 ‫- "أرتوك" بك. ‫- نعم يا بك؟ 92 00:07:38,600 --> 00:07:39,960 ‫عندما نصل إلى القصر، 93 00:07:40,640 --> 00:07:42,160 ‫يجب أن تذهب إلى الجناح، 94 00:07:42,760 --> 00:07:46,520 ‫وتطلب من الجميع أن يحملوا أسلحتهم، ‫بما فيهم النساء. 95 00:07:47,920 --> 00:07:49,560 ‫أمّن الجناح. 96 00:07:50,080 --> 00:07:51,200 ‫طلباتك أوامر. 97 00:07:52,040 --> 00:07:53,040 ‫لا تنسوا، 98 00:07:54,200 --> 00:07:57,200 ‫لسنا نقاتل لأجل غنائم أو كنوز، 99 00:07:58,120 --> 00:07:59,480 ‫بل لأجل إرادة الله 100 00:07:59,960 --> 00:08:02,680 ‫ومهمتنا المُباركة. 101 00:08:03,520 --> 00:08:05,840 ‫لا تنسوا هذا، 102 00:08:06,280 --> 00:08:08,560 ‫لئلا تستسلموا. 103 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 ‫لتكن حربنا المقدسة مُباركةً يا بك. 104 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 ‫آمين يا إخوتي. 105 00:08:31,320 --> 00:08:32,560 ‫شكراً يا خاتون. 106 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 ‫سيداتي! 107 00:09:20,640 --> 00:09:23,720 ‫احرصن على عدم وجود شوائب ‫في الطعام أو الخدمة. 108 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 ‫سيدتنا العزيزة ستتزوج، فلن نقترف أيّ خطأ. 109 00:09:27,160 --> 00:09:28,160 ‫شكراً. 110 00:09:54,320 --> 00:09:56,280 ‫عدن إلى ما كنتن تفعلنه. 111 00:10:00,040 --> 00:10:01,040 ‫"أسمى". 112 00:10:01,800 --> 00:10:03,040 ‫راقبيهنّ. 113 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 ‫من الواضح أنها قادمة لنشر الشر. 114 00:10:12,600 --> 00:10:14,080 ‫ماذا تريدين يا "قاراجا" خاتون؟ 115 00:10:14,760 --> 00:10:16,360 ‫أن تنالي ما تستحقينه. 116 00:10:18,160 --> 00:10:21,640 ‫إن كنت تحاولين نشر شرك، فلا تتحمسي جداً. 117 00:10:22,200 --> 00:10:24,280 ‫لن أتساهل معك بعد الآن. 118 00:10:24,960 --> 00:10:27,000 ‫بينما ابننا منفيّ، 119 00:10:27,480 --> 00:10:29,960 ‫أنت تستعدين للزفاف. 120 00:10:32,160 --> 00:10:34,840 ‫لا تظني أن هذا الزواج سيفيدك. 121 00:10:36,040 --> 00:10:38,640 ‫لو كان ابنك يتمتع ببعض الأخلاق، 122 00:10:38,960 --> 00:10:41,040 ‫لما نُفي يا "قاراجا" خاتون. 123 00:10:41,720 --> 00:10:44,000 ‫ينال الجميع ما يستحقونه. 124 00:10:45,000 --> 00:10:46,080 ‫الحمد لله. 125 00:10:47,480 --> 00:10:49,800 ‫أنت و"أرطغرل" أهنتما عمك. 126 00:10:50,680 --> 00:10:52,080 ‫أخذتما ابنه منه. 127 00:10:52,720 --> 00:10:54,440 ‫دمّرتما جناحنا. 128 00:10:55,920 --> 00:10:58,160 ‫لنر إن كان جناحك سيزدهر! 129 00:11:02,080 --> 00:11:03,120 ‫"أصلان" خاتون. 130 00:11:04,040 --> 00:11:05,840 ‫ستحصدين ما تزرعينه. 131 00:11:07,080 --> 00:11:10,920 ‫ماذا بوسعكم أن تفعلوا بلا "أرطغرل" بك؟ ‫والآن تهددينني؟ 132 00:11:12,160 --> 00:11:13,560 ‫هذا جناحي. 133 00:11:14,280 --> 00:11:16,280 ‫قومي بأفضل ما لديك. 134 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 ‫لكن يجب أن تعرفي أنّه منذ الآن، 135 00:11:19,880 --> 00:11:21,600 ‫الألسنة التي تكثر الكلام ستُقطع، 136 00:11:21,760 --> 00:11:23,600 ‫ورؤوس المتمردين ستُقطع. 137 00:11:53,880 --> 00:11:56,200 ‫- لنلتق غداً، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 138 00:13:34,280 --> 00:13:35,360 ‫ما الأمر يا "عبد الرحمن"؟ 139 00:13:36,400 --> 00:13:38,120 ‫ثمة خبر سار يا "أتسيز". 140 00:13:38,720 --> 00:13:40,640 ‫حان وقت فتح "كاراجايسار". 141 00:13:44,400 --> 00:13:47,600 ‫سيهاجم قائدنا القصر عندما تُفتح أبوابه ‫في الصباح. 142 00:13:48,360 --> 00:13:49,800 ‫سيزور "أريس" عند الظهر. 143 00:13:51,600 --> 00:13:53,320 ‫يريد إبقاءه راضياً 144 00:13:53,720 --> 00:13:55,000 ‫ومباغتته على حين غرّة. 145 00:13:55,960 --> 00:13:57,480 ‫فكّر قائدنا ملياً. 146 00:13:58,200 --> 00:14:02,400 ‫لكن "أريس" شدد الأمن منذ عودة ‫"أرطغرل" بك. 147 00:14:02,840 --> 00:14:04,880 ‫يقفل الأبواب عند الغروب، 148 00:14:05,480 --> 00:14:06,880 ‫ويفتحها عند الشروق. 149 00:14:07,080 --> 00:14:08,760 ‫يجب أن نُدخل رجالنا 150 00:14:08,920 --> 00:14:12,360 ‫لئلا تُقفَل الأبواب ‫عند وصول رجالنا الشجعان. 151 00:14:12,880 --> 00:14:14,880 ‫يعرف "أرطغرل" بك هذا. 152 00:14:15,560 --> 00:14:18,200 ‫رجالي متنكرون معي وقد تسللوا إلى هنا 153 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 ‫بحجة التجارة. 154 00:14:20,920 --> 00:14:22,080 ‫إذاً، يقضي عملنا 155 00:14:22,760 --> 00:14:24,720 ‫بزيادة النار اشتعالاً. 156 00:14:25,360 --> 00:14:28,240 ‫يريد "أرطغرل" بك أن يعرف ‫بشأن التدابير في القصر. 157 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 ‫اتبعني. 158 00:15:06,960 --> 00:15:08,360 ‫ليحمنا الله. 159 00:15:09,840 --> 00:15:11,800 ‫القائد الحدودي في حكومتي. 160 00:15:12,200 --> 00:15:15,280 ‫ليمنحك الله المزيد من المناصب العليا. 161 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 ‫المناصب العليا موجودة 162 00:15:21,320 --> 00:15:24,120 ‫لخدمة إرادة الله يا "حليمة". 163 00:15:26,560 --> 00:15:27,600 ‫عسى أن يكون الله راضياً، 164 00:15:28,160 --> 00:15:30,320 ‫وعسى أن يشمخ دِيننا وتقاليدنا، 165 00:15:31,400 --> 00:15:32,600 ‫وهذا يكفي. 166 00:15:47,320 --> 00:15:49,040 ‫يجب أن تذهبي إلى جناح "جافدار". 167 00:15:49,600 --> 00:15:51,560 ‫سأوافيك عندما أغادر القصر. 168 00:15:52,480 --> 00:15:54,760 ‫اليوم هو اليوم المنتظر يا "حليمة". 169 00:15:56,360 --> 00:15:57,640 ‫ليحمك الله. 170 00:15:58,680 --> 00:15:59,680 ‫أنت أيضاً. 171 00:16:00,600 --> 00:16:02,120 ‫ليحمك الله أنت أيضاً. 172 00:16:03,240 --> 00:16:04,400 ‫بالتوفيق. 173 00:16:05,320 --> 00:16:06,320 ‫آمين. 174 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 ‫السلام عليكم. 175 00:16:27,880 --> 00:16:29,000 ‫وعليكم السلام يا بك. 176 00:16:29,320 --> 00:16:30,400 ‫عليكم السلام يا بك. 177 00:16:44,720 --> 00:16:46,280 ‫ما وضع رجالنا يا "تورغوت"؟ 178 00:16:47,720 --> 00:16:49,920 ‫تسلل "عبد الرحمن" ورجالنا إلى القصر. 179 00:16:51,040 --> 00:16:53,560 ‫سيُطلعوننا على ما يكتشفونه بأسرع ‫وقت ممكن. 180 00:16:55,040 --> 00:16:56,040 ‫شكراً. 181 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 ‫كيف حال الجناح يا "أرتوك" بك؟ ‫هل انتهت تحضيرات الزفاف؟ 182 00:17:00,960 --> 00:17:03,480 ‫يسير كل شيء بحسب الأصول يا بك. 183 00:17:03,960 --> 00:17:05,480 ‫الجميع مُنهمك. 184 00:17:06,800 --> 00:17:07,800 ‫الناس... 185 00:17:08,520 --> 00:17:11,520 ‫كانوا في خضمّ أزمة لبعض الوقت. 186 00:17:12,560 --> 00:17:16,120 ‫آمل أن تكون هذه فرصة تفرّحهم. 187 00:17:16,480 --> 00:17:17,880 ‫تترافق الزفافات مع معجزات. 188 00:17:18,440 --> 00:17:22,160 ‫إن شاء الله أن يفتح هذا الزفاف ‫الباب على المزيد من الأيام السعيدة. 189 00:17:22,720 --> 00:17:24,640 ‫إن شاء الله يا بك. 190 00:17:25,760 --> 00:17:26,920 ‫عندما نذهب إلى القصر، 191 00:17:27,720 --> 00:17:30,320 ‫اهتم بالتحضيرات هنا يا "أرتوك" بك. 192 00:17:31,080 --> 00:17:32,200 ‫طلباتك أوامر. 193 00:17:32,480 --> 00:17:33,760 ‫هل لي بالدخول يا بك؟ 194 00:17:34,120 --> 00:17:35,120 ‫تفضل يا "سامسا". 195 00:17:40,320 --> 00:17:41,320 ‫يا بك، 196 00:17:41,920 --> 00:17:44,040 ‫يريد التاجر "داريوس" رؤيتك. 197 00:17:44,680 --> 00:17:45,680 ‫أدخله. 198 00:18:14,560 --> 00:18:17,040 ‫أتشرف بأن أكون في حضرتك يا "أرطغرل" بك. 199 00:18:18,800 --> 00:18:19,840 ‫شكراً يا "داريوس". 200 00:18:20,760 --> 00:18:21,760 ‫آسف على ما جرى لك. 201 00:18:21,960 --> 00:18:22,960 ‫شكراً. 202 00:18:23,720 --> 00:18:25,040 ‫أنا نجوت من الموت بفضلك. 203 00:18:26,120 --> 00:18:27,840 ‫أردت التعبير عن امتناني. 204 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 ‫شكراً. 205 00:18:30,040 --> 00:18:31,040 ‫إذاً، أنت تاجر. 206 00:18:32,520 --> 00:18:34,280 ‫- بم تتاجر؟ ‫- كل شيء. 207 00:18:35,520 --> 00:18:38,000 ‫أتاجر بأيّ شيء يعود عليّ بالربح. 208 00:18:39,080 --> 00:18:41,360 ‫الفرو، الحيوانات...الحرير. 209 00:18:41,640 --> 00:18:44,560 ‫لا يستطيع قطّاع الطرق أذيتك بقرب جناحنا. 210 00:18:47,640 --> 00:18:49,560 ‫لماذا أتيت إلينا وليس إلى "أريس"؟ 211 00:18:51,920 --> 00:18:52,920 ‫لا أدري. 212 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 ‫كنت تائهاً. 213 00:18:57,800 --> 00:19:00,000 ‫لم أعرف إلى أين كان حصاني متجهاً. 214 00:19:00,920 --> 00:19:04,080 ‫لحسن الحظ أنني وصلت إلى جناح ‫حسن الضيافة. 215 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 ‫وإلا... 216 00:19:07,240 --> 00:19:08,240 ‫لكنت ميتاً. 217 00:19:11,560 --> 00:19:12,480 ‫حسناً. 218 00:19:13,080 --> 00:19:14,240 ‫أنت ضيفنا. 219 00:19:14,880 --> 00:19:16,880 ‫يمكنك المكوث قدرما تشاء. 220 00:19:17,440 --> 00:19:19,040 ‫سنلبّي كل احتياجاتك. 221 00:19:19,720 --> 00:19:20,840 ‫شكراً يا "أرطغرل" بك. 222 00:19:22,040 --> 00:19:23,240 ‫بارك الله فيك. 223 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 ‫"تورغوت". 224 00:19:43,720 --> 00:19:45,200 ‫ابق محترساً. 225 00:19:47,400 --> 00:19:48,240 ‫نعم يا بك. 226 00:19:49,720 --> 00:19:50,720 ‫هيا، سننطلق. 227 00:20:56,040 --> 00:20:58,360 ‫سبق أن وصل "أرطغرل" إلى "أريس". 228 00:21:00,880 --> 00:21:03,360 ‫سيحفر كل منهما قبر الآخر يا "غوكتوغ". 229 00:21:06,000 --> 00:21:09,120 ‫سيحاولان إذلال أحدهما الآخر. 230 00:21:10,320 --> 00:21:11,840 ‫عندما يضعفان، 231 00:21:12,600 --> 00:21:14,080 ‫سأعود إلى هنا. 232 00:21:15,120 --> 00:21:17,080 ‫آنذاك، لن يتمكن "أرطغرل"... 233 00:21:18,160 --> 00:21:22,080 ‫من إيجاد أيّ جناح تركي أو سلطاننا بقربه. 234 00:21:53,960 --> 00:21:55,680 ‫هل انتهت كل التحضيرات يا "كوستاس"؟ 235 00:21:56,080 --> 00:21:59,160 ‫نعم سيدي. حضّرنا كل اللازم للاستقبال. 236 00:22:38,600 --> 00:22:39,800 ‫أهلاً يا "أرطغرل" بك. 237 00:22:40,720 --> 00:22:42,000 ‫شكراً أيها الحاكم "أريس". 238 00:22:48,480 --> 00:22:50,600 ‫تهانيّ على تعيينك القائد الحدودي. 239 00:22:51,560 --> 00:22:55,920 ‫أودّ تقديم هذا العلم الأبيض لك ‫من أجل حفظ السلام بيننا. 240 00:22:58,160 --> 00:22:59,280 ‫آمل ألا يتّسخ أبداً. 241 00:23:02,240 --> 00:23:03,600 ‫شكراً أيها الحاكم "أريس". 242 00:23:12,320 --> 00:23:15,520 ‫إن كنّا نحن من سيحمل علم السلام، ‫فلن يتّسخ. 243 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 ‫لكن إن وُسّخ قبلنا، 244 00:23:19,520 --> 00:23:20,800 ‫فلا نستطيع تنظيفه. 245 00:23:26,880 --> 00:23:28,440 ‫أقمت مأدبةً على شرفك. 246 00:23:29,280 --> 00:23:31,000 ‫هيا بنا، لنتكلم هناك. 247 00:24:09,640 --> 00:24:11,840 ‫اضربه يا "غوندوز"! 248 00:24:34,200 --> 00:24:36,280 ‫إذاً، أنت "غوندوز"، ابن "أرطغرل". 249 00:25:03,360 --> 00:25:06,120 ‫سيدفع أبوك ثمن ما فعله عبرك. 250 00:25:06,280 --> 00:25:08,680 ‫لكن أولاً، لنتعرّف إلى الأصدقاء ‫ونرحّب بهم. 251 00:25:20,360 --> 00:25:22,440 ‫هل ما زال الحاكم "أريس" برفقة "أرطغرل" بك؟ 252 00:25:22,960 --> 00:25:24,000 ‫نعم سيدتي. 253 00:25:34,840 --> 00:25:37,560 ‫لا بد من أنكما جنديا "أرطغرل" بك. 254 00:25:41,920 --> 00:25:43,160 ‫هذا صحيح. 255 00:25:45,400 --> 00:25:47,000 ‫سمعت عن شهرة قبيلة "كايي". 256 00:25:49,160 --> 00:25:50,520 ‫ولي الفرصة برؤيتكم اليوم. 257 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 ‫شكراً. 258 00:25:56,880 --> 00:25:59,000 ‫لا بد من أنك امرأة نبيلة وصلت للتو ‫من "نيقية". 259 00:25:59,800 --> 00:26:01,760 ‫وإلا لكنت رأيتنا سابقاً. 260 00:26:04,960 --> 00:26:06,120 ‫لست من "نيقية". 261 00:26:08,160 --> 00:26:09,800 ‫ولست امرأةً نبيلةً فعلاً. 262 00:26:11,840 --> 00:26:15,320 ‫أهدى تاجر الرق "سيمكو" إياي للحاكم "أريس". 263 00:26:16,560 --> 00:26:18,000 ‫فكنت جاريةً في الواقع. 264 00:26:29,240 --> 00:26:30,840 ‫أظن أن الزيارة ستكون طويلة. 265 00:26:31,840 --> 00:26:33,040 ‫طاب يومكما. 266 00:26:42,440 --> 00:26:43,360 ‫يا أخي، 267 00:26:44,040 --> 00:26:45,600 ‫أيّ نوع من النساء هذه؟ 268 00:26:45,960 --> 00:26:49,200 ‫نظرتها مليئة بالمكر. 269 00:26:56,200 --> 00:26:58,360 ‫لن أشرب النبيذ بقرب ضيفنا العزيز. 270 00:27:04,920 --> 00:27:08,120 ‫في غيابي، أرهب قطّاع الطرق ‫القافلات التي توقفت في سوق "هانلي". 271 00:27:09,480 --> 00:27:10,480 ‫مع الأسف. 272 00:27:11,240 --> 00:27:13,920 ‫سبّب حادث القافلة المتاعب لنا كلنا. 273 00:27:14,400 --> 00:27:15,520 ‫إن صحّ هذا، 274 00:27:16,440 --> 00:27:18,840 ‫لماذا لم تتعاون معنا في هذه المسألة؟ 275 00:27:20,760 --> 00:27:23,680 ‫أمكن لجنودك أن يطردوا قطّاع الطرق. 276 00:27:23,960 --> 00:27:24,960 ‫لكن يا "أرطغرل" بك، 277 00:27:25,360 --> 00:27:27,960 ‫سلامة التجار في هذه الأراضي ‫من مسؤوليتك أنت. 278 00:27:28,960 --> 00:27:32,600 ‫- نحن لا نستطيع سوى حماية أنفسنا. ‫- من الواضح كيف تحمون أنفسكم. 279 00:27:34,120 --> 00:27:37,760 ‫هددتم التجار اليونانيين ‫عبر سحبهم من السوق. 280 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 ‫لم يكن هذا تهديداً يا "أرطغرل" بك. 281 00:27:41,520 --> 00:27:43,240 ‫قمت بما لزم. 282 00:27:43,560 --> 00:27:46,000 ‫- أنت تعرف التجار اليونانيين... ‫- الماضي 283 00:27:46,360 --> 00:27:47,800 ‫يبقى في الماضي أيها الحاكم "أريس". 284 00:27:50,240 --> 00:27:51,840 ‫الآن، علينا التفكير في المستقبل. 285 00:27:53,320 --> 00:27:55,800 ‫سوق "هانلي" مهمة لنا ولكم. 286 00:27:59,120 --> 00:28:02,480 ‫سنتعاون لتحسين التجارة في السوق. 287 00:28:06,200 --> 00:28:09,080 ‫من الجيد سماع هذا منك. أنا أصغي. 288 00:28:10,280 --> 00:28:12,360 ‫سنعمل معاً ضد قطاع الطرق. 289 00:28:13,280 --> 00:28:15,600 ‫لتحسين التجارة في السوق، 290 00:28:16,280 --> 00:28:19,880 ‫سنحرص على مجيء التجار اليونانيين ‫والمسلمين إلى السوق. 291 00:28:20,520 --> 00:28:21,880 ‫إن لم نفعل هذا، 292 00:28:22,560 --> 00:28:25,600 ‫فلن يعني علم السلام ‫الذي أعطيتني إياه شيئاً. 293 00:28:31,160 --> 00:28:32,400 ‫ثمة سلام في هذا الاتفاق. 294 00:28:33,400 --> 00:28:34,520 ‫ثمة ربح. 295 00:28:35,920 --> 00:28:37,320 ‫ثمة شريك مثلك. 296 00:28:38,120 --> 00:28:40,040 ‫من الحماقة أن أرفض. 297 00:28:43,440 --> 00:28:44,440 ‫جيد. 298 00:28:47,680 --> 00:28:49,040 ‫الآن، أود رؤية القصر. 299 00:28:49,760 --> 00:28:52,160 ‫أشعر بالفضول لمعرفة ‫ما يفعله التجار المسلمون. 300 00:28:52,560 --> 00:28:53,800 ‫يجب أن ترافقني 301 00:28:54,480 --> 00:28:56,000 ‫في حال احتاجوا إلى شيء. 302 00:28:57,080 --> 00:28:58,080 ‫تفضل يا "أرطغرل" بك. 303 00:29:26,240 --> 00:29:27,280 ‫يا أخي "عبد الرحمن". 304 00:29:29,040 --> 00:29:30,720 ‫دوّنت كل ما أعرفه. 305 00:29:31,680 --> 00:29:33,640 ‫أعداد الحراس النهاريين والليليين، 306 00:29:34,800 --> 00:29:37,160 ‫ومتى يبدلون الحراس وكل شيء. 307 00:29:39,680 --> 00:29:42,000 ‫سيسبب لنا فريق الاستجابة الذي في القصر 308 00:29:43,280 --> 00:29:46,160 ‫مشاكل أكثر من الحراس ‫الذين في الفناء الخلفي والأبراج. 309 00:29:51,160 --> 00:29:53,480 ‫سيأخذون تدابير لإقفال الأبواب 310 00:29:53,920 --> 00:29:56,280 ‫عندما يهاجم قائدنا. 311 00:29:56,840 --> 00:29:57,840 ‫لا تقلق. 312 00:29:59,200 --> 00:30:01,440 ‫سيحول رجالي الذين تسللوا إلى القصر ‫دون هذا. 313 00:30:03,440 --> 00:30:06,280 ‫دوّنت على الورقة عدد أفراد ‫فريق الاستجابة وأسلحتهم. 314 00:30:08,600 --> 00:30:11,800 ‫سنفاجئ الحراس الذين عند الباب وفي الأبراج. 315 00:30:13,440 --> 00:30:15,280 ‫قبل أن يكتشف "أريس" 316 00:30:16,160 --> 00:30:19,160 ‫ما يجري، سنُدخل "أرطغرل" بك ورجاله. 317 00:30:20,800 --> 00:30:21,800 ‫يا أخي "عبد الرحمن"، 318 00:30:22,880 --> 00:30:26,200 ‫إن شاء الله أن نقيم زفاف المحارب ”تورغوت“ ‫في "كاراجايسار". 319 00:30:26,960 --> 00:30:27,960 ‫آمين. 320 00:30:28,560 --> 00:30:30,120 ‫ليساعدنا الله يا أخي. 321 00:30:35,280 --> 00:30:38,080 ‫يجب أن يتستّر الرجال المناوبون ليلاً 322 00:30:38,200 --> 00:30:39,280 ‫ويأتوا إلى هذا المتجر. 323 00:30:39,520 --> 00:30:41,160 ‫سأطلع كلاً منهم على واجباته. 324 00:30:41,840 --> 00:30:43,840 ‫لا تقلق، سيصلون في الموعد. 325 00:31:17,960 --> 00:31:20,440 ‫- أهلاً يا "أرطغرل" بك. ‫- شكراً. 326 00:31:20,560 --> 00:31:22,240 ‫أهلاً يا "أرطغرل" بك. 327 00:31:23,040 --> 00:31:25,920 ‫أهلاً يا "أرطغرل" بك. ‫عسى أن يبقيك الله دائماً بقربنا. 328 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 ‫شكراً. 329 00:31:27,360 --> 00:31:31,720 ‫- أهلاً يا "أرطغرل" بك. ‫- شكراً. 330 00:31:33,440 --> 00:31:37,080 ‫من المستحيل ألا أشعر بالغيرة ‫من المحبة التي يظهرها لك شعبك. 331 00:31:37,920 --> 00:31:41,200 ‫أتساءل كيف تحافظ على محبتهم ‫من دون خسارة ثقتهم بك. 332 00:31:41,840 --> 00:31:43,440 ‫بالعدالة أيها الحاكم "أريس". 333 00:31:43,840 --> 00:31:48,600 ‫العدالة هي الكنز الذي يفتح الباب ‫على كل البركات والسلام. 334 00:31:49,400 --> 00:31:51,360 ‫أتشارك هذا الكنز معهم. 335 00:32:08,040 --> 00:32:09,480 ‫أنت رجل شجاع يا "أرطغرل" بك. 336 00:32:10,400 --> 00:32:12,880 ‫يشرّفني أن أحفظ السلام معك. 337 00:32:13,560 --> 00:32:16,160 ‫لكن إن انتهى هذا السلام ذات يوم، 338 00:32:17,680 --> 00:32:20,760 ‫يشرّفني أن يكون لي عدو شجاع مثلك. 339 00:32:49,560 --> 00:32:52,960 ‫أنا أيضاً أود رؤية عدو شجاع يا "أريس". 340 00:32:53,880 --> 00:32:56,960 ‫ليس نوع الحثالة الذين ينصبون الفخاخ ‫ويخبئون وجوههم. 341 00:33:01,720 --> 00:33:04,000 ‫ما من جدوى من الكلام على الحروب والعداوة. 342 00:33:04,280 --> 00:33:06,600 ‫إن انتهى هذا السلام ذات يوم، 343 00:33:06,960 --> 00:33:09,120 ‫فنحن من يستطيع حل النزاع بالنقاش. 344 00:33:10,520 --> 00:33:11,600 ‫يجب أن تعرف 345 00:33:12,240 --> 00:33:14,520 ‫أنّه لو عدل أحد عن وعده، فنحن نعتبر هذا 346 00:33:15,160 --> 00:33:16,240 ‫خيانة. 347 00:33:17,320 --> 00:33:19,000 ‫ولا نناقش الخيانة، 348 00:33:19,480 --> 00:33:20,960 ‫بل نحلّ المسألة بالأسلحة. 349 00:33:36,760 --> 00:33:38,760 ‫- أهلاً يا "أرطغرل" بك. ‫- شكراً. 350 00:34:01,800 --> 00:34:03,760 ‫هل لي بالدخول يا "أصلان" خاتون؟ 351 00:34:11,440 --> 00:34:12,480 ‫تفضل يا "بهدر" بك. 352 00:34:29,120 --> 00:34:32,320 ‫تفضل يا "بهدر" بك. ‫هل أردت أن تقول لي شيئاً؟ 353 00:34:34,880 --> 00:34:36,640 ‫تهانيّ على زفافك. 354 00:34:37,440 --> 00:34:39,320 ‫أتيت لأرى إن كنت بحاجة إلى شيء. 355 00:34:39,840 --> 00:34:40,920 ‫لا يا "بهدر" بك. 356 00:34:41,520 --> 00:34:43,800 ‫لا تزعجني، هذا كل ما أطلبه. 357 00:34:47,800 --> 00:34:48,800 ‫يا فتاة. 358 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 ‫أعرف أننا جرحنا أحدنا الآخر كثيراً. 359 00:34:54,320 --> 00:34:56,000 ‫لم أرد أن تسير الأمور بهذه الطريقة. 360 00:34:57,120 --> 00:34:59,280 ‫لكن بالرغم من كل شيء، 361 00:35:00,800 --> 00:35:02,440 ‫أنا عمّك. 362 00:35:03,400 --> 00:35:04,680 ‫وأنت ابنة أخي. 363 00:35:06,360 --> 00:35:07,800 ‫حالما وصلت إلى هنا، 364 00:35:08,240 --> 00:35:10,280 ‫حاولت الاستيلاء على جناحي. 365 00:35:10,920 --> 00:35:12,120 ‫هددتني. 366 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 ‫وكأن هذا لا يكفي، 367 00:35:14,040 --> 00:35:16,240 ‫طعنت المحارب ”تورغوت“ في خيمتي، 368 00:35:17,080 --> 00:35:20,000 ‫وأنت وابنك أهنتما "أرطغرل" بك. 369 00:35:21,040 --> 00:35:23,360 ‫لا تزعجني في يومي السعيد هذا. 370 00:35:24,040 --> 00:35:25,040 ‫أنت... 371 00:35:25,440 --> 00:35:27,200 ‫امرأة مهمة من قبيلتنا. 372 00:35:28,320 --> 00:35:31,520 ‫يجب أن يكون أحد رجال نسلنا على الأقل ‫بقربك في زفافك. 373 00:35:32,440 --> 00:35:35,120 ‫اسمحي لي بأن أؤدي هذا الواجب. 374 00:35:35,560 --> 00:35:36,840 ‫دعيني أحضر الزفاف. 375 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 ‫لا، شكراً يا "بهدر" بك. 376 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 ‫ما زلت أشعر بالألم مما فعلته. 377 00:35:42,280 --> 00:35:46,120 ‫لذا، ابتعد عني وعن جناحي. 378 00:35:50,600 --> 00:35:51,960 ‫الآن، لديّ أمور أهتم بها. 379 00:35:52,960 --> 00:35:53,960 ‫المعذرة. 380 00:36:12,080 --> 00:36:15,360 ‫ركب البطل على ذلك الحصان المجنّح ‫وانطلق مباشرةً إلى موقع الوحش. 381 00:36:16,200 --> 00:36:17,440 ‫كانت للوحش 3 رؤوس. 382 00:36:18,400 --> 00:36:20,560 ‫رأس عنزة ورأس أسد 383 00:36:21,040 --> 00:36:22,640 ‫ورأس تنين. 384 00:36:23,640 --> 00:36:26,200 ‫طار الحصان المجنّح نحو التنين. 385 00:36:26,960 --> 00:36:28,760 ‫استل البطل سيفه، 386 00:36:29,440 --> 00:36:31,560 ‫وقطع رؤوس الوحش الـ3 كلها وقتله. 387 00:36:32,520 --> 00:36:34,600 ‫وحرر الحصان المجنّح. 388 00:36:35,320 --> 00:36:37,520 ‫هل بقي الحصان المجنّح حياً؟ 389 00:36:37,880 --> 00:36:38,880 ‫طبعاً. 390 00:36:39,280 --> 00:36:40,400 ‫ما زال في السماء. 391 00:36:41,160 --> 00:36:43,160 ‫لا يراه سوى الأبطال. 392 00:36:43,880 --> 00:36:45,600 ‫أنا سأصبح محارباً على أيّ حال. 393 00:36:45,760 --> 00:36:48,280 ‫هل أستطيع رؤية الحصان المجنّح آنذاك؟ 394 00:36:48,720 --> 00:36:49,720 ‫طبعاً ستراه. 395 00:36:50,320 --> 00:36:51,840 ‫قد تتمكن حتى من ركوبه. 396 00:36:52,320 --> 00:36:54,680 ‫- أود رؤيته فوراً. ‫- لا، 397 00:36:55,320 --> 00:36:56,480 ‫لا تستطيع رؤيته فوراً. 398 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 ‫انتظر، لا تحزن. 399 00:37:02,680 --> 00:37:03,680 ‫هل تعرف شيئاً؟ 400 00:37:04,320 --> 00:37:06,000 ‫أحياناً، يأتي الحصان المجنّح إلى هنا. 401 00:37:06,400 --> 00:37:08,240 ‫هل تعرف متى؟ 402 00:37:10,240 --> 00:37:11,360 ‫طبعاً أعرف. 403 00:37:11,600 --> 00:37:12,760 ‫لا تقلق. 404 00:37:14,280 --> 00:37:15,880 ‫سأخبرك عندما يأتي. 405 00:37:16,160 --> 00:37:17,920 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم. 406 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 ‫شكراً. 407 00:37:33,720 --> 00:37:35,000 ‫شكراً يا "أسمى" خاتون. 408 00:37:38,920 --> 00:37:40,080 ‫شكراً يا "أسمى" خاتون. 409 00:38:09,040 --> 00:38:11,400 ‫آمل أن تعجبك الهدية يا ابنتي. 410 00:38:12,480 --> 00:38:13,720 ‫شكراً أيتها الأم "هيماه". 411 00:38:21,040 --> 00:38:23,240 ‫هذه هدية صغيرة يا "أصلان" خاتون. 412 00:38:24,760 --> 00:38:25,840 ‫بارك الله فيك. 413 00:38:28,920 --> 00:38:29,920 ‫إنها رائعة. 414 00:38:30,400 --> 00:38:31,920 ‫كلها جميلة جداً. 415 00:38:33,080 --> 00:38:34,240 ‫بارك الله في أيديكن. 416 00:38:35,560 --> 00:38:37,320 ‫بارك الله في قلوبكن. 417 00:38:37,960 --> 00:38:39,400 ‫أنتن لم تتركنني 418 00:38:40,080 --> 00:38:41,720 ‫ولا جناحي وحده. 419 00:38:43,080 --> 00:38:44,760 ‫لا أعرف كيف سأردّ لكنّ المعروف. 420 00:38:45,520 --> 00:38:46,720 ‫ماذا تعنين؟ 421 00:38:47,640 --> 00:38:49,640 ‫نحن نعتبرك ابنتنا. 422 00:38:50,360 --> 00:38:52,400 ‫وستكونين كنّتنا. 423 00:38:57,960 --> 00:39:00,440 ‫"أسمى" خاتون، أعطيني كومة المخمل. 424 00:39:07,240 --> 00:39:08,240 ‫بسم الله. 425 00:39:29,640 --> 00:39:32,400 ‫أنا و"حفصة" خاتون خطنا هذا لك ‫يا "أصلان" خاتون. 426 00:39:33,320 --> 00:39:34,560 ‫سيبدو جميلاً جداً عليك. 427 00:39:35,480 --> 00:39:36,720 ‫بارك الله في أيديكما. 428 00:39:37,520 --> 00:39:38,920 ‫إنه جميل جداً. 429 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 ‫"أصلان" خاتون، سيبدو جميلاً جداً عليك. 430 00:39:41,400 --> 00:39:42,960 ‫سيضفي جمالاً على جمالك. 431 00:39:43,600 --> 00:39:44,600 ‫شكراً. 432 00:39:44,840 --> 00:39:47,320 ‫"أصلان" خاتون، أرِنا كيف يبدو عليك. 433 00:39:47,600 --> 00:39:49,280 ‫- هيا. ‫- لنر. 434 00:39:50,320 --> 00:39:51,520 ‫هيا، لنر. 435 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 ‫يبدو جميلاً جداً. 436 00:40:01,480 --> 00:40:02,480 ‫ما شاء الله. 437 00:40:02,960 --> 00:40:04,400 ‫أنت تلمعين كالقمر. 438 00:40:04,640 --> 00:40:06,040 ‫ما شاء الله. 439 00:40:06,680 --> 00:40:08,440 ‫تبدين كجنيّة يا "أصلان" خاتون. 440 00:40:10,560 --> 00:40:11,640 ‫ما شاء الله يا أختي. 441 00:40:12,280 --> 00:40:15,080 ‫آمل أن نرى بناتك يرتدين هذه الملابس. 442 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 ‫هيا. 443 00:40:28,160 --> 00:40:30,040 ‫بارك الله فيكن. 444 00:40:30,760 --> 00:40:33,120 ‫أنتن ساعدتنني لأجد هذا السلام. 445 00:40:33,560 --> 00:40:35,400 ‫آمل أن يستطيع الكثيرون بيننا أن يروا 446 00:40:36,200 --> 00:40:38,480 ‫كم أصبح أبناؤنا وبناتنا طيبين. 447 00:40:40,320 --> 00:40:41,440 ‫إن شاء الله يا ابنتي. 448 00:41:08,400 --> 00:41:09,600 ‫هيا! 449 00:41:51,720 --> 00:41:53,120 ‫آمين. 450 00:41:55,000 --> 00:41:56,920 ‫"أصلان" خاتون، ابنة "جاندار"، 451 00:41:57,760 --> 00:41:59,440 ‫هل تقبلين بـ"تورغوت"، 452 00:41:59,960 --> 00:42:01,400 ‫ابن المحارب "قنور" 453 00:42:01,920 --> 00:42:04,880 ‫كزوج لك بشرط أن 454 00:42:05,720 --> 00:42:07,720 ‫يعطيك مهراً بقيمة مائة قطعة ذهبية؟ 455 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 ‫نعم. 456 00:42:09,400 --> 00:42:10,400 ‫هل تقبلين؟ 457 00:42:10,960 --> 00:42:12,480 ‫- نعم. ‫- هل تقبلين؟ 458 00:42:13,240 --> 00:42:14,240 ‫نعم. 459 00:42:15,560 --> 00:42:17,160 ‫"تورغوت"، ابن المحارب "قنور"، 460 00:42:17,480 --> 00:42:19,400 ‫هل تقبل 461 00:42:19,720 --> 00:42:22,320 ‫بـ"أصلان" خاتون، ابنة "جاندار" 462 00:42:22,960 --> 00:42:24,760 ‫كزوجة لك 463 00:42:25,440 --> 00:42:26,840 ‫بشرط أن 464 00:42:27,640 --> 00:42:30,160 ‫تعطيها مهراً بقيمة مائة قطعة ذهبية؟ 465 00:42:31,520 --> 00:42:32,520 ‫نعم. 466 00:42:33,400 --> 00:42:34,400 ‫هل تقبل؟ 467 00:42:35,080 --> 00:42:36,840 ‫- نعم. ‫- هل تقبل؟ 468 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 ‫نعم. 469 00:42:44,840 --> 00:42:45,840 ‫أيها الشاهدان، 470 00:42:46,080 --> 00:42:47,960 ‫هل تشهدان على هذا؟ 471 00:42:48,560 --> 00:42:50,120 ‫- نعم. ‫- نعم. 472 00:42:50,600 --> 00:42:55,240 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجةً في حضور الشاهدين 473 00:42:55,960 --> 00:42:57,040 ‫والناس الموجودين هنا. 474 00:42:58,000 --> 00:43:00,360 ‫بارك الله في زواجكما. 475 00:43:00,640 --> 00:43:01,640 ‫آمين. 476 00:43:03,640 --> 00:43:04,640 ‫يا ربي، 477 00:43:05,840 --> 00:43:08,760 ‫نحن نشهد على هذا الزواج. 478 00:43:09,280 --> 00:43:10,480 ‫عسى أن تشهد أنت أيضاً عليه. 479 00:43:10,760 --> 00:43:11,760 ‫آمين. 480 00:43:11,880 --> 00:43:12,720 ‫اللهم، 481 00:43:12,880 --> 00:43:15,240 ‫بارك زواجهما. 482 00:43:15,680 --> 00:43:16,920 ‫آمين. 483 00:43:17,040 --> 00:43:18,920 ‫امنحهما علاقةً طيبةً، 484 00:43:19,440 --> 00:43:20,440 ‫وحباً، 485 00:43:20,800 --> 00:43:23,320 ‫وثباتاً في زواجهما. 486 00:43:23,680 --> 00:43:25,040 ‫آمين. 487 00:43:25,160 --> 00:43:26,160 ‫اللهم، 488 00:43:26,360 --> 00:43:28,160 ‫امنح هذا الثنائي الحب والعلاقات الطيبة 489 00:43:28,760 --> 00:43:31,280 ‫الذي عاشه "آدم"، عليه السلام 490 00:43:31,840 --> 00:43:34,120 ‫وأمّنا "حواء"، 491 00:43:34,640 --> 00:43:39,400 ‫و"محمد" المصطفى، صلّى الله عليه وسلّم 492 00:43:40,040 --> 00:43:42,640 ‫وأمنا "خديجة"، 493 00:43:43,240 --> 00:43:46,040 ‫و"علي" رضي الله عنه 494 00:43:46,840 --> 00:43:50,760 ‫وأمّنا 495 00:43:51,320 --> 00:43:55,280 ‫- "فاطمة". ‫- آمين. 496 00:43:55,880 --> 00:43:58,080 ‫اللهم، امنح هذا الثنائي 497 00:43:58,400 --> 00:44:00,800 ‫أطفالاً أوفياء، 498 00:44:01,520 --> 00:44:03,240 ‫وحياةً مديدةً، 499 00:44:03,880 --> 00:44:05,680 ‫والكثير من الازدهار. 500 00:44:05,960 --> 00:44:07,400 ‫- آمين. ‫- اللهم، 501 00:44:08,040 --> 00:44:11,280 ‫باركنا في هذا العالم وفي الآخرة 502 00:44:11,680 --> 00:44:12,920 ‫بالطيبة والجمال 503 00:44:13,080 --> 00:44:14,800 ‫والكثير من الهناء. 504 00:44:15,320 --> 00:44:16,360 ‫آمين. 505 00:44:16,480 --> 00:44:19,120 ‫نجّنا من عذاب النار. 506 00:44:19,480 --> 00:44:20,480 ‫آمين. 507 00:46:26,360 --> 00:46:28,360 {\an8}‫ترجمة إيلي شواح 43286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.