Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,191 --> 00:02:13,527
There you are.
2
00:02:16,596 --> 00:02:19,566
Say, has, uh, this castle
always had four turrets?
3
00:02:19,599 --> 00:02:22,101
Always.
4
00:02:22,135 --> 00:02:24,203
Four turrets.
5
00:02:24,237 --> 00:02:25,739
That doesn't seem right.
6
00:02:28,074 --> 00:02:30,243
If you hurry, sir,
you'll still be in time
7
00:02:30,276 --> 00:02:31,711
to catch the last tour.
8
00:02:31,745 --> 00:02:32,745
Thanks.
9
00:02:36,215 --> 00:02:38,117
The room you are now standing in
10
00:02:38,151 --> 00:02:41,054
is an ancient banquet hall.
11
00:02:41,087 --> 00:02:43,590
And this table,
ladies and gentlemen,
12
00:02:43,623 --> 00:02:46,192
is said to be the famed
Round Table
13
00:02:46,225 --> 00:02:48,194
used by King Arthur.
14
00:02:48,227 --> 00:02:51,097
Many of the restored shields of
the Knights of the Round Table
15
00:02:51,130 --> 00:02:52,699
can be seen on these standards.
16
00:02:52,732 --> 00:02:54,267
Sir Bedivere.
17
00:02:54,300 --> 00:02:56,703
- Sir--
- Sir Bors de Ganis.
18
00:02:56,736 --> 00:02:59,606
- Sir--
- Sir Lancelot of the Lake.
19
00:02:59,639 --> 00:03:01,708
If you don't mind.
20
00:03:01,741 --> 00:03:04,778
Not at all.
Go right ahead.
21
00:03:04,811 --> 00:03:07,781
Now, ladies and gentlemen,
if you'll kindly follow me.
22
00:03:10,349 --> 00:03:12,318
Over here,
ladies and gentlemen,
23
00:03:12,351 --> 00:03:15,722
we have the shields
of Sir Galahad,
24
00:03:15,755 --> 00:03:17,857
Sir Dalliance,
25
00:03:17,891 --> 00:03:20,860
and Sir Sagramore le Desirous.
26
00:03:20,894 --> 00:03:23,730
Good old Saggy.
27
00:03:23,763 --> 00:03:26,633
And over here,
ladies and gentlemen,
28
00:03:26,666 --> 00:03:28,935
a remarkably preserved portrait.
29
00:03:28,968 --> 00:03:31,037
Lady Alisande la Carteloise.
30
00:03:31,070 --> 00:03:33,172
Wasn't she lovely?
31
00:03:33,206 --> 00:03:35,341
Lovely indeed, madam.
32
00:03:35,374 --> 00:03:40,880
She was renowned in legend
as King Arthur's favorite niece.
33
00:03:40,914 --> 00:03:42,091
Over here,
ladies and gentlemen--
34
00:03:42,115 --> 00:03:45,619
pardon me--
we have a hauberk
35
00:03:45,652 --> 00:03:47,687
dating from the sixth century,
36
00:03:47,721 --> 00:03:50,924
said to have been worn
by Sir Logris of Astolat.
37
00:03:50,957 --> 00:03:53,860
Kindly notice the round hole
through the breastplate,
38
00:03:53,893 --> 00:03:57,731
undoubtedly caused by an
iron-tipped arrow of the period.
39
00:03:57,764 --> 00:03:59,899
Mm-mm.
40
00:03:59,933 --> 00:04:01,134
I mean--
well, you see,
41
00:04:01,167 --> 00:04:02,769
that happens
to be a bullet hole.
42
00:04:02,802 --> 00:04:05,705
Impossible!
Firearms weren't invented
43
00:04:05,739 --> 00:04:07,306
until the 15th century.
44
00:04:07,340 --> 00:04:08,942
Oh, come now.
45
00:04:08,975 --> 00:04:11,077
Perhaps the gentleman
saw the bullet fired.
46
00:04:11,110 --> 00:04:13,246
Perhaps the gentleman was there.
47
00:04:13,279 --> 00:04:16,349
Matter of fact, I was.
48
00:04:16,382 --> 00:04:20,654
Undoubtedly caused by an
iron-tipped arrow of the period.
49
00:04:23,356 --> 00:04:26,826
Well, uh, that concludes
the tour, ladies and gentlemen.
50
00:04:26,860 --> 00:04:28,762
On behalf of the orphanage
and Lord Pendragon,
51
00:04:28,795 --> 00:04:30,063
I hope you've enjoyed it.
52
00:04:30,096 --> 00:04:31,665
This way out, please.
53
00:04:31,698 --> 00:04:33,633
Thank you.
It's been most interesting.
54
00:05:04,998 --> 00:05:06,208
- I beg your pardon, sir.
- Hmm?
55
00:05:06,232 --> 00:05:08,768
Lord Pendragon
would like to see you.
56
00:05:08,802 --> 00:05:12,171
Well, that's very nice of him.
57
00:05:12,205 --> 00:05:14,974
Just as I remember her.
58
00:05:15,008 --> 00:05:17,043
- This way, sir.
- Yes.
59
00:05:22,181 --> 00:05:23,717
"Just as I remember her"?
60
00:05:27,453 --> 00:05:31,858
And she dead these 1,300 years.
61
00:05:33,727 --> 00:05:37,030
Come in, come in.
62
00:05:37,063 --> 00:05:38,664
And shut the door.
63
00:05:42,035 --> 00:05:43,478
That's the worst of these
confounded castles.
64
00:05:43,502 --> 00:05:45,204
Very picturesque and all that,
65
00:05:45,238 --> 00:05:47,016
but the wind whistles through
like a howling gale.
66
00:05:47,040 --> 00:05:49,843
This is the American gentleman,
Your Lordship.
67
00:05:49,876 --> 00:05:53,012
I'm quite aware
it's the American gentleman.
68
00:05:53,046 --> 00:05:54,848
- You may go, Richards.
- But, Your Lordship--
69
00:05:54,881 --> 00:05:56,950
Go, go. Scat.
70
00:05:59,385 --> 00:06:01,755
Now, no tricks, young man.
71
00:06:01,788 --> 00:06:05,725
I warn you, I boxed for
Cambridge until my arm...
72
00:06:09,028 --> 00:06:11,197
Now, what's all this I hear
73
00:06:11,230 --> 00:06:13,466
about your creating
a disturbance?
74
00:06:13,499 --> 00:06:15,468
You don't look balmy.
75
00:06:15,501 --> 00:06:17,503
I assure you, Your Lordship,
I'm perfectly sane.
76
00:06:17,536 --> 00:06:21,274
Well, stop staring at me
as if I were a ghost.
77
00:06:21,307 --> 00:06:23,509
Have we met before?
Here.
78
00:06:23,542 --> 00:06:26,279
- Well, no, not exactly.
- What do you mean, not exactly?
79
00:06:26,312 --> 00:06:28,081
Either we've met before
or we haven't.
80
00:06:28,114 --> 00:06:29,883
It's difficult to explain,
Your Lordship.
81
00:06:29,916 --> 00:06:31,517
I-- I feel like I know you.
82
00:06:31,550 --> 00:06:33,119
I know this castle
83
00:06:33,152 --> 00:06:35,021
and the girl
in the painting downstairs,
84
00:06:35,054 --> 00:06:36,856
Lady Alisande.
I know her, too.
85
00:06:36,890 --> 00:06:40,526
Wait, wait. Don't ring.
I wanna show you something.
86
00:06:40,559 --> 00:06:43,362
- Take a look at this.
- What is it?
87
00:06:43,396 --> 00:06:45,364
It's a gold amulet,
88
00:06:45,398 --> 00:06:48,501
just like the one
on the girl in the painting.
89
00:06:48,534 --> 00:06:50,804
Yes, yes, of course.
Of course.
90
00:06:50,837 --> 00:06:52,538
A remarkable duplicate.
91
00:06:52,571 --> 00:06:54,273
It's not a duplicate, sir.
92
00:06:54,307 --> 00:06:55,408
Where did you get it?
93
00:06:55,441 --> 00:06:57,343
She gave it to me.
94
00:06:57,376 --> 00:07:00,146
Young man, you're either
a liar or a lunatic,
95
00:07:00,179 --> 00:07:02,949
and I'm not gonna sit here--
96
00:07:02,982 --> 00:07:05,018
Here.
97
00:07:05,051 --> 00:07:06,252
- Thank you.
- Excuse me.
98
00:07:09,455 --> 00:07:13,526
I've been wanting to get this
off my chest for a long time.
99
00:07:13,559 --> 00:07:16,229
I'm not keeping you
from anything, am I?
100
00:07:16,262 --> 00:07:19,032
My name is Martin.
Hank Martin.
101
00:07:19,065 --> 00:07:21,901
I was born in Hartford,
Connecticut, USA.
102
00:07:21,935 --> 00:07:24,904
I'm a blacksmith, and my father
was a blacksmith before me.
103
00:07:24,938 --> 00:07:26,940
Or I was a blacksmith
until a few years ago,
104
00:07:26,973 --> 00:07:28,875
when these automobiles
came along.
105
00:07:28,908 --> 00:07:31,144
Boy, sure is
powerful-looking.
106
00:07:31,177 --> 00:07:32,545
Boy, it sure is.
107
00:07:32,578 --> 00:07:35,381
Go ahead and touch it.
I dare you.
108
00:07:35,414 --> 00:07:38,184
- You do it.
- I asked you first.
109
00:07:38,217 --> 00:07:39,853
Yeah, he asked you first.
110
00:07:47,026 --> 00:07:49,328
Oh! Look out!
111
00:07:55,601 --> 00:07:57,436
Did you fix it, Hank?
112
00:07:57,470 --> 00:07:59,405
I fixed it, all right.
113
00:07:59,438 --> 00:08:01,908
The operation was a success,
but the patient died.
114
00:08:01,941 --> 00:08:04,410
Well, we'll give her
another whirl, huh?
115
00:08:04,443 --> 00:08:07,947
- You kids in a hurry?
- No, not me.
116
00:08:07,981 --> 00:08:09,615
What do you suppose makes it go?
117
00:08:09,648 --> 00:08:12,551
- I know. There's a dragon in it.
- A what?
118
00:08:12,585 --> 00:08:14,921
A dragon,
just like in King Arthur,
119
00:08:14,954 --> 00:08:17,156
that spits and shoots out fire.
120
00:08:17,190 --> 00:08:20,226
- Oh, you're daffy.
- I am not, am I, Hank?
121
00:08:20,259 --> 00:08:22,261
I think she's got
something there.
122
00:08:22,295 --> 00:08:24,197
What we need
is a little dragon bait.
123
00:08:28,434 --> 00:08:30,036
Say, it's taken a hold.
124
00:08:30,069 --> 00:08:33,339
Oh, there's a dragon
in there, all right.
125
00:08:36,075 --> 00:08:37,476
I think it's a reluctant dragon.
126
00:08:37,510 --> 00:08:39,178
Why don't we let it
cool off a while, huh?
127
00:08:43,682 --> 00:08:46,119
Does that book tell you
how to fix automobiles, Hank?
128
00:08:46,152 --> 00:08:48,654
Oh, this book tells you
how to fix everything.
129
00:08:48,687 --> 00:08:50,599
At least that's what the fella
said that sold it to me.
130
00:08:50,623 --> 00:08:53,126
- Wow! Look at that.
- What is that thing, Hank?
131
00:08:53,159 --> 00:08:55,594
- Yeah, what is it, Hank?
- That's a phonograph.
132
00:08:55,628 --> 00:08:59,032
That'll bring a 20-piece band
smack into your parlor.
133
00:08:59,065 --> 00:09:02,568
- Drums and everything?
- Sure, drums and everything.
134
00:09:02,601 --> 00:09:04,137
There's electric light bulb,
135
00:09:04,170 --> 00:09:07,273
a magic lantern,
and a motorcycle.
136
00:09:07,306 --> 00:09:09,142
Wow! Look at that!
137
00:09:09,175 --> 00:09:12,912
You mean we're gonna have
all those things someday, Hank?
138
00:09:12,946 --> 00:09:15,081
Son, every one of those things
in that book,
139
00:09:15,114 --> 00:09:16,582
every item,
we got 'em right now.
140
00:09:16,615 --> 00:09:18,284
You know why we got 'em?
141
00:09:18,317 --> 00:09:20,029
Because folks who other folks
thought were crazy
142
00:09:20,053 --> 00:09:21,620
went out and invented 'em.
143
00:09:21,654 --> 00:09:24,323
That's how things get done,
by folks who shoot high
144
00:09:24,357 --> 00:09:25,925
and just won't admit
they're licked.
145
00:09:33,967 --> 00:09:38,437
♪ Oh, there's nothin'
to be ashamed of ♪
146
00:09:38,471 --> 00:09:41,707
♪ If you stub your toe
on the moon ♪
147
00:09:41,740 --> 00:09:45,211
♪ When a dream's
at the top of the sky ♪
148
00:09:45,244 --> 00:09:48,214
♪ Well, you just have
to jump pretty high ♪
149
00:09:48,247 --> 00:09:52,518
♪ But don't give up too soon ♪
150
00:09:52,551 --> 00:09:56,122
♪ If you stub your toe
on the moon ♪
151
00:09:56,155 --> 00:09:57,723
Now, you take Harry Hadgetts.
152
00:09:57,756 --> 00:10:00,093
Who's Harry Hadgetts?
153
00:10:00,126 --> 00:10:03,662
♪ Young Harry Hadgetts
loved making gadgets ♪
154
00:10:03,696 --> 00:10:07,033
♪ "Life needs some new things"
was his claim ♪
155
00:10:07,066 --> 00:10:10,669
♪ Hoped one or two things
might bring fame ♪
156
00:10:10,703 --> 00:10:14,040
♪ This is the last time
you'll hear his name ♪
157
00:10:14,073 --> 00:10:18,011
♪ Nobody mentions
Harry's inventions ♪
158
00:10:18,044 --> 00:10:21,347
♪ But do you think
that got him down ♪
159
00:10:21,380 --> 00:10:25,684
♪ Here comes the end
when you've gadgets to mend ♪
160
00:10:25,718 --> 00:10:29,455
♪ He's the best repairman
in town ♪
161
00:10:29,488 --> 00:10:33,492
♪ So there's nothin'
to be ashamed of ♪
162
00:10:33,526 --> 00:10:35,694
♪ If you stub your toe
on the moon ♪
163
00:10:35,728 --> 00:10:37,396
Fred?
164
00:10:37,430 --> 00:10:40,299
♪ When a dream's
at the top of the sky ♪
165
00:10:40,333 --> 00:10:44,103
♪ Well, you just have to jump
pretty high, high ♪
166
00:10:44,137 --> 00:10:47,706
♪ But don't give up too soon ♪
167
00:10:47,740 --> 00:10:51,210
♪ If you stub your toe
on the moon ♪
168
00:10:51,244 --> 00:10:52,645
Now, you take Sally Springer.
169
00:10:52,678 --> 00:10:54,513
Who's Sally Springer?
170
00:10:54,547 --> 00:10:57,383
Well, it's a long story,
but I'll cut it down for you.
171
00:10:57,416 --> 00:11:01,320
♪ Sweet Sally Springer
she was a singer ♪
172
00:11:01,354 --> 00:11:04,290
♪ Lived in a hall room
up one flight ♪
173
00:11:04,323 --> 00:11:08,461
♪ Thought of a ballroom
big and bright ♪
174
00:11:08,494 --> 00:11:12,065
♪ Where she would make
her debut some night ♪
175
00:11:12,098 --> 00:11:15,734
♪ Then for her trouble,
pop went the bubble ♪
176
00:11:15,768 --> 00:11:19,105
♪ Say that it's sad
but, wait, don't weep ♪
177
00:11:19,138 --> 00:11:23,742
♪ Now they admit
every night she's a hit ♪
178
00:11:23,776 --> 00:11:28,647
♪ When she sings
her children to sleep ♪
179
00:11:28,681 --> 00:11:32,518
♪ No, there's nothin'
to be ashamed of ♪
180
00:11:32,551 --> 00:11:36,189
♪ If you stub your toe
on the moon ♪
181
00:11:36,222 --> 00:11:40,626
♪ Though it may be a blow
to your pride ♪
182
00:11:40,659 --> 00:11:44,263
♪ You're a hero because,
well, you tried ♪
183
00:11:44,297 --> 00:11:45,698
Good boy.
184
00:11:45,731 --> 00:11:49,235
♪ So don't give up too soon
185
00:11:49,268 --> 00:11:52,638
♪ If you stub your toe
on the moon ♪
186
00:12:00,679 --> 00:12:03,649
♪ Don't give up too soon
187
00:12:03,682 --> 00:12:06,719
♪ If you stub your toe on the moon ♪
188
00:12:12,525 --> 00:12:14,660
Well, there's a moral there
someplace, kids.
189
00:12:14,693 --> 00:12:17,363
- Hiya, Hank!
- Hey, Sam.
190
00:12:17,396 --> 00:12:19,698
Old Man Miller's
madder than a wet hen.
191
00:12:19,732 --> 00:12:22,135
Said you promised to have
his pinto back by noon.
192
00:12:22,168 --> 00:12:23,769
By George, I did.
193
00:12:23,802 --> 00:12:25,671
Well, this'll have to wait
till later, kids.
194
00:12:25,704 --> 00:12:28,107
- Aw, gee!
- Come on. Everybody out.
195
00:12:28,141 --> 00:12:30,543
See you in the mornin'.
7:00 be too early?
196
00:12:30,576 --> 00:12:32,678
Good, good.
197
00:12:32,711 --> 00:12:35,348
- See you tomorrow!
- All right, bye.
198
00:12:35,381 --> 00:12:38,384
Say, if that cat spits up
a spark plug, it's mine.
199
00:12:49,428 --> 00:12:52,631
Whoa, Tex. Take it easy.
I don't blame you.
200
00:12:52,665 --> 00:12:54,065
Looks like we're in
for a wet night.
201
00:13:00,739 --> 00:13:02,475
Whoa, there.
Whoa, whoa!
202
00:13:10,516 --> 00:13:11,650
Whoa, Tex!
Whoa!
203
00:13:40,246 --> 00:13:42,348
Monster, will you battle?
204
00:13:42,381 --> 00:13:44,417
Will I do what?
205
00:13:47,686 --> 00:13:48,887
Will you joust?
206
00:13:48,921 --> 00:13:50,756
Will you venture
a passage at arms?
207
00:13:50,789 --> 00:13:52,825
Huh?
208
00:13:52,858 --> 00:13:54,227
Up, dog!
209
00:13:55,794 --> 00:13:57,763
Up, dog, and defend thyself!
210
00:13:57,796 --> 00:14:00,733
Up, I say!
211
00:14:00,766 --> 00:14:02,701
Look, old man,
I don't know where
212
00:14:02,735 --> 00:14:04,737
you got that iron Union suit,
213
00:14:04,770 --> 00:14:06,881
but I've been up all night,
and I'm in no mood for jokes.
214
00:14:06,905 --> 00:14:08,374
Hey, Tex.
Here, Tex.
215
00:14:08,407 --> 00:14:10,776
Stay where you are, monster.
216
00:14:10,809 --> 00:14:14,713
I give warning--
spit forth one flame of fire
217
00:14:14,747 --> 00:14:16,482
and I shall hack thee
limb from limb!
218
00:14:21,487 --> 00:14:24,757
Here, now. Skip.
219
00:14:24,790 --> 00:14:26,601
Go ahead, Run along before
they come and get you.
220
00:14:26,625 --> 00:14:28,461
Before they come?
221
00:14:28,494 --> 00:14:31,964
Your keepers.
They should be here any minute.
222
00:14:31,997 --> 00:14:35,768
Parley will gain thee not!
Dost admit defeat?
223
00:14:35,801 --> 00:14:38,471
Look, I told you before,
I'm in no mood--
224
00:14:38,504 --> 00:14:39,705
Dost admit defeat?
225
00:14:41,840 --> 00:14:44,677
Dost.
By all means, dost.
226
00:14:44,710 --> 00:14:47,813
Forward, knave.
Thou art captive of my lance.
227
00:14:47,846 --> 00:14:48,846
I'll play along with you.
228
00:14:55,354 --> 00:14:59,692
Hey, tell me, bub...
who art thou?
229
00:14:59,725 --> 00:15:01,794
I hight
Sir Sagramore le Desirous,
230
00:15:01,827 --> 00:15:03,862
Knight of the Round Table.
231
00:15:03,896 --> 00:15:06,532
Howdy.
I hight Hank Martin.
232
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Those turrets.
233
00:15:11,404 --> 00:15:15,341
I've never seen them before.
That can't be Bridgeport.
234
00:15:15,374 --> 00:15:17,410
Yonder, varlet, is Camelot.
235
00:15:17,443 --> 00:15:19,845
Camelot?
236
00:15:19,878 --> 00:15:21,880
Capital of
the kingdom of Britain,
237
00:15:21,914 --> 00:15:23,949
residence in state
of King Arthur's Court.
238
00:15:25,584 --> 00:15:29,054
King Arthur?
What year is this?
239
00:15:29,087 --> 00:15:31,757
This is the year
of our Lord, 528.
240
00:15:33,959 --> 00:15:35,694
528?
241
00:15:39,898 --> 00:15:41,834
I guess I owe you an apology,
brother.
242
00:15:41,867 --> 00:15:43,869
I'm the guy
they're coming after.
243
00:15:43,902 --> 00:15:44,970
Forward, knave.
244
00:15:57,983 --> 00:16:00,453
Raise for Sir Sagramore!
245
00:16:08,927 --> 00:16:12,030
Hold, monster.
Bind the prisoner.
246
00:16:12,064 --> 00:16:13,332
Bind the prisoner!
247
00:16:16,402 --> 00:16:18,904
Here, here. Whoa.
What's this?
248
00:16:18,937 --> 00:16:20,539
Here, now,
there's been a mistake.
249
00:16:20,573 --> 00:16:22,941
Get me a lawyer.
Where's the head fella here?
250
00:16:22,975 --> 00:16:23,976
Forward, monster.
251
00:16:28,414 --> 00:16:30,254
- Where is the king?
- In the Great Hall, sire.
252
00:16:33,018 --> 00:16:35,454
- Enough! To thy post.
- Aye, sire.
253
00:16:37,656 --> 00:16:39,024
Forward to the Great Hall.
254
00:17:06,752 --> 00:17:09,154
Oh, confound this castle.
It's a veritable cave of winds.
255
00:17:09,187 --> 00:17:10,923
Somebody close the door.
256
00:17:10,956 --> 00:17:14,927
The king speaketh.
Close the door!
257
00:17:14,960 --> 00:17:17,062
Close the door!
258
00:17:17,095 --> 00:17:18,431
Close the door!
259
00:17:20,433 --> 00:17:21,934
The door closeth.
260
00:17:28,073 --> 00:17:30,776
♪ When
261
00:17:30,809 --> 00:17:34,780
♪ Is sometime
262
00:17:34,813 --> 00:17:37,416
♪ How many days
263
00:17:37,450 --> 00:17:40,419
♪ Until sometime
264
00:17:40,453 --> 00:17:44,457
♪ For my dreams make it clear
265
00:17:44,490 --> 00:17:48,093
♪ That my lover is near
266
00:17:48,126 --> 00:17:54,533
♪ And he ought
to be here about ♪
267
00:17:54,567 --> 00:17:59,605
♪ Sometime
268
00:17:59,638 --> 00:18:02,174
♪ Who
269
00:18:02,207 --> 00:18:05,911
♪ Is someone
270
00:18:05,944 --> 00:18:12,551
♪ Who is
this wonderful someone ♪
271
00:18:12,585 --> 00:18:17,155
♪ Oh, I'm keeping
my heartstrings ♪
272
00:18:17,189 --> 00:18:22,595
♪ In tune
273
00:18:22,628 --> 00:18:25,698
♪ And hoping
274
00:18:25,731 --> 00:18:29,868
♪ That sometime
275
00:18:29,902 --> 00:18:35,674
♪ Is soon
276
00:18:52,791 --> 00:18:55,561
It is I, Sir Sagramore!
277
00:18:56,795 --> 00:18:58,564
Cease thy speaking!
278
00:19:01,033 --> 00:19:02,968
And thy babbling.
279
00:19:31,029 --> 00:19:33,532
♪ Who
280
00:19:33,566 --> 00:19:36,168
♪ Is someone
281
00:19:36,201 --> 00:19:42,941
♪ Who is
this wonderful someone ♪
282
00:19:42,975 --> 00:19:47,780
♪ Oh, I'm keeping
my heartstrings ♪
283
00:19:47,813 --> 00:19:53,151
♪ In tune
284
00:19:53,185 --> 00:19:55,821
♪ And hoping
285
00:19:55,854 --> 00:19:58,957
♪ That sometime
286
00:19:58,991 --> 00:20:03,228
♪ Is soon
287
00:20:03,261 --> 00:20:07,766
♪ Oh, I'm hoping
288
00:20:07,800 --> 00:20:10,936
♪ That sometime
289
00:20:10,969 --> 00:20:17,109
♪ Is soon
290
00:20:23,949 --> 00:20:25,618
Excellent, child.
291
00:20:25,651 --> 00:20:27,920
You take after my side
of the family.
292
00:20:27,953 --> 00:20:29,955
We were all fine singers
until my throat--
293
00:20:29,988 --> 00:20:31,957
Thank you, my liege.
294
00:20:31,990 --> 00:20:33,859
With Your Majesty's permission,
295
00:20:33,892 --> 00:20:35,894
I have prepared
a song for the lute.
296
00:20:35,928 --> 00:20:38,230
- It's a simple thing--
- Away, child.
297
00:20:38,263 --> 00:20:40,065
If there's one thing
that curdles the appetite
298
00:20:40,098 --> 00:20:42,234
of an already-addled stomach,
it's a lute solo.
299
00:20:44,637 --> 00:20:47,372
Well, well, well, well,
well, well, well, well, well.
300
00:20:47,405 --> 00:20:50,275
What other amusement
have we in store this day?
301
00:20:55,180 --> 00:20:56,815
Sorry, my liege.
302
00:21:00,719 --> 00:21:05,691
Noble King, I crave pardon for
this most unseemly intrusion,
303
00:21:05,724 --> 00:21:08,160
but I have just returned
from capturing the fiercest
304
00:21:08,193 --> 00:21:10,696
of all human dragons.
305
00:21:10,729 --> 00:21:12,798
Behold, the monster!
306
00:21:14,667 --> 00:21:16,769
I'm a monster.
307
00:21:18,303 --> 00:21:20,673
A weird-looking creature.
How camest thou by him?
308
00:21:20,706 --> 00:21:23,208
'Tis a most wondrous tale,
my liege.
309
00:21:23,241 --> 00:21:25,210
I fear we're in for it.
310
00:21:25,243 --> 00:21:29,214
My king,
ladies of the Royal Court,
311
00:21:29,247 --> 00:21:32,184
fellow Knights
of the Round Table,
312
00:21:32,217 --> 00:21:34,820
while riding in a far land,
313
00:21:34,853 --> 00:21:37,923
I came upon a concourse
of a thousand ogres.
314
00:21:37,956 --> 00:21:40,125
And despite their numbers,
315
00:21:40,158 --> 00:21:44,429
determined to capture the most
sky-towering giant among them--
316
00:21:44,462 --> 00:21:46,364
Oh, here, now.
Wait a minute.
317
00:21:46,398 --> 00:21:48,934
I was alone.
I was asleep under a tree.
318
00:21:48,967 --> 00:21:50,035
Cease, monster!
319
00:21:52,705 --> 00:21:56,975
From dawn till dark
and dark till dawn, we battled.
320
00:21:57,009 --> 00:22:01,446
With lance and sword,
I laid upon the demon throng
321
00:22:01,479 --> 00:22:03,782
till all were dead but one,
322
00:22:03,816 --> 00:22:06,451
the fiercest ogre of them all.
323
00:22:06,484 --> 00:22:09,021
When finally
I drove him to corner,
324
00:22:09,054 --> 00:22:11,824
He changed into a dragon,
325
00:22:11,857 --> 00:22:14,693
bellowing fire
and flame upon me!
326
00:22:14,727 --> 00:22:16,461
When that availed him naught,
327
00:22:16,494 --> 00:22:19,965
he became a tusked
and taloned werewolf.
328
00:22:19,998 --> 00:22:21,967
Oh, now, see here,
Your Majesty--
329
00:22:22,000 --> 00:22:26,271
At last, the beast changed
to his present form,
330
00:22:26,304 --> 00:22:28,974
and with one mighty bound,
331
00:22:29,007 --> 00:22:31,977
leaped to the topmost
branch of a tree,
332
00:22:32,010 --> 00:22:34,279
200 cubits high!
333
00:22:34,312 --> 00:22:37,883
I picked up a stone
the size of a bullock
334
00:22:37,916 --> 00:22:40,919
and hurled it at the beast.
335
00:22:40,953 --> 00:22:42,087
He fell to my feet.
336
00:22:44,823 --> 00:22:48,260
And here, milord,
here is living proof
337
00:22:48,293 --> 00:22:50,495
of my mighty deed.
338
00:22:50,528 --> 00:22:53,999
I thank thee.
339
00:22:54,032 --> 00:22:58,871
Your Majesty,
mayeth I sayeth a few words?
340
00:22:58,904 --> 00:23:01,774
- In the first place--
- Silence, ogre!
341
00:23:01,807 --> 00:23:04,076
What makest thou
of the creature, Merlin?
342
00:23:04,109 --> 00:23:08,513
A most dangerous and evil demon.
The beast must be destroyed.
343
00:23:08,546 --> 00:23:11,016
- A hanging?
- No.
344
00:23:11,049 --> 00:23:13,451
Burning at the stake, my liege.
345
00:23:15,888 --> 00:23:18,023
Pardon, milord,
346
00:23:18,056 --> 00:23:20,492
but the monster
seemeth a gentle soul.
347
00:23:20,525 --> 00:23:21,894
Gentle?
348
00:23:21,927 --> 00:23:24,096
He hath nice eyes,
349
00:23:24,129 --> 00:23:27,432
and his features are...
not unpleasant.
350
00:23:27,465 --> 00:23:31,236
True, true.
Monster, hast thou a name?
351
00:23:31,269 --> 00:23:34,406
Hast. Martin.
Hank Martin.
352
00:23:34,439 --> 00:23:37,910
The truth now.
How camest thou to this kingdom?
353
00:23:37,943 --> 00:23:41,947
Well, I'm a little confused
as to how I came here,
354
00:23:41,980 --> 00:23:43,782
but I did come from Connecticut.
355
00:23:46,518 --> 00:23:49,054
Hast, uh, heard of, uh...
356
00:23:49,087 --> 00:23:51,089
what he just said?
357
00:23:51,123 --> 00:23:53,291
Couldst be in Ireland.
358
00:23:53,325 --> 00:23:56,061
Oh, no.
It's way past Ireland.
359
00:23:56,094 --> 00:24:00,232
You lie. There's naught beyond
Ireland but the Great Sea.
360
00:24:00,265 --> 00:24:03,535
Trapped by his own words,
my liege.
361
00:24:03,568 --> 00:24:05,838
An evil demon confronts us
whose abode
362
00:24:05,871 --> 00:24:08,106
is the dismal depths
of the ocean.
363
00:24:08,140 --> 00:24:11,543
Destroy this pestilence
e'er he destroy us.
364
00:24:11,576 --> 00:24:12,911
Thou hast a good point.
365
00:24:12,945 --> 00:24:14,046
Death to the monster!
366
00:24:16,048 --> 00:24:18,083
Quiet, quiet!
367
00:24:18,116 --> 00:24:21,920
Oh, my ears.
368
00:24:21,954 --> 00:24:23,989
Monster?
369
00:24:24,022 --> 00:24:26,925
I have bad tidings for thee.
370
00:24:26,959 --> 00:24:29,928
Tomorrow morning,
thou burnest at the stake.
371
00:24:29,962 --> 00:24:31,930
Take him away.
372
00:24:31,964 --> 00:24:35,133
Well, Your Majesty,
if I can just have a minute to--
373
00:24:35,167 --> 00:24:38,470
I'd like to explain this--
wait a minute! Hey! Help!
374
00:24:38,503 --> 00:24:40,238
Wait! Help!
375
00:25:11,003 --> 00:25:13,972
'Tis said this monster
has seven heads.
376
00:25:14,006 --> 00:25:15,874
Aye, and a fork'ed tail.
377
00:25:18,210 --> 00:25:21,179
It is I, Sir Sagramore!
Open for Sir Sagramore!
378
00:25:30,622 --> 00:25:33,425
Well, what do you want now?
379
00:25:33,458 --> 00:25:36,594
I have brought thee a dainty
tidbit from the king's kitchen.
380
00:25:36,628 --> 00:25:38,363
Roast meat.
381
00:25:38,396 --> 00:25:41,366
At this point, roast meat
doesn't appeal to me.
382
00:25:41,399 --> 00:25:44,236
- When do I, uh--
- Within the hour.
383
00:25:44,269 --> 00:25:46,438
How thou must hate me
for the mischief
384
00:25:46,471 --> 00:25:48,106
my foolish tongue
has caused thee.
385
00:25:48,140 --> 00:25:50,042
You ought to be press agent
for Jack the Ripper.
386
00:25:50,075 --> 00:25:51,652
An ogre, you called me.
Dragon, werewolf.
387
00:25:51,676 --> 00:25:53,311
No wonder they wanna
get rid of me.
388
00:25:53,345 --> 00:25:56,915
Cease.
I feel bad enough.
389
00:25:56,949 --> 00:25:59,584
If there were aught I could say,
aught I could do to save thee...
390
00:25:59,617 --> 00:26:01,519
Well, ain't there aught?
391
00:26:01,553 --> 00:26:02,921
Naught.
392
00:26:07,192 --> 00:26:08,192
Wait!
393
00:26:13,398 --> 00:26:15,333
Zounds, what an idea.
394
00:26:15,367 --> 00:26:16,710
- An idea?
- Who hast condemned thee?
395
00:26:16,734 --> 00:26:19,271
'Tis Merlin,
the maker of miracles.
396
00:26:19,304 --> 00:26:21,606
What if thou
shouldst create a miracle?
397
00:26:21,639 --> 00:26:25,143
What if thou shouldst prove
a greater sorcerer?
398
00:26:25,177 --> 00:26:26,544
Doing what?
399
00:26:28,346 --> 00:26:32,617
Nay. Nay.
'Tis a foolish thought.
400
00:26:32,650 --> 00:26:35,353
A greater sorcerer than Merlin?
None such exists.
401
00:26:35,387 --> 00:26:37,055
He's the champion, huh?
402
00:26:39,324 --> 00:26:42,260
I have grown
to like thee, monster.
403
00:26:42,294 --> 00:26:43,661
'Tis sad to part.
404
00:26:45,730 --> 00:26:47,065
'Tis sad.
405
00:26:52,037 --> 00:26:53,071
Farewell.
406
00:27:03,415 --> 00:27:04,682
Within the hour.
407
00:27:16,661 --> 00:27:18,663
Well, now, if it's
a miracle they're after...
408
00:27:21,733 --> 00:27:24,169
♪ Meet the new champion
409
00:27:57,635 --> 00:27:59,204
No, no, no, no.
410
00:27:59,237 --> 00:28:01,439
All these folderols
simply to burn a man.
411
00:28:01,473 --> 00:28:03,175
Verily it grows monotonous.
412
00:28:03,208 --> 00:28:07,112
Aye, but the Romans
had a more amusing procedure.
413
00:28:07,145 --> 00:28:09,714
They boiled their victims
in oil.
414
00:28:09,747 --> 00:28:11,683
Boiled them in oil?
415
00:28:11,716 --> 00:28:16,721
Splendid. Hast not seen
a lobster boil, Your Majesty?
416
00:28:16,754 --> 00:28:18,723
Truly, Morgan,
thou art brilliant.
417
00:28:18,756 --> 00:28:21,726
All right, all right,
all right. Let's get started.
418
00:28:21,759 --> 00:28:24,729
Thou knowest this early morning
air bringeth on my vapors.
419
00:28:24,762 --> 00:28:27,265
The king speaketh.
Bring on the beast.
420
00:28:27,299 --> 00:28:30,202
- Bring on the beast!
- Bring on the beast!
421
00:28:30,235 --> 00:28:32,404
Must we have
these eternal echoes?
422
00:28:50,888 --> 00:28:53,758
That's strange.
423
00:28:53,791 --> 00:28:55,760
The creature seemeth
in splendid spirits.
424
00:28:55,793 --> 00:28:57,762
'Twill avail him naught.
425
00:28:57,795 --> 00:29:01,333
Fire and flame will destroy him
and all his demon magic.
426
00:29:01,366 --> 00:29:03,835
Milord, does he have to die?
427
00:29:03,868 --> 00:29:05,670
Of course he has to die.
428
00:29:05,703 --> 00:29:07,272
You certainly don't expect me
429
00:29:07,305 --> 00:29:09,507
to disappoint
all these people, do you?
430
00:29:09,541 --> 00:29:11,476
Thou art to be commended,
Sir Sagramore,
431
00:29:11,509 --> 00:29:13,178
for thy part
in these festivities.
432
00:29:13,211 --> 00:29:15,780
Nay.
My heart weigheth heavily.
433
00:29:15,813 --> 00:29:19,517
Hear ye
the proclamation of death!
434
00:29:22,354 --> 00:29:25,790
Monster, thou hast by trial
both just and fair
435
00:29:25,823 --> 00:29:28,793
been found guilty
of the following crimes.
436
00:29:28,826 --> 00:29:31,796
First, of assuming
through demon wizardry...
437
00:29:31,829 --> 00:29:34,566
Stay away, clouds.
438
00:29:34,599 --> 00:29:36,901
Good old sun.
439
00:29:36,934 --> 00:29:40,538
...and of tusked
and taloned werewolf.
440
00:29:40,572 --> 00:29:43,408
Second,
of conspiring with Beelzebub
441
00:29:43,441 --> 00:29:44,809
and the powers of evil
442
00:29:44,842 --> 00:29:47,612
to bring calamity
upon this kingdom.
443
00:29:47,645 --> 00:29:49,781
Therefore, monster,
444
00:29:49,814 --> 00:29:53,385
by order of His Sovereign
Majesty King Arthur of Britain,
445
00:29:53,418 --> 00:29:57,522
thou art hereby condemned
to perish by the flame--
446
00:30:02,327 --> 00:30:04,662
Merlin, he's bewitched.
447
00:30:06,298 --> 00:30:09,367
Have no fear, my liege.
448
00:30:09,401 --> 00:30:11,669
I shall cast a spell
upon this demon.
449
00:30:30,688 --> 00:30:32,624
I fear thee not, monster.
450
00:30:32,657 --> 00:30:33,858
Boo.
451
00:30:40,565 --> 00:30:42,634
I, Merlin, sorcerer to the king,
452
00:30:42,667 --> 00:30:45,270
do hereby render helpless
the evil demon
453
00:30:45,303 --> 00:30:48,273
within this monster
and route forevermore
454
00:30:48,306 --> 00:30:51,376
his magic wizardry,
and I command the gods
455
00:30:51,409 --> 00:30:53,878
to wither his tongue,
to still his limbs, to, uh--
456
00:30:53,911 --> 00:30:55,580
Psst, psst, Smiley?
457
00:30:55,613 --> 00:30:56,893
You're burning up
a little there.
458
00:30:59,717 --> 00:31:01,686
Thou art the devil himself.
459
00:31:03,888 --> 00:31:05,990
Is there no end to his sorcery?
460
00:31:06,023 --> 00:31:08,360
Do you give up?
461
00:31:08,393 --> 00:31:10,562
Ah-ha.
Just as I thought!
462
00:31:10,595 --> 00:31:12,264
Hey.
463
00:31:12,297 --> 00:31:17,335
No forces of evil did cause
this mischief, my liege.
464
00:31:17,369 --> 00:31:20,638
'Twas but this bauble,
this toy,
465
00:31:20,672 --> 00:31:23,675
which any child can worketh.
466
00:31:23,708 --> 00:31:24,709
Start workething, bub.
467
00:31:29,681 --> 00:31:32,384
I command thee,
468
00:31:32,417 --> 00:31:34,752
maketh fire and flame.
469
00:31:34,786 --> 00:31:35,786
Any news?
470
00:31:37,589 --> 00:31:39,557
Maketh fire and flame!
471
00:31:42,460 --> 00:31:43,561
No talent, huh?
472
00:31:48,966 --> 00:31:50,935
A few words, Your Majesty.
473
00:31:50,968 --> 00:31:54,372
I am a wizard.
I'm a whiz of a wizard.
474
00:31:54,406 --> 00:31:57,275
Matter of fact, just about
the best in the business.
475
00:31:57,309 --> 00:31:59,577
And if you don't mind
my saying so,
476
00:31:59,611 --> 00:32:02,680
it's a pretty good thing for you
I'm not quick-tempered.
477
00:32:05,583 --> 00:32:07,819
Slim, release me here.
478
00:32:07,852 --> 00:32:09,287
Come on, quickly.
479
00:32:15,627 --> 00:32:16,994
I might lose my temper here
480
00:32:17,028 --> 00:32:18,896
and burn up a lot
of good acreage.
481
00:32:18,930 --> 00:32:21,766
Now, watch closely
and I'll show you what I mean.
482
00:32:21,799 --> 00:32:25,970
I have here, Your Majesty,
a common, ordinary twig.
483
00:32:26,003 --> 00:32:27,439
Presto.
484
00:32:32,377 --> 00:32:35,980
You could imagine
what I could do with a tree.
485
00:32:36,013 --> 00:32:38,416
For my next miracle,
ladies and gentlemen--
486
00:32:38,450 --> 00:32:40,452
Desist! Desist,
monster, I prithee.
487
00:32:46,591 --> 00:32:49,527
And now, Your Majesty,
hang onto your crown be--
488
00:32:52,764 --> 00:32:54,966
because, uh,
I'm about to--
489
00:32:54,999 --> 00:32:56,801
No more, monster.
I beseech thee.
490
00:32:56,834 --> 00:32:59,103
Spare my kingdom.
491
00:32:59,136 --> 00:33:01,706
Name thy terms,
and I will grant them.
492
00:33:01,739 --> 00:33:03,808
Well...
493
00:33:03,841 --> 00:33:06,344
I would like to stick around
here a little while, maybe.
494
00:33:06,378 --> 00:33:08,346
Half my domains are thine.
495
00:33:08,380 --> 00:33:10,482
Oh, no, just--
just a little--
496
00:33:10,515 --> 00:33:12,450
little blacksmith shop
would be all right.
497
00:33:12,484 --> 00:33:15,086
A smithy.
498
00:33:15,119 --> 00:33:16,854
Granted.
499
00:33:16,888 --> 00:33:19,691
And if you could arrange it,
I'd like to associate
500
00:33:19,724 --> 00:33:23,928
with these lords and ladies in a
little more sociable atmosphere.
501
00:33:23,961 --> 00:33:27,832
A ball, as soon as 'tis possible
to accoutre thee properly.
502
00:33:27,865 --> 00:33:29,867
This fellow that captured me,
what about him?
503
00:33:29,901 --> 00:33:31,769
The dog shall die.
504
00:33:31,803 --> 00:33:34,071
Aye.
Burn Sir Sagramore.
505
00:33:34,105 --> 00:33:36,808
Aye!
Burn Sir Sagramore!
506
00:33:38,910 --> 00:33:41,679
Burn Sir Sagramore!
Burn Sir Sagramore!
507
00:33:41,713 --> 00:33:45,483
Burn Sir Sagramore!
508
00:33:46,518 --> 00:33:47,919
In oil, huh?
509
00:33:47,952 --> 00:33:50,788
Oh, no. No.
Wait a minute. I like him.
510
00:33:52,490 --> 00:33:54,526
Why, he shall be thy squire.
511
00:33:54,559 --> 00:33:57,829
I wouldn't be without a squire.
And one really important thing.
512
00:33:57,862 --> 00:34:00,932
As long as I seem to be
the boss around here,
513
00:34:00,965 --> 00:34:03,535
don't you think I ought to have
a title to go with it?
514
00:34:03,568 --> 00:34:06,538
Approach and be knighted.
515
00:34:13,811 --> 00:34:16,147
Here.
Practice with this a while.
516
00:34:21,953 --> 00:34:23,788
On thy knees, sire.
517
00:34:47,979 --> 00:34:50,882
I dub thee--
518
00:34:50,915 --> 00:34:52,650
I dub thee Sir Boss!
519
00:34:55,987 --> 00:34:58,456
Hail to the Boss!
520
00:34:58,490 --> 00:35:00,758
Hail, Sir Boss.
521
00:35:00,792 --> 00:35:04,529
Methinks I liketh Camelot...
522
00:35:04,562 --> 00:35:05,930
a lot.
523
00:35:14,639 --> 00:35:16,808
Zounds, but thou hast
a handsome figure.
524
00:35:16,841 --> 00:35:18,576
Now, take it easy, Saggy.
525
00:35:18,610 --> 00:35:20,812
I know you're grateful,
but don't overdo it.
526
00:35:20,845 --> 00:35:24,716
The ball awaits thee.
This way, milord.
527
00:35:24,749 --> 00:35:26,551
Hope some man
doesn't ask me to dance.
528
00:35:37,929 --> 00:35:39,531
For thee, sire.
529
00:35:42,634 --> 00:35:47,071
Well, how about introducing me
to the cast of characters?
530
00:35:47,104 --> 00:35:48,706
Pardon, sire?
531
00:35:48,740 --> 00:35:51,809
I wouldst know whom
I meeteth this night.
532
00:35:51,843 --> 00:35:54,912
The king, for instance.
What's he like?
533
00:35:54,946 --> 00:35:56,147
A prince among men.
534
00:35:56,180 --> 00:35:58,616
And, uh, Merlin?
535
00:36:01,853 --> 00:36:03,888
A devil, who by cunning
and trickery
536
00:36:03,921 --> 00:36:05,957
has come to rule the kingdom.
537
00:36:05,990 --> 00:36:07,659
A villain, huh?
538
00:36:07,692 --> 00:36:10,895
Who's the dark-haired lady
with him there?
539
00:36:10,928 --> 00:36:13,030
Morgan le Fay, the king's niece.
540
00:36:13,064 --> 00:36:14,732
If aught should happen
to the king,
541
00:36:14,766 --> 00:36:17,802
Merlin would see to it
that she is queen.
542
00:36:17,835 --> 00:36:19,503
Well, aught better
not happen then, huh?
543
00:36:23,941 --> 00:36:26,143
Who?
544
00:36:26,177 --> 00:36:31,916
Another of the king's nieces.
Milady Alisande la Carteloise.
545
00:36:31,949 --> 00:36:33,918
Is she married or anything?
546
00:36:33,951 --> 00:36:36,588
She is the betrothed
of Sir Lancelot of the Lake.
547
00:36:38,890 --> 00:36:41,793
Who is away on a mission
of knight errantry, sire.
548
00:36:41,826 --> 00:36:44,629
Traveling man, huh?
Shall we mingle then?
549
00:36:50,968 --> 00:36:52,937
Stop the music!
550
00:36:52,970 --> 00:36:54,005
Stop the music!
551
00:36:54,038 --> 00:36:55,573
Stop the music!
552
00:36:58,075 --> 00:37:00,812
The music stoppeth, sire.
553
00:37:05,016 --> 00:37:07,351
Well, you got a mighty
nice turnout for the clambake.
554
00:37:07,384 --> 00:37:08,720
I'm much obliged.
555
00:37:08,753 --> 00:37:10,722
It's a pleasure, I assure thee.
556
00:37:10,755 --> 00:37:13,090
Ladies and gentlemen, Sir Boss!
557
00:37:16,894 --> 00:37:18,930
The man is dangerous.
558
00:37:18,963 --> 00:37:23,334
And we also if we but smile.
559
00:37:23,367 --> 00:37:24,367
Dance with him.
560
00:37:28,740 --> 00:37:30,708
- Uh, Sir Galahad.
- Oh.
561
00:37:30,742 --> 00:37:31,776
Howdy.
562
00:37:33,745 --> 00:37:35,212
Killed any dragons lately?
563
00:37:38,015 --> 00:37:39,015
Scout's honor?
564
00:37:46,190 --> 00:37:47,692
Pardon, my liege.
565
00:37:47,725 --> 00:37:50,361
And, ah, yes, my niece,
Morgan le Fay,
566
00:37:50,394 --> 00:37:52,063
princess of the Royal House.
567
00:37:52,096 --> 00:37:54,065
Welcome to Camelot, milord.
568
00:37:54,098 --> 00:37:56,801
- A merry tune, is it not?
- Oh, yes.
569
00:37:56,834 --> 00:37:58,803
I can hardly keep my feet still.
570
00:37:58,836 --> 00:38:02,774
Thou mayest think me bold,
but wouldst dance with me?
571
00:38:02,807 --> 00:38:04,175
Why, certainly.
I'd love to.
572
00:38:09,113 --> 00:38:10,147
Anytime.
573
00:38:13,818 --> 00:38:15,419
I, uh--
I beg your pardon.
574
00:38:15,452 --> 00:38:17,397
I don't want to seem aggressive
or anything, but I did want--
575
00:38:17,421 --> 00:38:20,958
My dear Alisande,
hast heard my latest exploits?
576
00:38:20,992 --> 00:38:22,960
- Never in all--
- Say, just a minute, buster.
577
00:38:22,994 --> 00:38:24,195
This is our dance.
578
00:38:27,699 --> 00:38:29,133
Oh, by all means, yes.
579
00:38:37,274 --> 00:38:39,844
Hast thou an affliction
in thine eye, sire?
580
00:38:39,877 --> 00:38:41,779
I'm afraid it's in my heart.
581
00:38:41,813 --> 00:38:45,883
But that twitching of the lid.
I understand thee not.
582
00:38:45,917 --> 00:38:47,251
That's a wink, honey.
583
00:38:47,284 --> 00:38:48,853
A wink?
584
00:38:48,886 --> 00:38:52,757
Where I come from,
it's a token of affection.
585
00:38:56,794 --> 00:38:58,262
Maybe we better dance, huh?
586
00:39:02,499 --> 00:39:03,935
Come along with me a minute.
587
00:39:03,968 --> 00:39:06,070
I want to straighten
these fellas out.
588
00:39:16,180 --> 00:39:19,416
Will you excuse me?
This won't take a minute.
589
00:39:19,450 --> 00:39:23,187
You don't seem to be very busy.
Would you try something for me?
590
00:39:23,220 --> 00:39:24,989
Listen closely.
591
00:39:30,294 --> 00:39:31,328
Try it.
592
00:39:33,497 --> 00:39:37,201
Fine. I have something
for you, too.
593
00:39:42,840 --> 00:39:43,808
Play it.
594
00:39:46,343 --> 00:39:49,146
Are you happy?
Sounds fine.
595
00:39:49,180 --> 00:39:52,483
Well, who have we here?
Milord Windpipe.
596
00:39:52,516 --> 00:39:54,819
Got something classy for you.
Listen closely.
597
00:39:54,852 --> 00:39:58,890
Nice, huh?
598
00:39:58,923 --> 00:40:01,292
Try it.
599
00:40:05,897 --> 00:40:09,500
Have to file this away
till 1776, I guess.
600
00:40:09,533 --> 00:40:12,536
Now we come to the most
important part of all,
601
00:40:12,569 --> 00:40:15,339
the rhythm section.
602
00:40:15,372 --> 00:40:18,943
Tell me, sire, how dost
thou count this rhythm?
603
00:40:18,976 --> 00:40:20,978
Hmm?
604
00:40:21,012 --> 00:40:24,048
One, two, three.
One, two, three.
605
00:40:24,081 --> 00:40:27,785
One, two, three.
One, two, three.
606
00:40:27,819 --> 00:40:29,954
You're a three-beat man, huh?
607
00:40:31,355 --> 00:40:33,224
You're a four-beat man.
608
00:40:33,257 --> 00:40:36,360
One, two, three, four.
One, two, three, four.
609
00:40:36,393 --> 00:40:37,995
I'm a four-beat man.
610
00:40:38,029 --> 00:40:39,330
Naturally.
Let me hear it.
611
00:40:41,966 --> 00:40:44,468
That's it.
612
00:40:44,501 --> 00:40:46,938
Oh, say, there's a new tuning
on these instruments.
613
00:40:46,971 --> 00:40:48,005
Gonna sweep the country.
614
00:40:53,110 --> 00:40:54,178
There.
615
00:40:59,416 --> 00:41:01,853
Isn't that classy?
616
00:41:01,886 --> 00:41:04,588
There's a canoe that goes
with these things,
617
00:41:04,621 --> 00:41:06,290
but that's another story.
618
00:41:10,494 --> 00:41:14,832
Don't lose your head now. Oh,
there's just the man we need.
619
00:41:14,866 --> 00:41:17,168
Hold it.
620
00:41:17,201 --> 00:41:18,502
Tell me, young man,
621
00:41:18,535 --> 00:41:21,172
art thou familiar
with this melody?
622
00:41:21,205 --> 00:41:23,274
Indeed, Sir-- Sir Boss.
I am.
623
00:41:23,307 --> 00:41:24,876
Well, come on.
Join the band.
624
00:41:24,909 --> 00:41:28,345
I hope thou art paid up
in the Guild.
625
00:41:28,379 --> 00:41:30,347
Everyone remember
what I showed them.
626
00:41:30,381 --> 00:41:34,185
Are you all ready?
627
00:41:36,520 --> 00:41:38,255
There, you see?
628
00:41:38,289 --> 00:41:42,059
When you putteth in the brass,
you taketh out the lead.
629
00:41:42,093 --> 00:41:45,062
Sir Boss, what a wondrous
transformation.
630
00:41:45,096 --> 00:41:47,364
So bright, so merry, so gay!
631
00:41:47,398 --> 00:41:49,233
Oh, it was really nothing.
632
00:41:49,266 --> 00:41:51,302
Tomorrow, I might even
show them "The Turkey Trot."
633
00:41:51,335 --> 00:41:52,970
- "The Turkey Trot"?
- Yeah.
634
00:41:53,004 --> 00:41:54,205
I wit thee not.
635
00:41:54,238 --> 00:41:55,506
Oh, 'tis a gayish gambol.
636
00:41:57,441 --> 00:42:00,311
Oh, come. Relax.
You might like it.
637
00:42:12,656 --> 00:42:15,459
Methinks this will be
his undoing.
638
00:42:22,466 --> 00:42:23,500
This is an out--
639
00:42:26,303 --> 00:42:27,571
Yes, sire?
640
00:43:28,299 --> 00:43:30,201
Would you like to sit
the rest of this out?
641
00:43:30,234 --> 00:43:31,735
'Twould be most unseemly.
642
00:43:31,768 --> 00:43:34,005
I know it 'twould.
I want to talk to you alone.
643
00:43:53,790 --> 00:43:55,559
'Tis a beautiful night, sire.
644
00:43:55,592 --> 00:43:58,529
Oh, 'tis.
'Tis indeed.
645
00:43:58,562 --> 00:44:00,664
But I wish
you wouldn't call me sire.
646
00:44:00,697 --> 00:44:02,533
Yes, O Mighty Sorcerer.
647
00:44:02,566 --> 00:44:04,701
And I wanna straighten
you out on that too.
648
00:44:04,735 --> 00:44:07,604
I don't care what it looked like
out there the other day.
649
00:44:07,638 --> 00:44:08,739
I'm just one of the boys,
650
00:44:08,772 --> 00:44:10,707
just a fella called Hank Martin.
651
00:44:10,741 --> 00:44:12,209
A human being?
652
00:44:12,243 --> 00:44:16,013
Mm-hmm.
Right now, very human.
653
00:44:20,451 --> 00:44:22,119
Tell me, sire--
654
00:44:22,153 --> 00:44:25,156
Oh, no. Hank.
655
00:44:25,189 --> 00:44:27,558
Tell me... Hank...
656
00:44:27,591 --> 00:44:30,494
why dost thou confide in me?
657
00:44:30,527 --> 00:44:34,065
I don't know, unless--
well, except I'm grateful.
658
00:44:34,098 --> 00:44:36,667
Well, you-- you and Saggy
were the only ones
659
00:44:36,700 --> 00:44:39,236
that seemed to care
if I burned or not.
660
00:44:39,270 --> 00:44:42,506
I'd feel as sorry
for any beast of the field.
661
00:44:42,539 --> 00:44:44,441
Oh, now, don't spoil it.
662
00:44:44,475 --> 00:44:48,479
In the second place, Alisande,
you're a very pretty girl.
663
00:44:48,512 --> 00:44:49,746
Thou art pretty too, milord.
664
00:44:51,748 --> 00:44:54,185
You mustn't go around
saying men are pretty.
665
00:44:54,218 --> 00:44:57,754
If you wanna make an exception
in my case, say I'm cute.
666
00:44:57,788 --> 00:45:00,457
Well, thou art in truth
the cutest--
667
00:45:00,491 --> 00:45:02,726
I don't like that either.
Say I'm healthy or something.
668
00:45:02,759 --> 00:45:05,362
You know what
I think I'll call you?
669
00:45:05,396 --> 00:45:06,597
Sandy.
670
00:45:06,630 --> 00:45:09,633
- Sandy?
- Mm-hmm.
671
00:45:09,666 --> 00:45:11,168
Sandy.
672
00:45:11,202 --> 00:45:13,770
It hath a fine
and winsome grace.
673
00:45:13,804 --> 00:45:15,606
Sandy.
674
00:45:15,639 --> 00:45:19,243
Even so, already it falleth
trippingly from the tongue.
675
00:45:19,276 --> 00:45:20,477
Shakespeare.
676
00:45:20,511 --> 00:45:22,246
Shakespeare?
677
00:45:22,279 --> 00:45:24,348
Oh, he's a new boy
coming up later.
678
00:45:24,381 --> 00:45:25,649
Very clever fella.
679
00:45:27,651 --> 00:45:30,487
Oh, gee, Connecticut
was never like this.
680
00:45:30,521 --> 00:45:35,226
And where is this strange land,
this Conn-ect-i-cut?
681
00:45:35,259 --> 00:45:37,328
A million miles...
682
00:45:37,361 --> 00:45:39,430
a thousand years away.
683
00:45:39,463 --> 00:45:42,166
I comprehend thee not.
684
00:45:42,199 --> 00:45:45,169
I'm not sure
I comprehend me either.
685
00:45:45,202 --> 00:45:47,271
One thing I know, though.
I'm glad I'm here.
686
00:45:55,779 --> 00:45:59,850
♪ Once and for always
687
00:45:59,883 --> 00:46:05,556
♪ Let's have it understood
688
00:46:05,589 --> 00:46:10,261
♪ We will be together
689
00:46:10,294 --> 00:46:14,365
♪ Just the way we should
690
00:46:14,398 --> 00:46:18,802
♪ Let's not wait and hope
691
00:46:18,835 --> 00:46:23,474
♪ For something more sublime
692
00:46:23,507 --> 00:46:26,610
♪ Don't you know
693
00:46:26,643 --> 00:46:33,550
♪ That always
isn't too much time ♪
694
00:46:33,584 --> 00:46:37,221
♪ So once
695
00:46:37,254 --> 00:46:40,691
♪ And for always
696
00:46:40,724 --> 00:46:46,397
♪ Let's say that it's agreed
697
00:46:46,430 --> 00:46:50,367
♪ Wishing days are over
698
00:46:50,401 --> 00:46:55,439
♪ This is all we need
699
00:46:55,472 --> 00:46:58,509
♪ And tonight
700
00:46:58,542 --> 00:47:03,847
♪ We'll notify the stars
701
00:47:03,880 --> 00:47:07,751
♪ Above
702
00:47:07,784 --> 00:47:13,357
♪ That once and for always
703
00:47:13,390 --> 00:47:19,563
♪ And no less than always
704
00:47:19,596 --> 00:47:23,567
♪ You and I
705
00:47:23,600 --> 00:47:26,703
♪ Will be
706
00:47:26,737 --> 00:47:30,807
♪ Do do do do do do ♪
707
00:47:30,841 --> 00:47:36,280
♪ In love
708
00:47:36,313 --> 00:47:39,850
Oh, 'tis truly lovely.
709
00:47:39,883 --> 00:47:44,988
♪ Once and for always
710
00:47:45,021 --> 00:47:50,594
♪ Let's have it understood
711
00:47:50,627 --> 00:47:52,596
But I know not
thy meaning, sire.
712
00:47:52,629 --> 00:47:56,600
'Tis warming to the heart,
but confusing to the mind.
713
00:47:56,633 --> 00:47:58,502
All I'm trying to tell you,
honey,
714
00:47:58,535 --> 00:48:01,938
is even if you lived up
in my day, around 1905,
715
00:48:01,972 --> 00:48:04,341
I'd still feel
the same way about you.
716
00:48:04,375 --> 00:48:06,843
Time isn't important
if it's the real thing.
717
00:48:09,413 --> 00:48:12,749
♪ Let's not wait
718
00:48:12,783 --> 00:48:14,985
♪ And hope for something
719
00:48:15,018 --> 00:48:18,722
♪ More sublime
720
00:48:18,755 --> 00:48:21,825
♪ Don't you know
721
00:48:21,858 --> 00:48:23,627
♪ No
722
00:48:23,660 --> 00:48:25,629
♪ Well, always
723
00:48:25,662 --> 00:48:30,634
♪ Isn't too much time
724
00:48:30,667 --> 00:48:32,869
Seems the only thing I brought
with me from Connecticut
725
00:48:32,903 --> 00:48:34,705
is a little book, an almanac
726
00:48:34,738 --> 00:48:37,574
full of useful
advice and wise observations,
727
00:48:37,608 --> 00:48:38,842
one of which says,
728
00:48:38,875 --> 00:48:42,813
"Love once,
but love always and forever."
729
00:48:42,846 --> 00:48:44,381
That's what I'm trying
to tell you,
730
00:48:44,415 --> 00:48:46,283
just like it says
in the almanac.
731
00:48:46,317 --> 00:48:47,684
What's an almanac?
732
00:48:47,718 --> 00:48:49,653
Doesn't matter.
They all say the same thing.
733
00:48:51,922 --> 00:48:56,760
♪ Once and for always
734
00:48:56,793 --> 00:49:01,832
♪ Let's say that it's agreed
735
00:49:01,865 --> 00:49:04,701
♪ Agreed
736
00:49:04,735 --> 00:49:09,573
♪ Wishing days are over
737
00:49:09,606 --> 00:49:13,043
♪ This is all we need
738
00:49:13,076 --> 00:49:15,912
♪ And tonight
739
00:49:15,946 --> 00:49:18,749
♪ We'll notify
740
00:49:18,782 --> 00:49:22,319
♪ The stars
741
00:49:22,353 --> 00:49:26,690
♪ Above
742
00:49:26,723 --> 00:49:31,695
♪ That once and for always
743
00:49:31,728 --> 00:49:35,332
♪ And no less
744
00:49:35,366 --> 00:49:38,502
♪ Than always
745
00:49:38,535 --> 00:49:42,005
♪ You and I
746
00:49:42,038 --> 00:49:44,641
♪ Will be
747
00:49:44,675 --> 00:49:48,712
♪ Do do do do
748
00:49:48,745 --> 00:49:53,517
♪ In love
749
00:50:03,460 --> 00:50:05,095
Oh, I shouldn't
have done that, huh?
750
00:50:05,128 --> 00:50:07,564
'Twas mine fault
as much as thine.
751
00:50:07,598 --> 00:50:08,999
Well, then this one's on me.
752
00:50:17,774 --> 00:50:19,743
Will I see you tomorrow?
753
00:50:19,776 --> 00:50:20,877
'Twould be most--
754
00:50:20,911 --> 00:50:24,147
Tomorrow then, at my smithy.
755
00:50:24,180 --> 00:50:28,485
Logris, thou art a friend
of Lancelot's.
756
00:50:28,519 --> 00:50:30,454
Wouldst say he is a jealous man?
757
00:50:30,487 --> 00:50:31,888
Most jealous.
758
00:50:31,922 --> 00:50:33,757
Knowest thou his whereabouts?
759
00:50:33,790 --> 00:50:35,759
They say he's bound
for the north country.
760
00:50:35,792 --> 00:50:37,694
A day's ride would reach him.
761
00:50:37,728 --> 00:50:39,630
A night's ride.
Thou must leave at once.
762
00:50:46,202 --> 00:50:47,704
Stay, Sir Lancelot!
763
00:50:49,506 --> 00:50:50,874
Sir Lancelot!
764
00:50:54,044 --> 00:50:55,145
Stay, Sir Lancelot!
765
00:50:59,082 --> 00:51:01,618
Evil tidings, my friend.
766
00:51:01,652 --> 00:51:03,053
An interloper
from a foreign land
767
00:51:03,086 --> 00:51:05,522
has gazed with ardor
upon the Lady Alisande.
768
00:51:05,556 --> 00:51:08,425
Huh?
Name of this interloper?
769
00:51:08,459 --> 00:51:09,726
Sir Boss.
770
00:51:09,760 --> 00:51:13,464
Sir Boss.
I ride forthwith to Camelot.
771
00:51:13,497 --> 00:51:15,966
- But the quest, sire.
- The quest shall wait.
772
00:51:15,999 --> 00:51:18,101
First, I must disembowel
a scurvy knave.
773
00:51:28,011 --> 00:51:30,180
'Tis a monstrous
sorcerer within.
774
00:51:30,213 --> 00:51:31,882
Most monstrous!
775
00:51:35,986 --> 00:51:37,187
Well, let's see here.
776
00:51:39,189 --> 00:51:40,724
Two inches off the cuff.
777
00:51:43,126 --> 00:51:46,997
- Oh, you got me a little there.
- Thou art indeed a wizard.
778
00:51:47,030 --> 00:51:49,933
When 'tis done, 'twill become
thee as fittingly as it did
779
00:51:49,966 --> 00:51:51,468
to Sagramore le Desirous.
780
00:51:51,502 --> 00:51:54,104
Oh. Sir Sagramore le Desirous.
781
00:51:54,137 --> 00:51:57,107
We've got to do something
about that.
782
00:51:57,140 --> 00:51:59,209
Say, when you were a kid,
did you have a first name?
783
00:51:59,242 --> 00:52:01,244
Aye, but from that day to this,
784
00:52:01,277 --> 00:52:03,847
no man has dared breathe it
in my presence.
785
00:52:03,880 --> 00:52:05,181
Oh, but you're gonna tell me.
786
00:52:05,215 --> 00:52:07,551
Wild horses could not
drag it from me.
787
00:52:07,584 --> 00:52:09,520
Come on, Saggy.
Fess up.
788
00:52:11,922 --> 00:52:15,191
To my undying shame,
'twas Clarence.
789
00:52:15,225 --> 00:52:19,062
Clarence.
Suits your personality, too.
790
00:52:19,095 --> 00:52:21,264
I dub thee Clarence.
791
00:52:21,297 --> 00:52:22,799
Whoop.
792
00:52:22,833 --> 00:52:24,000
As you will, milord.
793
00:52:28,939 --> 00:52:30,206
Hi, men.
794
00:52:30,240 --> 00:52:32,943
Oh, well, you'll get used to me.
795
00:52:32,976 --> 00:52:34,678
Who's this?
796
00:52:34,711 --> 00:52:37,881
Who cometh in
yonder covered wagon?
797
00:52:37,914 --> 00:52:40,216
'Tis the Lady Alisande.
798
00:52:40,250 --> 00:52:42,052
I warn thee, milord,
this meeting is unwise.
799
00:52:42,085 --> 00:52:43,654
The girl is betrothed.
800
00:52:43,687 --> 00:52:46,156
I'll take care of this thing,
Saggy.
801
00:52:46,189 --> 00:52:47,189
But, sire--
802
00:52:51,928 --> 00:52:53,897
Sandy.
803
00:52:53,930 --> 00:52:55,566
Hank.
804
00:52:55,599 --> 00:52:57,133
Thanks for coming.
805
00:53:01,638 --> 00:53:03,540
In truth, I--
I did not want to come.
806
00:53:03,574 --> 00:53:06,276
I know, you just came to tell
me that you couldn't make it.
807
00:53:06,309 --> 00:53:09,079
Honey, I got something
awfully important to ask you.
808
00:53:11,815 --> 00:53:14,818
Well, it's a little
crowded here.
809
00:53:14,851 --> 00:53:17,988
Could we...
810
00:53:18,021 --> 00:53:19,623
I hate to run out on you fellas,
811
00:53:19,656 --> 00:53:21,925
but you can see
how important this is, huh?
812
00:53:21,958 --> 00:53:23,259
Mind the children, Clarence.
813
00:53:28,264 --> 00:53:29,666
Abracadabra! Boom!
814
00:53:31,802 --> 00:53:33,980
The children are gonna love me
around here, aren't they?
815
00:53:34,004 --> 00:53:36,106
Oh, say,
I got a little trinket here
816
00:53:36,139 --> 00:53:38,675
that I whipped up for you.
817
00:53:38,709 --> 00:53:40,210
- For me, sire?
- Yes.
818
00:53:40,243 --> 00:53:42,045
Hath it a name?
819
00:53:42,078 --> 00:53:44,748
Well, in my country,
we call it a safety pin.
820
00:53:44,781 --> 00:53:46,750
Wouldst sitteth down?
821
00:53:46,783 --> 00:53:49,753
'Tis a strange device.
What purpose serveth it?
822
00:53:49,786 --> 00:53:52,222
Well, it hath
a myriad of purposes.
823
00:53:52,255 --> 00:53:55,759
For instance, uh,
do you have a handkerchief?
824
00:53:55,792 --> 00:53:57,272
- A kerchief, sire?
- A kerchief, yes.
825
00:54:00,797 --> 00:54:02,633
You expecting a cold?
826
00:54:04,701 --> 00:54:06,703
You take, uh--
You take it like this,
827
00:54:06,737 --> 00:54:10,741
over there, over there,
and this up here.
828
00:54:10,774 --> 00:54:13,710
Now we take
our little gadget, you see,
829
00:54:13,744 --> 00:54:17,681
and hook it up there.
830
00:54:17,714 --> 00:54:18,882
There you are.
See?
831
00:54:18,915 --> 00:54:20,016
Amazing, sire.
832
00:54:20,050 --> 00:54:21,084
Isn't it, honey?
833
00:54:21,117 --> 00:54:22,619
But to what purpose?
834
00:54:22,653 --> 00:54:25,856
Huh? Oh.
835
00:54:25,889 --> 00:54:28,024
To what purpose?
836
00:54:28,058 --> 00:54:30,627
Well, in the south,
837
00:54:30,661 --> 00:54:32,101
they call them Aunt Jemimas,
I think.
838
00:54:33,429 --> 00:54:35,932
Now, you wanna get
the little gadget off there.
839
00:54:35,966 --> 00:54:38,802
You just unlatch it like that.
There you are. Presto.
840
00:54:38,835 --> 00:54:40,370
Safe, sound and simple,
isn't it?
841
00:54:40,403 --> 00:54:43,073
- It's a miracle.
- Well, not exactly a miracle,
842
00:54:43,106 --> 00:54:45,241
but certainly
a very handy little gadget.
843
00:54:46,743 --> 00:54:47,878
I didn't mean to scare you.
844
00:54:47,911 --> 00:54:49,345
And that's not a miracle either.
845
00:54:49,379 --> 00:54:51,648
That's just a little gadget
called a magnet,
846
00:54:51,682 --> 00:54:54,284
based on an idea cooked up
by a fella named Ben Franklin.
847
00:54:54,317 --> 00:54:55,618
This is yours.
848
00:54:56,853 --> 00:54:58,388
'Tis a handsome gift, sire.
849
00:55:00,791 --> 00:55:02,759
But I cannot accept it.
850
00:55:02,793 --> 00:55:05,896
It would not be honorable.
851
00:55:05,929 --> 00:55:08,765
You should know this, sire.
I'm betrothed to Sir Lancelot.
852
00:55:08,799 --> 00:55:10,400
- I did know.
- But--
853
00:55:10,433 --> 00:55:12,703
Please, honey,
let me do the talking.
854
00:55:12,736 --> 00:55:14,380
Sandy, I haven't been
around here very long.
855
00:55:14,404 --> 00:55:16,072
There's a lot of things
I don't know,
856
00:55:16,106 --> 00:55:18,008
how I got here,
how long I'm gonna be here.
857
00:55:18,041 --> 00:55:19,919
- I do not comprehend.
- Don't try to follow me.
858
00:55:19,943 --> 00:55:21,211
Please.
Just listen.
859
00:55:21,244 --> 00:55:23,313
What I'm getting at is this.
860
00:55:23,346 --> 00:55:26,349
Would you consider
being betrothed to me?
861
00:55:26,382 --> 00:55:27,851
But Sir Lancelot.
862
00:55:27,884 --> 00:55:30,887
We'll get to him later.
Do you love him?
863
00:55:30,921 --> 00:55:33,223
Lancelot is a wonderful man.
864
00:55:33,256 --> 00:55:35,225
Brave, stalwart, handsome.
865
00:55:35,258 --> 00:55:36,827
Do you love him?
866
00:55:36,860 --> 00:55:37,970
A wife would be proud
of such a husband.
867
00:55:37,994 --> 00:55:39,095
Do you love him?
868
00:55:41,898 --> 00:55:43,867
No, Hank.
869
00:55:43,900 --> 00:55:45,268
Hallelujah.
870
00:55:48,338 --> 00:55:51,742
No, no. Thou must not.
'Tis most unseemly.
871
00:55:51,775 --> 00:55:53,744
Why?
872
00:55:53,777 --> 00:55:57,714
Dost thou not understand?
I am betrothed to Sir Lancelot.
873
00:55:57,748 --> 00:55:59,049
I know. I know.
874
00:55:59,082 --> 00:56:00,751
But when does he get back?
875
00:56:00,784 --> 00:56:02,318
Perhaps a month.
876
00:56:02,352 --> 00:56:04,821
You leave everything to me.
I'll handle old Lance.
877
00:56:04,855 --> 00:56:06,890
But I fear for thee, Hank.
878
00:56:06,923 --> 00:56:08,491
Sir Lancelot's anger
is known to freeze
879
00:56:08,524 --> 00:56:10,126
the hearts of the most
courageous.
880
00:56:10,160 --> 00:56:12,128
Sandy, don't worry.
Now, please.
881
00:56:12,162 --> 00:56:14,030
Just toddle along home
to the castle.
882
00:56:14,064 --> 00:56:16,933
- But, Hank--
- Don't you trust me, Sandy?
883
00:56:16,967 --> 00:56:19,035
Yes, I trust thee, Hank.
884
00:56:19,069 --> 00:56:21,738
Good. Here.
You forgot something.
885
00:56:21,772 --> 00:56:23,039
I'll see you later.
886
00:56:29,946 --> 00:56:31,147
Okay, men, shove off.
887
00:56:32,949 --> 00:56:35,351
Heave ho.
888
00:56:35,385 --> 00:56:38,021
Departeth!
889
00:56:38,054 --> 00:56:39,054
Forward!
890
00:57:17,527 --> 00:57:19,495
- Sir Boss?
- Yeah?
891
00:57:19,529 --> 00:57:20,931
- I must warn thee.
- What about?
892
00:57:20,964 --> 00:57:23,166
Did you get the squeak
out of there?
893
00:57:23,199 --> 00:57:24,935
Methinks I have, sire.
894
00:57:24,968 --> 00:57:27,971
Not entirely.
Not entirely.
895
00:57:28,004 --> 00:57:29,505
But, sire, I must warn thee.
896
00:57:29,539 --> 00:57:31,507
Yeah?
897
00:57:31,541 --> 00:57:33,844
Art occupied, blacksmith?
898
00:57:33,877 --> 00:57:36,012
Have care, sire.
899
00:57:36,046 --> 00:57:38,348
Yeah, okay.
I'll fix that in a minute.
900
00:57:38,381 --> 00:57:39,926
I got a cash customer here.
Wait a minute.
901
00:57:39,950 --> 00:57:41,584
What's on your mind, friend?
902
00:57:41,617 --> 00:57:43,954
Death to a scurvy knave
903
00:57:43,987 --> 00:57:46,089
whom I shall find
before this day has ended.
904
00:57:46,122 --> 00:57:48,124
Wouldst have an edge
on my weapon!
905
00:57:48,158 --> 00:57:51,995
Yes, well, you came
to the right place, friend.
906
00:57:52,028 --> 00:57:54,173
I guess you'd like a little edge
on the lance too, wouldn't you?
907
00:57:54,197 --> 00:57:55,231
Mm-hmm.
908
00:57:57,433 --> 00:58:00,403
I'll get it.
Don't stand there fidgeting.
909
00:58:00,436 --> 00:58:01,838
Give me a lift here.
Come on.
910
00:58:17,320 --> 00:58:19,089
By George, big fella,
911
00:58:19,122 --> 00:58:21,357
you've got your dander up today,
haven't you?
912
00:58:21,391 --> 00:58:23,559
Hate to be the guy
you're looking for.
913
00:58:25,661 --> 00:58:28,031
In a minute.
In a minute.
914
00:58:28,064 --> 00:58:30,033
This man
has urgent business here.
915
00:58:30,066 --> 00:58:32,202
- Somebody do you wrong?
- A grievous wrong.
916
00:58:32,235 --> 00:58:33,603
Uh-huh.
Well, I can tell.
917
00:58:33,636 --> 00:58:35,438
When a fella's as mad
as you appear to be,
918
00:58:35,471 --> 00:58:37,416
there's generally a woman
at the bottom of it, right?
919
00:58:37,440 --> 00:58:41,277
- Thou art wise, blacksmith.
- Somebody stole your gal, huh?
920
00:58:41,311 --> 00:58:45,215
Naturally, you're gonna
take steps... long steps.
921
00:58:45,248 --> 00:58:47,583
I shall seek out
this interloper,
922
00:58:47,617 --> 00:58:49,986
and be he the size of ten giants
923
00:58:50,020 --> 00:58:53,156
and hath he the strength
and fury of a thousand lions,
924
00:58:53,189 --> 00:58:54,925
I shall meet him
upon the field of honor
925
00:58:54,958 --> 00:58:57,527
and thrust him through
like an ox on a spit.
926
00:58:59,295 --> 00:59:01,631
Ah, but the end
shall not come swiftly.
927
00:59:01,664 --> 00:59:04,267
Mark you,
the death of this knave
928
00:59:04,300 --> 00:59:07,270
who calleth himself Sir Boss
shall become legend,
929
00:59:07,303 --> 00:59:09,105
a warning to all who would covet
930
00:59:09,139 --> 00:59:10,606
the betrothed of another.
931
00:59:10,640 --> 00:59:13,243
I don't blame you.
If I was in your spot--
932
00:59:16,179 --> 00:59:18,148
Did you say "Sir Boss"?
933
00:59:18,181 --> 00:59:21,317
Aye, blacksmith.
A scourge on the dog.
934
00:59:23,019 --> 00:59:25,021
Well, now, uh...
935
00:59:25,055 --> 00:59:27,623
perhaps we ought to think this
over in the cool of the evening.
936
00:59:27,657 --> 00:59:30,593
We don't wanna be too hasty
about these things.
937
00:59:30,626 --> 00:59:32,462
- What sayest thou?
- No offense, friend.
938
00:59:32,495 --> 00:59:34,197
I just don't want you
to do something
939
00:59:34,230 --> 00:59:36,266
- that we'll both regret.
- What wouldst suggest?
940
00:59:36,299 --> 00:59:38,201
There are two sides
to every question.
941
00:59:38,234 --> 00:59:41,237
I suggest you sit down with this
fella and try and talk it over.
942
00:59:41,271 --> 00:59:43,339
They tell me he's a fine boy.
943
00:59:43,373 --> 00:59:45,641
A message for thee, sire.
'Tis from the Lady Alisande.
944
00:59:45,675 --> 00:59:48,644
- It must be for you, friend.
- Oh, no, Sir Lancelot.
945
00:59:48,678 --> 00:59:50,480
'Tis for Sir Boss here.
946
00:59:56,019 --> 00:59:57,153
Sir Boss.
947
01:00:00,556 --> 01:00:03,326
"Beware.
Lancelot cometh."
948
01:00:03,359 --> 01:00:05,661
And here you are.
949
01:00:05,695 --> 01:00:07,998
If you'll excuse me, I have
a couple irons in the fire.
950
01:00:08,031 --> 01:00:10,433
Wait! I hurl the gauntlet
in thy face.
951
01:00:13,469 --> 01:00:14,469
Good day, sire.
952
01:00:17,740 --> 01:00:19,142
Good day.
953
01:00:24,380 --> 01:00:26,349
Clarence, are you there?
954
01:00:29,719 --> 01:00:33,523
Aye.
The die is cast.
955
01:00:33,556 --> 01:00:36,592
Tomorrow you joust
with Sir Lancelot.
956
01:00:36,626 --> 01:00:38,328
And the one who lives
shall become
957
01:00:38,361 --> 01:00:41,464
the betrothed of Lady Alisande.
958
01:00:41,497 --> 01:00:43,533
I don't like the odds.
959
01:01:08,791 --> 01:01:11,727
All right, we're here, Merlin.
Show us some blood.
960
01:01:11,761 --> 01:01:14,730
Aye, blood.
Sir Boss's blood.
961
01:01:14,764 --> 01:01:16,466
Anybody's blood.
962
01:01:16,499 --> 01:01:18,634
I will hasten the proceedings,
my liege.
963
01:01:26,342 --> 01:01:28,311
Fear not, my friend.
964
01:01:28,344 --> 01:01:31,747
I have cast a magic spell
upon thy evil opponent.
965
01:01:31,781 --> 01:01:33,449
I thank thee, Merlin.
966
01:01:33,483 --> 01:01:36,286
I have no need
for casting of spells.
967
01:01:47,597 --> 01:01:49,499
Be of good cheer, sire.
968
01:01:49,532 --> 01:01:52,135
- Perhaps couldst perform a miracle.
- Afraid not.
969
01:01:52,168 --> 01:01:54,170
With all this stuff on,
it slows up my thinking.
970
01:01:54,204 --> 01:01:56,439
What's that?
971
01:01:56,472 --> 01:01:59,809
'Tis just a minor scuffle
between two hot-blooded youths.
972
01:01:59,842 --> 01:02:01,711
Sir Gareth
and Sir Persant of Wales.
973
01:02:01,744 --> 01:02:03,546
Oh.
A preliminary, huh?
974
01:02:31,507 --> 01:02:32,742
What's going on?
975
01:02:32,775 --> 01:02:35,077
They gatherth up
Sir Persant, sire.
976
01:02:42,418 --> 01:02:43,653
That's tough luck, old boy.
977
01:02:46,856 --> 01:02:48,391
But, sire,
this man is the winner.
978
01:02:50,860 --> 01:02:51,861
Steady, sire.
979
01:03:00,170 --> 01:03:02,672
Have confidence, milord.
Have courage.
980
01:03:02,705 --> 01:03:04,674
Oh, Clarence, what a fella
will do for a girl.
981
01:03:04,707 --> 01:03:06,709
If it wasn't for Sandy,
I'd be on my way
982
01:03:06,742 --> 01:03:07,843
to Connecticut right now.
983
01:03:39,609 --> 01:03:41,877
Another rope, serfs.
984
01:03:41,911 --> 01:03:44,547
Wait a minute. Wait a minute.
I can't handle this.
985
01:03:44,580 --> 01:03:46,849
This is awful.
Let's see.
986
01:03:46,882 --> 01:03:48,918
If I don't go through with it,
I'm a coward, huh?
987
01:03:48,951 --> 01:03:51,221
If I do go through with it,
I'm a dead hero.
988
01:03:51,254 --> 01:03:52,622
Isn't there something
in between,
989
01:03:52,655 --> 01:03:54,390
- something conservative?
- Nay, sire.
990
01:03:57,827 --> 01:03:59,729
- Tex!
- Tex, milord?
991
01:03:59,762 --> 01:04:01,664
Looketh, get to the king
as fast as you can
992
01:04:01,697 --> 01:04:03,342
and tell him I gotta have
a ten-minute postponement.
993
01:04:03,366 --> 01:04:04,967
Tell him I've gone
for a mustard plaster.
994
01:04:05,000 --> 01:04:06,745
- Tell him anything, but hurry up.
- Aye, sire.
995
01:04:06,769 --> 01:04:08,438
Oh-ho, you Tex.
996
01:04:21,917 --> 01:04:24,554
But he hath no armor, my liege.
997
01:04:24,587 --> 01:04:25,988
Well, it's not my fault.
998
01:04:37,800 --> 01:04:40,236
What manner of lunacy is this?
999
01:04:40,270 --> 01:04:42,772
No lunacy at all, friend.
1000
01:04:42,805 --> 01:04:45,441
Your Majesty, is there anything
in the book of rules
1001
01:04:45,475 --> 01:04:47,643
which says that I have
to do my scuffling
1002
01:04:47,677 --> 01:04:49,211
in all that scrap iron?
1003
01:04:52,582 --> 01:04:54,950
In truth, there is nothing
which so specifies.
1004
01:04:54,984 --> 01:04:58,254
Why don't we get started?
1005
01:04:58,288 --> 01:05:01,524
On with the--
1006
01:05:01,557 --> 01:05:03,459
On with the joust.
1007
01:05:03,493 --> 01:05:04,794
On with the joust.
1008
01:05:04,827 --> 01:05:06,496
On with the joust!
1009
01:05:06,529 --> 01:05:07,663
On with the joust!
1010
01:05:34,857 --> 01:05:36,592
I was there.
Where were you?
1011
01:07:18,127 --> 01:07:20,029
Get set for a fast turn, boy.
1012
01:07:30,906 --> 01:07:33,409
Come on, boy.
Let's trample him.
1013
01:08:23,626 --> 01:08:25,595
A neat trick, Sir Boss.
1014
01:08:25,628 --> 01:08:27,597
Thou hast not only
won the fair maiden,
1015
01:08:27,630 --> 01:08:30,099
but given me the merriest
afternoon I've had in years.
1016
01:08:30,132 --> 01:08:32,835
In years.
1017
01:08:32,868 --> 01:08:35,838
Thank you, sire.
1018
01:08:35,871 --> 01:08:36,839
You proud, honey?
1019
01:08:36,872 --> 01:08:38,808
Proud?
1020
01:08:38,841 --> 01:08:40,743
Proud of my part
in this unseemly spectacle?
1021
01:08:40,776 --> 01:08:42,612
Oh, after all--
1022
01:08:42,645 --> 01:08:44,690
Proud that thou hast made a fool
out of such a noble gentleman?
1023
01:08:44,714 --> 01:08:47,249
Well, I won, didn't I?
What do you want me to do?
1024
01:08:47,282 --> 01:08:49,218
I want you to apologize
to Sir Lancelot.
1025
01:08:49,251 --> 01:08:50,720
- Apologize?
- Yes.
1026
01:08:50,753 --> 01:08:52,755
- For what?
- For insulting him.
1027
01:08:52,788 --> 01:08:54,866
What do you expect me to do,
go out there and be polite?
1028
01:08:54,890 --> 01:08:56,492
Get killed like a gentleman?
1029
01:08:56,526 --> 01:08:58,127
In truth, thou art no gentleman.
1030
01:08:58,160 --> 01:08:59,529
Wait a minute.
Where are you going?
1031
01:08:59,562 --> 01:09:01,063
I need to comfort Sir Lancelot.
1032
01:09:02,998 --> 01:09:05,935
Well, after all, sire,
it's just the rules--
1033
01:09:05,968 --> 01:09:08,604
Hast thou not learned
there are no rules
1034
01:09:08,638 --> 01:09:10,272
where women are concerned?
1035
01:09:10,305 --> 01:09:13,876
Here, take this pill.
It will ease thy gripe.
1036
01:09:27,957 --> 01:09:29,592
Not too close, fellas.
1037
01:09:29,625 --> 01:09:31,561
Pray, sire,
what art thou contriving?
1038
01:09:31,594 --> 01:09:35,698
I'm just trying to keep busy,
keep out of trouble.
1039
01:09:35,731 --> 01:09:37,933
I think I'll let you fellas
in on a little secret.
1040
01:09:37,967 --> 01:09:41,170
See this gadget here?
That's a pistol.
1041
01:09:41,203 --> 01:09:44,173
And these little gimmicks
are bullets.
1042
01:09:44,206 --> 01:09:45,908
Stand clear.
Stay right there.
1043
01:09:45,941 --> 01:09:47,710
I'll show you how it works.
1044
01:09:47,743 --> 01:09:50,713
Suppose you're out
in the woods late one night
1045
01:09:50,746 --> 01:09:53,148
and a big old wolf all of a
sudden pops up in front of you.
1046
01:09:53,182 --> 01:09:55,317
You wouldn't be scared,
would ya?
1047
01:09:55,350 --> 01:09:58,053
- Oh, no, you wouldn't.
- Not even a little, sire?
1048
01:09:58,087 --> 01:10:00,723
No, sir, because you got
your trusty pistol with you.
1049
01:10:00,756 --> 01:10:02,992
All you do is just
pull it up like that,
1050
01:10:03,025 --> 01:10:05,127
pull back that hammer like that,
1051
01:10:05,160 --> 01:10:06,662
get all set, aim...
1052
01:10:12,802 --> 01:10:14,169
Where'd everybody go?
1053
01:10:16,739 --> 01:10:18,149
It's all right, fellas.
You can come out now.
1054
01:10:18,173 --> 01:10:19,609
The big bad wolf is dead.
1055
01:10:25,815 --> 01:10:27,917
I'm sorry.
I didn't mean to scare you.
1056
01:10:27,950 --> 01:10:29,952
That's just a sample
of what's comin', fellas.
1057
01:10:29,985 --> 01:10:32,263
The world is gonna be chock-full
of miracles, useful miracles,
1058
01:10:32,287 --> 01:10:35,224
like the printing press,
the sewing machine, bathtubs.
1059
01:10:35,257 --> 01:10:36,959
- Bathtubs?
- Yeah.
1060
01:10:36,992 --> 01:10:40,029
You mean we're all
gonna have to take baths?
1061
01:10:40,062 --> 01:10:41,363
Every single Sat--
I mean,
1062
01:10:41,396 --> 01:10:43,041
every single Saturday, yes.
1063
01:10:43,065 --> 01:10:45,234
Greetings, milord.
1064
01:10:45,267 --> 01:10:47,837
Hi, Saggy.
Well, that's all, fellas.
1065
01:10:47,870 --> 01:10:50,139
So long. See you tomorrow.
Got big business here.
1066
01:10:50,172 --> 01:10:52,007
- Good-bye.
- See you tomorrow, sire.
1067
01:10:52,041 --> 01:10:55,144
Yeah.
She won't see me?
1068
01:10:55,177 --> 01:10:56,979
Rumor hath it that Lancelot
and Lady Alisande
1069
01:10:57,012 --> 01:10:58,748
are to be wed within the week.
1070
01:10:58,781 --> 01:11:01,617
But she's not in love with him.
She told me so herself.
1071
01:11:01,651 --> 01:11:04,787
Female paradox.
1072
01:11:04,820 --> 01:11:06,789
Well, this changes things.
1073
01:11:06,822 --> 01:11:08,991
Clarence, there's an old saying
in Connecticut.
1074
01:11:09,024 --> 01:11:11,093
When you got to git, git.
1075
01:11:11,126 --> 01:11:12,294
Thou wouldst leave Britain?
1076
01:11:12,327 --> 01:11:13,929
There's nothing
to hold me here now.
1077
01:11:13,963 --> 01:11:17,299
- Greetings, O Mighty Sorcerer.
- Hello.
1078
01:11:17,332 --> 01:11:20,269
What's on your mind, honey?
Come in.
1079
01:11:20,302 --> 01:11:23,873
'Tis...
'tis about my father.
1080
01:11:23,906 --> 01:11:26,942
- What about your father?
- He is sick unto death, sire.
1081
01:11:26,976 --> 01:11:30,279
For three days now he has lain
abed growing weaker and weaker.
1082
01:11:30,312 --> 01:11:32,782
Now, now, has the doctor
been to see your father?
1083
01:11:32,815 --> 01:11:35,885
No, sire.
No one.
1084
01:11:35,918 --> 01:11:37,887
They say he hath the plague.
1085
01:11:37,920 --> 01:11:40,690
The plague?
Be gone, child!
1086
01:11:40,723 --> 01:11:42,191
Clarence!
1087
01:11:42,224 --> 01:11:44,359
Please, Sir Boss.
Thou canst help him.
1088
01:11:44,393 --> 01:11:47,863
Thou art a mighty wizard.
We will pay you these coins.
1089
01:11:47,897 --> 01:11:49,440
And our pigs, we have two
of them, and a goat--
1090
01:11:49,464 --> 01:11:53,368
I'm afraid you've got me wrong.
I'm not, uh...
1091
01:11:53,402 --> 01:11:54,904
Where do you live, honey?
1092
01:11:54,937 --> 01:11:56,839
- But, sire.
- Wait here for me.
1093
01:11:56,872 --> 01:11:58,440
And don't be playing around
with that.
1094
01:11:58,473 --> 01:12:00,843
- You might get hurt.
- With this toy, sire?
1095
01:12:00,876 --> 01:12:03,012
Put it down!
Come along, honey.
1096
01:12:07,950 --> 01:12:10,886
Ridiculous that a mere trinket
should harm a grown man.
1097
01:13:12,181 --> 01:13:14,750
Ridiculous.
Utterly ridiculous.
1098
01:13:42,177 --> 01:13:44,113
Who is it?
1099
01:13:44,146 --> 01:13:45,314
A friend, ma'am.
1100
01:13:45,347 --> 01:13:48,517
A friend?
We have no friends.
1101
01:13:48,550 --> 01:13:50,519
Did you see the sign outside?
1102
01:13:50,552 --> 01:13:53,455
None may enter this house
of pestilence.
1103
01:13:53,488 --> 01:13:57,126
Fly, stranger,
while there is yet time.
1104
01:13:57,159 --> 01:13:59,239
If it's all right with you,
ma'am, I'll stay a while.
1105
01:14:02,898 --> 01:14:04,967
Stay then, and bless you.
1106
01:14:05,000 --> 01:14:07,102
- Your husband?
- My husband.
1107
01:14:07,136 --> 01:14:09,939
Well, I'll be careful.
I'll try not to wake him.
1108
01:14:09,972 --> 01:14:12,441
That you will not,
for he is dead.
1109
01:14:16,178 --> 01:14:19,815
Cry if you will, child.
1110
01:14:19,849 --> 01:14:23,352
A month ago
this was our family...
1111
01:14:23,385 --> 01:14:27,056
a fine husband,
two strapping sons,
1112
01:14:27,089 --> 01:14:29,058
a daughter.
1113
01:14:29,091 --> 01:14:30,459
Now we're alone.
1114
01:14:32,094 --> 01:14:34,363
Your sons, are they dead too?
1115
01:14:34,396 --> 01:14:37,399
Not dead, but better dead.
1116
01:14:37,432 --> 01:14:39,969
Years ago, the lord of the manor
1117
01:14:40,002 --> 01:14:42,504
planted certain fruit trees
on our farm.
1118
01:14:42,537 --> 01:14:43,537
'Twas his right.
1119
01:14:44,974 --> 01:14:46,175
His right?
1120
01:14:46,208 --> 01:14:48,210
'Tis the law, sire.
1121
01:14:48,243 --> 01:14:51,613
Some time ago, three of those
trees were found hewn down.
1122
01:14:51,646 --> 01:14:56,151
Our sons ran frightened
to report the crime.
1123
01:14:56,185 --> 01:14:59,088
And although they themselves
were innocent,
1124
01:14:59,121 --> 01:15:01,957
they were accused of the crime.
1125
01:15:01,991 --> 01:15:04,026
Well, in His Lordship's dungeon,
1126
01:15:04,059 --> 01:15:06,028
there they lie.
1127
01:15:06,061 --> 01:15:08,530
And there they shall lie
and rot till they confess.
1128
01:15:10,199 --> 01:15:11,400
But such things can't be.
1129
01:15:11,433 --> 01:15:13,402
His Majesty wouldn't allow it.
1130
01:15:13,435 --> 01:15:16,271
Truly thou art a stranger.
1131
01:15:19,141 --> 01:15:21,376
Cry, child.
1132
01:15:21,410 --> 01:15:23,078
Would I could cry with you.
1133
01:15:31,153 --> 01:15:34,489
- It's a masterpiece.
- A masterpiece!
1134
01:15:34,523 --> 01:15:36,491
Needs a touch of ermine.
1135
01:15:36,525 --> 01:15:39,428
Ermine and velvet?
'Twould clash, sire.
1136
01:15:39,461 --> 01:15:41,496
They wouldn't be happy together.
1137
01:15:41,530 --> 01:15:43,298
I want ermine!
1138
01:15:43,332 --> 01:15:46,401
- Oh, yes, sire.
- Yes, certainly, sire.
1139
01:15:46,435 --> 01:15:48,503
- Take it off.
- Yes, sire. Certainly.
1140
01:15:48,537 --> 01:15:50,572
Ermine.
You shall have ermine!
1141
01:15:58,080 --> 01:15:59,381
More hot water!
1142
01:15:59,414 --> 01:16:01,316
More hot water!
1143
01:16:01,350 --> 01:16:03,085
More hot water!
1144
01:16:03,118 --> 01:16:05,187
- Hot water.
- Hot water!
1145
01:16:05,220 --> 01:16:06,255
Hot water!
1146
01:16:06,288 --> 01:16:07,389
Hot water!
1147
01:16:15,630 --> 01:16:18,267
Blasted incompetents
can't even keep the water hot.
1148
01:16:18,300 --> 01:16:20,002
I don't how I've survived
all these years.
1149
01:16:20,035 --> 01:16:21,536
Things are bad all over.
1150
01:16:21,570 --> 01:16:23,481
Why don't you get wise
to yourself, Your Majesty,
1151
01:16:23,505 --> 01:16:25,107
and get acquainted
with your people?
1152
01:16:25,140 --> 01:16:28,377
My people?
But I see my people every day.
1153
01:16:28,410 --> 01:16:30,512
I don't mean these
musical comedy personalities
1154
01:16:30,545 --> 01:16:32,481
around the palace,
I mean your subjects.
1155
01:16:32,514 --> 01:16:35,350
How do you suppose
they feel about you?
1156
01:16:35,384 --> 01:16:37,052
My boy, they love me.
1157
01:16:37,086 --> 01:16:39,288
On the morrow,
I journey to London.
1158
01:16:39,321 --> 01:16:41,390
All along the way,
my subjects will be bowing
1159
01:16:41,423 --> 01:16:44,026
and smiling
and doffing their hats.
1160
01:16:44,059 --> 01:16:45,560
Did you ever happen to think
1161
01:16:45,594 --> 01:16:48,230
that underneath those smiles,
they may be hating you?
1162
01:16:48,263 --> 01:16:50,099
Hating me?
1163
01:16:50,132 --> 01:16:51,633
That's the word.
1164
01:16:51,666 --> 01:16:55,670
But why?
I'm a good king.
1165
01:16:55,704 --> 01:16:57,639
Good King Arthur they call me.
1166
01:16:57,672 --> 01:16:59,508
My good king,
it may surprise you to learn
1167
01:16:59,541 --> 01:17:02,144
that this country is crawling
with people who hate you.
1168
01:17:02,177 --> 01:17:03,979
Sick people, hungry people,
1169
01:17:04,013 --> 01:17:05,723
people who no longer hate you
because they're dead.
1170
01:17:05,747 --> 01:17:07,292
- Why, sire, I could tell you--
- Cease!
1171
01:17:07,316 --> 01:17:10,719
Oh, heavens, I am sick.
1172
01:17:10,752 --> 01:17:14,556
And it's all your fault.
1173
01:17:14,589 --> 01:17:16,625
Young man, I could have you
hanged for this.
1174
01:17:16,658 --> 01:17:19,995
But you won't 'cause I have
a feeling you believe me.
1175
01:17:20,029 --> 01:17:22,364
All these lies
about my subjects?
1176
01:17:22,397 --> 01:17:25,000
Are they lies?
1177
01:17:25,034 --> 01:17:27,002
I don't know.
I don't know.
1178
01:17:27,036 --> 01:17:29,104
What with my ill health,
one cold after another,
1179
01:17:29,138 --> 01:17:30,605
how could I know anything?
1180
01:17:30,639 --> 01:17:33,075
If you don't know, sire,
I suggest you find out.
1181
01:17:33,108 --> 01:17:34,543
Find out?
1182
01:17:34,576 --> 01:17:37,146
Yes, we could make a trip
around the country.
1183
01:17:37,179 --> 01:17:39,014
Might open your eyes a little.
1184
01:17:39,048 --> 01:17:41,350
But how 'bout my cold?
1185
01:17:41,383 --> 01:17:44,286
This could easily help your cold
and your country.
1186
01:17:44,319 --> 01:17:46,021
A miracle?
1187
01:17:46,055 --> 01:17:47,622
It could well be, Your Majesty.
1188
01:17:50,059 --> 01:17:52,161
How worketh we this miracle?
1189
01:17:52,194 --> 01:17:53,328
Well...
1190
01:17:57,732 --> 01:17:59,601
How does it strike you, sire?
1191
01:17:59,634 --> 01:18:03,172
Well, as thou sayest, it's a...
1192
01:18:03,205 --> 01:18:04,406
cinch?
1193
01:18:04,439 --> 01:18:05,540
Cinch.
1194
01:18:05,574 --> 01:18:07,042
Cinch.
1195
01:18:07,076 --> 01:18:09,611
I postpone my official visit
to London.
1196
01:18:09,644 --> 01:18:11,289
Make the trip disguised
as a humble freeman
1197
01:18:11,313 --> 01:18:13,248
with Clarence and me
along for good luck.
1198
01:18:13,282 --> 01:18:15,184
But dost think that
any humble garb
1199
01:18:15,217 --> 01:18:18,087
can conceal evidence
of our royal blood?
1200
01:18:18,120 --> 01:18:20,789
It'll take a bit of doing,
but we'll handle it.
1201
01:18:20,822 --> 01:18:22,124
Till dawn, sire?
1202
01:18:22,157 --> 01:18:23,192
Till dawn.
1203
01:18:43,545 --> 01:18:47,649
I'll only be a minute, honey.
I just wanted to say so long.
1204
01:18:47,682 --> 01:18:50,752
- So long?
- Good-bye.
1205
01:18:50,785 --> 01:18:52,621
Thou art leaving?
1206
01:18:52,654 --> 01:18:53,822
In a few hours.
1207
01:18:56,225 --> 01:18:57,459
I see.
1208
01:18:57,492 --> 01:18:59,161
But I had to tell you this,
honey.
1209
01:18:59,194 --> 01:19:00,634
I think you're doing
the right thing.
1210
01:19:00,662 --> 01:19:02,831
About Sir Lancelot, I mean.
1211
01:19:02,864 --> 01:19:05,500
Why, marrying me would be
a national disaster.
1212
01:19:05,534 --> 01:19:08,103
Disaster, sire?
1213
01:19:08,137 --> 01:19:12,141
This knight business, I'd--
I'd be no good at it.
1214
01:19:12,174 --> 01:19:13,618
Instead of getting on a horse
and going out
1215
01:19:13,642 --> 01:19:16,545
and polishing off a few ogres
or dragons,
1216
01:19:16,578 --> 01:19:18,613
I'd be hanging around the house
watering the lawn
1217
01:19:18,647 --> 01:19:20,615
or fixing the fence
or something.
1218
01:19:20,649 --> 01:19:22,217
And our kids would grow up,
1219
01:19:22,251 --> 01:19:24,119
they'd think their daddy
was a sissy.
1220
01:19:24,153 --> 01:19:26,221
because we'd be the only family
in the neighborhood
1221
01:19:26,255 --> 01:19:27,935
without a dragon's head
over the fireplace.
1222
01:19:29,691 --> 01:19:32,127
It's better this way, honey.
1223
01:19:32,161 --> 01:19:34,463
You marry Sir Lancelot,
settle down,
1224
01:19:34,496 --> 01:19:36,598
raise a lot of
little lords and ladies.
1225
01:19:39,601 --> 01:19:41,203
I hope you live
happily ever after.
1226
01:19:45,540 --> 01:19:46,808
Good-bye, Sandy.
1227
01:19:48,710 --> 01:19:50,312
So long, Hank.
1228
01:20:08,863 --> 01:20:10,775
What thinkest thou, my boy?
Do I look like a commoner?
1229
01:20:10,799 --> 01:20:12,934
Well...
1230
01:20:12,967 --> 01:20:14,503
Well, what about this?
1231
01:20:16,305 --> 01:20:18,540
Yes, that helps.
Mm-hmm, better.
1232
01:20:18,573 --> 01:20:20,909
And this?
1233
01:20:20,942 --> 01:20:22,177
Here. May I?
1234
01:20:24,979 --> 01:20:26,648
- Thank you.
- Oh, yes, much better.
1235
01:20:28,683 --> 01:20:29,884
Ah.
1236
01:20:33,222 --> 01:20:35,457
I say, we are not alone.
1237
01:20:35,490 --> 01:20:37,559
These clothes
seem to be inhabited.
1238
01:20:37,592 --> 01:20:39,528
- Perfect.
- Perfect.
1239
01:20:45,567 --> 01:20:46,568
Shall we then?
1240
01:20:54,676 --> 01:20:55,710
Psst.
1241
01:21:27,909 --> 01:21:30,479
Logris, thy men are ready?
1242
01:21:30,512 --> 01:21:31,913
I could start at once, milady.
1243
01:21:31,946 --> 01:21:34,516
Slowly, slowly.
1244
01:21:34,549 --> 01:21:38,287
We'll let our birds fly a while
before we spring the trap.
1245
01:21:41,290 --> 01:21:45,394
♪ La, la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la ♪
1246
01:21:45,427 --> 01:21:49,364
♪ La, la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la ♪
1247
01:21:51,433 --> 01:21:53,635
♪ We're busy doing nothing ♪
1248
01:21:53,668 --> 01:21:55,613
♪ Working the whole day through ♪
1249
01:21:55,637 --> 01:21:59,374
♪ Trying to find
lots of things not to do ♪
1250
01:21:59,408 --> 01:22:01,543
♪ We're busy going nowhere
1251
01:22:01,576 --> 01:22:03,812
♪ Isn't it just a crime?
1252
01:22:03,845 --> 01:22:06,915
♪ We'd like to be unhappy
1253
01:22:06,948 --> 01:22:09,651
♪ But we never do
have the time ♪
1254
01:22:13,555 --> 01:22:17,526
♪ I have to watch the river
to see that it doesn't stop ♪
1255
01:22:17,559 --> 01:22:21,062
♪ And stick around the rosebuds
so they'll know when to pop ♪
1256
01:22:21,095 --> 01:22:23,765
♪ Better keep
the crickets cheerful ♪
1257
01:22:23,798 --> 01:22:25,834
♪ They're really
a solemn bunch ♪
1258
01:22:25,867 --> 01:22:27,836
♪ Hustle
1259
01:22:27,869 --> 01:22:30,439
♪ Bustle
1260
01:22:30,472 --> 01:22:32,707
♪ And only an hour for lunch
1261
01:22:32,741 --> 01:22:36,745
♪ La, la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la ♪
1262
01:22:36,778 --> 01:22:40,415
♪ La, la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la ♪
1263
01:22:45,787 --> 01:22:48,657
Uh, shall we proceed?
1264
01:22:48,690 --> 01:22:50,759
♪ We're busy doing nothing
1265
01:22:50,792 --> 01:22:52,861
♪ Working
the whole day through ♪
1266
01:22:52,894 --> 01:22:57,098
♪ Trying to find
lots of things not to do ♪
1267
01:22:57,131 --> 01:22:59,434
♪ We're busy going nowhere
1268
01:22:59,468 --> 01:23:01,570
♪ Isn't it just a crime?
1269
01:23:01,603 --> 01:23:05,006
♪ We'd like to be unhappy
1270
01:23:05,039 --> 01:23:07,909
♪ But we never do
have the time ♪
1271
01:23:10,845 --> 01:23:13,648
♪ I have to wake the sun up
1272
01:23:13,682 --> 01:23:15,550
♪ He's liable to sleep all day ♪
1273
01:23:15,584 --> 01:23:17,952
- True.
- ♪ And then inspect the rainbows ♪
1274
01:23:17,986 --> 01:23:19,954
♪ So they'll be bright and gay ♪
1275
01:23:19,988 --> 01:23:22,824
♪ You must rehearse
the songbirds ♪
1276
01:23:22,857 --> 01:23:27,362
♪ To see that they sing in key ♪
1277
01:23:27,396 --> 01:23:28,497
If you insist.
1278
01:23:28,530 --> 01:23:30,965
I dost.
I dost.
1279
01:23:30,999 --> 01:23:33,067
♪ Hustle
1280
01:23:33,101 --> 01:23:35,837
♪ Bustle
1281
01:23:35,870 --> 01:23:37,772
♪ And never a moment free
1282
01:23:48,483 --> 01:23:51,553
Whoop!
Drop that bone.
1283
01:23:51,586 --> 01:23:53,888
♪ We're busy doing nothing
1284
01:23:53,922 --> 01:23:55,990
♪ Working
the whole day through ♪
1285
01:23:56,024 --> 01:23:59,928
♪ Trying to find
lots of things not to do ♪
1286
01:23:59,961 --> 01:24:02,163
♪ We're busy going nowhere
1287
01:24:02,196 --> 01:24:03,932
♪ Isn't it just a crime?
1288
01:24:03,965 --> 01:24:07,101
♪ We'd like to be unhappy
1289
01:24:07,135 --> 01:24:10,138
♪ But we never do
have the time ♪
1290
01:24:10,171 --> 01:24:12,441
Going to the game?
1291
01:24:12,474 --> 01:24:14,709
♪ I have to meet a turtle
1292
01:24:14,743 --> 01:24:16,678
♪ I'm teaching him how to swim ♪
1293
01:24:16,711 --> 01:24:18,813
♪ Then I have to shine
the dewdrops ♪
1294
01:24:18,847 --> 01:24:20,949
♪ You know, they're
looking rather dim ♪ No.
1295
01:24:20,982 --> 01:24:25,119
♪ I told my friend the robin
I'd buy him a brand-new vest ♪
1296
01:24:25,153 --> 01:24:27,188
♪ Hustle bustle
1297
01:24:29,157 --> 01:24:31,059
♪ I wish I could take a rest ♪
1298
01:24:38,800 --> 01:24:42,471
Trying to find
lots of things not to do.
1299
01:24:44,873 --> 01:24:46,775
Isn't it just a crime?
1300
01:24:46,808 --> 01:24:48,877
♪ We'd better make it snappy ♪
1301
01:24:48,910 --> 01:24:51,446
♪ There's another hill
to climb ♪
1302
01:24:51,480 --> 01:24:56,818
♪ We'd like to be unhappy but
1303
01:24:56,851 --> 01:24:58,887
- ♪ We never do have
- ♪ We never do have
1304
01:24:58,920 --> 01:25:01,022
♪ We never do, never do,
never do, never do ♪
1305
01:25:01,055 --> 01:25:05,994
♪ Never do have
the ti-i-me ♪
1306
01:25:06,027 --> 01:25:12,000
♪ Never do have
the ti-i-i-me ♪
1307
01:25:22,176 --> 01:25:24,078
What makest thou of this,
my friends?
1308
01:25:24,112 --> 01:25:25,814
Oh, that's a beaut.
1309
01:25:25,847 --> 01:25:28,850
Methinks 'tis from too much
walking, Your Majesty.
1310
01:25:28,883 --> 01:25:30,952
Dost realize, my friend,
1311
01:25:30,985 --> 01:25:33,988
that I am undoubtedly
the first of royal blood
1312
01:25:34,022 --> 01:25:36,691
to possess this
strange affliction?
1313
01:25:36,725 --> 01:25:39,093
Future sufferers
of this malady shall know it
1314
01:25:39,127 --> 01:25:41,262
by the name King Arthur's Foot.
1315
01:25:41,295 --> 01:25:43,832
I don't think so, sire.
1316
01:25:43,865 --> 01:25:46,635
I think it's more likely
to be known as a bunion.
1317
01:25:46,668 --> 01:25:48,503
What thinkest thou,
Your Majesty?
1318
01:25:48,537 --> 01:25:50,905
Has it been worth it,
seeing your people as they are?
1319
01:25:50,939 --> 01:25:52,707
In truth, I know not.
1320
01:25:52,741 --> 01:25:55,043
Their lot is indeed a hard one,
but it is a hard world.
1321
01:25:55,076 --> 01:25:57,612
You've seen hunger and misery.
What more do you want?
1322
01:25:57,646 --> 01:25:59,080
I want a bath.
1323
01:25:59,113 --> 01:26:00,949
You know, we took this trip
to prove to you
1324
01:26:00,982 --> 01:26:02,884
that there is want
and oppression--
1325
01:26:02,917 --> 01:26:05,086
Sir Boss!
Your Majesty!
1326
01:26:05,119 --> 01:26:07,155
Your Majesty, Sir Boss,
rise quickly.
1327
01:26:07,188 --> 01:26:08,857
- People of quality approach.
- Where?
1328
01:26:08,890 --> 01:26:10,124
Over yon hill.
1329
01:26:12,293 --> 01:26:14,162
Rise quickly, sire!
They come closer!
1330
01:26:14,195 --> 01:26:16,097
Let 'em come.
I've got a "binion."
1331
01:26:16,130 --> 01:26:19,133
No, no, it's a bunion. Come on.
You're not king now, you know.
1332
01:26:19,167 --> 01:26:21,269
You're just one of the fellas.
Come along.
1333
01:26:40,655 --> 01:26:43,291
Look down, sire,
as becomes a humble freeman.
1334
01:26:43,324 --> 01:26:45,660
I say, that's Bedivere.
1335
01:26:45,694 --> 01:26:47,796
Undoubtedly,
he is taking the Lady Bedivere
1336
01:26:47,829 --> 01:26:50,164
to London on a shopping tour.
1337
01:26:50,198 --> 01:26:52,100
That's not the Lady Bedivere.
1338
01:26:54,168 --> 01:26:56,137
Oh, the rogue.
1339
01:26:56,170 --> 01:26:58,239
Halt.
1340
01:26:58,272 --> 01:27:01,009
This'll make a toothsome morsel
for the court.
1341
01:27:01,042 --> 01:27:03,277
So thou chooseth not to bow,
peasant!
1342
01:27:09,918 --> 01:27:11,853
A reward for thy insolence!
1343
01:27:15,924 --> 01:27:18,927
You need any further proof
of injustices, Your Majesty?
1344
01:27:18,960 --> 01:27:21,295
- When reach we London?
- On the morrow, sire.
1345
01:27:21,329 --> 01:27:23,865
A village lies ahead where
we can bed for the night.
1346
01:27:23,898 --> 01:27:27,769
Good, on the morrow
there shall be changes.
1347
01:27:27,802 --> 01:27:30,104
Not a bad idea.
Let's get our stuff.
1348
01:27:43,051 --> 01:27:45,854
They lie hidden within, sire.
1349
01:27:45,887 --> 01:27:47,989
- All three asleep?
- As babes.
1350
01:27:48,022 --> 01:27:51,860
'Twould be a simple matter
to slit their throats.
1351
01:27:51,893 --> 01:27:54,863
There will be no slitting
of throats yet.
1352
01:27:54,896 --> 01:27:57,766
I want them alive... now.
1353
01:27:57,799 --> 01:27:58,900
Aye.
1354
01:28:02,203 --> 01:28:03,838
- But, sire--
- Shh!
1355
01:28:03,872 --> 01:28:05,974
Your Majesty,
it's Sir Logris and his men.
1356
01:28:06,007 --> 01:28:07,876
- They're gunning for you.
- Gunning?
1357
01:28:07,909 --> 01:28:10,178
Shh! Leave out the gunning then.
But they're after you.
1358
01:28:10,211 --> 01:28:11,813
We're in trouble
up to our necks.
1359
01:28:11,846 --> 01:28:12,847
- Trouble?
- Shh!
1360
01:28:12,881 --> 01:28:14,182
- Shh!
- Shh!
1361
01:28:19,020 --> 01:28:20,221
Come on.
1362
01:28:44,713 --> 01:28:45,747
Shh.
1363
01:28:54,989 --> 01:28:56,357
Shh!
1364
01:29:05,366 --> 01:29:07,301
- Three men thou sayest?
- Aye.
1365
01:29:07,335 --> 01:29:10,238
One broad and strong as an ox
1366
01:29:10,271 --> 01:29:14,075
and the one with an odd
foreign manner of speech
1367
01:29:14,108 --> 01:29:18,412
and the one the who said
he was King did sneeze.
1368
01:29:18,446 --> 01:29:20,849
The king shall reward
thy loyalty.
1369
01:29:20,882 --> 01:29:23,317
By the morrow
there may be no king.
1370
01:29:23,351 --> 01:29:26,354
He hath need of friends, milady.
1371
01:29:26,387 --> 01:29:28,990
I thank thee.
1372
01:29:29,023 --> 01:29:31,125
Fetch me such clothes
as a boy might wear.
1373
01:29:31,159 --> 01:29:32,794
- But, milady--
- Do as I bid.
1374
01:29:32,827 --> 01:29:34,963
- I journey to London.
- Yes, milady.
1375
01:29:42,837 --> 01:29:46,007
Our next offer,
three male slaves
1376
01:29:46,040 --> 01:29:47,976
to be sold as a group!
1377
01:29:48,009 --> 01:29:50,945
What is thy bid
for this fine specimen?
1378
01:29:50,979 --> 01:29:55,449
A bit soft, perhaps,
yet sound of wind and limb.
1379
01:29:55,483 --> 01:29:58,286
- What is thy bid?
- Half a crown.
1380
01:29:58,319 --> 01:30:01,189
Half a crown.
Will anybody say five shillings?
1381
01:30:01,222 --> 01:30:02,891
- Five shillings?
- Five shillings!
1382
01:30:02,924 --> 01:30:04,525
- Who'll make it ten?
- Ten shillings.
1383
01:30:04,558 --> 01:30:08,763
Ten shillings I'm bid.
Who'll make it one pound?
1384
01:30:08,797 --> 01:30:10,932
One pound.
1385
01:30:10,965 --> 01:30:12,466
One pound!
1386
01:30:12,500 --> 01:30:16,404
And for this
handsome specimen...
1387
01:30:18,572 --> 01:30:21,810
...who only needs good food
and hard work
1388
01:30:21,843 --> 01:30:25,279
to be brought to the peak
of physical perfection?
1389
01:30:25,313 --> 01:30:26,881
What is thy bid?
1390
01:30:26,915 --> 01:30:29,951
One farthing.
1391
01:30:29,984 --> 01:30:32,220
Make that a pound
or I'll have thee boiled in oil!
1392
01:30:34,989 --> 01:30:37,191
Ten pounds for the lot.
1393
01:30:37,225 --> 01:30:39,961
Ten pounds, sire?
1394
01:30:39,994 --> 01:30:41,062
Ten pounds.
1395
01:30:41,095 --> 01:30:43,297
Remove them
to the slave quarters.
1396
01:30:43,331 --> 01:30:47,135
Sold to the gentleman with
the beard for ten pounds!
1397
01:30:47,168 --> 01:30:48,837
Here, take 'em away.
1398
01:30:51,339 --> 01:30:56,477
Our next offer is this fine
specimen of womanhood.
1399
01:30:56,510 --> 01:31:00,014
Sound of wind and limb,
obviously a first-class...
1400
01:31:00,048 --> 01:31:01,482
Look yonder, sire.
1401
01:31:04,452 --> 01:31:06,855
That's Tex.
1402
01:31:06,888 --> 01:31:09,123
Move along.
1403
01:31:09,157 --> 01:31:11,225
That youth,
doth he not seem familiar?
1404
01:31:11,259 --> 01:31:13,194
That's no youth, Saggy.
1405
01:31:13,227 --> 01:31:15,272
Two pounds bid.
Who'll make it three pounds?
1406
01:31:15,296 --> 01:31:18,833
Who'll make it three pounds?
Do I hear three pounds?
1407
01:31:18,867 --> 01:31:20,835
- Three pounds!
- 'Tis I, sire.
1408
01:31:20,869 --> 01:31:22,512
Go back, Sandy.
You'll only get in trouble here.
1409
01:31:22,536 --> 01:31:24,372
I'll not go back.
I came to help thee.
1410
01:31:24,405 --> 01:31:27,375
- Honey, this is no place for you.
- But, Hank--
1411
01:31:27,408 --> 01:31:30,912
I would add the Lady Alisande
to our collection.
1412
01:31:30,945 --> 01:31:33,347
I'm not without friends, Hank.
I'll return soon with help.
1413
01:31:33,381 --> 01:31:34,949
Hey, wait a minute.
She-- he--
1414
01:31:34,983 --> 01:31:36,550
- Forward, slaves!
- Move on!
1415
01:31:49,630 --> 01:31:52,867
Greetings, O Noble King.
1416
01:31:52,901 --> 01:31:56,604
Oh, do not rise, sire.
Nor any of thee.
1417
01:31:56,637 --> 01:31:59,874
Perceive this monumental joke.
1418
01:31:59,908 --> 01:32:02,610
My king would see his people
as they really are.
1419
01:32:02,643 --> 01:32:06,014
So what am I,
his devoted servant, to do?
1420
01:32:06,047 --> 01:32:08,516
Why, help him of course.
1421
01:32:08,549 --> 01:32:11,419
Help him to see the miserable
heart of his domain,
1422
01:32:11,452 --> 01:32:14,355
not as a freeman, not as a serf,
1423
01:32:14,388 --> 01:32:16,490
but as a slave.
1424
01:32:16,524 --> 01:32:21,462
Yes, my king shall be a slave
and all his friends, too.
1425
01:32:21,495 --> 01:32:23,564
They shall journey
to the mines of Devon,
1426
01:32:23,597 --> 01:32:26,367
there to work and rot...
1427
01:32:26,400 --> 01:32:29,603
and eventually to die.
1428
01:32:29,637 --> 01:32:33,041
Sleep well, all of you.
You leave on the morrow.
1429
01:32:37,011 --> 01:32:38,346
Nice guy.
1430
01:32:45,586 --> 01:32:47,488
Are you asleep, honey?
1431
01:32:47,521 --> 01:32:50,524
Mm-mm,
I cannot sleep
1432
01:32:50,558 --> 01:32:52,526
knowing that tonight
is the end of everything.
1433
01:32:52,560 --> 01:32:54,262
Oh, no.
1434
01:32:54,295 --> 01:32:56,264
Don't you remember the book
and what it says?
1435
01:32:56,297 --> 01:32:58,599
"Love once,
but love always and forever."
1436
01:33:06,507 --> 01:33:08,042
You shouldn't have come here,
honey.
1437
01:33:08,076 --> 01:33:09,643
You'd be safe in Camelot.
1438
01:33:09,677 --> 01:33:11,712
But in Camelot,
I'd not be content.
1439
01:33:11,745 --> 01:33:13,514
You mean you're content here?
1440
01:33:13,547 --> 01:33:17,285
Whatever happens,
we're together.
1441
01:33:17,318 --> 01:33:18,595
You really mean that,
don't you, honey?
1442
01:33:18,619 --> 01:33:22,356
Yes, Hank.
Now and for always.
1443
01:33:34,535 --> 01:33:36,637
♪ Don't you know
1444
01:33:39,373 --> 01:33:45,346
♪ Always isn't too much time ♪
1445
01:33:45,379 --> 01:33:48,382
Oh, that's so true.
Don't you ever forget it either.
1446
01:33:48,416 --> 01:33:50,018
I won't, Hank.
1447
01:33:50,051 --> 01:33:51,419
Are you comfortable?
1448
01:33:51,452 --> 01:33:52,620
Mm-hmm.
1449
01:33:58,026 --> 01:34:02,730
♪ Once and for always
1450
01:34:02,763 --> 01:34:08,402
♪ Let's say that it's agreed ♪
1451
01:34:08,436 --> 01:34:12,073
♪ Wishing days are over
1452
01:34:13,741 --> 01:34:17,045
♪ This is all we need
1453
01:34:17,078 --> 01:34:20,748
♪ And tonight
1454
01:34:20,781 --> 01:34:25,519
♪ We'll notify the stars
1455
01:34:25,553 --> 01:34:28,689
♪ Above
1456
01:34:28,722 --> 01:34:34,562
♪ That once and for always
1457
01:34:34,595 --> 01:34:41,535
♪ And no less than always
1458
01:34:41,569 --> 01:34:45,606
♪ You and I will be
1459
01:34:49,477 --> 01:34:54,515
♪ In love
1460
01:36:50,731 --> 01:36:52,200
If we get separated,
1461
01:36:52,233 --> 01:36:53,834
get the pistol
in the blacksmith shop.
1462
01:36:53,867 --> 01:36:55,703
- Aye, sire.
- Come on, honey.
1463
01:36:55,736 --> 01:36:58,706
- Hank. Wait, please.
- What? What's that?
1464
01:36:58,739 --> 01:37:00,708
I've a strange foreboding
1465
01:37:00,741 --> 01:37:02,810
after this night
I'll not see thee again.
1466
01:37:02,843 --> 01:37:04,845
Oh, don't talk like that.
1467
01:37:04,878 --> 01:37:08,249
You take this, Hank,
and whenever you look upon it,
1468
01:37:08,282 --> 01:37:10,318
remember thy love in Camelot.
1469
01:37:10,351 --> 01:37:12,486
His Majesty.
1470
01:37:12,520 --> 01:37:14,188
Come on, let's get out of this.
1471
01:37:14,222 --> 01:37:16,224
Who goes yonder?!
Who goes?!
1472
01:37:17,725 --> 01:37:19,493
Guard! Guard!
1473
01:37:21,229 --> 01:37:23,364
We'd best run, Your Majesty.
1474
01:37:47,488 --> 01:37:49,257
Evil tidings, milord.
1475
01:37:49,290 --> 01:37:52,226
Sagramore has escaped,
killing a guard in the process.
1476
01:37:52,260 --> 01:37:54,828
Hmm.
He'll make for Camelot.
1477
01:37:54,862 --> 01:37:56,830
- Send men to overtake him.
- Aye, sire.
1478
01:37:56,864 --> 01:37:58,832
And remove the girl
to my tower.
1479
01:37:58,866 --> 01:38:01,469
And the other two prisoners?
1480
01:38:01,502 --> 01:38:05,339
The other two?
Ah, yes.
1481
01:38:05,373 --> 01:38:08,742
Logris. I would have
thee remind the king of a law
1482
01:38:08,776 --> 01:38:11,479
which he himself did place
upon the statute books.
1483
01:38:11,512 --> 01:38:12,846
What law, sire?
1484
01:38:12,880 --> 01:38:15,816
If one slave of a household
be guilty of murder,
1485
01:38:15,849 --> 01:38:18,619
then all male slaves
of the same household...
1486
01:38:18,652 --> 01:38:20,488
Shall die with him.
1487
01:38:43,344 --> 01:38:45,346
Bring on the first prisoner.
1488
01:38:53,487 --> 01:38:55,723
- I have but one wish.
- Yeah?
1489
01:38:55,756 --> 01:38:58,592
To catch this blasted flea
before I die.
1490
01:39:00,528 --> 01:39:02,830
How much longer
wouldst thou say?
1491
01:39:02,863 --> 01:39:05,333
The man said noon.
It's about noon now.
1492
01:39:13,106 --> 01:39:15,509
Do you suppose I shall
have to remove my comforter?
1493
01:39:15,543 --> 01:39:16,877
Oh, no, you'll catch cold again.
1494
01:39:19,680 --> 01:39:21,649
Supposeth thou could
extract another miracle
1495
01:39:21,682 --> 01:39:22,983
from thy book of wonders?
1496
01:39:27,655 --> 01:39:30,758
It'd take an awful big stunt
to get us out of this.
1497
01:39:30,791 --> 01:39:32,626
It'd take just about
the biggest--
1498
01:39:33,994 --> 01:39:37,465
Wait a minute,
if I remember right...
1499
01:39:37,498 --> 01:39:39,333
What day is this?
1500
01:39:39,367 --> 01:39:42,903
The 21st day of June
in the year 528.
1501
01:39:42,936 --> 01:39:45,038
I think then, sire,
I have your miracle.
1502
01:39:45,072 --> 01:39:47,375
- Is it a big one?
- Oh, it's a whopper.
1503
01:39:49,009 --> 01:39:50,811
♪ Here's where
I make a comeback ♪
1504
01:39:56,684 --> 01:39:59,653
After you, my friend.
Please don't stand on ceremony.
1505
01:40:02,856 --> 01:40:04,958
Step aside, please.
I have a few words to say.
1506
01:40:04,992 --> 01:40:06,760
My dear friends--
1507
01:40:06,794 --> 01:40:09,663
What manner of nonsense is this?
1508
01:40:09,697 --> 01:40:12,566
Die in humility,
as becomes a slave.
1509
01:40:12,600 --> 01:40:15,903
Oh, that's the old routine.
The trouble is we're not slaves.
1510
01:40:15,936 --> 01:40:17,971
Then who art thou?
1511
01:40:18,005 --> 01:40:20,441
Sir Boss,
magician to King Arthur here.
1512
01:40:20,474 --> 01:40:22,843
Maker of miracles!
1513
01:40:22,876 --> 01:40:24,678
The mightiest wizard
of them all!
1514
01:40:24,712 --> 01:40:27,448
Now listen, all of you,
unless the king and I
1515
01:40:27,481 --> 01:40:29,950
and the rest of these prisoners
are freed immediately,
1516
01:40:29,983 --> 01:40:33,053
I shall blot out the sun,
and it will never shine again.
1517
01:40:35,956 --> 01:40:39,927
All right. Very well.
You asked for it then.
1518
01:40:39,960 --> 01:40:41,862
Now with a few
well-chosen words,
1519
01:40:41,895 --> 01:40:45,098
I shall blot out
the sun forever.
1520
01:40:45,132 --> 01:40:47,768
Walla Walla, Washington!
1521
01:40:49,737 --> 01:40:52,105
Punxsutawney, Pennsylvania!
1522
01:40:54,642 --> 01:40:56,977
Saskatoon, Saskatchewan.
1523
01:41:02,983 --> 01:41:06,454
New York, New Haven,
and Hartford leaving on track--
1524
01:41:06,487 --> 01:41:09,022
♪ Perth Amboy
1525
01:41:15,963 --> 01:41:19,132
Save us, O Mighty Sorcerer!
Save us!
1526
01:41:19,166 --> 01:41:23,070
- Bring back the sun!
- I beseech thee!
1527
01:41:23,103 --> 01:41:26,173
Release the sorcerer
in heaven's name!
1528
01:41:26,206 --> 01:41:28,041
Release him!
Release him!
1529
01:41:28,075 --> 01:41:30,844
Stay this calamity.
I would rather die by the ax.
1530
01:41:30,878 --> 01:41:33,113
I'm sorry, sire.
Even I can't stop this show.
1531
01:41:33,146 --> 01:41:35,516
- Free him! Free him!
- Release him!
1532
01:41:35,549 --> 01:41:37,585
Free him!
1533
01:41:37,618 --> 01:41:39,152
Set the prisoners free!
1534
01:41:39,186 --> 01:41:44,157
The lord mayor speaketh!
Set the prisoners free!
1535
01:41:44,191 --> 01:41:47,528
Very well.
Hold it.
1536
01:41:47,561 --> 01:41:51,465
This is Sir Boss again!
You can come out now!
1537
01:41:54,868 --> 01:41:57,805
♪ Olley, olley oxen free
1538
01:42:10,618 --> 01:42:12,986
All right, release us.
Release His Majesty here.
1539
01:42:13,020 --> 01:42:14,988
Release all these prisoners.
1540
01:42:15,022 --> 01:42:16,557
How can I thank thee?
1541
01:42:16,590 --> 01:42:18,030
Show me how to get
to Merlin's tower.
1542
01:42:18,058 --> 01:42:20,494
'Tis on the Inland Lake
'twixt in Camelot.
1543
01:42:20,528 --> 01:42:21,995
Thou wouldst go alone, unarmed?
1544
01:42:22,029 --> 01:42:23,697
Sandy's alone and unarmed,
isn't she?
1545
01:42:23,731 --> 01:42:26,867
Wish me luck, sire.
Come on. Release the king.
1546
01:42:26,900 --> 01:42:28,035
See you later.
1547
01:42:48,255 --> 01:42:50,090
Sir Boss.
The king, is he--
1548
01:42:50,123 --> 01:42:51,935
Safe and sound in London.
Did you bring the pistol?
1549
01:42:51,959 --> 01:42:53,761
- Aye, sir.
- Give it over here.
1550
01:42:53,794 --> 01:42:55,696
- Where goest thou?
- Sandy's in Merlin's tower.
1551
01:42:55,729 --> 01:42:57,273
Be not rash, sire.
Let me come with thee.
1552
01:42:57,297 --> 01:42:59,567
Thanks, but you'd never be able
to keep up on that nag.
1553
01:42:59,600 --> 01:43:02,536
Clarence, if anything happens,
it's been nice knowing you.
1554
01:43:16,249 --> 01:43:18,986
'Tis our friend
come to pay us a call.
1555
01:43:19,019 --> 01:43:21,154
Something's gone wrong.
1556
01:43:21,188 --> 01:43:24,257
Whatever's gone wrong
will soon be right again.
1557
01:43:24,291 --> 01:43:26,226
Lower the drawbridge.
1558
01:43:26,259 --> 01:43:29,897
See that the girl is placed
in the courtyard in plain view.
1559
01:43:29,930 --> 01:43:31,198
Understand?
1560
01:43:31,231 --> 01:43:32,265
Aye, sire.
1561
01:43:51,685 --> 01:43:53,754
Hank, go back!
Flee for your life!
1562
01:44:12,239 --> 01:44:13,607
Hank.
1563
01:44:29,322 --> 01:44:31,625
Hank, thou must not leave me!
1564
01:44:31,659 --> 01:44:34,094
- Thou must not leave me!
- Sandy...
1565
01:44:39,833 --> 01:44:41,669
Well, that's it.
1566
01:44:41,702 --> 01:44:44,171
When I came to,
I was back in Connecticut.
1567
01:44:44,204 --> 01:44:46,807
And Old Man Miller--
he'd come looking for Tex--
1568
01:44:46,840 --> 01:44:48,075
was kneeling over me.
1569
01:44:48,108 --> 01:44:49,142
And Sandy?
1570
01:44:49,176 --> 01:44:51,278
Sandy?
1571
01:44:51,311 --> 01:44:54,247
Never saw her again.
1572
01:44:54,281 --> 01:44:56,016
Well...
1573
01:44:56,049 --> 01:44:58,351
Young man...
1574
01:44:58,385 --> 01:45:00,153
the view from the east parapet
1575
01:45:00,187 --> 01:45:02,856
is particularly lovely
at this time of the afternoon.
1576
01:45:02,890 --> 01:45:03,924
Yes, sir.
1577
01:45:03,957 --> 01:45:06,093
The east parapet, mind you.
1578
01:45:06,126 --> 01:45:09,763
My niece is usually there
about this time.
1579
01:45:09,797 --> 01:45:11,331
Thank you, sir.
Good-bye.
1580
01:45:45,365 --> 01:45:46,934
I beg your pardon, uh...
1581
01:45:53,273 --> 01:45:54,441
Sandy.
1582
01:45:56,176 --> 01:45:58,178
How did you know my name?
1583
01:45:58,921 --> 01:46:00,748
I'm glad you asked me.
1584
01:46:01,547 --> 01:46:04,648
Won't you sit down?
This may take a little time.
1585
01:46:22,135 --> 01:46:24,404
♪ Oh-ho-ho-ho-ho
1586
01:46:24,437 --> 01:46:27,474
♪ Oh-ho-ho-ho-ho
108586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.