Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,178 --> 00:00:58,365
В 1608 году, хмурым осенним днём,
2
00:00:58,381 --> 00:01:00,709
к стенам Лавры подошло огромное
3
00:01:00,725 --> 00:01:03,452
пятнадцатитысячное
польское войско!
4
00:01:03,997 --> 00:01:04,997
Я считаю так,
5
00:01:05,137 --> 00:01:07,212
если сомневаешься,
надевай красное.
6
00:01:07,728 --> 00:01:10,665
Как же ты, Настенька,
в моде хорошо разбираешься!
7
00:01:10,713 --> 00:01:12,513
Ох! Я не разбираюсь в моде.
8
00:01:12,580 --> 00:01:14,681
Я сама мода!
9
00:01:15,103 --> 00:01:16,697
Тогда монастырь окружали 12 башен.
10
00:01:16,727 --> 00:01:18,150
Инна Сергеевна,
11
00:01:18,166 --> 00:01:22,966
вот вы говорите Троице-Сергиева Лавра
неоднократно подвергалась набегам.
12
00:01:23,025 --> 00:01:28,197
Я думаю, вопрос существования подземных
ходов у вас не вызывает сомнения.
13
00:01:28,869 --> 00:01:30,080
Гоша, ты про что?
14
00:01:30,088 --> 00:01:32,755
Да что тут не понятного, Инна Сергеевна!
15
00:01:32,806 --> 00:01:35,993
Удивительный расклад,
Наш профессор ищет клад!
16
00:01:47,900 --> 00:01:50,700
Дети, сейчас мы идем к Успенскому собору.
17
00:01:50,760 --> 00:01:52,027
Не отстаем от меня!
18
00:02:10,938 --> 00:02:17,580
ЗАБЫТОЕ ЧУДО
19
00:02:30,938 --> 00:02:32,580
И зачем нам это, Димк!
20
00:02:33,012 --> 00:02:34,345
Генка, включи мозг!
21
00:02:34,361 --> 00:02:35,939
Карта у него… похоже, настоящая!
22
00:02:35,955 --> 00:02:37,096
А вдруг найдёт что?
23
00:02:37,112 --> 00:02:38,979
Или ты экскурсию выбираешь?
24
00:02:40,079 --> 00:02:41,546
Тогда, давай вперёд!
25
00:02:46,473 --> 00:02:47,878
Кто-то ищет приключений?
26
00:02:47,880 --> 00:02:51,722
Ну, Димочка, будет тебе
приключение, когда родители узнают!
27
00:02:56,848 --> 00:03:00,144
Да... Уточья башня…
28
00:03:00,754 --> 00:03:02,621
Я внесу свой вклад в науку!
29
00:03:03,129 --> 00:03:04,329
Обо мне заговорят!
30
00:03:04,801 --> 00:03:09,581
Профессор Ежов — новое
светило отечественной истории!
31
00:03:10,879 --> 00:03:12,746
Что этот чудик там бормочет.
32
00:03:13,863 --> 00:03:16,550
Ох и влетит же тебе, братик…
33
00:03:18,098 --> 00:03:20,098
На месте древних архитекторов
34
00:03:20,119 --> 00:03:24,785
я разместил бы тайный ход
где-то в этом коридоре.
35
00:03:25,363 --> 00:03:27,535
Ты что! Выключи, заметит!
36
00:03:27,676 --> 00:03:29,097
Не видно же ничего!
37
00:03:29,160 --> 00:03:30,800
Лучше бы с классом остались…
38
00:03:31,535 --> 00:03:33,363
Ай! Отпусти! Тьфу ты!
39
00:03:36,504 --> 00:03:38,371
Поздравляю, профессор Ежов!
40
00:03:38,738 --> 00:03:40,816
Всё, как вы и предсказывали!
41
00:03:41,129 --> 00:03:44,050
Тайный ход, не обозначенный на карте!
42
00:03:54,426 --> 00:03:55,426
Думаю,
43
00:03:55,629 --> 00:03:56,629
профессор,
44
00:03:57,129 --> 00:04:00,941
на сегодня исследований достаточно…
45
00:04:02,410 --> 00:04:06,097
Что, профессор, струсил?
46
00:04:06,363 --> 00:04:07,488
Аха-ха-ха!
47
00:04:07,582 --> 00:04:10,066
Ааааааааааааа! Помогите!
48
00:04:12,754 --> 00:04:15,300
Ааааааааааааа!
49
00:04:15,394 --> 00:04:18,628
Ха! Кажется,
переборщили со страшилками…Ха-ха!
50
00:04:18,660 --> 00:04:20,378
Димка, да выключи ты уже…
51
00:04:20,441 --> 00:04:22,644
Тут и так жути хватает.
52
00:04:23,707 --> 00:04:25,503
Что, тоже струсил, Генка?
53
00:04:25,535 --> 00:04:27,535
Тогда давай, дуй на экскурсию,
54
00:04:27,894 --> 00:04:31,472
а меня ждут великие приключения!
55
00:04:31,566 --> 00:04:32,441
Ааааааааа!
56
00:04:32,488 --> 00:04:33,488
Ага!
57
00:04:33,613 --> 00:04:34,613
Аааааааа!
58
00:04:35,882 --> 00:04:36,882
Где он?!
59
00:04:37,005 --> 00:04:37,801
К-кто?
60
00:04:37,817 --> 00:04:39,084
Мой дорогой братец!
61
00:04:39,863 --> 00:04:40,472
Там…
62
00:04:40,519 --> 00:04:43,300
Хм! Как же вы мальчишки меня все достали!
63
00:04:43,379 --> 00:04:44,712
Выскочки несчастные!
64
00:04:50,144 --> 00:04:51,425
Ааааа!
65
00:04:51,473 --> 00:04:52,863
Инна Сергеевна!
66
00:04:53,348 --> 00:04:55,175
Помогите!
67
00:05:01,838 --> 00:05:02,838
Бррр,
68
00:05:03,198 --> 00:05:06,042
прямо как на Американских горках!
69
00:05:06,454 --> 00:05:08,117
Хм... Любопытно,
70
00:05:08,165 --> 00:05:09,969
красный дубовый лист!
71
00:05:10,493 --> 00:05:14,359
Но, ещё сегодня утром было начало лета.
72
00:05:14,399 --> 00:05:15,399
Аааааа!
73
00:05:20,407 --> 00:05:21,474
Где монастырь?!
74
00:05:21,758 --> 00:05:23,266
Ничего не понимаю!
75
00:05:25,376 --> 00:05:28,891
Тут, как минимум, должна быть
крепостная стена,
76
00:05:28,954 --> 00:05:29,954
ой,
77
00:05:30,438 --> 00:05:32,359
а не это дерево…
78
00:05:33,719 --> 00:05:37,500
Очень, очень любопытно!
79
00:05:37,610 --> 00:05:42,133
Ау! Аааааааа!!!
80
00:05:42,172 --> 00:05:43,172
Ау!
81
00:05:44,297 --> 00:05:46,047
Тьфу! Где мы?!
82
00:05:46,485 --> 00:05:48,242
Странно это говорить,
83
00:05:48,657 --> 00:05:50,945
но я тебя рад видеть, Дружинин!
84
00:05:51,196 --> 00:05:52,328
Аааааааа!!!!
85
00:05:54,805 --> 00:05:57,086
Ха! Попался, братик!
86
00:06:03,360 --> 00:06:04,360
Хм!
87
00:06:04,883 --> 00:06:06,219
Ничего не понимаю,
88
00:06:06,367 --> 00:06:07,516
вроде дерево это…
89
00:06:07,579 --> 00:06:08,594
Настоящее…
90
00:06:08,711 --> 00:06:09,867
Прямо волшебство какое-то!
91
00:06:09,891 --> 00:06:11,453
У меня мобилка не ловит,
92
00:06:11,781 --> 00:06:13,016
Дима, где мы?!
93
00:06:13,055 --> 00:06:14,588
По моим предположениям
94
00:06:14,836 --> 00:06:16,836
либо в параллельном измерении,
95
00:06:17,032 --> 00:06:18,797
либо в другом времени,
96
00:06:19,368 --> 00:06:21,531
скорее всего в параллельном, потому что…
97
00:06:21,563 --> 00:06:22,328
Ау!
98
00:06:22,493 --> 00:06:24,063
Давай, ищи дорогу назад,
99
00:06:24,297 --> 00:06:25,297
профессор!
100
00:06:26,126 --> 00:06:28,008
Это ты во всем виноват, Димочка!
101
00:06:28,019 --> 00:06:30,383
Если бы ты не сбежал с экскурсии,
102
00:06:30,688 --> 00:06:32,617
то я бы не порвала браслетик,
103
00:06:32,633 --> 00:06:34,166
не запуталась в паутине
104
00:06:34,516 --> 00:06:36,183
и не очутились бы в этом…
105
00:06:36,844 --> 00:06:37,438
В этом…
106
00:06:37,524 --> 00:06:39,305
Параллельном измерении!
107
00:06:41,251 --> 00:06:42,391
Я все осмотрел,
108
00:06:43,415 --> 00:06:45,063
никакого лаза
109
00:06:45,696 --> 00:06:46,696
в этом дереве...
110
00:06:46,922 --> 00:06:48,055
ааааааа...
111
00:06:48,258 --> 00:06:48,906
нет!
112
00:06:49,094 --> 00:06:51,617
Если бы не ты, ботаник несчастный,
113
00:06:51,665 --> 00:06:53,172
с твоей дурацкой картой…
114
00:06:53,282 --> 00:06:56,563
Кулаки — это аргумент неандертальца!
115
00:06:56,602 --> 00:06:59,291
Ага! И за неандертальца ответишь!
116
00:06:59,338 --> 00:07:00,603
Ребята, смотрите,
117
00:07:01,166 --> 00:07:03,766
там какие-то странные люди на лошадках!
118
00:07:06,682 --> 00:07:08,697
Живи, профессор!
119
00:07:09,323 --> 00:07:14,322
Хм, я бы сказал,
что это всадники монгольского войска…
120
00:07:14,340 --> 00:07:16,371
Примерно 14й век.
121
00:07:17,071 --> 00:07:19,103
Нет, всё-таки мы в прошлом!
122
00:07:19,198 --> 00:07:21,135
Ха! Какое прошлое?!
123
00:07:21,182 --> 00:07:22,931
Тут просто кино снимают!
124
00:07:23,150 --> 00:07:24,202
А это — актёры!
125
00:07:25,869 --> 00:07:27,025
Эй, ребят,
126
00:07:27,353 --> 00:07:29,041
как до города добраться?
127
00:07:32,244 --> 00:07:34,166
Аааааааа!
128
00:07:34,651 --> 00:07:36,051
Эй, ребят, вы чего?!
129
00:07:36,526 --> 00:07:38,793
Мы тут это… от экскурсии отстали…
130
00:07:38,924 --> 00:07:40,791
А вы что, кино снимаете, да?
131
00:07:40,904 --> 00:07:43,091
Странные Русичи,
132
00:07:43,138 --> 00:07:44,677
одеты не как все.
133
00:07:44,982 --> 00:07:46,341
Может разведчики?
134
00:07:46,396 --> 00:07:48,863
Надо взять их в плен и показать отцу!
135
00:07:49,381 --> 00:07:50,919
Эй, это мое!
136
00:07:51,420 --> 00:07:53,364
Хм! Занятная фляга.
137
00:07:53,506 --> 00:07:54,506
Лови, братец!
138
00:07:55,021 --> 00:07:58,325
Всякую ерунду изучать — это по твоей части!
139
00:07:58,357 --> 00:08:00,575
Ха-ха-ха!
140
00:08:01,545 --> 00:08:04,068
Не смей приближаться к моему брату,
141
00:08:04,203 --> 00:08:06,552
тринадцатому сыну Великого
Хана.
142
00:08:06,584 --> 00:08:08,497
Светлейшему Борчи!
143
00:08:08,591 --> 00:08:10,974
Хочу обратить твоё внимание,
144
00:08:11,013 --> 00:08:14,005
что сабли у них вовсе не бутафорские!
145
00:08:14,068 --> 00:08:15,068
Сам вижу!
146
00:08:15,427 --> 00:08:17,627
Ой, Димочка, я что-то домой хочу…
147
00:08:17,670 --> 00:08:20,833
Хм! Интересно, странные знаки,
148
00:08:20,911 --> 00:08:23,111
такого я никогда раньше не видел!
149
00:08:23,193 --> 00:08:25,068
Ааааа!
150
00:08:26,693 --> 00:08:27,966
Демон! Демон!
151
00:08:34,613 --> 00:08:35,613
Бежим!
152
00:08:37,324 --> 00:08:38,324
Простите,
153
00:08:38,395 --> 00:08:40,566
исключительно
для научного исследования!
154
00:08:46,299 --> 00:08:47,299
Ааааааааа!!!!!
155
00:09:01,287 --> 00:09:02,146
Что же делать?!
156
00:09:02,232 --> 00:09:03,232
Ааа!
157
00:09:03,615 --> 00:09:04,911
Я боюсь, Димочка!
158
00:09:05,074 --> 00:09:06,074
Ребята,
159
00:09:06,918 --> 00:09:08,441
сюда! Скорее!
160
00:09:13,442 --> 00:09:15,418
Куда они подевались?! А?!
161
00:09:15,707 --> 00:09:17,816
Эх! Упустили!
162
00:09:19,700 --> 00:09:22,207
Да, на экскурсии — точно скучнее!
163
00:09:22,270 --> 00:09:24,603
Кто они такие и что им от нас надо?
164
00:09:24,739 --> 00:09:26,539
Молодые монгольские воины.
165
00:09:26,817 --> 00:09:32,519
И, судя по этому медальону, что взял
ваш друг, это вельможи из тумена Хана.
166
00:09:32,762 --> 00:09:34,035
Я же на время.
167
00:09:34,278 --> 00:09:35,762
Для научного исследования…
168
00:09:35,801 --> 00:09:37,816
Какие монголы?! Какого хана?!
169
00:09:37,856 --> 00:09:39,473
Это что, какой-то розыгрыш?
170
00:09:39,512 --> 00:09:41,223
Боюсь, что нет…
171
00:09:41,457 --> 00:09:42,926
Скажите, а какой сейчас год?
172
00:09:44,856 --> 00:09:46,738
Тысяча триста шестьдесят второй
173
00:09:47,114 --> 00:09:48,441
от Рождества Христова.
174
00:09:48,825 --> 00:09:50,863
Тысяча триста шестьдесят
второй второй.
175
00:09:50,965 --> 00:09:53,199
Всё-таки мы попали в прошлое!
176
00:09:53,559 --> 00:09:54,457
Какое прошлое?!
177
00:09:54,558 --> 00:09:55,891
Мне интернет нужен.
178
00:09:56,034 --> 00:09:58,612
У меня на страничке
тридцать два подписчика!
179
00:09:58,628 --> 00:10:01,159
Эх! Да подожди ты со своими подписчиками.
180
00:10:01,487 --> 00:10:05,565
Думай, думай, профессор несчастный,
как нам обратно, в наше время попасть?
181
00:10:05,886 --> 00:10:08,541
Да-да-да! Здесь должна быть логика!
182
00:10:08,698 --> 00:10:12,698
Если в Сергиевой Лавре портал,
через который мы попали сюда…
183
00:10:12,714 --> 00:10:17,038
Значит, нам нужно… в Сергиеву
Лавру, чтобы вернуться обратно.
184
00:10:17,589 --> 00:10:20,815
Простите,
не подскажете наикратчайший путь?
185
00:10:20,995 --> 00:10:23,128
Лавру вы здесь вряд ли найдёте,
186
00:10:23,159 --> 00:10:26,826
а вот монастырь Сергиев
находится на другом конце леса.
187
00:10:28,019 --> 00:10:29,286
Кажется, я понял!
188
00:10:29,519 --> 00:10:34,104
Если рассуждать логически, этот монастырь
в будущем и станет той самой Лаврой!
189
00:10:34,222 --> 00:10:37,885
А Сергий, видимо и есть
преподобный Сергий Радонежский,
190
00:10:37,917 --> 00:10:40,682
святой,
который совершал много чудес!
191
00:10:41,073 --> 00:10:42,206
Чудес, говоришь?
192
00:10:42,487 --> 00:10:45,206
Если мы действительно оказались в прошлом…
193
00:10:45,245 --> 00:10:48,112
Вернуть нас обратно… Может только чудо!
194
00:10:48,144 --> 00:10:49,002
Согласен!
195
00:10:49,026 --> 00:10:51,307
Хотя это — совсем не научно…
196
00:10:51,362 --> 00:10:52,737
Ну, пора мне…
197
00:10:53,729 --> 00:10:56,129
Заночуйте здесь — место безопасное.
198
00:10:56,636 --> 00:10:59,903
А утром ступайте своим
путём и ничего не бойтесь.
199
00:11:10,728 --> 00:11:11,985
Ёжик, вставай!
200
00:11:13,321 --> 00:11:14,321
Ну ты и соня!
201
00:11:14,845 --> 00:11:17,641
Простите, а где это я?
202
00:11:17,712 --> 00:11:19,477
Ха! В Диснейленде!
203
00:11:19,532 --> 00:11:22,586
Вставай, нам в монастырь
к Сергию идти пора!
204
00:11:22,704 --> 00:11:24,555
Ну пошли скорее,
205
00:11:24,845 --> 00:11:27,790
а то меня сегодня вечером
на день рождения пригласили!
206
00:11:37,157 --> 00:11:38,876
Захожу в кафе «Сироп»!
207
00:11:38,923 --> 00:11:40,641
Заведенье класса топ!
208
00:11:40,689 --> 00:11:42,524
Здесь меренги, макарон!
209
00:11:42,587 --> 00:11:44,120
Шоколадный есть фандон!
210
00:11:44,305 --> 00:11:45,985
Равнодушно прохожу!
211
00:11:46,212 --> 00:11:47,743
На эклеры не гляжу!
212
00:11:47,806 --> 00:11:49,649
Нас с диеты не собьешь,
213
00:11:49,743 --> 00:11:51,758
Мне салатик в стиле ЗОЖ!
214
00:11:51,806 --> 00:11:55,016
Всё! Я устала и страшно хочу есть!
215
00:11:55,149 --> 00:12:00,313
Слушай, Ёжик, ты же у нас профессор,
значит, в грибах-ягодках разбираешься.
216
00:12:01,094 --> 00:12:03,977
Значит, так: чтобы через десять минут
217
00:12:04,407 --> 00:12:07,674
тут стоял полный рюкзак
всякой лесной вкуснятины!
218
00:12:07,931 --> 00:12:09,852
А, мне, пожалуйста, принеси банан!
219
00:12:13,368 --> 00:12:17,688
Тьфу! Эти Русичи провели нас как детей!
220
00:12:17,946 --> 00:12:21,032
И какие мы после этого грозные воины? А?
221
00:12:21,157 --> 00:12:23,149
А! Точно, брат,
222
00:12:23,735 --> 00:12:25,468
надо найти и схватить их!
223
00:12:25,782 --> 00:12:28,249
И ещё вернуть медальон этого увальня,
224
00:12:28,860 --> 00:12:30,593
а то папа будет разгневан!
225
00:12:36,806 --> 00:12:37,883
Всё, привал!
226
00:12:37,954 --> 00:12:40,235
Борчи, найди воду,
227
00:12:40,548 --> 00:12:42,681
пока мы с братом отдыхать будем.
228
00:12:47,702 --> 00:12:50,561
Ягоды, это, конечно, хорошо, мистер Дарвин,
229
00:12:50,593 --> 00:12:54,060
но в них нет достаточного
количества белков и жиров!
230
00:12:54,148 --> 00:12:56,054
Жиров! Жиров!
231
00:12:56,820 --> 00:12:59,420
На что это вы намекаете, мистер Дарвин?
232
00:13:00,085 --> 00:13:02,850
Хочу обратить ваше внимание, мистер Дарвин,
233
00:13:02,867 --> 00:13:05,624
что шоколад не только повышает настроение,
234
00:13:05,973 --> 00:13:06,973
но и прекрасно
235
00:13:08,093 --> 00:13:10,093
на-сы-щает!
236
00:13:11,859 --> 00:13:13,616
Ааааааааа!!!!!!
237
00:13:13,640 --> 00:13:16,264
Нет, нет! Не бойся, тихо, русич,
238
00:13:16,819 --> 00:13:18,280
я не причиню тебе вреда,
239
00:13:18,945 --> 00:13:21,093
меня зовут Борчи,
240
00:13:21,534 --> 00:13:24,116
я тринадцатый сын Великого Хана.
241
00:13:24,242 --> 00:13:25,491
Великого хана!
242
00:13:25,765 --> 00:13:26,491
Ааа!!!
243
00:13:26,531 --> 00:13:27,531
Великого хана!
244
00:13:28,992 --> 00:13:29,992
Он говорит???
245
00:13:30,906 --> 00:13:32,573
В основном, всякую чушь.
246
00:13:33,484 --> 00:13:34,741
Профессор Ежов!
247
00:13:37,420 --> 00:13:38,622
Слушай, брат!
248
00:13:39,021 --> 00:13:40,841
А если этот недотёпа Борчи
249
00:13:41,443 --> 00:13:43,710
в яму свалится или в реке потонет!
250
00:13:44,865 --> 00:13:45,865
Эх!
251
00:13:46,420 --> 00:13:49,255
Идём искать этого тюфяка, брат!
252
00:13:51,326 --> 00:13:52,435
Мистер Дарвин,
253
00:13:52,709 --> 00:13:53,857
я Борчи.
254
00:13:54,263 --> 00:13:55,318
Я Борчи.
255
00:13:55,810 --> 00:13:58,247
Нет-нет, мистер Дарвин, я — Борчи.
256
00:13:58,349 --> 00:13:59,482
Я — Борчи.
257
00:13:59,724 --> 00:14:01,755
Нет, нет, мистер Дарвин,
258
00:14:01,920 --> 00:14:03,450
я Борчи, я!
259
00:14:03,498 --> 00:14:04,498
Я — Борчи.
260
00:14:05,223 --> 00:14:06,223
Мда,
261
00:14:06,365 --> 00:14:10,825
признаки интеллектуального развития
средневекового человека на лицо.
262
00:14:10,904 --> 00:14:12,224
Борчи!
263
00:14:12,279 --> 00:14:15,099
Борчи, где ты?
264
00:14:15,888 --> 00:14:16,536
Ах!
265
00:14:16,717 --> 00:14:17,717
Это мои братья!
266
00:14:18,178 --> 00:14:18,865
Беги в лес,
267
00:14:19,076 --> 00:14:20,490
спасай мистера Дарвина,
268
00:14:21,295 --> 00:14:22,362
а я их задержу!
269
00:14:22,770 --> 00:14:26,723
Аааааа!!!!!
270
00:14:26,755 --> 00:14:30,982
Хм! Ты что кричишь, олух, в крапиву упал?
271
00:14:31,428 --> 00:14:32,428
Упал?
272
00:14:32,928 --> 00:14:34,786
Почему упал, не упал…
273
00:14:34,857 --> 00:14:36,013
Я воду нашел,
274
00:14:36,631 --> 00:14:37,631
вон там!
275
00:14:40,021 --> 00:14:40,951
Ой! Неет,
276
00:14:40,998 --> 00:14:41,912
это не вода!
277
00:14:41,928 --> 00:14:42,928
Вода — вон там!
278
00:14:43,521 --> 00:14:44,998
Этот толстый Русич
279
00:14:45,023 --> 00:14:47,060
забрал амулет нашего брата!
280
00:14:47,842 --> 00:14:48,842
За ним!
281
00:14:50,006 --> 00:14:51,006
Нет-нет-нет!
282
00:14:51,115 --> 00:14:55,091
Аааааааааааааааааааааааааааааааааа!
283
00:15:02,287 --> 00:15:03,287
Подержи-ка!
284
00:15:08,613 --> 00:15:10,222
А что случилось, Ёжик?
285
00:15:10,395 --> 00:15:12,128
Ничего особенного,
286
00:15:12,512 --> 00:15:15,589
просто монгольские воины хотят нас того…
287
00:15:16,972 --> 00:15:17,636
А?!
288
00:15:17,770 --> 00:15:20,191
Аааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!
289
00:15:22,933 --> 00:15:23,933
Эй вы,
290
00:15:24,371 --> 00:15:26,171
слезайте оттуда немедленно!
291
00:15:26,481 --> 00:15:27,894
Ага, сейчас!
292
00:15:29,108 --> 00:15:31,896
А мы их сейчас как яблоки
293
00:15:32,365 --> 00:15:33,717
посшибаем!
294
00:15:36,404 --> 00:15:39,420
Что, русич, боишься?
295
00:15:42,780 --> 00:15:44,180
Аааааааааааа!!!!!!!!!
296
00:15:51,239 --> 00:15:52,723
До свидания!
297
00:15:53,146 --> 00:15:55,346
Передавай привет мистеру Дарвину!
298
00:15:58,091 --> 00:16:00,372
Он что, нас съесть хочет?
299
00:16:03,513 --> 00:16:04,513
Не знаю.
300
00:16:04,700 --> 00:16:07,661
Медведи едят в основном растительную пищу,
301
00:16:07,888 --> 00:16:11,083
особенно предпочитают
сладкое, малину и мёд.
302
00:16:11,185 --> 00:16:14,325
Ага! Где мы тебе сейчас сладкое возьмём?!
303
00:16:15,411 --> 00:16:17,169
Я совсем забыл…
304
00:16:17,724 --> 00:16:21,122
У меня есть немного, бабушка с собой дала.
305
00:16:21,604 --> 00:16:22,206
А!!!
306
00:16:22,261 --> 00:16:24,143
Ах ты, хомяк!
307
00:16:24,284 --> 00:16:27,182
У тебя тут еды на неделю,
а ты делиться не хотел!
308
00:16:27,207 --> 00:16:28,081
А ну, дай сюда!
309
00:16:28,106 --> 00:16:29,026
Не дам!
310
00:16:29,073 --> 00:16:29,792
Не дам!
311
00:16:29,917 --> 00:16:30,917
Смотрите,
312
00:16:31,105 --> 00:16:32,505
там мальчик какой-то!
313
00:16:33,081 --> 00:16:36,432
Ну что ты, косолапый,
людей понапрасну пугаешь!
314
00:16:36,698 --> 00:16:37,432
Не бойтесь!
315
00:16:37,527 --> 00:16:39,667
Ерошка - медведь отца Сергия.
316
00:16:39,799 --> 00:16:40,674
Он ручной.
317
00:16:40,729 --> 00:16:41,745
Ручной!!???
318
00:16:42,073 --> 00:16:44,776
Давай, косолапый — топай домой!
319
00:16:44,862 --> 00:16:45,628
Вот это да…
320
00:16:45,714 --> 00:16:48,073
Такой огромный, и ручной…
321
00:16:48,292 --> 00:16:50,995
И совсем без дрессировки, прошу заметить!
322
00:16:51,284 --> 00:16:52,432
Поразительно…
323
00:16:58,502 --> 00:17:00,956
Так, профессор, хватит конфеты трескать!
324
00:17:00,994 --> 00:17:02,527
Запасы экономить надо,
325
00:17:03,080 --> 00:17:05,680
да и по твоим фантикам нас найти могут!
326
00:17:09,152 --> 00:17:11,419
Ёжик, вообще-то сорить некрасиво!
327
00:17:13,159 --> 00:17:13,487
Опа!
328
00:17:13,527 --> 00:17:14,527
Эй!
329
00:17:15,244 --> 00:17:16,244
Хочешь?
330
00:17:16,917 --> 00:17:17,917
Ну как хочешь.
331
00:17:25,441 --> 00:17:25,995
Хм...
332
00:17:26,292 --> 00:17:28,034
Ещё одна картинка…
333
00:17:28,253 --> 00:17:29,253
Хм...
334
00:17:30,737 --> 00:17:33,112
Эти Русичи…они непростые,
335
00:17:34,120 --> 00:17:36,557
с ними необходимо наладить диалог.
336
00:17:36,581 --> 00:17:38,181
У меня столько вопросов!
337
00:17:38,519 --> 00:17:41,586
Вот возьмем их в плен —
и задашь свои вопросы.
338
00:17:41,917 --> 00:17:43,128
Русичи недалеко!
339
00:17:46,620 --> 00:17:48,315
Цветочек, вперёд!
340
00:17:49,924 --> 00:17:51,229
Ну давай же!
341
00:17:51,675 --> 00:17:53,120
Пожалуйста!
342
00:17:53,316 --> 00:17:55,479
Очень сильно прошу тебя…
343
00:17:57,800 --> 00:17:59,323
Ну хорошо, Цветочек,
344
00:17:59,566 --> 00:18:02,034
ты меня вынуждаешь сделать это!
345
00:18:10,839 --> 00:18:11,932
Так откуда ты, говоришь?
346
00:18:12,105 --> 00:18:13,776
Родом я из Ростова Великого,
347
00:18:13,800 --> 00:18:15,659
а к Сергию иду в ученики проситься.
348
00:18:15,675 --> 00:18:17,854
А вы откуда такие нарядные прибыли
349
00:18:17,870 --> 00:18:19,682
и зачем к игумену путь держите?
350
00:18:19,956 --> 00:18:21,581
Ну, мы из Москвы,
351
00:18:21,800 --> 00:18:24,393
а к Сергию идем…мы хотим обратно домой…
352
00:18:25,019 --> 00:18:27,815
А там интернет и цивилизация!
353
00:18:28,167 --> 00:18:30,581
Ци-вили-зация?
354
00:18:31,222 --> 00:18:34,022
Ну да, вот, смотри, темнота древнерусская…
355
00:18:34,972 --> 00:18:37,510
Красивые одежды, сама сшила?
356
00:18:37,652 --> 00:18:40,026
Ты что, всё фирменное!
357
00:18:40,636 --> 00:18:43,307
Хорошая хозяюшка, раз такое испекла!
358
00:18:44,323 --> 00:18:45,323
Ну сказал!
359
00:18:45,730 --> 00:18:46,797
Это из кафешки!
360
00:18:47,003 --> 00:18:49,214
Я даже хлеб уже нарезанный покупаю!
361
00:18:50,277 --> 00:18:52,917
Не готовишь, не шьёшь, а что ты умеешь?
362
00:18:53,972 --> 00:18:55,159
Я умею
363
00:18:55,316 --> 00:18:57,721
сногсшибательно выглядеть!
364
00:18:59,900 --> 00:19:01,994
Ой! Всё время на это уходит!
365
00:19:13,592 --> 00:19:16,357
Ох и повезло же нам с братом!
366
00:19:23,519 --> 00:19:25,074
Ой! Ой! Аааа!!
367
00:19:31,762 --> 00:19:34,933
Помогите… помогите… ой тону…
368
00:19:35,558 --> 00:19:38,113
Помогите!
369
00:19:39,996 --> 00:19:44,183
О! Смотри, брат,
как тот монгол на нашего брата похож!
370
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
А!
371
00:19:48,824 --> 00:19:50,214
Это наш брат!
372
00:19:51,457 --> 00:19:53,167
И он не умеет плавать!
373
00:19:56,144 --> 00:19:57,597
Спасибо и…
374
00:19:58,840 --> 00:20:00,909
Спасите!
375
00:20:01,848 --> 00:20:04,089
Вот, недотепа! За ним!
376
00:20:07,090 --> 00:20:08,331
Ай!
377
00:20:11,551 --> 00:20:17,402
Мозоли чаще всего возникают в результате
длительного ношения новой обуви, Анастасия!
378
00:20:18,042 --> 00:20:19,042
Спасибо, Гош,
379
00:20:19,089 --> 00:20:20,604
прямо Америку открыл!
380
00:20:21,363 --> 00:20:22,261
Ай!
381
00:20:22,301 --> 00:20:23,301
Всё,
382
00:20:23,535 --> 00:20:25,002
я больше идти не могу!
383
00:20:25,581 --> 00:20:26,995
Ну, здорово, Настёна!
384
00:20:27,223 --> 00:20:30,199
А ничего, что за нами гонятся
свирепые монгольские воины?
385
00:20:30,574 --> 00:20:31,574
К берегу!
386
00:20:31,629 --> 00:20:32,902
Греби к берегу!
387
00:20:33,777 --> 00:20:34,777
Вот остолоп!
388
00:20:39,699 --> 00:20:41,527
Ребята, я топор нашел!
389
00:20:41,801 --> 00:20:43,488
Видно, лесорубы забыли.
390
00:20:44,691 --> 00:20:46,667
По реке плывёт топор.
391
00:20:46,715 --> 00:20:48,784
К месту назначения.
392
00:20:49,027 --> 00:20:50,808
Ну и пусть себе плывёт.
393
00:20:50,902 --> 00:20:52,949
Прямо по течению…
394
00:20:53,816 --> 00:20:55,652
Дружинин, ты гений!
395
00:20:56,793 --> 00:20:59,456
Река течёт в нужном для
нас направлении, так?
396
00:21:00,566 --> 00:21:02,870
Больше никаких изнурительных переходов!
397
00:21:02,910 --> 00:21:05,977
Друзья, мы построим плот
и проплывём наш путь!
398
00:21:06,175 --> 00:21:08,331
Оу! Молодец, профессор!
399
00:21:08,488 --> 00:21:09,621
Конечно молодец!
400
00:21:10,496 --> 00:21:12,464
Я сделаю кое-какие расчеты,
401
00:21:13,058 --> 00:21:16,081
а вы пока заготовьте брёвна
для будущего плавсредства!
402
00:21:35,659 --> 00:21:39,339
На фуражке-шапочке — серебряные листики.
403
00:21:39,364 --> 00:21:43,550
В гимназию — рысью. Голова — турнепсом.
404
00:21:43,621 --> 00:21:47,136
Грузит белобрысую — латынью, эпосом.
405
00:21:49,473 --> 00:21:51,784
Какой классный речитатив!
406
00:21:53,098 --> 00:21:54,925
Это ты сам написал?
407
00:21:55,019 --> 00:21:58,081
Нет, Анастасия, это Маяковский написал…
408
00:22:00,730 --> 00:22:01,730
Уааа!
409
00:22:04,447 --> 00:22:05,649
Осторожней!
410
00:22:06,103 --> 00:22:09,884
Ииии… по моим расчетам,
необходимо ещё два ствола.
411
00:22:10,439 --> 00:22:12,524
Слушай, Эминем,
412
00:22:12,712 --> 00:22:13,954
а ты помочь не хочешь?
413
00:22:13,993 --> 00:22:16,805
Ха! Это как микроскопом гвозди забивать!
414
00:22:17,672 --> 00:22:19,806
Что я, канадский лесоруб, что ли?
415
00:22:20,267 --> 00:22:22,649
Ладно, профессор, без тебя справимся!
416
00:22:24,056 --> 00:22:26,173
Дружинин, позволь мне.
417
00:22:26,673 --> 00:22:27,876
Гоша, ты куда?
418
00:22:28,845 --> 00:22:30,251
Размяться, Анастасия!
419
00:22:30,403 --> 00:22:32,340
Тела юношей закаляются трудом!
420
00:22:32,387 --> 00:22:34,035
Так вроде Цицерон говорил…
421
00:22:35,723 --> 00:22:37,371
Какая муха его укусила?
422
00:22:56,214 --> 00:22:58,848
Ай! О...
423
00:23:00,606 --> 00:23:01,723
Вот, Настён,
424
00:23:02,231 --> 00:23:03,764
как королева поплывешь!
425
00:23:04,918 --> 00:23:07,903
Ой, ребята,
я свои кроссовки на поляне забыла!
426
00:23:07,973 --> 00:23:09,614
Я сейчас, я быстро!
427
00:23:11,324 --> 00:23:12,910
Отлично, брат,
428
00:23:13,122 --> 00:23:14,512
прям ШИК МАТУР!
429
00:23:18,176 --> 00:23:19,176
А!
430
00:23:20,255 --> 00:23:22,934
Полностью согласен с вашим родственником:
431
00:23:23,278 --> 00:23:24,278
ШИК МАТУР!
432
00:23:26,426 --> 00:23:27,577
Ааааааааа!
433
00:23:28,591 --> 00:23:29,910
Отчаливай!
434
00:23:30,043 --> 00:23:31,043
Быстро!
435
00:23:31,199 --> 00:23:31,942
Русич!
436
00:23:31,989 --> 00:23:32,989
Хватай его!
437
00:23:35,302 --> 00:23:36,949
А… где мои кроссы?
438
00:23:37,192 --> 00:23:39,426
Вот они! Ха-ха-ха!
439
00:23:39,699 --> 00:23:40,942
Попались!
440
00:23:42,591 --> 00:23:44,942
Теперь от нас не убежите!
441
00:23:44,989 --> 00:23:46,496
Кроссовочки…
442
00:23:47,434 --> 00:23:49,715
Это моё!
443
00:23:50,689 --> 00:23:52,369
Ааа!!!
444
00:23:54,619 --> 00:23:55,369
Куда!
445
00:23:55,580 --> 00:23:56,963
Профессор, держи её!
446
00:23:57,033 --> 00:23:58,033
Отпусти меня!
447
00:23:58,174 --> 00:23:59,574
А ну-ка, отдали мне!
448
00:23:59,651 --> 00:24:00,916
Быстро отдали!
449
00:24:01,002 --> 00:24:02,939
Это мои кроссовки!
450
00:24:04,447 --> 00:24:06,424
Отпустили меня сейчас же!
451
00:24:07,994 --> 00:24:10,853
Мои кроссовочкиии!
452
00:24:12,119 --> 00:24:12,611
Ааааа!
453
00:24:12,932 --> 00:24:13,932
Упустили!
454
00:24:14,010 --> 00:24:15,010
Брат!
455
00:24:15,541 --> 00:24:17,775
Сапоги просто… муааа!
456
00:24:18,072 --> 00:24:19,353
Шик-матур!
457
00:24:20,908 --> 00:24:23,189
Кроссовочки…
458
00:24:23,237 --> 00:24:24,681
Где вы теперь…
459
00:24:24,791 --> 00:24:25,947
Эй!
460
00:24:26,744 --> 00:24:28,049
Русичи!
461
00:24:28,596 --> 00:24:30,049
Профессор Ежов!
462
00:24:31,088 --> 00:24:33,400
Это я — Борчиии!
463
00:24:35,651 --> 00:24:36,651
Спасите!
464
00:24:36,873 --> 00:24:38,947
Я плавать не умею!
465
00:24:42,088 --> 00:24:43,720
Рахмет вам, русичи!
466
00:24:45,346 --> 00:24:47,812
Как поживает уважаемый мистер Дарвин?
467
00:24:48,104 --> 00:24:49,637
Слышь, профессор Ежов!
468
00:24:49,729 --> 00:24:52,041
И давно ты с нашим врагом подружился?
469
00:24:52,072 --> 00:24:54,603
Вот они! Ха-ха-ха!
470
00:24:54,807 --> 00:24:57,072
Попались, голубчики!
471
00:24:57,149 --> 00:24:58,595
Теперь от нас не убежите!
472
00:24:58,628 --> 00:25:01,509
Знаешь, Дружинин,
эти на врагов как-то больше похожи…
473
00:25:01,729 --> 00:25:03,181
Кажется, нам крышка…
474
00:25:03,471 --> 00:25:06,486
От моих братьев можно спрятаться
в том прекрасном гроте!
475
00:25:11,565 --> 00:25:13,533
Держи этих русичей!
476
00:25:19,517 --> 00:25:20,517
Эх,
477
00:25:20,627 --> 00:25:21,627
упустили!
478
00:25:25,916 --> 00:25:27,478
Ой, мальчики,
479
00:25:27,721 --> 00:25:29,650
как тут красиво…
480
00:25:29,783 --> 00:25:32,330
Типичная карстовая пещера!
481
00:25:32,760 --> 00:25:33,760
Ой, смотрите!
482
00:25:34,026 --> 00:25:35,026
Вон там!
483
00:25:35,518 --> 00:25:36,518
Что это?
484
00:25:40,018 --> 00:25:42,861
Эх!
485
00:25:44,213 --> 00:25:46,049
Интересно, что там?
486
00:25:46,096 --> 00:25:49,556
Это скорее всего разбойники
награбленное добро припрятали.
487
00:25:59,315 --> 00:26:01,088
Уу, что это?!
488
00:26:01,151 --> 00:26:02,713
О, туфли!
489
00:26:02,979 --> 00:26:04,775
Как раз тебе в пору должны быть!
490
00:26:04,955 --> 00:26:08,205
Спасибо, мне такого — не надо!
491
00:26:12,010 --> 00:26:13,259
Оооо!
492
00:26:13,291 --> 00:26:15,322
А вот это — то что надо!
493
00:26:15,362 --> 00:26:16,549
Анастасия,
494
00:26:16,572 --> 00:26:21,244
этот клад для любого музея имеет
огромную историческую ценность…
495
00:26:21,408 --> 00:26:22,650
Да брось ты, Гошка!
496
00:26:22,697 --> 00:26:26,377
Мы его лучше поделим,
и я себе новую приставку куплю…
497
00:26:26,533 --> 00:26:27,275
Так, стоп!
498
00:26:27,330 --> 00:26:30,130
Я первая сундук увидела, значит клад мой!
499
00:26:30,846 --> 00:26:33,150
У меня в конце года школьный бал -
500
00:26:33,299 --> 00:26:35,095
меня ведущей выбрали!
501
00:26:35,213 --> 00:26:36,924
А… а это тут при чём?
502
00:26:37,158 --> 00:26:38,830
Я тоже не улавливаю связи.
503
00:26:38,869 --> 00:26:40,236
И смею заметить:
504
00:26:40,354 --> 00:26:44,111
школьный был вы будете вести
вместе со Светланой Яблочкиной!
505
00:26:44,136 --> 00:26:45,136
Вот именно!
506
00:26:45,243 --> 00:26:46,369
Со Светкой!
507
00:26:46,791 --> 00:26:49,509
И она на этом балу будет с иголочки одета!
508
00:26:49,549 --> 00:26:54,275
На эти сокровища
я себе такое платье куплю…
509
00:26:54,885 --> 00:26:56,791
И сумочку со стразами…
510
00:26:56,830 --> 00:26:59,259
И туфельки красные…
511
00:26:59,700 --> 00:27:01,880
И браслетик с камушками…
512
00:27:02,236 --> 00:27:04,291
И перламутровый чехольчик…
513
00:27:04,410 --> 00:27:05,410
С ушками…
514
00:27:06,754 --> 00:27:07,816
Ммм…
515
00:27:07,887 --> 00:27:09,433
Девушка-мечта!
516
00:27:09,803 --> 00:27:11,894
Светка от зависти лопнет!
517
00:27:11,999 --> 00:27:12,412
Тихо!
518
00:27:12,869 --> 00:27:13,799
Слышите?
519
00:27:13,854 --> 00:27:14,854
Шумит что-то!
520
00:27:14,918 --> 00:27:16,370
Шум падающей воды…
521
00:27:16,745 --> 00:27:20,097
Скорее всего эта пещера
заканчивается водопадом!
522
00:27:20,122 --> 00:27:21,144
Водопад?!!
523
00:27:24,777 --> 00:27:26,456
Ааааааааааааа!
524
00:27:28,738 --> 00:27:30,160
Дима, тормози!
525
00:27:30,207 --> 00:27:32,007
Это тебе что, велик что ли!
526
00:27:32,580 --> 00:27:33,814
Димка, туда!
527
00:27:33,845 --> 00:27:36,353
Эх! Андрейка, помоги!
528
00:27:37,455 --> 00:27:38,064
Эээээээээх!
529
00:27:38,298 --> 00:27:39,298
И ещё!
530
00:27:39,549 --> 00:27:40,549
Ээээээээ!
531
00:27:45,603 --> 00:27:46,923
Ну, что стоите?!
532
00:27:46,963 --> 00:27:48,096
Быстрее на берег!
533
00:27:49,760 --> 00:27:51,282
Настя, скорее!
534
00:27:51,681 --> 00:27:52,681
Сейчас-сейчас!
535
00:27:52,939 --> 00:27:55,689
Бросай сундук! Я долго не удержу!
536
00:27:55,705 --> 00:27:57,181
Неет, не брошу!
537
00:27:57,213 --> 00:27:59,626
Это мой единственный шанс!
538
00:27:59,666 --> 00:28:02,001
Да брось ты его, погибнешь!
539
00:28:04,260 --> 00:28:05,260
Настя!
540
00:28:09,572 --> 00:28:11,681
Аааааа!!!!
541
00:28:13,377 --> 00:28:16,478
Неееет!
542
00:28:22,799 --> 00:28:25,447
Эх! Не наш плот брат.
543
00:28:25,478 --> 00:28:27,376
На нашем русичи были.
544
00:28:27,767 --> 00:28:29,234
Сам вижу, что не наш.
545
00:28:29,877 --> 00:28:31,032
Ничего!
546
00:28:31,510 --> 00:28:32,798
Еще не вечер...
547
00:28:33,283 --> 00:28:35,072
Дождемся и наш плот.
548
00:28:36,727 --> 00:28:38,039
Эх!
549
00:28:38,463 --> 00:28:39,501
Свобода!
550
00:28:39,674 --> 00:28:40,775
Уух!
551
00:28:40,970 --> 00:28:42,556
Всё, привал!
552
00:28:43,166 --> 00:28:44,947
Что-то кушать хочется…
553
00:28:45,744 --> 00:28:46,744
Лови!
554
00:28:50,166 --> 00:28:53,228
Да, увлекательный выдался денёк!
555
00:28:53,424 --> 00:28:54,689
Увлекательный?!
556
00:28:55,072 --> 00:28:56,845
Сокровище уплыло!
557
00:28:57,064 --> 00:29:00,618
А вместе с ним — и мой
сногсшибательный лук на выпускном…
558
00:29:01,627 --> 00:29:03,360
Радуйся, Светка Яблочкина!
559
00:29:03,752 --> 00:29:04,236
Ай!
560
00:29:04,502 --> 00:29:06,486
Ещё и ноги все исколола!
561
00:29:06,517 --> 00:29:07,657
Вот, держи!
562
00:29:07,760 --> 00:29:08,760
Взял с собой.
563
00:29:08,799 --> 00:29:10,466
Думал, вдруг передумаешь.
564
00:29:10,478 --> 00:29:14,197
Да если бы меня в этом Светка
увидела, я бы со стыда сгорела!
565
00:29:14,556 --> 00:29:15,954
А что же здесь стыдного?
566
00:29:16,181 --> 00:29:19,712
Скромностью украшаем себя
— так отец Сергий говорит…
567
00:29:20,783 --> 00:29:21,783
Ну конечно,
568
00:29:22,226 --> 00:29:24,540
он же чудотворец Сергий Радонежский!
569
00:29:24,642 --> 00:29:25,743
Святой!
570
00:29:26,244 --> 00:29:27,244
Ему легко!
571
00:29:27,775 --> 00:29:28,775
Легко?
572
00:29:29,142 --> 00:29:30,907
Не всегда ему легко было…
573
00:29:31,806 --> 00:29:32,689
Имя Сергий.
574
00:29:32,791 --> 00:29:35,267
Преподобный принял, когда монахом стал.
575
00:29:35,353 --> 00:29:38,153
А в детстве его звали просто — Варфоломей.
576
00:29:38,799 --> 00:29:42,876
И был он одним из трёх сыновей
ростовского боярина Кирилла.
577
00:29:44,963 --> 00:29:45,963
А!!!
578
00:29:46,322 --> 00:29:48,009
А ну, стой! Щас догоню!
579
00:29:49,345 --> 00:29:50,345
Ха-ха!
580
00:29:53,939 --> 00:29:55,767
Ну, дети, довольно!
581
00:29:56,314 --> 00:29:58,134
Ступайте грамоте учиться...
582
00:29:58,275 --> 00:29:59,542
батюшка ждёт уже!
583
00:30:02,119 --> 00:30:03,119
Аз...
584
00:30:03,314 --> 00:30:04,314
Буки...
585
00:30:04,806 --> 00:30:05,603
Веди...
586
00:30:05,767 --> 00:30:06,767
Аз...
587
00:30:07,377 --> 00:30:08,377
Буки...
588
00:30:09,369 --> 00:30:10,369
Веди...
589
00:30:11,181 --> 00:30:13,848
Братья его внимательно учителя слушали,
590
00:30:14,025 --> 00:30:16,158
а Варфоломей часто задумывался.
591
00:30:16,220 --> 00:30:20,025
Восхищала его красота и
мудрость мироустройства…
592
00:30:20,056 --> 00:30:21,056
Варфоломей!
593
00:30:21,814 --> 00:30:22,814
Повтори!
594
00:30:26,328 --> 00:30:27,328
Буки…
595
00:30:51,705 --> 00:30:56,212
Сильно переживал Варфоломей оттого,
что оказался таким неспособным.
596
00:30:56,564 --> 00:31:00,228
При любой возможности молил
он Бога о помощи в учёбе.
597
00:31:02,236 --> 00:31:03,001
Однажды…
598
00:31:03,049 --> 00:31:04,587
Отправил отец мальчика…
599
00:31:04,650 --> 00:31:07,064
Найти отбившегося от табуна жеребёнка.
600
00:31:17,212 --> 00:31:20,509
Весь день бродил Варфоломей
по полям и лесам,
601
00:31:20,713 --> 00:31:22,822
но так беглеца и не нашёл.
602
00:31:25,931 --> 00:31:29,243
И вот, под раскидистым дубом на пути домой,
603
00:31:29,400 --> 00:31:32,400
увидел он склонённого над книгой старца.
604
00:31:33,595 --> 00:31:34,970
Это что, лев?!
605
00:31:35,720 --> 00:31:38,400
Что, чадо, картинка понравилась?
606
00:31:39,447 --> 00:31:41,267
Еще как понравилась!
607
00:31:41,595 --> 00:31:43,728
Ой, простите…
608
00:31:44,025 --> 00:31:45,259
Здравствуйте, отче!
609
00:31:45,338 --> 00:31:49,032
Так держи, почитай,
тут и содержание прекрасно!
610
00:31:53,158 --> 00:31:55,091
Не умею я читать…
611
00:31:55,322 --> 00:31:56,322
Как ни бьюсь…
612
00:31:56,689 --> 00:31:59,017
Даже молитвы мои не помогают…
613
00:31:59,877 --> 00:32:01,509
Я за тебя помолюсь.
614
00:32:02,150 --> 00:32:04,087
Вот, съешь эту просфору.
615
00:32:10,705 --> 00:32:13,238
Позвал мальчик старца в дом родителям.
616
00:32:14,447 --> 00:32:16,907
Дом у боярина Кирилла, хоть и небогат,
617
00:32:16,978 --> 00:32:19,556
а путника всегда примет и накормит…
618
00:32:21,611 --> 00:32:23,767
Сперва — пища духовная!
619
00:32:24,033 --> 00:32:25,100
Прочти-ка здесь.
620
00:32:33,567 --> 00:32:34,567
Читай.
621
00:32:39,292 --> 00:32:41,768
Бу-дут есть.
622
00:32:41,848 --> 00:32:42,848
А?!
623
00:32:43,098 --> 00:32:45,473
Бед-ны-е
624
00:32:46,098 --> 00:32:48,801
и на-сы-тят-ся
625
00:32:50,434 --> 00:32:55,457
и вос-хва-лят.
626
00:32:55,950 --> 00:32:58,519
Гос-по-да
627
00:32:59,231 --> 00:33:03,230
и-щу-щи-е Е-го…
628
00:33:07,348 --> 00:33:10,309
Ха-ха-ха!
629
00:33:10,364 --> 00:33:11,629
И сказал им старец,
630
00:33:11,840 --> 00:33:16,215
что Варфоломей — избранник
Господа и ждёт его великая судьба.
631
00:33:28,039 --> 00:33:30,930
Да никак это… Ангел Божий…
632
00:33:31,649 --> 00:33:32,180
Ха!
633
00:33:32,368 --> 00:33:34,219
Тятя, тятя, смотри!
634
00:33:34,509 --> 00:33:36,243
Жеребёнок вернулся!
635
00:33:38,368 --> 00:33:41,635
С тех пор Варфоломей не
просто стал бегло читать,
636
00:33:41,665 --> 00:33:43,865
но и глубоко понимать написанное.
637
00:33:44,915 --> 00:33:45,282
Хха!
638
00:33:45,501 --> 00:33:48,782
Подумаешь, читать научился — тоже мне чудо!
639
00:33:48,970 --> 00:33:49,970
Да подожди ты!
640
00:33:50,595 --> 00:33:52,821
Ну, что там дальше, Андрейка?
641
00:33:53,391 --> 00:33:54,391
Шло время.
642
00:33:54,470 --> 00:33:55,735
Дети росли.
643
00:33:57,712 --> 00:33:59,102
Матушка, я на холм,
644
00:33:59,274 --> 00:34:00,274
змея запускать!
645
00:34:36,469 --> 00:34:37,469
А?!
646
00:34:39,071 --> 00:34:40,071
Апчи!
647
00:34:42,782 --> 00:34:44,391
Ээээй!
648
00:34:44,618 --> 00:34:45,618
Отец!
649
00:34:45,720 --> 00:34:46,461
Сына!
650
00:34:46,501 --> 00:34:48,446
Смотри — летит!
651
00:35:00,886 --> 00:35:02,432
Давай, сына! Вместе!
652
00:35:12,058 --> 00:35:13,058
Летит!
653
00:35:13,371 --> 00:35:14,371
Снова летит!
654
00:35:14,457 --> 00:35:15,457
Ха-ха!
655
00:35:15,636 --> 00:35:18,159
Детские годы пролетели незаметно.
656
00:35:24,558 --> 00:35:28,417
Старший брат Стефан
готовился стать учёным мужем.
657
00:35:39,028 --> 00:35:41,824
Младший брат Пётр собирался жениться…
658
00:35:54,965 --> 00:35:58,645
А заветной мечтой Варфоломея
было уйти в монахи.
659
00:36:03,473 --> 00:36:04,473
На-ка надень:
660
00:36:04,739 --> 00:36:06,539
ветрено, простудишься ведь…
661
00:36:17,965 --> 00:36:20,676
Дети выросли, а родители состарились.
662
00:36:22,661 --> 00:36:24,887
Пётр и Стефан разъехались.
663
00:36:37,614 --> 00:36:41,582
Но как ни хотелось Варфоломею
уйти от жизни мирской в монастырь,
664
00:36:41,942 --> 00:36:45,542
как ни рвалась душа его
исполнить своё предназначение,
665
00:36:46,161 --> 00:36:47,761
не покинул он родителей.
666
00:37:15,379 --> 00:37:17,579
Отец, я в церковь, скоро вернусь.
667
00:37:53,578 --> 00:37:58,320
А под старость родители Варфоломея и
сами захотели принять монашеский постриг
668
00:37:58,445 --> 00:38:00,656
и удалились в Хотьковский монастырь.
669
00:38:01,586 --> 00:38:03,945
Но и тогда не оставил их Варфоломей.
670
00:38:04,836 --> 00:38:07,281
И лишь когда земной
путь их подошёл к концу,
671
00:38:07,422 --> 00:38:09,077
сполна отдав сыновий долг,
672
00:38:09,461 --> 00:38:12,261
пошёл Варфоломей к своему предназначению.
673
00:38:16,312 --> 00:38:19,101
Есть посреди Радонежского леса холм,
674
00:38:19,625 --> 00:38:21,866
свободный от деревьев — М?ковец.
675
00:38:22,687 --> 00:38:26,984
Здесь Варфоломей церковь
поставил — во имя Святой Троицы.
676
00:38:27,234 --> 00:38:30,359
Здесь он нашёл уединение
для труда и молитвы,
677
00:38:30,461 --> 00:38:32,398
здесь был пострижен в монахи…
678
00:38:32,554 --> 00:38:34,859
И новое имя обрёл — Сергий.
679
00:38:38,189 --> 00:38:42,103
И здесь же он нашёл уединение
для труда и молитвы.
680
00:38:46,439 --> 00:38:49,665
Жизнь в лесу была полна тягот и лишений.
681
00:38:51,978 --> 00:38:55,946
Ой! Слава Богу,
осталась ещё одна краюха хлеба…
682
00:38:56,720 --> 00:38:59,220
Но трудно было не только человеку.
683
00:38:59,330 --> 00:39:03,150
В тот год зима выдалась особенно
лютая, голодная…
684
00:39:34,439 --> 00:39:37,095
Что, косолапый, голод спать не дает?
685
00:39:40,283 --> 00:39:41,602
На вот, поешь!
686
00:39:47,158 --> 00:39:52,032
Но не только голод, холод и
одиночество осложняли жизнь отшельника,
687
00:39:52,392 --> 00:39:56,001
здесь Сергия ждали испытания и пострашнее…
688
00:40:00,093 --> 00:40:03,389
Тёмные силы хотели
напугать, прогнать Сергия,
689
00:40:03,780 --> 00:40:06,905
заставить отступить с выбранного им пути…
690
00:40:26,282 --> 00:40:28,955
Аууу!!
691
00:41:19,175 --> 00:41:21,917
Господи, укрепи мой дух!
692
00:41:22,620 --> 00:41:24,420
Не дай сойти с пути своего!
693
00:41:25,113 --> 00:41:27,386
Огради меня силою Креста Твоего!
694
00:41:50,818 --> 00:41:54,567
Ну, что косматый,
справились-таки с тёмными с Божьей помощью…
695
00:41:54,857 --> 00:41:55,857
Спасибо тебе!
696
00:41:58,857 --> 00:42:01,239
Ох, ты растрёпа какой!
697
00:42:01,724 --> 00:42:03,657
А назову-ка я тебя…
698
00:42:03,935 --> 00:42:04,935
Ерошка!
699
00:42:05,943 --> 00:42:09,388
С тех пор Ерошка часто
стал приходить к Сергию.
700
00:42:09,638 --> 00:42:14,438
Преподобный разговаривал с ним и
делил со зверем последний кусок хлеба…
701
00:42:16,123 --> 00:42:17,395
Но полетела молва,
702
00:42:17,724 --> 00:42:19,724
стали приходить к Сергию люди.
703
00:42:30,865 --> 00:42:32,153
Здравствуй, отче!
704
00:42:32,482 --> 00:42:33,513
Прими к себе нас!
705
00:42:33,560 --> 00:42:34,560
Монахами!
706
00:42:35,716 --> 00:42:37,778
С тобою спастись хотим!
707
00:42:38,888 --> 00:42:40,341
Труден путь монашеский,
708
00:42:40,857 --> 00:42:41,857
лишений полон.
709
00:42:42,489 --> 00:42:43,638
Знаем, отче!
710
00:42:44,544 --> 00:42:45,466
Это ничего!
711
00:42:45,491 --> 00:42:46,802
Да, ничего!
712
00:42:46,834 --> 00:42:47,834
Не боимся!
713
00:42:48,287 --> 00:42:49,287
Ты нам — пример!
714
00:42:49,935 --> 00:42:53,747
Тому, кто спастись желает
— лишения в радость!
715
00:42:53,834 --> 00:42:54,834
Эх!
716
00:43:02,443 --> 00:43:05,708
Так М?ковецкая пустынь
в Обитель переродилась.
717
00:43:06,318 --> 00:43:07,895
Поразительно!
718
00:43:08,224 --> 00:43:12,661
Без интернета,
без навигаторов — и как люди находили?
719
00:43:13,646 --> 00:43:15,137
Они Бога искали…
720
00:43:15,435 --> 00:43:16,435
И находили…
721
00:43:16,888 --> 00:43:19,301
Ну… не все люди искали Бога…
722
00:43:24,121 --> 00:43:27,121
Как-то проезжал мимо Троицы один купец.
723
00:43:27,308 --> 00:43:28,917
Богат был тот купец,
724
00:43:29,084 --> 00:43:30,544
да жаден.
725
00:43:30,815 --> 00:43:33,681
Собирался он на ярмарку, обозами торговать.
726
00:43:34,814 --> 00:43:37,790
И решил попросить у отца
Сергия благословение.
727
00:43:38,320 --> 00:43:40,093
Спрятал он обозы свои,
728
00:43:40,109 --> 00:43:42,442
а сам прикинулся бедным странником,
729
00:43:42,546 --> 00:43:45,233
чтобы ничего в дар Богу не приносить.
730
00:43:46,397 --> 00:43:48,811
Но, когда подошел купец к отцу Сергию,
731
00:43:48,843 --> 00:43:51,280
тот лишь взглянул на него и увидел,
732
00:43:51,377 --> 00:43:55,037
что вокруг шеи купца обвился
страшный золотой Змий.
733
00:43:56,030 --> 00:43:57,694
Господь да благословит тебя,
734
00:43:58,470 --> 00:44:02,352
но помни -корень всякому
беззаконию — змий сребролюбия.
735
00:44:03,024 --> 00:44:04,875
Не понимаю я тебя, отче…
736
00:44:05,218 --> 00:44:08,256
Открылось мне, что нужно тебе
задержаться у нас в монастыре.
737
00:44:08,900 --> 00:44:10,300
Благодарствую, отче,
738
00:44:10,752 --> 00:44:12,019
но мне пора в путь…
739
00:44:12,919 --> 00:44:13,973
На то Божья воля,
740
00:44:14,216 --> 00:44:17,044
а я лишь вижу,
что уезжать тебе сейчас опасно…
741
00:44:18,281 --> 00:44:20,327
А заодно и отобедаешь, чем Бог послал.
742
00:44:43,853 --> 00:44:46,673
Да что же за страхи там Сергий увидел?
743
00:44:49,918 --> 00:44:51,097
Сам я здоров,
744
00:44:51,448 --> 00:44:52,448
с обозом...
745
00:44:52,580 --> 00:44:53,861
охрана неслабая.
746
00:44:54,240 --> 00:44:57,756
А... Видать, понял отец,
что не из бедных я...
747
00:44:58,366 --> 00:45:00,585
на подношение надеется…
748
00:45:14,959 --> 00:45:17,426
Радуйся и ты, пастух стада Христова,
749
00:45:17,566 --> 00:45:19,550
и мир Божий да пребывает с тобою.
750
00:45:24,621 --> 00:45:27,191
Это Епископ Стефан, спешащий в Москву,
751
00:45:27,308 --> 00:45:28,975
остановился на своем пути
752
00:45:29,027 --> 00:45:30,960
и поклонился Пресвятой Троице.
753
00:45:31,043 --> 00:45:32,581
Троице и нас грешных благословил…
754
00:45:34,660 --> 00:45:36,527
Хлеб передайте, пожалуйста…
755
00:45:40,191 --> 00:45:42,591
Ох, и скудны же харчи монастырские!
756
00:45:46,877 --> 00:45:47,877
А!
757
00:45:48,335 --> 00:45:49,346
Разбойники…
758
00:45:53,666 --> 00:45:55,999
Так вот о чём отец Сергий говорил…
759
00:45:59,885 --> 00:46:00,885
Но как?
760
00:46:01,276 --> 00:46:02,876
Как он мог это увидеть?!
761
00:46:03,572 --> 00:46:03,978
Нет,
762
00:46:04,432 --> 00:46:06,158
не может быть такого…
763
00:46:06,547 --> 00:46:08,539
Просто совпадение!
764
00:46:10,536 --> 00:46:12,802
О! Это же Епископ Стефан…
765
00:46:13,901 --> 00:46:15,885
Сейчас всё и проверим…
766
00:46:16,521 --> 00:46:17,854
Постой, мил человек!
767
00:46:18,639 --> 00:46:19,771
А… правда ли,
768
00:46:19,818 --> 00:46:20,927
что Епископ Стефан
769
00:46:21,356 --> 00:46:23,293
остановился на своём пути
770
00:46:23,575 --> 00:46:25,816
пути и поклонился в сторону обители?
771
00:46:25,903 --> 00:46:26,933
Всё так и было...
772
00:46:27,090 --> 00:46:31,527
остановился, сотворил молитву Пресвятой
Троице и в сторону обители поклонился!
773
00:46:31,637 --> 00:46:32,637
Мир тебе!
774
00:46:40,270 --> 00:46:43,137
Прости меня, отче, что жаден был
775
00:46:43,778 --> 00:46:45,011
и веры не имел!
776
00:46:45,551 --> 00:46:47,018
Спас ты меня сегодня,
777
00:46:48,168 --> 00:46:49,501
увидел беду,
778
00:46:50,059 --> 00:46:50,926
загодя!
779
00:46:51,043 --> 00:46:53,590
Не я вижу, а Господь мне глаза открывает.
780
00:46:53,684 --> 00:46:55,746
А ты — коли хочешь на
праведный путь встать...
781
00:46:55,777 --> 00:46:58,129
сердце своё от страсти
сребролюбия освободи,
782
00:46:58,160 --> 00:47:00,176
и тогда тебе прозрение будет…
783
00:47:01,035 --> 00:47:02,996
С тех пор купец изменился
784
00:47:03,168 --> 00:47:05,901
и остался в Обители — простым трудником.
785
00:47:07,246 --> 00:47:07,894
Эх!
786
00:47:08,145 --> 00:47:10,278
Но к Богу путь — у каждого свой…
787
00:47:13,528 --> 00:47:14,988
Чего всех держишь, брат?
788
00:47:15,028 --> 00:47:16,895
Водицу-то побыстрее набирай!
789
00:47:17,465 --> 00:47:18,840
А как быстрее?
790
00:47:19,270 --> 00:47:22,371
Иссякает родник, не бежит вода!
791
00:47:23,613 --> 00:47:24,144
Хм...
792
00:47:24,559 --> 00:47:25,759
А другой источник?
793
00:47:26,137 --> 00:47:27,137
Далеко!
794
00:47:27,379 --> 00:47:28,379
За лесом!
795
00:47:28,496 --> 00:47:29,722
Полдня пути!
796
00:47:29,785 --> 00:47:30,785
Ноги истопчешь!
797
00:47:31,879 --> 00:47:33,340
Хха! Ну уж нет!
798
00:47:43,325 --> 00:47:45,090
Благослови, отче!
799
00:47:45,176 --> 00:47:46,643
Что случилось, братия?
800
00:47:47,051 --> 00:47:49,184
Отвернулся Господь от Обители...
801
00:47:49,621 --> 00:47:51,021
без воды мы остались!
802
00:47:51,223 --> 00:47:52,890
Не может он отвернуться!
803
00:47:53,160 --> 00:47:55,715
Попросим с верой — услышит
Господь, поможет.
804
00:47:55,801 --> 00:47:56,699
Просили уже!
805
00:47:56,770 --> 00:47:57,933
Каждый день просим!
806
00:47:58,082 --> 00:48:00,293
Уж я — точно с верой прошу!
807
00:48:00,614 --> 00:48:02,558
Моей веры — на двоих хватит!
808
00:48:02,942 --> 00:48:05,597
Да вот иссяк источник…
809
00:48:06,184 --> 00:48:09,449
Не то место ты для Обители выбрал!
810
00:48:09,473 --> 00:48:10,988
А?!
811
00:48:13,989 --> 00:48:14,989
Ну а что?
812
00:48:15,473 --> 00:48:16,473
Зачем мы здесь?
813
00:48:16,629 --> 00:48:19,285
Душу спасать, или о воде просить?
814
00:48:19,660 --> 00:48:20,855
А, отче?
815
00:48:21,160 --> 00:48:22,160
А?!
816
00:48:22,686 --> 00:48:24,349
Отец Сергий?
817
00:48:34,148 --> 00:48:35,812
Да где же отец Сергий!?
818
00:48:36,281 --> 00:48:38,757
Нет его в обители — нигде нет!
819
00:48:39,272 --> 00:48:40,272
Эх!
820
00:48:40,945 --> 00:48:42,171
Я виноват!
821
00:48:42,953 --> 00:48:44,437
Обидел я его!
822
00:48:45,171 --> 00:48:46,438
Может, в лес пошёл?
823
00:48:52,125 --> 00:48:53,578
Где же ты, отче!
824
00:48:54,258 --> 00:48:57,672
Ужели слова глупца близко к сердцу принял!
825
00:48:57,804 --> 00:48:58,804
А?!
826
00:49:09,179 --> 00:49:11,156
Слава Богу, нашёлся!
827
00:49:13,358 --> 00:49:14,812
Нашёлся!
828
00:49:15,071 --> 00:49:16,750
Нашёлся, недалеко тут!
829
00:49:19,586 --> 00:49:20,586
Прости, отче!
830
00:49:21,289 --> 00:49:23,101
Забыл я про подвиг веры!
831
00:49:23,539 --> 00:49:24,539
Что мне делать?
832
00:49:24,735 --> 00:49:27,195
Хочешь — из-за леса носить воду стану,
833
00:49:27,391 --> 00:49:29,804
хочешь — буду росу с травы собирать!
834
00:49:30,312 --> 00:49:31,312
А?
835
00:49:55,556 --> 00:49:56,298
Вода!
836
00:49:56,337 --> 00:49:57,337
Господи! Чудо!
837
00:49:57,431 --> 00:49:58,431
Вода!
838
00:50:00,572 --> 00:50:01,572
Вижу я:
839
00:50:02,298 --> 00:50:04,392
чудеса твоя вера творит!
840
00:50:05,839 --> 00:50:09,566
Чудеса Бог творит, а вера — нам помогает.
841
00:50:10,543 --> 00:50:11,691
Обитель росла,
842
00:50:12,058 --> 00:50:15,378
и после смерти первого игумена
нуждалась в управлении.
843
00:50:16,207 --> 00:50:19,050
Но не лежала душа отца Сергия к тому,
844
00:50:19,456 --> 00:50:20,784
чтобы начальствовать,
845
00:50:21,074 --> 00:50:23,253
хотел он быть простым монахом.
846
00:50:23,746 --> 00:50:26,151
И даже Переславский епископ Афанасий
847
00:50:26,433 --> 00:50:29,480
не сразу смог убедить
его возглавить монастырь.
848
00:50:30,222 --> 00:50:32,800
Сам я желаю учиться, а не учить,
849
00:50:33,246 --> 00:50:35,713
повиноваться, нежели начальствовать,
850
00:50:35,871 --> 00:50:40,628
но боюсь суда Божия и не
знаю, что угодно Богу…
851
00:50:43,222 --> 00:50:44,542
Сын и брат мой,
852
00:50:45,620 --> 00:50:48,275
к тебе воззвал Господь Бог,
853
00:50:48,566 --> 00:50:56,331
посему ты и будь отныне
отцом и игуменом для братии,
854
00:50:56,785 --> 00:51:04,659
тобою же собранной в новой
обители Живоначальной Троицы.
855
00:51:09,358 --> 00:51:11,045
Как Господу будет угодно.
856
00:51:27,757 --> 00:51:30,224
Вот так отец Сергий и стал игуменом.
857
00:51:32,046 --> 00:51:33,756
Но трудное было время:
858
00:51:34,538 --> 00:51:36,871
уж больше века под Ордой Русь жила…
859
00:51:38,304 --> 00:51:40,037
А пришла Орда как потоп...
860
00:51:40,429 --> 00:51:42,696
ни один князь сдержать её не смог.
861
00:51:43,718 --> 00:51:48,069
Того, кто отпор осмелился
дать — разоряла и жгла.
862
00:51:49,921 --> 00:51:52,788
Так — за несколько лет всю Русь и покорила.
863
00:51:53,108 --> 00:51:54,874
И чтобы снова Орда не пришла...
864
00:51:55,312 --> 00:51:57,741
с тех пор Русь ей дань платила.
865
00:51:58,569 --> 00:52:01,795
Первым, кто открыто против
Орды выступить решил...
866
00:52:02,007 --> 00:52:04,366
был князь московский Дмитрий.
867
00:52:13,757 --> 00:52:15,702
Хватит Орде подчиняться!
868
00:52:16,398 --> 00:52:18,124
Не буду больше дань платить!
869
00:52:18,935 --> 00:52:20,708
Хорошо подумал, князь?
870
00:52:21,849 --> 00:52:24,505
Не выстоит Москва одна против Орды.
871
00:52:26,115 --> 00:52:28,677
Да, одна — не выстоит…
872
00:52:29,380 --> 00:52:32,684
По кусочку Русь на княжества разбита,
873
00:52:32,919 --> 00:52:34,966
потому Орда нас и покорила.
874
00:52:37,216 --> 00:52:38,716
Сплотиться нам надо!
875
00:52:39,560 --> 00:52:43,827
Да только ни один из князей властью
своей поступиться не желает.
876
00:52:44,849 --> 00:52:47,809
Что ж у них — силой власть забирать?
877
00:52:48,646 --> 00:52:51,091
Силой лишь власть у князей взять можно,
878
00:52:51,849 --> 00:52:54,255
но тебе же верность их нужна?
879
00:52:55,326 --> 00:52:56,393
Согласен, отче!
880
00:52:57,513 --> 00:52:59,180
Русь тогда сильна будет,
881
00:52:59,810 --> 00:53:04,161
когда князья сами придут и рядом встанут.
882
00:53:04,529 --> 00:53:07,231
Единением и любовью спасёмся…
883
00:53:08,740 --> 00:53:10,007
Служи Руси, князь.
884
00:53:10,904 --> 00:53:12,911
Бог даст — всё устроится,
885
00:53:13,808 --> 00:53:15,450
а я тебе помогу.
886
00:55:04,552 --> 00:55:05,685
Вот и готовы мы…
887
00:55:06,482 --> 00:55:09,872
Скажешь своё слово,
отче — как в бой пойдём?
888
00:55:10,349 --> 00:55:12,216
Будет тебе моё слово, князь!
889
00:55:14,013 --> 00:55:17,638
Когда слово идёт от сердца,
полного любви к земле своей...
890
00:55:18,130 --> 00:55:21,063
и на бой оно вдохновит,
и к миру сподвигнет…
891
00:55:21,435 --> 00:55:22,192
Ах!
892
00:55:22,388 --> 00:55:24,841
Какой великий человек!
893
00:55:25,200 --> 00:55:25,739
Да…
894
00:55:26,021 --> 00:55:28,872
О себе не думал, о людях заботился!
895
00:55:32,630 --> 00:55:33,630
Насть, ты куда?
896
00:55:34,466 --> 00:55:35,692
Я сейчас!
897
00:55:41,412 --> 00:55:42,412
Вот.
898
00:55:44,966 --> 00:55:45,966
Ну как я вам?
899
00:55:46,599 --> 00:55:51,598
Анастасия, должен сказать,
вы выглядите потрясающе!
900
00:55:53,146 --> 00:55:55,739
Да, Настён, тапки и правда классные!
901
00:55:55,919 --> 00:55:57,361
Ха! Светка — оценит!
902
00:55:57,427 --> 00:55:59,027
Да не в тапках счастье!
903
00:55:59,185 --> 00:56:02,528
Идёмте скорее, а то так домой хочется!
904
00:56:04,240 --> 00:56:06,208
Как ты здесь оказался?
905
00:56:06,458 --> 00:56:09,513
Глупый конь нашего глупого брата!
906
00:56:10,607 --> 00:56:11,607
Хе-хе!
907
00:56:11,654 --> 00:56:14,138
Половину Борчи считай нашли брат!
908
00:56:14,654 --> 00:56:18,989
Эх! Тяни еще, еще! Давай, давай!
909
00:56:19,349 --> 00:56:20,349
Эх!
910
00:56:20,435 --> 00:56:24,044
Оба бестолковые! Только зря корм едят.
911
00:56:33,412 --> 00:56:34,583
Удивительно!
912
00:56:34,771 --> 00:56:37,904
Но это путешествие хоть
многого нас и лешает,
913
00:56:38,552 --> 00:56:40,591
дает гораздо больше!
914
00:56:45,075 --> 00:56:47,091
Много лошадей здесь прошло.
915
00:56:47,740 --> 00:56:49,708
Ага! Много!
916
00:56:50,052 --> 00:56:52,278
Весь тумен Великого Хана.
917
00:56:52,716 --> 00:56:54,348
О-ёй…
918
00:56:54,583 --> 00:56:55,067
А...
919
00:56:55,302 --> 00:56:56,778
где жители?
920
00:56:58,451 --> 00:57:02,638
Вероятно, ушли в лес — чтобы
избежать встречи с Ордой.
921
00:57:03,005 --> 00:57:05,356
Так нам тоже встреча не нужна!
922
00:57:05,896 --> 00:57:07,020
И куда мы теперь?
923
00:57:07,388 --> 00:57:08,388
У нас говорят:
924
00:57:08,662 --> 00:57:12,380
Хочешь увидеть свой путь
— встань на спину лошади…
925
00:57:13,294 --> 00:57:13,919
Точно!
926
00:57:14,076 --> 00:57:15,231
Заберемся повыше!
927
00:57:15,278 --> 00:57:16,794
Оглядимся с колокольни!
928
00:57:26,771 --> 00:57:29,038
Вон за тем лесом — обитель Сергия.
929
00:57:30,740 --> 00:57:32,216
А это — тумен…
930
00:57:32,747 --> 00:57:33,942
За тем холмом…
931
00:57:34,013 --> 00:57:36,080
Ну, мальчики, что делать будем?
932
00:57:36,607 --> 00:57:37,607
Для начала…
933
00:57:37,771 --> 00:57:39,438
Будем крайне осторожными.
934
00:57:46,300 --> 00:57:47,300
А?!
935
00:58:00,788 --> 00:58:01,944
Это русичи!
936
00:58:02,148 --> 00:58:04,460
Теперь не уйдут! Алга, Алга!
937
00:58:09,890 --> 00:58:10,890
Ну же!
938
00:58:13,023 --> 00:58:15,007
Ха-ха-ха!
939
00:58:38,111 --> 00:58:41,087
Выходите, русичи — вы окружены!
940
00:58:41,135 --> 00:58:42,400
Ага, сейчас!
941
00:58:49,017 --> 00:58:50,290
Я ему не верю...
942
00:58:50,799 --> 00:58:52,642
он уже третий раз так говорит!
943
00:58:54,260 --> 00:58:55,220
Мда…
944
00:58:55,260 --> 00:58:58,212
Ситуация, близкая к безвыходной…
945
00:58:58,728 --> 00:59:01,658
Остаётся только по воздуху уйти.
946
00:59:02,377 --> 00:59:03,377
По воздуху?
947
00:59:04,204 --> 00:59:06,056
Дружинин, да ты гений!
948
00:59:06,915 --> 00:59:09,712
Мы улетим! На воздушном шаре!
949
00:59:10,721 --> 00:59:12,579
А у нас есть воздушный шар?
950
00:59:12,892 --> 00:59:13,689
Будет!
951
00:59:13,900 --> 00:59:15,118
Дружинин, Андрейка!
952
00:59:15,306 --> 00:59:18,431
В хозяйственном помещении
должны быть материалы!
953
00:59:18,596 --> 00:59:20,529
Используйте всё, что найдёте!
954
00:59:22,658 --> 00:59:23,947
Я нашла ткань!
955
00:59:24,408 --> 00:59:25,658
А тут — верёвки!
956
00:59:27,150 --> 00:59:28,751
Почти готовая корзина!
957
00:59:29,197 --> 00:59:30,454
Отлично, Борчи!
958
00:59:31,596 --> 00:59:33,634
А это — наш газогенератор!
959
00:59:38,322 --> 00:59:40,040
Так, корзина есть…
960
00:59:40,353 --> 00:59:41,353
Купол — есть…
961
00:59:41,501 --> 00:59:41,931
Ха!
962
00:59:42,260 --> 00:59:43,260
Лови!
963
00:59:43,486 --> 00:59:44,329
Эх!
964
00:59:44,447 --> 00:59:45,447
Ха-ха!
965
00:59:46,779 --> 00:59:49,046
Дружинин, лучше бы делом занялся!
966
00:59:50,501 --> 00:59:51,501
Хотя…
967
00:59:51,765 --> 00:59:53,477
Неплохая растопка!
968
00:59:53,524 --> 00:59:55,172
Но стрел нужно больше!
969
00:59:55,430 --> 00:59:55,758
Ха!
970
00:59:56,022 --> 00:59:57,164
Да не вопрос!
971
00:59:58,969 --> 00:59:59,969
Мимо!
972
01:00:00,040 --> 01:00:00,422
Ха-ха!
973
01:00:00,876 --> 01:00:03,343
Да у меня бабуля лучше стреляет!
974
01:00:03,938 --> 01:00:05,203
Мазила!
975
01:00:11,899 --> 01:00:14,299
Это последняя стрела, оставь, брат.
976
01:00:14,594 --> 01:00:17,039
Надо что-то тяжёлое
найти, чтобы дверь выбить!
977
01:00:17,656 --> 01:00:20,156
Осталось наполнить купол горячим воздухом...
978
01:00:20,380 --> 01:00:21,380
и мы свободны!
979
01:00:22,109 --> 01:00:23,109
Упс!
980
01:00:26,281 --> 01:00:27,515
Без паники!
981
01:00:28,164 --> 01:00:31,695
Настоящему следопыту
достаточно одной спички!
982
01:00:32,945 --> 01:00:33,945
Ой!
983
01:00:34,320 --> 01:00:35,320
Ммм!
984
01:00:35,383 --> 01:00:37,968
Вот и прилетели!
985
01:00:38,414 --> 01:00:41,109
Наверняка есть способ
добыть огонь без спичек...
986
01:00:41,539 --> 01:00:42,606
ну скажи, Ёжик!
987
01:00:44,289 --> 01:00:47,242
Чем быстрее трёшь — тем выше температура.
988
01:00:47,625 --> 01:00:49,968
Давай, Дружинин, вся надежда на тебя!
989
01:00:54,273 --> 01:00:55,656
Давай, Дима!
990
01:00:55,883 --> 01:00:56,570
Ай!
991
01:00:56,586 --> 01:00:57,890
Тут опыт нужен!
992
01:00:58,305 --> 01:00:59,421
Тренировки!
993
01:00:59,906 --> 01:01:02,030
Ой! Сразу-то — и не получится!
994
01:01:02,882 --> 01:01:04,781
Надо пробовать, Димочка!
995
01:01:05,055 --> 01:01:09,343
Эх! Еще! Еще раз брат!
996
01:01:09,906 --> 01:01:11,639
Давай братик не сдавайся!
997
01:01:12,313 --> 01:01:13,313
Я верю!
998
01:01:13,672 --> 01:01:14,872
У тебя получится!
999
01:01:15,133 --> 01:01:16,133
Не сдавайся, ну!
1000
01:01:17,117 --> 01:01:18,117
Уже почти!
1001
01:01:18,134 --> 01:01:19,437
Ещё, Димочка!
1002
01:01:19,586 --> 01:01:23,367
Не могу — руки горят! Ааа!
1003
01:01:23,392 --> 01:01:24,567
Можешь! Держись!
1004
01:01:24,609 --> 01:01:26,687
Ааа!
1005
01:01:26,774 --> 01:01:28,750
Давай ещё, брат!
1006
01:01:31,977 --> 01:01:33,304
Господи, помоги!
1007
01:01:33,477 --> 01:01:36,312
Аааааааа!
1008
01:01:36,336 --> 01:01:38,601
Ха-ха-ха!
1009
01:01:39,899 --> 01:01:40,695
А!
1010
01:01:40,711 --> 01:01:41,911
Получилось!
1011
01:01:43,031 --> 01:01:44,031
Летим!
1012
01:01:44,086 --> 01:01:45,000
Уже почти!
1013
01:01:45,047 --> 01:01:47,664
Осталось только наполнить
шар горячим воздухом!
1014
01:01:48,492 --> 01:01:50,375
Хе-хей! Почти сломалась!
1015
01:01:50,766 --> 01:01:52,734
Мы не успеем!
1016
01:01:52,766 --> 01:01:55,033
Не волнуйтесь! Я задержу братьев!
1017
01:01:55,117 --> 01:01:59,125
Удачи, друзья, и скорой встречи с домом!
1018
01:01:59,961 --> 01:02:00,961
Хха!
1019
01:02:01,039 --> 01:02:02,039
Наверх!
1020
01:02:02,844 --> 01:02:04,500
Там их точно нет!
1021
01:02:07,508 --> 01:02:09,578
Сдавайтесь, русичи!
1022
01:02:09,820 --> 01:02:14,375
Русичи не сдаются!
1023
01:02:14,445 --> 01:02:16,062
Ха-ха-ха!
1024
01:02:16,211 --> 01:02:17,742
Посмотрим!
1025
01:02:18,586 --> 01:02:19,719
Дай стрелу, брат!
1026
01:02:24,531 --> 01:02:25,546
Ааааа!!!
1027
01:02:25,727 --> 01:02:27,156
О, нет!
1028
01:02:27,539 --> 01:02:28,539
Ххе!
1029
01:02:28,719 --> 01:02:30,452
Далеко не улетят.
1030
01:02:31,241 --> 01:02:32,241
За ними!
1031
01:02:33,687 --> 01:02:37,492
Ааааааааааааааааааааааааааааааааа!!!
1032
01:02:37,563 --> 01:02:38,563
Бабушка!
1033
01:02:38,641 --> 01:02:41,250
Ааааааааааааааааааааааааааааааааа!!!
1034
01:02:41,274 --> 01:02:44,171
Шар порвался! Мы падаем!
1035
01:02:44,195 --> 01:02:46,648
Надо хотя бы лагерь перелететь!
1036
01:02:46,836 --> 01:02:49,636
Мы замедлим падение, если сбросим балласт!
1037
01:02:53,238 --> 01:02:54,706
Прощайте, Мистер Дарвин!
1038
01:02:55,753 --> 01:02:57,628
Ну что, помогло?
1039
01:03:06,191 --> 01:03:13,151
Да, да, вот так, потеплее!
1040
01:03:13,253 --> 01:03:15,862
Ааааааааааа!
1041
01:03:21,909 --> 01:03:22,909
Привет!
1042
01:03:23,620 --> 01:03:24,956
Симпатичная ванна!
1043
01:03:27,784 --> 01:03:28,784
Ммм!
1044
01:03:29,167 --> 01:03:30,167
Отец!
1045
01:03:30,902 --> 01:03:31,464
Отец!
1046
01:03:31,792 --> 01:03:33,339
Эти русичи — шпионы!
1047
01:03:33,472 --> 01:03:35,072
Мы с Данзаном их сбили!
1048
01:03:35,232 --> 01:03:36,632
Они не шпионы, отец!
1049
01:03:37,011 --> 01:03:38,964
Они просто хотят вернуться домой!
1050
01:03:39,214 --> 01:03:40,214
Отпусти их?
1051
01:03:41,644 --> 01:03:42,644
Сынок…
1052
01:03:43,495 --> 01:03:44,495
Ты же умный…
1053
01:03:45,417 --> 01:03:46,550
Ты ханом будешь,
1054
01:03:47,128 --> 01:03:48,745
Ты тумен поведёшь…
1055
01:03:49,245 --> 01:03:51,268
Научись мыслить как хан!
1056
01:03:51,605 --> 01:03:52,605
Но отец…
1057
01:03:52,667 --> 01:03:54,143
Они мои друзья!
1058
01:03:56,308 --> 01:03:57,375
Понимаю, Борчи!
1059
01:03:57,730 --> 01:04:00,530
Государственные решения бывают нелёгкими.
1060
01:04:01,753 --> 01:04:06,432
Иногда приходится идти против чувств.
1061
01:04:10,589 --> 01:04:11,276
О, нет!
1062
01:04:11,301 --> 01:04:12,378
Но так надо…
1063
01:04:14,378 --> 01:04:18,237
Это — символ твоей будущей власти.
1064
01:04:18,988 --> 01:04:23,799
Иди, и хорошенько подумай, сын!
1065
01:04:26,230 --> 01:04:27,230
Ну конечно!
1066
01:04:27,370 --> 01:04:29,870
Мы стараемся, из кожи вон лезем,
1067
01:04:29,988 --> 01:04:31,987
а любимый сын — всё равно Борчи…
1068
01:04:36,152 --> 01:04:37,152
Выпустите!
1069
01:04:37,472 --> 01:04:38,628
Нас будут искать!
1070
01:04:38,675 --> 01:04:40,081
Вы за это ответите!
1071
01:04:40,386 --> 01:04:43,424
Вот и попались, русичи!
1072
01:04:44,081 --> 01:04:46,292
Теперь — не убегдите!
1073
01:04:46,464 --> 01:04:49,073
Надо было к ним и
предателя Борчи посадить...
1074
01:04:49,128 --> 01:04:50,940
ну почему отец его так любит?!
1075
01:05:02,167 --> 01:05:03,834
О чём плачешь, юный хан?
1076
01:05:07,683 --> 01:05:08,750
Да какой я хан!
1077
01:05:10,261 --> 01:05:12,049
Отец этого хочет, не я…
1078
01:05:13,613 --> 01:05:15,146
Я друзей спасти хочу!
1079
01:05:17,370 --> 01:05:19,159
Отчего же не скажешь ты это отцу?
1080
01:05:19,238 --> 01:05:20,885
Не могу я перечить…
1081
01:05:22,144 --> 01:05:23,144
Я…
1082
01:05:23,269 --> 01:05:24,269
Я боюсь…
1083
01:05:24,941 --> 01:05:26,608
Отец всё решил за меня…
1084
01:05:27,579 --> 01:05:29,423
Лучше бы в клетку посадил:
1085
01:05:30,212 --> 01:05:32,587
нет у меня свободы всё равно…
1086
01:05:33,329 --> 01:05:36,384
Настоящая свобода — лишь та, что внутри.
1087
01:05:37,611 --> 01:05:41,024
Если она внутри… какая же это свобода?
1088
01:05:41,587 --> 01:05:45,071
Такая, которую никому не отнять…
1089
01:05:45,689 --> 01:05:47,329
Никому не отнять…
1090
01:05:48,899 --> 01:05:51,178
Спасибо тебе, добрый странник!
1091
01:05:51,783 --> 01:05:52,876
Теперь я чувствую!
1092
01:05:52,923 --> 01:05:55,665
Нет во мне злобы… нет страха!
1093
01:05:56,134 --> 01:05:59,501
Только желание свободы
и любви… ко всему миру!
1094
01:06:00,103 --> 01:06:01,243
Ну, если так…
1095
01:06:01,603 --> 01:06:03,532
То и мир тебе любовью ответит.
1096
01:06:04,619 --> 01:06:07,798
Цветочек? Нашёлся!
1097
01:06:11,314 --> 01:06:12,845
Кто же послал вас:
1098
01:06:13,447 --> 01:06:17,180
Дмитрий Московскийи или Олег Рязанский?
1099
01:06:17,579 --> 01:06:18,946
Нижний Новгород?
1100
01:06:19,384 --> 01:06:20,517
А может, Ростов?
1101
01:06:20,728 --> 01:06:21,861
А какая разница?
1102
01:06:22,033 --> 01:06:23,204
Всё это — Русь!
1103
01:06:23,587 --> 01:06:26,680
Эээ, зря я что ли всех разделял?
1104
01:06:27,337 --> 01:06:30,391
У каждого князя свой интерес должен быть,
1105
01:06:30,759 --> 01:06:34,923
чтобы грызлась Русь как
свора собак за косточку
1106
01:06:34,948 --> 01:06:37,376
и ласковое слово хозяина.
1107
01:06:38,001 --> 01:06:39,407
Ладно, Великий хан!
1108
01:06:39,501 --> 01:06:41,009
Открою тебе одну тайну.
1109
01:06:41,056 --> 01:06:42,056
Говори…
1110
01:06:42,236 --> 01:06:43,462
Только это не тайна:
1111
01:06:43,501 --> 01:06:45,376
Русь — свободной будет!
1112
01:06:45,587 --> 01:06:47,345
Пусть не завтра, но обязательно:
1113
01:06:47,370 --> 01:06:49,110
информация — сто процентов!
1114
01:06:49,142 --> 01:06:55,040
Какой смешной
русич, похоже, умом тронулся!
1115
01:06:55,087 --> 01:06:56,087
Отец!
1116
01:06:56,689 --> 01:06:58,477
Я принял решение!
1117
01:06:58,564 --> 01:07:01,095
Борчи, мой мальчик!
1118
01:07:02,095 --> 01:07:04,110
Иди сюда, сынок!
1119
01:07:05,844 --> 01:07:07,789
Что за решение ты принял?
1120
01:07:07,938 --> 01:07:08,938
Отец!
1121
01:07:09,063 --> 01:07:13,187
Я всегда буду любящим сыном,
но ханом быть не хочу!
1122
01:07:13,703 --> 01:07:16,007
Прошу тебя, отпусти моих друзей!
1123
01:07:16,133 --> 01:07:17,133
Ммм!
1124
01:07:19,148 --> 01:07:21,140
Вот это поворот…
1125
01:07:21,656 --> 01:07:24,122
Зато теперь я по-настоящему свободен!
1126
01:07:26,492 --> 01:07:28,023
Эээ! Не лезь!
1127
01:07:28,477 --> 01:07:29,477
Это мой мешок!
1128
01:07:29,766 --> 01:07:30,882
Почему твой?
1129
01:07:30,945 --> 01:07:32,412
Он мне на голову упал!
1130
01:07:33,992 --> 01:07:36,906
Мммм! Вкусно пахнет!
1131
01:07:37,711 --> 01:07:39,265
Непонятное блюдечко!
1132
01:07:39,758 --> 01:07:41,492
Хээ, пригодится!
1133
01:07:41,602 --> 01:07:43,226
Ну конечно, забирай!
1134
01:07:43,438 --> 01:07:44,953
Извини, что без зарядки!
1135
01:07:45,195 --> 01:07:47,328
Какой страшный идол!
1136
01:07:49,094 --> 01:07:51,257
Аааааааааа! Он живой!
Аааааааааа! Он живой!
1137
01:07:51,358 --> 01:07:54,773
Аааааааааа! Он живой!
Аааааааааа! Он живой!
1138
01:07:54,797 --> 01:07:56,264
Он на меня посмотрел!
1139
01:07:56,305 --> 01:07:57,438
Он идёт за нами!
1140
01:07:57,461 --> 01:07:59,156
Бежим! Скорее!
1141
01:08:00,828 --> 01:08:03,265
О! Рад снова встретиться, Мистер Дарвин!
1142
01:08:03,336 --> 01:08:04,603
Ну всё, нам — пора!
1143
01:08:10,148 --> 01:08:12,554
Умница, Цветочек!
1144
01:08:15,102 --> 01:08:18,585
Когда я стану ханом — ты станешь…
1145
01:08:19,078 --> 01:08:20,078
Эээ!
1146
01:08:20,296 --> 01:08:21,632
А где караул?!
1147
01:08:22,258 --> 01:08:23,258
Накажу всех!
1148
01:08:23,586 --> 01:08:25,273
Да не волнуйся, брат!
1149
01:08:25,398 --> 01:08:28,585
Не сбегут пленники — вон
они, спят в клетке.
1150
01:08:29,148 --> 01:08:31,289
Крепкая!
1151
01:08:32,094 --> 01:08:33,094
А!?
1152
01:08:33,171 --> 01:08:34,000
Смотри, брат!
1153
01:08:34,015 --> 01:08:36,781
Голова русича в тыкву превратилась!
1154
01:08:37,586 --> 01:08:40,250
Это твоя голова в тыкву превратилась!
1155
01:08:40,461 --> 01:08:42,679
Они сбежали! В погоню!
1156
01:08:49,569 --> 01:08:49,937
Ай!
1157
01:08:50,375 --> 01:08:52,976
Развесили тут! Не проехать!
1158
01:08:54,836 --> 01:08:56,369
Когда побег обнаружат…
1159
01:08:56,836 --> 01:08:58,036
Они вышлют погоню.
1160
01:08:58,390 --> 01:08:59,457
Вполне логично!
1161
01:08:59,788 --> 01:09:03,289
Поэтому наша задача —
отойти как можно дальше!
1162
01:09:04,446 --> 01:09:05,039
Тссс!
1163
01:09:05,390 --> 01:09:07,976
Цветочек кого-то почуял…
1164
01:09:08,203 --> 01:09:10,343
Это… Погоня?
1165
01:09:13,336 --> 01:09:14,336
Ха-ха-ха!
1166
01:09:16,961 --> 01:09:17,961
Стой!
1167
01:09:18,469 --> 01:09:19,242
Кто идёт!
1168
01:09:19,296 --> 01:09:20,585
Ай! Ааааа! Кто здесь?
1169
01:09:27,703 --> 01:09:30,414
Кто такие, что здесь делаете?
1170
01:09:30,969 --> 01:09:33,296
Странники мы, заблудились немного...
1171
01:09:33,500 --> 01:09:36,343
в Троицкий монастырь
торопимся, к отцу Сергию!
1172
01:09:37,046 --> 01:09:38,335
А степняк с вами…
1173
01:09:39,055 --> 01:09:40,562
Ему в Обитель зачем?
1174
01:09:41,921 --> 01:09:44,203
С великим человеком познакомиться иду,
1175
01:09:44,375 --> 01:09:45,406
спросить совета…
1176
01:09:45,758 --> 01:09:47,091
Не хочу войной жить…
1177
01:09:54,992 --> 01:09:58,125
Всего два воина, брат — давай нападём?
1178
01:09:58,210 --> 01:10:01,781
Эээ! А вдруг они на нас нападут? А?
1179
01:10:02,430 --> 01:10:06,039
Неет, лучше — подождать…
1180
01:10:09,289 --> 01:10:10,500
О, хушур!
1181
01:10:10,625 --> 01:10:12,101
Вкуснотища!
1182
01:10:12,523 --> 01:10:13,856
Брат, ты поделишься?
1183
01:10:13,921 --> 01:10:15,398
Ай! Руки убери!
1184
01:10:15,883 --> 01:10:17,015
Это яд!
1185
01:10:17,258 --> 01:10:19,601
Чтобы стрелу намазать.
1186
01:10:25,633 --> 01:10:28,664
Так вы… из войска князя Дмитрия!
1187
01:10:28,797 --> 01:10:30,804
А мы столько о нём слышали!
1188
01:10:31,094 --> 01:10:32,414
И в школе проходили:
1189
01:10:32,641 --> 01:10:34,828
его Дмитрием Донским скоро назовут.
1190
01:10:34,898 --> 01:10:36,484
После Куликовской битвы.
1191
01:10:36,523 --> 01:10:37,718
Что, правда?
1192
01:10:39,430 --> 01:10:41,804
Ну кто не знает Дмитрия Донского!
1193
01:10:43,719 --> 01:10:45,679
Если позволите спросить…
1194
01:10:45,820 --> 01:10:47,476
Ваше облачение…
1195
01:10:47,570 --> 01:10:49,078
Не совсем воинское…
1196
01:10:49,125 --> 01:10:51,554
Великие схимы, их монахи носят.
1197
01:10:52,313 --> 01:10:53,780
Оружие это нетленное!
1198
01:10:55,047 --> 01:10:59,148
Вместо шлемов и брони возложил
на нас его отец Сергий.
1199
01:10:59,969 --> 01:11:03,101
Что, прямо наш отец Сергий?
1200
01:11:03,172 --> 01:11:04,335
Ха-ха-ха!
1201
01:11:04,445 --> 01:11:08,109
Ваш… Наш… Он каждой душе открыт…
1202
01:11:09,516 --> 01:11:11,023
На днях его видели.
1203
01:11:16,109 --> 01:11:18,376
Важные гости в Обитель пожаловали.
1204
01:11:18,883 --> 01:11:22,140
Даа… Сам князь Дмитрий Московский…
1205
01:11:22,953 --> 01:11:24,640
Всех, собрали, отче…
1206
01:11:25,086 --> 01:11:27,843
Всех, кто за Русь побороться желает…
1207
01:11:33,484 --> 01:11:34,960
Крепкие у тебя иноки…
1208
01:11:35,625 --> 01:11:36,625
Богатыри!
1209
01:11:37,242 --> 01:11:39,125
Пересвет и Ослябя…
1210
01:11:39,336 --> 01:11:41,546
Бояре бывшие, дружинники.
1211
01:11:42,492 --> 01:11:43,695
А служили где?
1212
01:11:47,133 --> 01:11:48,671
У князя Ростовского...
1213
01:11:49,719 --> 01:11:51,046
баскаков охраняли.
1214
01:11:52,148 --> 01:11:54,164
Сборщиков дани ордынских…
1215
01:11:58,523 --> 01:12:00,015
Да что же это!
1216
01:12:00,570 --> 01:12:01,671
Всё забрали!
1217
01:12:04,382 --> 01:12:05,476
Не пущу!
1218
01:12:05,500 --> 01:12:06,500
Стой!
1219
01:12:09,664 --> 01:12:12,390
Куда ты один с вилами!
1220
01:12:12,625 --> 01:12:14,257
Так — Орду не одолеешь,
1221
01:12:15,578 --> 01:12:19,202
а за тебя Орда — всю деревню накажет!
1222
01:12:20,734 --> 01:12:24,944
Ну всё же забрали, как зиму-то пережить?
1223
01:12:27,367 --> 01:12:29,140
Что творите-то, братья!
1224
01:12:29,343 --> 01:12:32,616
Под одним же Богом ходим…
1225
01:12:32,734 --> 01:12:34,608
Ха-ха-ха!
1226
01:12:44,492 --> 01:12:46,413
Нет, стой!
1227
01:13:01,804 --> 01:13:04,101
Ха-ха-ха!
1228
01:13:12,304 --> 01:13:13,507
Тяжело…
1229
01:13:14,453 --> 01:13:16,226
Свой народ грабим…
1230
01:13:16,866 --> 01:13:18,327
Врага оберегаем…
1231
01:13:19,156 --> 01:13:20,874
Как искупить такое?
1232
01:13:22,023 --> 01:13:23,757
Есть лишь один способ…
1233
01:13:25,328 --> 01:13:26,595
В монастырь пойду…
1234
01:13:27,632 --> 01:13:28,632
К отцу Сергию.
1235
01:13:34,101 --> 01:13:37,007
Да, нелегка иная служба…
1236
01:13:37,757 --> 01:13:43,655
Но набрала уже силы Русь — может
теперь и с Ордой сразиться.
1237
01:13:44,046 --> 01:13:45,944
Большая битва грядёт,
1238
01:13:46,711 --> 01:13:49,085
все князья наконец собрались!
1239
01:13:49,781 --> 01:13:52,507
Победим — свободными станем!
1240
01:13:53,382 --> 01:13:54,507
А проиграем...
1241
01:13:55,289 --> 01:13:57,749
навеки под Ордой останемся.
1242
01:13:58,718 --> 01:14:00,185
Не сомневайся, князь!
1243
01:14:00,913 --> 01:14:04,280
Бог с тобой, ты победишь!
1244
01:14:08,500 --> 01:14:10,265
Благослови тебя Господи.
1245
01:14:15,390 --> 01:14:17,405
Что творите-то, братья!
1246
01:14:17,453 --> 01:14:19,304
Под одним же Богом ходим!
1247
01:14:27,281 --> 01:14:29,814
Пусть Пересвет и Ослябя с тобой идут.
1248
01:14:30,242 --> 01:14:35,062
Дам им оружие нетленное,
которое послужим им вместо щитов и мечей.
1249
01:14:38,007 --> 01:14:39,679
Так и мы за Русь поборемся.
1250
01:14:47,437 --> 01:14:48,437
Ух ты!
1251
01:14:57,242 --> 01:14:58,242
Ладно!
1252
01:14:58,718 --> 01:15:00,451
Дозор нам продолжить пора!
1253
01:15:01,023 --> 01:15:03,090
Счастливо до Обители добраться!
1254
01:15:03,343 --> 01:15:06,593
Отцу Сергию — поклон передайте!
1255
01:15:08,703 --> 01:15:09,429
Пора, брат!
1256
01:15:09,523 --> 01:15:11,190
Не, не, не! Подождём ещё!
1257
01:15:11,640 --> 01:15:14,173
Пусть эти, здоровые, подальше отойдут…
1258
01:15:15,631 --> 01:15:18,148
Хм... Пересвет… Ослябя…
1259
01:15:19,218 --> 01:15:20,507
Что-то знакомое…
1260
01:15:20,532 --> 01:15:23,999
Да! Александр Пересвет и Андрей Ослябя-
1261
01:15:24,421 --> 01:15:26,288
шестой класс, урок истории…
1262
01:15:26,336 --> 01:15:28,136
Тема — «Куликовская битва»…
1263
01:15:30,687 --> 01:15:34,358
По обычаю, битва начнётся
с поединка лучших воинов.
1264
01:15:35,109 --> 01:15:38,585
От русского войска выйдет
Александр Пересвет.
1265
01:15:39,656 --> 01:15:42,989
От Орды выйдет воин Челубей...
1266
01:15:44,069 --> 01:15:45,446
страшный противник.
1267
01:15:45,781 --> 01:15:48,390
Не знал он ещё поражения в поединке.
1268
01:16:06,128 --> 01:16:08,377
Вспомнил!
1269
01:16:08,698 --> 01:16:09,831
Так Пересвет же…
1270
01:16:10,659 --> 01:16:11,659
Да…
1271
01:16:12,011 --> 01:16:13,011
Погибнет…
1272
01:16:13,401 --> 01:16:14,698
И Челубей тоже…
1273
01:16:15,393 --> 01:16:16,393
Оба…
1274
01:16:16,550 --> 01:16:18,883
Так давайте предупредим Пересвета!
1275
01:16:19,198 --> 01:16:20,198
Димка!
1276
01:16:21,112 --> 01:16:23,010
Нельзя вмешиваться в прошлое!
1277
01:16:23,401 --> 01:16:26,001
Да и не откажется Пересвет от поединка…
1278
01:16:26,300 --> 01:16:28,752
Значит, его теперь… не спасти?
1279
01:16:29,058 --> 01:16:30,791
Господь Пересвета спасёт…
1280
01:16:31,980 --> 01:16:34,354
Всё, погуляли, русичи,
1281
01:16:34,425 --> 01:16:35,932
Ха-ха-ха!
1282
01:16:36,010 --> 01:16:37,932
Обратно в плен пора!
1283
01:16:40,073 --> 01:16:41,299
Свяжи их всех, брат!
1284
01:16:45,073 --> 01:16:47,635
Ну уж нет! За Пересвета!
1285
01:16:47,753 --> 01:16:50,034
За кроссовочки!
1286
01:16:51,808 --> 01:16:53,338
Ай!
1287
01:16:58,182 --> 01:16:59,291
Сдавайтесь!
1288
01:16:59,907 --> 01:17:01,698
Сдавайтесь, русичи!
1289
01:17:01,792 --> 01:17:04,112
У нас отравленная стрела!
1290
01:17:05,173 --> 01:17:06,424
Хватит, брат!
1291
01:17:06,767 --> 01:17:08,775
Отпусти моих друзей!
1292
01:17:09,409 --> 01:17:11,862
Не мешай, глупый Борчи!
1293
01:17:15,776 --> 01:17:17,135
Один готов!
1294
01:17:17,956 --> 01:17:18,956
Да!
1295
01:17:27,588 --> 01:17:28,588
Брат!
1296
01:17:32,330 --> 01:17:32,986
Брат!
1297
01:17:33,314 --> 01:17:34,314
Борчи!
1298
01:17:41,541 --> 01:17:43,587
Что я наделал!
1299
01:17:43,892 --> 01:17:46,236
Зачем отравил стрелу!?
1300
01:17:48,174 --> 01:17:49,641
Всё хорошо,
1301
01:17:51,431 --> 01:17:52,782
все целы?
1302
01:17:53,228 --> 01:17:56,790
Нет… Не все…
1303
01:17:57,447 --> 01:17:58,978
Прости меня, Борчи!
1304
01:18:00,103 --> 01:18:03,181
От этого яда… нет исцеления!
1305
01:18:06,728 --> 01:18:07,728
Есть!
1306
01:18:07,963 --> 01:18:09,030
Есть исцеление!
1307
01:18:09,533 --> 01:18:10,933
Отец Сергий поможет!
1308
01:18:11,603 --> 01:18:14,626
Тогда быстрее к отцу Сергию!
1309
01:18:15,275 --> 01:18:16,275
Веди, мальчик!
1310
01:18:17,588 --> 01:18:21,150
Что стоите русичи, залезайте на коней!
1311
01:18:26,822 --> 01:18:27,822
Держись, брат!
1312
01:18:29,588 --> 01:18:31,556
Ещё быстрее, русичи!
1313
01:18:42,923 --> 01:18:44,876
Эй! Эй! Скорее!
1314
01:18:44,924 --> 01:18:47,001
Зовите великого человека!
1315
01:18:50,267 --> 01:18:52,478
Смотрите! Наш знакомый!
1316
01:18:53,822 --> 01:18:56,321
Ммм… царевич…
1317
01:18:56,892 --> 01:18:58,751
Мы ищем Сергия Радонежского!
1318
01:18:58,776 --> 01:18:59,915
Вы знаете, где он?
1319
01:18:59,986 --> 01:19:01,786
Нам очень нужна его помощь!
1320
01:19:02,205 --> 01:19:03,938
Я помогу! Подождите здесь.
1321
01:19:06,306 --> 01:19:08,236
А Сергий-то где?
1322
01:19:08,377 --> 01:19:09,910
Так вот же отец Сергий.
1323
01:19:10,494 --> 01:19:12,353
Отец Сергий?
1324
01:19:14,924 --> 01:19:17,040
Мы же в пещере виделись!
1325
01:19:20,478 --> 01:19:22,678
Отче наш, Иже еси на небесех!
1326
01:19:23,213 --> 01:19:25,400
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
1327
01:19:25,439 --> 01:19:29,126
Только бы Борчи поправился, ну пожалуйста!
1328
01:19:29,213 --> 01:19:32,173
Всё будет хорошо, нужно верить!
1329
01:19:32,259 --> 01:19:37,696
Хотелось бы… хотя
шансов… объективно мало…
1330
01:19:39,181 --> 01:19:44,579
Ну почему… почему я был
так суров к Борчи!
1331
01:19:46,322 --> 01:19:52,454
А я… Почему я не заступался за него?
1332
01:19:56,502 --> 01:20:01,790
И остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
1333
01:20:02,072 --> 01:20:05,939
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго:
1334
01:20:06,469 --> 01:20:11,923
яко твоё есть царство и сила и
слава Отца, и Сына, и Святаго Духа,
1335
01:20:12,389 --> 01:20:14,626
ныне и присно, и во в??ки веков.
1336
01:20:15,095 --> 01:20:16,095
Аминь.
1337
01:20:26,689 --> 01:20:27,689
А!
1338
01:20:28,877 --> 01:20:31,775
Я здесь! Всё хорошо!
1339
01:20:34,158 --> 01:20:35,158
Живой!
1340
01:20:35,455 --> 01:20:37,986
Живой, брат! Живоооой!
1341
01:20:38,110 --> 01:20:41,914
Живоооой!
1342
01:20:42,041 --> 01:20:43,064
Борчи!
1343
01:20:43,166 --> 01:20:44,845
Не верю, что говорю это,
1344
01:20:45,986 --> 01:20:47,970
но это настоящее чудо!
1345
01:20:48,900 --> 01:20:51,431
Спасибо отцу Сергию!
1346
01:20:51,619 --> 01:20:54,142
Какой великий человек!
1347
01:20:58,338 --> 01:21:02,118
Так вы и есть чудотворец
Сергий Радонежский…
1348
01:21:02,767 --> 01:21:04,868
Чудеса Бог творит, не я…
1349
01:21:05,352 --> 01:21:08,595
Но вы же… сразу могли нам всё сказать…
1350
01:21:08,611 --> 01:21:10,400
И до Обители проводить…
1351
01:21:10,697 --> 01:21:14,290
Свой путь ожидал вас —
надо было его пройти…
1352
01:21:14,424 --> 01:21:17,025
Да, путь был нелёгкий,
1353
01:21:17,244 --> 01:21:18,377
и даже опасный...
1354
01:21:18,908 --> 01:21:20,775
но ведь прошли, справились!
1355
01:21:21,088 --> 01:21:22,088
Справились.
1356
01:21:22,439 --> 01:21:24,106
Себя узнали и друг друга,
1357
01:21:24,799 --> 01:21:26,134
а в трудную минуту…
1358
01:21:26,408 --> 01:21:27,837
Помощь рядом была…
1359
01:21:31,174 --> 01:21:32,174
Я?
1360
01:21:32,556 --> 01:21:34,282
Да что от меня-то за помощь?
1361
01:21:34,525 --> 01:21:36,845
Я же сюда в ученики проситься шёл!
1362
01:21:36,955 --> 01:21:38,946
Мы просто случайно встретились!
1363
01:21:39,259 --> 01:21:40,626
Не случайно, мальчик!
1364
01:21:41,595 --> 01:21:43,128
Случайного в мире нет.
1365
01:21:48,228 --> 01:21:50,423
Вот она — ваша дверь домой.
1366
01:21:51,259 --> 01:21:53,059
Ну, друзья, пора прощаться.
1367
01:21:58,119 --> 01:22:01,095
Мистер Дарвин решил остаться с тобой!
1368
01:22:02,393 --> 01:22:05,165
И, кстати, вот это, кажется, твоё?
1369
01:22:05,767 --> 01:22:08,142
Я так рад, уважаемый Гоша!
1370
01:22:09,674 --> 01:22:10,674
А?!
1371
01:22:10,799 --> 01:22:15,806
Твои башмаки, сестра! Шик матур!
1372
01:22:16,892 --> 01:22:19,798
Да ладно уж, оставь себе!
1373
01:22:19,900 --> 01:22:24,118
Благодарю, сестра!
1374
01:22:27,595 --> 01:22:29,181
Неужели, это — всё?
1375
01:22:29,931 --> 01:22:31,165
Даже не верится!
1376
01:22:31,627 --> 01:22:33,595
А давайте сфоткаемся!
1377
01:22:34,080 --> 01:22:35,353
Все вместе!
1378
01:22:39,197 --> 01:22:42,228
А будущему хану… можно фоткаться?
1379
01:22:42,470 --> 01:22:47,048
Ха-ха! Не бойся, брат!
Я уже много раз с ними фоткался!
1380
01:22:50,204 --> 01:22:50,564
Так!
1381
01:22:50,744 --> 01:22:56,048
Все смотрим сюда и говорим пти-чки:
1382
01:22:56,173 --> 01:22:56,806
раз…
1383
01:22:56,931 --> 01:22:57,931
Какие птички?
1384
01:22:58,587 --> 01:22:59,587
Два…
1385
01:22:59,791 --> 01:23:02,142
А, эти птички!
1386
01:23:02,751 --> 01:23:04,041
Что… это…
1387
01:23:06,908 --> 01:23:07,908
Три!
1388
01:23:31,174 --> 01:23:35,400
Дааааааа! Мы дома! Ииииииии!
1389
01:23:39,704 --> 01:23:41,704
Судя по положению солнца,
1390
01:23:41,736 --> 01:23:46,431
в настоящем за время нашего
отсутствия прошло не больше часа.
1391
01:23:46,494 --> 01:23:50,564
… а сейчас мы находимся около
здания Московской Духовной академии,
1392
01:23:50,611 --> 01:23:53,142
расположенной на территории
Свято-Троицкой Сергиевой лавры.
1393
01:23:53,174 --> 01:23:55,048
Вот он, нарисовался!
1394
01:23:55,291 --> 01:23:57,993
Ох и влетит тебе от Инны Сергеевны...
1395
01:23:58,205 --> 01:23:59,806
я всё ей рассказал!
1396
01:24:00,158 --> 01:24:01,306
Привет, Мышкин!
1397
01:24:01,470 --> 01:24:02,937
Тыщу лет не виделись!
1398
01:24:03,181 --> 01:24:04,696
А ты не изменился!
1399
01:24:04,805 --> 01:24:07,376
Совсем страх потерял, профессор?
1400
01:24:08,134 --> 01:24:11,071
Хорош, Генка, профессор — мой друг!
1401
01:24:12,283 --> 01:24:13,283
И мой!
1402
01:24:14,189 --> 01:24:15,189
А руки…
1403
01:24:15,447 --> 01:24:17,517
Нужны, чтобы творить добро!
1404
01:24:18,064 --> 01:24:21,525
Молодые люди, у вас какие-то вопросы?
1405
01:24:21,955 --> 01:24:24,751
Да, есть вопрос…
1406
01:24:25,041 --> 01:24:30,931
Что означает факт появления множества
белых птиц в обители Сергия Радонежского?
1407
01:24:31,744 --> 01:24:33,509
Ммм… Хороший вопрос!
1408
01:24:36,845 --> 01:24:40,946
Птицы явились Преподобному как
пророчество множества учеников,
1409
01:24:41,009 --> 01:24:43,009
что последуют по его стопам…,
1410
01:24:43,392 --> 01:24:46,079
что разделят с Преподобным
монастырскую жизнь,
1411
01:24:46,291 --> 01:24:48,624
и станут свидетелями великих чудес:
1412
01:24:49,416 --> 01:24:51,181
появления Божественного огня
1413
01:24:51,299 --> 01:24:55,548
и сослужения ангелов во время
совершения преподобным Сергием Литургии;
1414
01:24:57,447 --> 01:24:59,493
явления Пресвятой Богородицы
1415
01:25:00,822 --> 01:25:02,321
и многих других…
1416
01:25:03,924 --> 01:25:05,457
Пророчество сбывалось:
1417
01:25:05,800 --> 01:25:08,400
множилось число учеников Преподобного.
1418
01:25:13,236 --> 01:25:17,696
Но много больше обителей будет
основано руками учеников Преподобного,
1419
01:25:18,134 --> 01:25:23,157
разлетевшихся, подобно птицам,
по всем уголкам Русской земли.
1420
01:25:24,174 --> 01:25:25,954
В середине восемнадцатого века.
1421
01:25:25,979 --> 01:25:29,220
Троице-Сергиев монастырь
получил статус лавры.
1422
01:25:31,744 --> 01:25:33,571
А после разгрома Наполеона,
1423
01:25:33,596 --> 01:25:37,372
Лавра приняла в свои стены
первый в нашей стране ВУЗ —.
1424
01:25:38,127 --> 01:25:40,394
Славяно-греко-латинскую академию,
1425
01:25:40,419 --> 01:25:43,627
которая здесь получила
своё современное имя —.
1426
01:25:44,291 --> 01:25:46,986
Московская Духовная академия.
1427
01:25:47,455 --> 01:25:48,455
Дружинин,
1428
01:25:49,072 --> 01:25:50,611
Дружинина, Ежов!
1429
01:25:53,674 --> 01:25:54,674
Извините!
1430
01:25:54,789 --> 01:25:56,290
Вы где пропадали?
1431
01:25:57,736 --> 01:25:59,196
Простите, Инна Сергеевна!
1432
01:25:59,221 --> 01:26:02,556
Мы немного заблудились… но потом…
1433
01:26:04,033 --> 01:26:05,845
Мы нашли верную дорогу!
1434
01:26:07,212 --> 01:26:09,635
Ребята, все проходим в автобус!
1435
01:26:13,947 --> 01:26:14,947
Ребята...
1436
01:26:14,972 --> 01:26:18,311
у вас нет ощущения,
что нам всё это приснилось?
1437
01:26:19,072 --> 01:26:20,415
Есть немного…
1438
01:26:20,915 --> 01:26:24,118
Хм… А может это… и правда был сон?
1439
01:26:24,259 --> 01:26:25,728
Ну, конечно!
1440
01:26:26,080 --> 01:26:28,220
А фоточки?
1441
01:26:30,877 --> 01:26:32,564
Значит, не сон!
1442
01:26:33,252 --> 01:26:36,275
Настёна, да тут куча фоток!
1443
01:26:36,619 --> 01:26:38,086
Ты когда всё успела?
1444
01:26:38,322 --> 01:26:39,611
Вот, успела!
1445
01:26:40,267 --> 01:26:44,000
Это для моего нового блога
— про историю и путешествия!
1446
01:26:44,579 --> 01:26:47,650
Мои модные подписчики наверняка это оценят!
1447
01:26:48,470 --> 01:26:54,009
Думаешь, оценят?
Да у них в голове одна мода…
1448
01:26:54,268 --> 01:26:58,228
Не суди по аватарке — суди по комментам!
1449
01:26:59,369 --> 01:27:02,228
Мда… Идея, похоже, рабочая!
1450
01:27:02,603 --> 01:27:04,204
А возьми меня в команду?!
1451
01:27:04,384 --> 01:27:06,204
А Гошку — экспертом!
1452
01:27:06,634 --> 01:27:07,634
Ну тогда…
1453
01:27:07,845 --> 01:27:09,603
Займите свои места…
1454
01:27:09,853 --> 01:27:12,087
И поехали!
120659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.