All language subtitles for ADirilis Ertugrul s04e14 Ethkir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,640 --> 00:02:19,600
”القصص والشخصيات المذكورة هنا
مستوحاة من تاريخنا
2
00:02:19,680 --> 00:02:23,120
لم يتعرض أيّ حيوان للأذى
في تصوير هذا العمل.“
3
00:02:32,800 --> 00:02:36,280
أنت تتكلم على السلطة والقيادة والذهب
أيها الأمير "سعد الدين"، لكن...
4
00:02:37,480 --> 00:02:39,280
لم تستطع حتى التعاطي مع كبير القادة.
5
00:02:39,720 --> 00:02:42,760
دفنك "أرطغرل" في التراب أمامنا.
6
00:02:49,000 --> 00:02:50,040
ذات مرة...
7
00:02:51,240 --> 00:02:53,440
كنت ألعب الشطرنج هنا.
8
00:02:54,360 --> 00:02:56,480
كان القائد "فاسيليس" جالساً مكانك.
9
00:02:57,480 --> 00:03:00,880
كان يقول الكلام عينه بالضبط.
10
00:03:01,800 --> 00:03:03,640
لكنه لم يصغ إليّ.
11
00:03:03,720 --> 00:03:06,560
ثم قطع "أرطغرل" رأسه.
12
00:03:06,880 --> 00:03:07,760
إذاً، احذر.
13
00:03:08,240 --> 00:03:10,000
قد تواجه المصير عينه.
14
00:03:11,320 --> 00:03:14,520
اعرف أيها الأمير "سعد الدين"
أنني لا أتحملك سوى باسم السلام
15
00:03:14,600 --> 00:03:16,600
والثقة بيننا وبين السوق.
16
00:03:23,800 --> 00:03:25,560
أنت نبيل جداً.
17
00:03:27,240 --> 00:03:31,280
أنت من نصب الكمين لـ"أرطغرل"
وقتل محاربيه. أنا أعرف هذا.
18
00:03:31,800 --> 00:03:36,040
أستطيع قطع رأسك والاستيلاء على قصرك
إن أردت.
19
00:03:47,120 --> 00:03:49,240
لا يمكنك أبداً إثبات هذا
أيها الأمير "سعد الدين".
20
00:03:51,400 --> 00:03:53,760
كيف تعرّضت لذلك الجرح في ظهرك؟
21
00:03:54,960 --> 00:03:56,360
هل هو يتحسن؟
22
00:03:56,520 --> 00:04:00,280
الجرح الذي تعرّضت له على يد "بامسي"،
أحد محاربي "أرطغرل"،
23
00:04:00,360 --> 00:04:02,440
عندما نصبت الكمين.
24
00:04:03,640 --> 00:04:04,640
أيها الأمير "سعد الدين"...
25
00:04:06,400 --> 00:04:08,520
إن كنت تظن أنني لا أعرف
26
00:04:09,120 --> 00:04:11,040
أنك بعثت بتلك الرسالة إلى "إيكاترينا"
27
00:04:11,120 --> 00:04:13,080
كي تجعلني أنصب كميناً لـ"أرطغرل"،
فأنت مخطئ.
28
00:04:14,160 --> 00:04:15,920
من الواضح أنك لم تختم الرسالة بختمك.
29
00:04:16,760 --> 00:04:18,120
لكنها تضمّنت غضبك.
30
00:04:19,000 --> 00:04:22,440
دعني أعطيك بعص النصح.
31
00:04:22,840 --> 00:04:27,600
لا يجب أن يلاحق المرء أحلاماً
لا يقدر على بلوغها.
32
00:04:28,240 --> 00:04:29,840
وإلا، فسيشعر بالإحباط.
33
00:04:30,960 --> 00:04:34,280
لا تسعَ سوى إلى الله والحقيقة.
34
00:04:34,840 --> 00:04:36,520
الحقيقة من ذهب.
35
00:04:37,640 --> 00:04:41,240
والذهب هو ما يملأ جيوبنا،
36
00:04:42,040 --> 00:04:45,200
بشرط أن يعمّ السلام بين الدولتين.
37
00:04:46,280 --> 00:04:50,840
إن أردت أن تغتني عبر الالتزام باتفاقنا،
38
00:04:50,960 --> 00:04:52,640
فستصغي إلى ما أقوله.
39
00:04:54,480 --> 00:04:55,400
نعم.
40
00:04:56,160 --> 00:04:58,800
لكنك ستعود إلى "قونية" قريباً. ثم ماذا؟
41
00:04:59,160 --> 00:05:00,600
"بهدر" بك هنا.
42
00:05:01,280 --> 00:05:04,560
اعتبره نائباً عني. سيتواصل اتفاقنا كما هو.
43
00:05:05,160 --> 00:05:06,080
"بهدر" بك.
44
00:05:08,480 --> 00:05:11,080
رأيت غضبه وغضب ابنه في سوق "هانلي".
45
00:05:12,440 --> 00:05:14,280
نحن لدينا غضب، أليس كذلك يا "أريس"؟
46
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
ماذا عن غضب "أرطغرل"؟
47
00:05:18,680 --> 00:05:19,600
ماذا عنه؟
48
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
ليلة أمس، قُتل رجلان في قصري.
49
00:05:26,320 --> 00:05:27,800
فرّ القاتل.
50
00:05:28,600 --> 00:05:29,520
إذاً؟
51
00:05:31,160 --> 00:05:33,200
أشك في أن "أرطغرل" يعرف الحقيقة.
52
00:05:34,760 --> 00:05:37,000
لكنه قد يكون متورطاً في حادث ليلة أمس.
53
00:05:38,040 --> 00:05:38,920
ماذا لو...
54
00:05:40,280 --> 00:05:42,240
عرف الحقيقة وبدأ يعبث بنا؟
55
00:05:47,560 --> 00:05:49,440
اطمئن البال أيها الحاكم "أريس".
56
00:05:50,880 --> 00:05:53,080
لو عرف "أرطغرل" أنك من نصب الكمين،
57
00:05:53,920 --> 00:05:56,360
لسبق أن قطع رأسك في سوق "هانلي".
58
00:05:57,000 --> 00:05:59,040
سيجمع قادته اليوم.
59
00:05:59,440 --> 00:06:01,640
سيطارد قطّاع الطرق
60
00:06:02,160 --> 00:06:05,160
الذين هاجموا التجار
بالإضافة إلى الرجل الذي نصب له الكمين.
61
00:06:05,440 --> 00:06:09,720
سنقضي عليه قبل أن يكتشف أنك الفاعل،
بإذن الله.
62
00:06:12,720 --> 00:06:16,040
ربما من الحكيم فعلاً أن تعود
إلى "قونية" أيها الأمير "سعد الدين".
63
00:06:17,040 --> 00:06:19,200
بينما نحضّر موت "أرطغرل"،
64
00:06:19,600 --> 00:06:21,720
يمكنك أن تلهّي السلطان لئلا يراقبنا.
65
00:06:22,680 --> 00:06:24,600
آمل ألا يتمكن من فتح عينيه من جديد.
66
00:06:27,360 --> 00:06:31,920
طالما هناك سلام أيها الأمير "سعد الدين"،
فمصالحنا مشتركة.
67
00:06:36,440 --> 00:06:39,880
إذاً، قدّر السلام أيها الحاكم "أريس".
68
00:06:41,120 --> 00:06:45,160
دع "أرطغرل" يموت كي نستفيد إلى الأبد.
69
00:06:57,960 --> 00:06:58,880
أنا أعرف كل شيء.
70
00:06:59,520 --> 00:07:03,200
نصب "أريس" لي كميناً وقتل محاربيّ.
71
00:07:03,640 --> 00:07:06,400
أرسلك لقتلي بعد أن عرف أنني حي.
72
00:07:06,760 --> 00:07:10,040
أنت هرعت إليه مباشرةً بعد هربك منا.
73
00:07:10,560 --> 00:07:11,480
أنا أعرف كل شيء.
74
00:07:13,320 --> 00:07:15,680
إذاً، لم لا تقتلني؟
75
00:07:16,600 --> 00:07:19,120
ستخبرني كل ما تعرفه.
76
00:07:21,120 --> 00:07:22,720
لا أعرف شيئاً.
77
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
تكلم...
78
00:07:34,560 --> 00:07:36,800
أو واجه الألم.
79
00:07:53,400 --> 00:07:55,920
انتظر، سأخبرك كل شيء!
80
00:08:00,680 --> 00:08:05,400
هل كنت حاضراً عندما
أوقعني "أريس" أنا ومحاربيّ في كمينه؟
81
00:08:08,080 --> 00:08:09,920
كيف عرف بمكاني؟
82
00:08:10,840 --> 00:08:11,720
تلك الليلة...
83
00:08:12,720 --> 00:08:14,680
تلقّينا الأمر تلك الليلة.
84
00:08:15,400 --> 00:08:18,080
طُلب منا أن نرتدي ملابس قطاع طرق.
85
00:08:18,880 --> 00:08:22,640
ارتداها "أريس" أيضاً.
86
00:08:23,160 --> 00:08:26,920
قال إننا سنقتلك.
87
00:08:31,680 --> 00:08:32,600
يا بك...
88
00:08:33,680 --> 00:08:38,760
على الأرجح أن "أريس" تلقّى الأمر
مباشرةً بعد أن قرر السلطان أننا سنسافر.
89
00:08:43,600 --> 00:08:44,480
من أخبر "أريس"...
90
00:08:45,560 --> 00:08:47,840
بأننا مسافرون؟
91
00:08:49,200 --> 00:08:51,880
لا أدري، أقسم.
92
00:08:56,600 --> 00:08:59,640
كانت "إيكاترينا" معه.
93
00:09:02,040 --> 00:09:06,280
كانا متأكدين من موتك.
94
00:09:07,000 --> 00:09:09,600
كانا يضحكان فرحين.
95
00:09:11,000 --> 00:09:12,240
"إيكاترينا"...
96
00:09:13,720 --> 00:09:14,600
يا بك...
97
00:09:15,480 --> 00:09:18,160
هي أقسمت بالثار لـ"أورال".
98
00:09:19,320 --> 00:09:21,080
إذاً، هي متواطئة أيضاً.
99
00:09:21,840 --> 00:09:23,320
من أخبرها؟
100
00:09:25,760 --> 00:09:27,320
أيّ شخص مقرب من السلطان
101
00:09:28,200 --> 00:09:31,120
عرف بشأن سفرنا
102
00:09:31,680 --> 00:09:33,160
سيكون مشتبهاً به.
103
00:09:34,320 --> 00:09:36,400
كان الأمير "سعد الدين" هناك أيضاً يا بك.
104
00:09:37,920 --> 00:09:40,560
أشتبه به هو أيضاً يا "أرتوك" بك.
105
00:09:54,440 --> 00:09:56,440
أفسدت عودة "أرطغرل" كل شيء.
106
00:09:57,320 --> 00:10:00,200
بالإضافة إلى هذا، سيعود حليفنا الأقوى
إلى "قونية".
107
00:10:00,880 --> 00:10:02,440
هذا سيصعّب الأمور.
108
00:10:02,840 --> 00:10:04,320
لكننا سنجتازها.
109
00:10:05,560 --> 00:10:07,480
ما هي خطوتك التالية ضد "أرطغرل"؟
110
00:10:08,080 --> 00:10:11,160
ادّعى "أرطغرل" أنه لا يعرف
أنني أنا من نصب له الكمين.
111
00:10:12,120 --> 00:10:14,760
ما زلت أشك في أنه قد يعرف.
112
00:10:14,840 --> 00:10:18,720
لكن الجنديين المقتولين الأمس في القصر
قد أثارا شكوكي.
113
00:10:19,520 --> 00:10:21,800
قد يكون "أرطغرل" مسؤولاً عن هذا.
114
00:10:21,880 --> 00:10:25,200
إذاً، تظن أن "أرطغرل" قد يعبث بنا يا سيدي؟
115
00:10:25,320 --> 00:10:26,640
كل شيء معقول.
116
00:10:27,080 --> 00:10:30,240
ليس "أرطغرل" مجرد محارب.
إنه تركي سريع البديهة.
117
00:10:30,760 --> 00:10:34,240
تذكّروا أنه حتى الأمير "سعد الدين"
عجز عن القضاء عليه.
118
00:10:34,640 --> 00:10:37,760
لكن يجب أن نهزم "أرطغرل"
كي نهزم الأتراك.
119
00:10:39,120 --> 00:10:41,480
حتى ذلك الحين،
يجب أن نكون سريعي البديهة أيضاً.
120
00:10:43,520 --> 00:10:47,000
سنركّز على "أرطغرل" إلى أن نستعيد قوّتنا.
121
00:10:48,360 --> 00:10:50,320
سنقبل بالسلام الذي اقترحه،
122
00:10:50,600 --> 00:10:53,920
لكننا سنضيّق عليه بالسر.
123
00:10:54,840 --> 00:10:58,160
إن كان يعبث بنا، فنحن أيضاً سنعبث به.
124
00:11:00,960 --> 00:11:02,080
عندما هربت،
125
00:11:02,960 --> 00:11:05,240
ما الذي تكلمت عنه مع "أريس"
في القصر؟
126
00:11:09,200 --> 00:11:13,960
كان غاضباً منك لأنك فسخت اتفاق السوق.
127
00:11:15,840 --> 00:11:19,480
أقسم بوقف كل التجارة في السوق.
128
00:11:21,600 --> 00:11:22,560
"نيقية"...
129
00:11:22,800 --> 00:11:24,840
ثمة تاجر قادم من "نيقية".
130
00:11:26,720 --> 00:11:27,680
"نيكو"...
131
00:11:28,280 --> 00:11:32,360
أرسلني كي أحضر ذلك التاجر
حياً إلى القصر.
132
00:11:33,960 --> 00:11:35,640
متى سيأتي هذا التاجر؟
133
00:11:35,760 --> 00:11:39,120
بعد بضعة أيام.
134
00:11:40,400 --> 00:11:41,280
يا بك.
135
00:11:44,400 --> 00:11:47,680
أظن أنّ هذا التاجر هو عينه
الذي ضمّه الأمير "سعد الدين"
136
00:11:47,880 --> 00:11:51,480
إلى الاتفاق لتسهيل التجارة مع الفرنجة.
137
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
الأمير "سعد الدين" مجدداً؟
138
00:12:02,600 --> 00:12:04,960
من المؤكد أنه عقد صفقةً مع "أريس"...
139
00:12:06,400 --> 00:12:09,080
قبل محاولة "بهدر" الاستيلاء على السوق.
140
00:12:09,160 --> 00:12:10,680
هو أحضر "بهدر" إلى هنا
141
00:12:10,800 --> 00:12:13,560
وسمح له بوضع خيمة "علي آر"
بك نصب عينيه.
142
00:12:13,680 --> 00:12:17,720
يبدو أن الأمير "سعد الدين"
يظهر ضمن كل المؤامرات.
143
00:12:18,040 --> 00:12:21,240
عسى أن تجلب هذه المؤامرات آخرته.
144
00:12:23,880 --> 00:12:26,360
قلت لك كل ما أعرفه.
145
00:12:27,040 --> 00:12:28,920
دعني أعيش.
146
00:12:32,520 --> 00:12:33,440
"بامسي"...
147
00:12:34,800 --> 00:12:35,920
قم باللازم.
148
00:12:45,640 --> 00:12:48,440
هل ستخبر السلطان ما اكتشفناه يا بك؟
149
00:12:51,600 --> 00:12:53,080
نعم يا "أرتوك" بك.
150
00:12:53,800 --> 00:12:57,480
سيعرف سلطاننا أن الأمير
"سعد الدين" خائن.
151
00:12:59,040 --> 00:13:01,240
اذهب إلى القصر الآن يا "أتسيز".
152
00:13:01,800 --> 00:13:03,240
أبقني على اطلاع.
153
00:13:49,560 --> 00:13:51,920
قوامه جيد.
154
00:13:52,640 --> 00:13:54,360
اغلِه قليلاً بعد، ثم انتقلي إلى غيره.
155
00:13:54,440 --> 00:13:55,920
طبعاً أيتها الأم "هيماه".
156
00:14:09,440 --> 00:14:10,320
سيداتي!
157
00:14:12,320 --> 00:14:15,360
أبقين أفضل قطع اللحم للشعب.
158
00:14:17,840 --> 00:14:19,320
أطعمن الفقراء.
159
00:14:19,760 --> 00:14:22,040
قمن بالإحسان.
160
00:14:23,120 --> 00:14:28,640
مع صلواتهم، عسى أن يختفي الشر،
أكان منظوراً
161
00:14:29,120 --> 00:14:30,160
أم غير منظور.
162
00:14:30,280 --> 00:14:31,560
إن شاء الله!
163
00:14:36,120 --> 00:14:37,360
عسى أن تسير الأمور بسهولة.
164
00:14:37,680 --> 00:14:39,160
شكراً أيتها الأم "هيماه".
165
00:15:03,400 --> 00:15:04,440
ما هذا يا "غوكتوغ"؟
166
00:15:05,120 --> 00:15:07,400
إنه من السلطان يا سمو الأمير.
167
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
سلطاننا؟
168
00:15:09,600 --> 00:15:10,480
لماذا؟
169
00:15:12,000 --> 00:15:14,960
ثوب وهدايا لـ"أرطغرل" بك.
170
00:15:16,080 --> 00:15:18,760
يأمرك السلطان بالعودة إلى "قونية"،
171
00:15:19,720 --> 00:15:21,880
بما أن "أرطغرل" بك عاد إلى قبيلته.
172
00:15:25,520 --> 00:15:26,800
وقبل أن تعود...
173
00:15:28,880 --> 00:15:30,360
قبل أن أعود، ماذا؟
174
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
قل ما كنت على وشك قوله، اللعنة!
175
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
قبل أن أعود، ماذا؟
176
00:15:37,960 --> 00:15:42,000
يأمرك أن تسلّم شارات كبير القادة
لـ"أرطغرل" بك.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,840
أنت ستعلن هذا بنفسك للبكات،
178
00:15:46,640 --> 00:15:49,560
وستضع عليه ثوبه.
179
00:15:52,720 --> 00:15:54,200
تباً!
180
00:15:54,480 --> 00:15:57,360
"أرطغرل" وقيادته العليا...
181
00:15:57,960 --> 00:15:59,680
ليسامحني الله!
182
00:16:00,520 --> 00:16:02,280
لا أستطيع التخلص منه!
183
00:16:03,120 --> 00:16:07,560
والآن، يجب أن أضع عليه الثوب بيديّ.
184
00:16:08,400 --> 00:16:10,840
"الأمير (سعد الدين كوباك) القدير
185
00:16:11,240 --> 00:16:13,240
لم يكن حتى تحدياً لـ(أرطغرل)."
هذا ما قاله الجميع.
186
00:16:14,560 --> 00:16:16,760
بم تأمر يا سمو الأمير؟
187
00:16:22,040 --> 00:16:23,040
ماذا نستطيع أن نفعل؟
188
00:16:25,400 --> 00:16:28,200
لا نستطيع معارضة أوامر السلطان.
189
00:16:31,520 --> 00:16:33,800
قل لهم أن يحضّروا شارات القيادة.
190
00:16:35,280 --> 00:16:38,760
حضّر الرحلة إلى "قونية" بعد المجلس.
191
00:16:43,640 --> 00:16:45,480
غداً يوم آخر.
192
00:16:46,960 --> 00:16:49,640
أنا الأمير "سعد الدين".
193
00:16:50,560 --> 00:16:54,040
بإذن الله أن أنهي ما بدأته.
194
00:17:05,240 --> 00:17:08,480
لم يحضر سوى المتاعب منذ أن وصل.
195
00:17:09,200 --> 00:17:10,920
يعميه الغضب كثيراً.
196
00:17:11,120 --> 00:17:13,520
كيف يجرؤ على استلال سيفه بوجه "أرطغرل" بك؟
197
00:17:14,080 --> 00:17:17,360
لم يجلب لنا لا هو
ولا الأمير "سعد الدين" السلام.
198
00:17:18,840 --> 00:17:20,720
لا تقلقي يا فتاة.
199
00:17:21,120 --> 00:17:24,400
يتخذ "أرطغرل" القرارات الأفضل دائماً.
200
00:17:24,560 --> 00:17:27,480
أيتها الأم "هيماه"،
لا يقبل هذا الرجل بأيّ أوامر.
201
00:17:29,600 --> 00:17:32,080
إذاً، سيكون مصيره كـ"أورال".
202
00:17:35,880 --> 00:17:37,880
الحمد لله أننا شهدنا هذه الأيام.
203
00:17:38,280 --> 00:17:40,480
لطالما تقنا إلى اجتماع المجلس.
204
00:17:40,840 --> 00:17:42,400
ليس هذا كل شيء.
205
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
"أرطغرل" قد عاد.
206
00:17:44,640 --> 00:17:46,680
ويجب أن نفكر في خطبتك من "تورغوت".
207
00:17:55,240 --> 00:17:56,160
"أرطغرل"...
208
00:17:56,560 --> 00:17:58,360
بما أنه أجّل اجتماع المجلس الآن،
209
00:17:58,960 --> 00:18:02,280
رفض الكثير من بكات "جافدار"
الاعتراف بحكمي.
210
00:18:03,080 --> 00:18:04,280
"أرطغرل"، أنت...
211
00:18:05,120 --> 00:18:07,200
لم يبق لي صبر عليه.
212
00:18:07,680 --> 00:18:08,640
سيفي...
213
00:18:09,080 --> 00:18:13,440
بالكاد أستطيع إبقاءه في غمده
يا سمو الأمير!
214
00:18:14,160 --> 00:18:16,440
سيطر على غضبك يا "بهدر" بك.
215
00:18:19,680 --> 00:18:22,280
إن سحبت سيفك عليه في السوق
216
00:18:22,560 --> 00:18:24,560
وأنت برفقة ابنك ومحاربيك،
217
00:18:24,640 --> 00:18:27,720
فمن الواضح أنه سيسعى إلى الثأر.
218
00:18:28,560 --> 00:18:31,080
اصبر إلى أن تأتيك الفرصة.
219
00:18:32,600 --> 00:18:34,000
بغض النظر عن هذا...
220
00:18:35,720 --> 00:18:38,120
يجب أن تقبّل يده وتعترف بحكمه.
221
00:18:42,800 --> 00:18:44,000
أبداً!
222
00:18:45,240 --> 00:18:47,480
لن أفعل هذا أبداً!
223
00:18:47,840 --> 00:18:51,400
إذاً ودّع قيادة "جافدار"
ومنصب كبير القيادة.
224
00:19:00,160 --> 00:19:04,360
يطيعه بكات شعب "أوغوز" بلا تردد.
225
00:19:05,120 --> 00:19:06,280
يا سمو الأمير.
226
00:19:06,840 --> 00:19:07,720
أنت...
227
00:19:08,080 --> 00:19:09,800
يجب أن تسمح لي.
228
00:19:10,280 --> 00:19:13,240
اسمح لي بقطع رأس "أرطغرل"
في منتصف اجتماع المجلس
229
00:19:13,400 --> 00:19:15,240
وتعليقه على رمح أمام بكات شعب "أوغوز"!
230
00:19:15,360 --> 00:19:17,640
ستفعل ما أقوله لك.
231
00:19:18,320 --> 00:19:19,400
اصبر.
232
00:19:22,600 --> 00:19:24,640
استدعاني السلطان لأعود إلى "قونية".
233
00:19:24,720 --> 00:19:26,200
لكنني سأعود إلى هنا.
234
00:19:26,440 --> 00:19:29,120
عندما يحين الوقت، اقتل عائلته
235
00:19:29,200 --> 00:19:31,120
مع "أرطغرل" إن أردت.
236
00:19:31,880 --> 00:19:37,720
يجب أن يكون الحكم الذي يصدره
بحقك وبحق قبيلتك في صالحك،
237
00:19:39,240 --> 00:19:40,360
يا "بهدر" بك...
238
00:19:41,120 --> 00:19:42,640
تذكّر كلامي!
239
00:19:44,200 --> 00:19:48,320
إن عجزت عن توحيد قبيلتك وقيادتها...
240
00:19:49,880 --> 00:19:51,800
فأنت لا تعني لي شيئاً أيضاً.
241
00:21:58,160 --> 00:21:59,800
أهلاً يا بك!
242
00:22:18,320 --> 00:22:19,760
أهلاً يا بك!
243
00:22:34,840 --> 00:22:35,920
تسرّني رؤيتكم أيها البكات.
244
00:22:36,800 --> 00:22:37,680
شكراً.
245
00:22:40,440 --> 00:22:44,400
قد تعرفون أنني ومحاربيّ تعرضّنا لكمين،
246
00:22:45,040 --> 00:22:48,120
وانقضّ علينا الأوغاد من كل صوب.
247
00:22:50,120 --> 00:22:52,800
في غيابي،
248
00:22:53,800 --> 00:22:55,960
زعزعوا السوق.
249
00:22:57,400 --> 00:22:59,720
تاقوا إلى تملّك...
250
00:23:00,920 --> 00:23:02,880
طعامنا وتجارتنا وسلامنا.
251
00:23:03,880 --> 00:23:07,040
كأنهم ضباع تبحث عن جيفة،
252
00:23:07,640 --> 00:23:09,200
هاجموا من كل اتجاه.
253
00:23:09,280 --> 00:23:11,600
سنضع حداً لهم!
254
00:23:11,680 --> 00:23:15,680
بما أنك عدت الآن، سنقطع رؤوسهم.
255
00:23:15,840 --> 00:23:17,320
سنقتلهم!
256
00:23:21,680 --> 00:23:23,680
- شكراً.
- نعم يا بك!
257
00:23:35,680 --> 00:23:37,160
من الواضح أنّ...
258
00:23:38,440 --> 00:23:43,760
السلطان "علاء الدين كيقباد"
ككل البكات الحاضرين هنا...
259
00:23:44,960 --> 00:23:50,240
مسرور للغاية لأن "أرطغرل" بك حيّ.
260
00:23:52,040 --> 00:23:53,120
بالتالي...
261
00:23:54,880 --> 00:23:58,120
أعطى سلطاننا الأمر...
262
00:23:59,400 --> 00:24:03,200
لأسلّم شارات كبير القادة.
263
00:26:02,160 --> 00:26:04,160
بالتوفيق يا بك!
264
00:26:09,560 --> 00:26:10,960
تهانيّ يا بك.
265
00:26:13,440 --> 00:26:14,840
ليكن الله بعونك!
266
00:26:15,360 --> 00:26:16,560
شكراً يا بكات.
267
00:26:17,200 --> 00:26:18,080
شكراً.
268
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
"أرطغرل" بك.
269
00:26:26,760 --> 00:26:28,520
ليجلب هذا الطالع الحسن.
270
00:26:39,080 --> 00:26:40,200
لبلوغ الطالع الحسن...
271
00:26:41,520 --> 00:26:46,320
أولاً، يجب أن نستأصل عوامل الشر بيننا.
272
00:27:15,120 --> 00:27:16,560
أدخلوا "سانجار" بك.
273
00:27:18,480 --> 00:27:20,880
سأصدر حكمي أمام البكات.
274
00:27:46,440 --> 00:27:49,200
مات المحارب العظيم "لوكاس" لأجل قضيتنا.
275
00:27:51,000 --> 00:27:55,080
سأختار أحدكم ليحلّ مكانه
ويكون قائد القصر.
276
00:28:06,440 --> 00:28:08,400
القائد "كوستاس"...
277
00:28:15,680 --> 00:28:18,360
منذ الآن، تُناط بك قيادة القصر.
278
00:28:18,680 --> 00:28:20,640
أنا متأكد من أنك ستؤدي هذا الواجب بقدرة.
279
00:28:21,440 --> 00:28:22,320
أنا أثق بك.
280
00:28:22,400 --> 00:28:24,560
لن أخون ثقتك يا سيدي.
281
00:28:25,440 --> 00:28:28,520
سأقاتل حتى آخر أنفاسي.
282
00:28:30,280 --> 00:28:32,960
بينما نحافظ على السلام مع "أرطغرل"،
283
00:28:33,440 --> 00:28:36,560
سنملأ القبائل التركية بالدم.
284
00:28:37,200 --> 00:28:38,200
سيدي...
285
00:28:38,800 --> 00:28:41,840
دفعنا لقطّاع الطرق وهاجمنا قافلات التجار.
286
00:28:42,640 --> 00:28:47,280
لكن إن هاجمنا القبائل التركية،
فستنعدم فرصة السلام.
287
00:28:47,680 --> 00:28:48,880
لن نهاجم القبائل نحن.
288
00:28:49,920 --> 00:28:51,320
سيهاجمها أحد غيرنا.
289
00:28:52,840 --> 00:28:53,720
من يا سيدي؟
290
00:28:54,880 --> 00:28:57,760
الفارس الأسطوري "تيتان".
291
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
بعثت برسالة اليوم. سيصل قريباً.
292
00:29:10,440 --> 00:29:11,320
سيدي...
293
00:29:12,680 --> 00:29:14,360
"تيتان" رجل خطير.
294
00:29:14,960 --> 00:29:17,200
قد يسبب لنا متاعب كبيرة.
295
00:29:20,200 --> 00:29:22,480
نحتاج إلى شخص مثله يا "كوستاس".
296
00:29:23,200 --> 00:29:25,360
شخص يجعل الأتراك عاجزين.
297
00:29:26,320 --> 00:29:28,040
لن يتمكن "أرطغرل" من فعل شيء.
298
00:29:28,800 --> 00:29:30,320
وأنا سأضرب...
299
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
الضربة الأخيرة.
300
00:30:31,320 --> 00:30:33,320
بمساعدة محاربَيك،
301
00:30:34,280 --> 00:30:35,480
أنت سحبت سلاحك عليّ.
302
00:30:37,080 --> 00:30:38,400
هل لديك ما تقوله؟
303
00:30:39,160 --> 00:30:40,240
"أرطغرل" بك...
304
00:30:41,400 --> 00:30:45,200
باسم السلام والوحدة
اللذين عقدت الاجتماع من أجلهما،
305
00:30:46,240 --> 00:30:49,040
ألقِ اللوم على شبابه.
306
00:30:50,400 --> 00:30:53,960
لن تفيد معاقبة هذا المشين أحداً.
307
00:30:56,320 --> 00:30:59,040
تجاوز "سانجار" بك الحدود.
308
00:31:00,040 --> 00:31:02,960
وسيدفع الثمن أيها الأمير "سعد الدين".
309
00:31:06,480 --> 00:31:07,360
الآن...
310
00:31:08,160 --> 00:31:10,880
أريد أن أسمع ما يريد قوله.
311
00:31:11,480 --> 00:31:13,960
أنت اعتديت على حقوق أبي
يا "أرطغرل" بك.
312
00:31:14,760 --> 00:31:17,920
كان من واجبي أن أنتقم
بحسب قوانينا وتقاليدنا.
313
00:31:18,640 --> 00:31:21,640
قمت بالضروري كقائد من قبيلة "جافدار".
314
00:31:26,640 --> 00:31:31,840
كلّف طمعك وتغطرسك حياة شخصين.
315
00:31:33,560 --> 00:31:37,800
ظننت أنك ستخجل من أفعالك...
316
00:31:38,720 --> 00:31:43,040
لكنك لا تزال عاصياً. أنت تجاوزت الحدود.
317
00:31:46,480 --> 00:31:47,720
أيها البكات الأتراك القديرون،
318
00:31:48,640 --> 00:31:51,880
لا أريد إبقاء بك قبيلة "جافدار" هذا بيننا.
319
00:31:52,360 --> 00:31:54,680
فسيسمّمنا.
320
00:31:58,800 --> 00:32:01,520
اليوم، سحب سلاحه عليّ.
321
00:32:02,280 --> 00:32:04,360
غداً، سيسحبه عليكم.
322
00:32:04,840 --> 00:32:07,200
إنه يقول الحقيقة.
323
00:32:11,040 --> 00:32:14,240
من يتحدى كبير القادة يجب أن يتحمل العواقب.
324
00:32:14,360 --> 00:32:16,520
العواقب!
325
00:32:19,400 --> 00:32:24,520
أنا آمر بنفيك من هذه الأراضي
يا "سانجار" بك.
326
00:32:28,600 --> 00:32:33,080
خذ حصانك وسلاحك وارحل
من هذه الأراضي الآن.
327
00:32:34,200 --> 00:32:39,800
إن رأيتك في هذه الأراضي ثانيةً...
328
00:32:41,160 --> 00:32:44,160
فلن أتردد في قطع رأسك.
329
00:32:52,880 --> 00:32:53,800
يا محاربون!
330
00:33:17,640 --> 00:33:18,800
"أرطغرل" بك...
331
00:33:20,360 --> 00:33:22,720
لن أسمح لك بنفي ابني.
332
00:33:23,480 --> 00:33:25,440
إن كنت تبحث عن عوامل الشر،
333
00:33:25,840 --> 00:33:31,480
فانظر إلى أخيك "دوندار" والبكات
الذين وافقوا على بيعي السوق.
334
00:33:35,360 --> 00:33:36,800
لا أخي "دوندار"...
335
00:33:38,120 --> 00:33:40,880
ولا البكات في قبيلتي
336
00:33:41,560 --> 00:33:44,760
يُرحمون عندما يقترفون الأخطاء
يا "بهدر" بك.
337
00:33:45,120 --> 00:33:46,120
على الإطلاق.
338
00:33:49,560 --> 00:33:52,360
أولاً تطيعني.
339
00:33:53,640 --> 00:33:58,800
إن أطعتني، فسنقاتل معاً
لجعل هذه الأراضي ملكنا.
340
00:34:00,040 --> 00:34:05,960
وإلا، فسأنفيك من قبيلتك
كما فعلت بـ"سانجار" بك.
341
00:34:11,080 --> 00:34:17,120
أنت تدخلت في مجلسنا
لإقصائي من القبيلة القديمة التي أنا منها.
342
00:34:18,120 --> 00:34:19,720
أهذا ما تدعوه عدالة؟
343
00:34:20,160 --> 00:34:23,760
أهكذا تحكم ككبير القادة؟
344
00:34:29,960 --> 00:34:33,760
وأنتم تهللون لهذا الاستبداد
345
00:34:34,280 --> 00:34:36,200
بينما يجدر بكم معارضته!
346
00:34:37,920 --> 00:34:39,840
عار عليكم يا بكات!
347
00:34:42,400 --> 00:34:43,880
"بهدر" بك!
348
00:34:46,960 --> 00:34:47,840
كفى!
349
00:34:49,840 --> 00:34:50,880
الزم حدّك!
350
00:34:52,200 --> 00:34:59,160
وإلا، فسيكون قدرك على حد
سيف "أرطغرل" بك.
351
00:35:01,040 --> 00:35:03,240
لا تستفزنا.
352
00:35:05,000 --> 00:35:08,440
"أرطغرل" بك كبير القادة في هذه الأراضي.
353
00:35:09,480 --> 00:35:12,840
في السياسة والسلام والحرب
354
00:35:13,000 --> 00:35:16,120
والتجارة والقانون، سيفه هو القانون.
355
00:35:17,360 --> 00:35:21,080
كلمته كلمة الدولة. ألا تعرف هذا؟
356
00:35:23,360 --> 00:35:27,640
- يقول سمو الأمير الحقيقة.
- نعم، بالفعل.
357
00:35:31,000 --> 00:35:31,920
الآن...
358
00:35:33,120 --> 00:35:38,800
إما أن تطيع "أرطغرل" بك
مع باقي البكات هنا...
359
00:35:41,280 --> 00:35:44,800
أم أن تأخذ قبيلتك معك
وترحل من هذه الأراضي.
360
00:36:27,720 --> 00:36:28,600
شكراً.
361
00:36:31,240 --> 00:36:32,120
شكراً.
362
00:36:44,240 --> 00:36:45,120
شكراً.
363
00:36:50,320 --> 00:36:51,240
شكراً.
364
00:38:15,360 --> 00:38:16,320
يا بكات!
365
00:38:17,520 --> 00:38:21,400
واجبنا إحلال العدالة على العالم
366
00:38:22,520 --> 00:38:25,800
كي نرضي الله.
367
00:38:27,320 --> 00:38:28,840
لن نكون مستبدين،
368
00:38:29,560 --> 00:38:31,520
ولن نخضع للاستبداد.
369
00:38:35,000 --> 00:38:38,760
في هذه القضية، سنغلب
370
00:38:39,400 --> 00:38:41,720
العدوّ ونجبره على الخضوع.
371
00:38:50,000 --> 00:38:53,920
بإذن الله، علم العدالة المبارك
372
00:38:54,640 --> 00:38:58,600
سيُرفع حول العالم.
373
00:38:59,120 --> 00:39:01,920
إن شاء الله يا "أرطغرل" بك!
374
00:39:04,080 --> 00:39:05,000
إن شاء الله.
375
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
إن شاء الله يا بك!
376
00:39:57,000 --> 00:40:01,520
اليوم، نختار الرامي الأفضل في القصر.
377
00:40:03,680 --> 00:40:06,080
أريد أن يقدّم كل الرجال أفضل ما لديهم.
378
00:40:07,000 --> 00:40:10,240
بالتالي، يجب أن تتدربوا.
379
00:40:12,280 --> 00:40:13,240
انهضوا!
380
00:40:16,520 --> 00:40:20,080
قريباً، ستغادرون القصر لفتح العالم.
381
00:40:25,840 --> 00:40:27,080
عندما يحين الوقت،
382
00:40:28,040 --> 00:40:33,000
قد يعني الفشل بإصابة حتى تركي واحد
خسارة أرضنا.
383
00:40:33,360 --> 00:40:35,720
ولن أسمح بحصول هذا أبداً!
384
00:40:48,320 --> 00:40:53,840
سيفوز أيّ جندي يصيب التفاحة
بكيس الذهب الذي أحمله.
385
00:40:56,720 --> 00:40:59,640
إن فوّت أحد، فسيكون العقاب سريعاً.
386
00:41:00,280 --> 00:41:02,720
ولا يمكنكم الهرب من غضبي.
387
00:41:02,800 --> 00:41:04,600
يحيا الحاكم "أريس"!
388
00:41:16,680 --> 00:41:18,360
أحضروه لي حياً!
389
00:41:18,440 --> 00:41:19,760
- بسرعة!
- "أريس"!
390
00:41:25,480 --> 00:41:27,080
بسرعة!
391
00:41:31,720 --> 00:41:34,120
هيا، إنه يهرب! اقبضوا عليه بسرعة!
392
00:41:34,440 --> 00:41:35,320
أوقفوه!
393
00:41:44,200 --> 00:41:45,520
في الطابق العلوي!
394
00:41:46,440 --> 00:41:47,280
بسرعة!
395
00:42:17,960 --> 00:42:19,840
نسي جنودك كيفية القتال يا "أريس".
396
00:42:19,920 --> 00:42:22,000
لذا أردتك هنا.
397
00:42:23,120 --> 00:42:24,320
أنا بأمرك يا "أريس".
398
00:44:07,345 --> 00:44:09,345
{\an8}ترجمة إيلي شواح
35705