All language subtitles for VEED-subtitles_6300cfbcc5dc6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,130 Togashi. 2 00:00:06,130 --> 00:00:07,370 Huh? 3 00:00:09,670 --> 00:00:11,370 Would you like this lunch? 4 00:00:11,730 --> 00:00:12,870 Huh? 5 00:00:13,450 --> 00:00:15,730 I woke up at five this morning to make it. 6 00:00:16,520 --> 00:00:18,760 I've never cooked a meal before. 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,710 Hold on a minute here. 8 00:00:21,710 --> 00:00:23,970 That ain't somethin' ya made for me. 9 00:00:23,970 --> 00:00:26,890 Why don't ya go give it to the guy ya made it for— 10 00:00:27,530 --> 00:00:28,640 Oh. 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,490 Fine! I'll eat it! I'll eat it all! 12 00:00:33,490 --> 00:00:34,250 Togashi. 13 00:00:37,300 --> 00:00:40,190 Like I said, we need to talk. 14 00:02:11,690 --> 00:02:17,240 What We Lack 15 00:02:12,440 --> 00:02:13,990 Let me out! 16 00:02:14,210 --> 00:02:17,110 Why do I have to go to Musashino now?! 17 00:02:17,110 --> 00:02:18,920 C'mon, dude, chill. 18 00:02:18,920 --> 00:02:22,250 Hey, Tachibana. Were you serious about that? 19 00:02:22,250 --> 00:02:25,470 Did you really ask to be left out of the next match? 20 00:02:27,280 --> 00:02:31,940 You didn't forget, did you? What Kaneda said to us, I mean. 21 00:02:31,940 --> 00:02:34,980 Plus, Musashino's your old team. 22 00:02:34,980 --> 00:02:38,520 Don't lots of your pals from your junior youth days still play there? 23 00:02:38,520 --> 00:02:40,930 It's a chance to show 'em how much you've grown. 24 00:02:41,410 --> 00:02:43,290 How can you not be excited about that? 25 00:02:44,900 --> 00:02:46,740 If I had grown, then sure. 26 00:02:50,210 --> 00:02:51,780 I don't get it. 27 00:02:52,690 --> 00:02:56,200 I have friends who supported me back in Ehime. 28 00:02:56,790 --> 00:03:02,550 If I get to play soccer in front of 'em someday, I want to do it with my head held high. 29 00:03:03,170 --> 00:03:07,690 And if we found ourselves on the same field... Well, I couldn't ask for more. 30 00:03:11,430 --> 00:03:13,180 Speaking of Musashino Youth... 31 00:03:13,990 --> 00:03:17,310 Their current manager's supposed to be top-notch. 32 00:03:18,810 --> 00:03:23,060 Musashino isn't a J-Youth team.It's just a regular youth team. 33 00:03:23,430 --> 00:03:27,690 So you guys at Esperion should be way ahead in terms of potential 34 00:03:27,690 --> 00:03:29,730 and the environment you're in. 35 00:03:29,730 --> 00:03:35,090 But under Manager Satake, who got promoted from the junior youth setup, 36 00:03:35,090 --> 00:03:39,740 the players there are bloomingin spite of these disadvantages. 37 00:03:39,740 --> 00:03:41,579 Isn't that exciting? 38 00:03:41,910 --> 00:03:47,340 So that means Tachibana used to play under that manager. 39 00:03:48,410 --> 00:03:50,730 We've worked our asses off for a year since that day. 40 00:03:50,730 --> 00:03:54,590 Everyone at Musashino did, under Manager Satake's guidance. 41 00:04:00,110 --> 00:04:05,380 So different from a manager who forces players to change positions. 42 00:04:05,380 --> 00:04:06,730 Ashito. 43 00:04:06,730 --> 00:04:10,360 You were thinking something bad about my bro just now, weren't you? 44 00:04:10,360 --> 00:04:13,860 Hana, why are you tagging along with us, anyway? 45 00:04:14,280 --> 00:04:16,120 I'm chaperoning! 46 00:04:16,750 --> 00:04:20,990 Man, I hope I make it back for my English lesson. 47 00:04:21,730 --> 00:04:23,460 I know what's going on here. 48 00:04:23,460 --> 00:04:24,120 Huh? 49 00:04:25,090 --> 00:04:29,700 You're waiting for the perfect time to give that to him, right? I'm rooting for you. 50 00:04:32,630 --> 00:04:34,470 Ashito and I... 51 00:04:35,560 --> 00:04:37,230 ...aren't like that. 52 00:04:43,900 --> 00:04:45,260 Tachibana! 53 00:04:52,840 --> 00:04:54,700 Manager Satake. 54 00:04:55,460 --> 00:04:58,200 You've come to watch our game? 55 00:04:58,210 --> 00:05:00,470 "M-Manager"? 56 00:05:01,000 --> 00:05:02,200 So this guy is... 57 00:05:02,770 --> 00:05:05,730 Are you playing in the game next week? 58 00:05:07,130 --> 00:05:08,040 No. 59 00:05:08,580 --> 00:05:13,610 I asked them not to play me, so I won't be playing. 60 00:05:15,080 --> 00:05:16,850 Sounds like you're struggling. 61 00:05:18,600 --> 00:05:19,860 That's good. 62 00:05:20,410 --> 00:05:22,620 You chose your path knowing what lay ahead. 63 00:05:23,250 --> 00:05:28,230 If you're struggling, it means you've chosen the right path. 64 00:05:30,230 --> 00:05:32,540 I'm glad you're working hard. 65 00:05:33,560 --> 00:05:34,740 See you. 66 00:05:37,690 --> 00:05:41,580 Tachibana. My heart just started pounding. 67 00:05:41,580 --> 00:05:50,740 We need to go see for ourselves how he's managed to make his team so strong. 68 00:05:52,370 --> 00:05:54,370 Musashino 69 00:05:52,370 --> 00:05:54,370 Kanto Sogo 70 00:06:04,470 --> 00:06:06,470 Remember what Nakano said? 71 00:06:06,470 --> 00:06:11,100 According to him, Musashino's made up of guyswho wanted to be in J-Youth, but didn't make it. 72 00:06:11,560 --> 00:06:16,650 And a team like that is undefeated in Tokyo's top league, and on a six-game winning streak. 73 00:06:16,650 --> 00:06:20,660 That manager's got some serious know-how. 74 00:06:23,240 --> 00:06:25,660 Double pressing right off the bat? 75 00:06:27,130 --> 00:06:29,420 Oh. That was a bit desperate. 76 00:06:30,920 --> 00:06:32,530 Their press is fast. 77 00:06:33,310 --> 00:06:36,670 And it's always two players pressuring the ball carrier. 78 00:06:37,990 --> 00:06:42,200 They rely on numbers to win the ball to make up for what they lack individually. 79 00:06:42,570 --> 00:06:43,430 Mitsuya! 80 00:06:45,670 --> 00:06:50,560 Three players now?! I understand pressing high, but isn't this a bit too aggressive? 81 00:06:50,860 --> 00:06:54,600 I mean, there's already a huge space right there. 82 00:07:00,840 --> 00:07:02,300 He reacted so fast. 83 00:07:02,300 --> 00:07:03,570 No. 84 00:07:04,130 --> 00:07:06,580 Even before the pass was hit, that defensive midfielder... 85 00:07:07,130 --> 00:07:10,440 ...was heading straight for that space. 86 00:07:11,380 --> 00:07:15,090 That space wasn't there by accident. It was a setup. 87 00:07:16,340 --> 00:07:23,340 In order to win the ball with their press, they steered the pass that way on purpose. 88 00:07:24,860 --> 00:07:25,940 They got the ball! 89 00:07:26,450 --> 00:07:30,260 This super high press soccer is this team's signature play. 90 00:07:31,030 --> 00:07:34,610 They descend on the ball carrier like a swarm of bees to win possession. 91 00:07:34,870 --> 00:07:40,380 A high press in itself isn't rare, but when you say "super" high press... 92 00:07:40,380 --> 00:07:43,810 There was a phrase Manager Satake would always say to us... 93 00:07:45,409 --> 00:07:47,120 "Take risks." 94 00:07:48,420 --> 00:07:52,190 You all know your skills aren't the best. 95 00:07:52,830 --> 00:07:55,650 Which means you don't have anything to lose. 96 00:07:56,190 --> 00:07:57,960 It's okay to leave a space. 97 00:07:58,270 --> 00:08:02,150 Just go for it and keep up the high press. 98 00:08:02,930 --> 00:08:07,410 If the other team is better than you man-to-man, they'll have more possession. 99 00:08:07,930 --> 00:08:11,550 This makes you nervous, so you retreat to your own half to defend your goal. 100 00:08:12,160 --> 00:08:17,260 But think about that for a moment. Will doing that make the other team nervous? 101 00:08:18,060 --> 00:08:19,780 Of course not. 102 00:08:20,500 --> 00:08:21,860 So take risks. 103 00:08:22,360 --> 00:08:26,530 When you take risks, the other team finally feels threatened. 104 00:08:27,050 --> 00:08:31,420 To make that happen, we shouldn't be afraid of taking risks. 105 00:08:38,490 --> 00:08:39,960 They don't hesitate. 106 00:08:40,690 --> 00:08:45,550 Everyone understands their role in the press and moves accordingly. 107 00:08:45,800 --> 00:08:49,130 But y'know, with such a desperate high press, 108 00:08:49,130 --> 00:08:51,810 if just one thing goes wrong, it'll lead to a goal. 109 00:08:52,510 --> 00:08:57,330 I don't think it's the high press itself that makes this team strong. 110 00:08:57,660 --> 00:08:58,810 Yes, I see! 111 00:08:59,320 --> 00:09:00,820 This team... 112 00:09:00,820 --> 00:09:02,090 Kaneda! 113 00:09:02,090 --> 00:09:04,570 They face their weaknesses head-on. 114 00:09:06,100 --> 00:09:11,330 They hit on this playstyle by fully grasping what each of them lacks individually. 115 00:09:11,330 --> 00:09:13,990 Their mental strength makes it possible. 116 00:09:14,710 --> 00:09:18,330 This year's team is nearly perfect. 117 00:09:18,770 --> 00:09:24,460 Ten of the players completely understand their roles on the field. 118 00:09:25,080 --> 00:09:28,470 And then, we have one irregularity. 119 00:09:30,980 --> 00:09:32,180 He stayed on his feet? 120 00:09:43,980 --> 00:09:50,990 Compared to this team, we're full of hesitation and weaknesses. 121 00:09:51,450 --> 00:09:56,000 What we lack is the strength they gain from playing as a single unit. 122 00:09:56,570 --> 00:09:58,000 But... 123 00:09:58,290 --> 00:10:00,000 What about him? 124 00:10:00,620 --> 00:10:03,420 Is Kaneda part of this "single unit"? 125 00:10:15,010 --> 00:10:18,630 Musashino 126 00:10:15,010 --> 00:10:18,630 Kanto Sogo 127 00:10:24,880 --> 00:10:28,330 Wh-What's the big idea, Hana? Don't go touching my butt! 128 00:10:28,330 --> 00:10:32,930 Oh, uh, it's just... If the game's over, I think I'll head back now. 129 00:10:32,930 --> 00:10:34,910 Huh? You're leaving? 130 00:10:35,800 --> 00:10:39,470 What is it, Ashito? Do you still need me for something? 131 00:10:39,470 --> 00:10:41,480 Do you really have to go? 132 00:10:42,230 --> 00:10:43,170 Why? 133 00:10:44,180 --> 00:10:49,000 I haven't seen you in a while. And we don't know when we'll see each other again next. 134 00:10:49,700 --> 00:10:52,170 Yeah, I guess that's true. 135 00:10:52,590 --> 00:10:55,430 Then, why don't we talk or something? 136 00:10:55,430 --> 00:10:57,480 Talk about what? 137 00:10:57,480 --> 00:11:00,460 We can talk about if you've been eating right... 138 00:11:00,460 --> 00:11:03,690 Or we can talk about soccer instead! 139 00:11:05,910 --> 00:11:08,210 Anri's more knowledgeable about that, right? 140 00:11:09,930 --> 00:11:14,450 Anyway, we should be getting back, too. I'd rather not stick around here too long. 141 00:11:16,830 --> 00:11:18,030 Soichiro. 142 00:11:19,990 --> 00:11:21,850 M-Miyako? 143 00:11:22,150 --> 00:11:23,400 Not here. 144 00:11:23,860 --> 00:11:25,840 Let's talk somewhere off the field. 145 00:11:28,520 --> 00:11:30,620 Why haven't you kept in touch? 146 00:11:30,620 --> 00:11:32,360 Well, uh... 147 00:11:32,360 --> 00:11:35,870 Tachibana, I didn't know you had a girlfriend. 148 00:11:37,430 --> 00:11:38,870 She's my sister. 149 00:11:39,320 --> 00:11:42,100 This is Tachibana Miyako, my twin sister. 150 00:11:42,100 --> 00:11:44,250 She plays for the Tokyo Musashino Ladies. 151 00:11:47,000 --> 00:11:49,600 You've never mentioned her before! 152 00:11:49,600 --> 00:11:50,770 I haven't? 153 00:11:52,280 --> 00:11:57,490 I don't mind you not contacting me, but you need to answer when Mom and Dad call. 154 00:11:57,740 --> 00:12:01,380 But like I said, I don't want to be spoiled. 155 00:12:01,380 --> 00:12:04,130 So until I become a starter for Esperion... 156 00:12:04,130 --> 00:12:07,490 You idiot! You're confusing being serious with something else. 157 00:12:07,490 --> 00:12:09,260 Like you've always done. 158 00:12:10,440 --> 00:12:13,710 Not calling your parents? What are we going to do with you? 159 00:12:14,130 --> 00:12:17,890 I'll give him a good talking-to, miss. 160 00:12:17,890 --> 00:12:20,160 Shut up, Esperion! 161 00:12:23,010 --> 00:12:27,900 Soichiro, you know about Musashino's current standing, right? 162 00:12:28,220 --> 00:12:31,050 I do. They're pretty strong. 163 00:12:31,650 --> 00:12:35,050 Kaneda, the forward who replaced you, 164 00:12:35,050 --> 00:12:37,910 is a real piece of work who is giving everyone a headache. 165 00:12:39,460 --> 00:12:40,910 Hold it, Kaneda! 166 00:12:42,020 --> 00:12:43,090 Kaneda-kun! 167 00:12:43,090 --> 00:12:43,770 Hide! 168 00:12:43,770 --> 00:12:45,270 Oh, uh, wait up! 169 00:12:46,170 --> 00:12:50,420 You're just a first-year! That's no way to speak to Muto! He's your captain! 170 00:12:50,700 --> 00:12:53,420 I'm just stating the facts. 171 00:12:53,420 --> 00:12:57,620 You're sluggish to get to the ball, Muto-san. 172 00:12:59,210 --> 00:13:05,080 With the captain behaving like that, it takes longer for the ball to be fed to me. 173 00:13:05,650 --> 00:13:07,940 Don't you want to be strong? 174 00:13:07,940 --> 00:13:13,000 Kaneda! You're all the way up front and never help out with the defending! 175 00:13:13,000 --> 00:13:15,030 I'm the one who scores the goals. 176 00:13:15,030 --> 00:13:17,430 I'm the one responsible for the team winning. 177 00:13:18,350 --> 00:13:24,620 My pinpoint counterattacks are what makes our super high press soccer possible. 178 00:13:24,620 --> 00:13:26,830 I have the right to say it. 179 00:13:28,770 --> 00:13:30,460 But I guess I'm asking too much. 180 00:13:30,830 --> 00:13:36,010 Unlike in J-Youth, no one's trying to go pro in this team. 181 00:13:36,840 --> 00:13:39,050 Though I'll never understand... 182 00:13:39,050 --> 00:13:43,720 how you can carry on playing soccer when you've given up on going pro. 183 00:13:43,720 --> 00:13:46,980 Unlike all of you, I have what it takes. 184 00:13:47,310 --> 00:13:52,120 Well, at least go tell the players who have no guts to stop dragging me down. 185 00:13:52,790 --> 00:13:55,910 Oh, yeah. The next match is against Esperion. 186 00:13:56,250 --> 00:14:00,010 The guy who passed those phony tryouts, Tachibana, will be there. 187 00:14:00,520 --> 00:14:05,520 Yup, I'm sure you know him well, so let's crush him, okay? 188 00:14:05,520 --> 00:14:07,000 Kaneda! 189 00:14:08,490 --> 00:14:10,250 H-Hey, Ashito! 190 00:14:10,990 --> 00:14:14,770 You failed the tryouts because you weren't good enough. 191 00:14:15,230 --> 00:14:19,530 I know now that you're the weakest player on this team. 192 00:14:21,780 --> 00:14:23,710 Why the hell are you all here?! 193 00:14:24,870 --> 00:14:26,290 T-Tachibana? 194 00:14:26,600 --> 00:14:28,270 It is you, Tachibana! 195 00:14:28,530 --> 00:14:31,790 Muto-san, Mikami-san, it's been a while. 196 00:14:32,130 --> 00:14:34,410 Have you come to spy on us? 197 00:14:34,410 --> 00:14:38,290 And you have the nerve to call me the weakest player on this team?! 198 00:14:38,290 --> 00:14:40,050 Are you from Esperion? 199 00:14:40,050 --> 00:14:41,420 We don't want any trouble. 200 00:14:41,420 --> 00:14:42,550 Please leave. 201 00:14:42,780 --> 00:14:45,810 Hey, what's gotten into you?Why'd you jump out like that? 202 00:14:45,810 --> 00:14:49,290 That jerk Kaneda belittled Tachibana again! 203 00:14:50,810 --> 00:14:53,790 S-Stop, Ashito! Let's go home! 204 00:14:53,790 --> 00:14:58,920 Aoi! I'm surprised you still have the guts to trash-talk me! 205 00:14:59,230 --> 00:15:00,210 Say what?! 206 00:15:00,670 --> 00:15:03,710 As of today, I've scored nine goals. 207 00:15:03,710 --> 00:15:06,470 I'm the league's top scorer, way ahead of everyone else. 208 00:15:06,470 --> 00:15:08,930 And what about you? 209 00:15:08,930 --> 00:15:11,960 You got moved to a positionwhere you can't even score! 210 00:15:13,190 --> 00:15:18,870 Or are you telling me you've made up your mind to go pro as a defender? 211 00:15:20,060 --> 00:15:21,950 I can see it written on your face! 212 00:15:21,950 --> 00:15:27,330 How can you bear to stand on the field with a half-baked resolution like that? Well?! 213 00:15:30,930 --> 00:15:32,650 Why didn't I shoot then? 214 00:15:33,410 --> 00:15:34,500 Why?! 215 00:15:35,100 --> 00:15:38,110 I hate you the most. 216 00:15:38,320 --> 00:15:43,610 The country bumpkin who joined a J-Youth team in Tokyo. 217 00:15:48,530 --> 00:15:51,970 Why are you getting all up in my face, Tachibana?! 218 00:15:52,380 --> 00:15:54,560 You should be grateful. 219 00:15:54,560 --> 00:15:59,750 After you left this team, they got better and stronger, thanks to me. 220 00:16:00,040 --> 00:16:04,990 I don't care what you say about me, but I won't let you insult my friends! 221 00:16:05,450 --> 00:16:08,010 Take it back! Right now! 222 00:16:08,010 --> 00:16:11,020 What's gotten into you? You're usually so composed. 223 00:16:11,020 --> 00:16:16,400 This is what I hate about you. Your stupid camaraderie. 224 00:16:16,400 --> 00:16:20,030 Stop getting so cozy. I won't be fooled again. 225 00:16:20,350 --> 00:16:23,270 I'll move up on my own, without depending on anyone. 226 00:16:23,270 --> 00:16:28,760 I'll show you who's the better player in the next match. 227 00:16:28,750 --> 00:16:30,630 ImmuneSystem 228 00:16:30,630 --> 00:16:30,760 ImmuneSystem 229 00:16:30,760 --> 00:16:30,880 ImmuneSystem 230 00:16:30,760 --> 00:16:30,880 Earache 231 00:16:30,880 --> 00:16:31,010 Immune 232 00:16:30,880 --> 00:16:31,010 System 233 00:16:30,880 --> 00:16:31,760 Earache 234 00:16:31,770 --> 00:16:35,270 How the heck is that guy a starter? 235 00:16:35,270 --> 00:16:39,020 You can't play soccer with a jerk like him! 236 00:16:39,660 --> 00:16:46,310 I don't know why, but it seems Manager Satake is giving him free rein. 237 00:16:46,310 --> 00:16:49,030 Welcome back. You took your time. 238 00:16:49,030 --> 00:16:50,820 You can't be serious. 239 00:16:50,820 --> 00:16:53,790 But his teammates accept him. 240 00:16:54,110 --> 00:16:55,820 And they're getting stronger. 241 00:16:55,820 --> 00:16:57,460 Did something happen? 242 00:17:00,050 --> 00:17:03,800 How can you bear to stand on the field with a half-baked resolution like that? 243 00:17:04,690 --> 00:17:07,300 I wanted to say something back, but I couldn't. 244 00:17:07,750 --> 00:17:09,300 What happened? 245 00:17:09,530 --> 00:17:13,480 I can't stop Kaneda if I stay the way I am now. 246 00:17:13,990 --> 00:17:19,300 Kaneda has zero doubts right now. As a forward, he's like a ball of raging fire. 247 00:17:20,069 --> 00:17:24,119 I can't stop him as I am. Not by myself or with my team. 248 00:17:30,300 --> 00:17:31,940 What the heck was that for, Hana?! 249 00:17:31,940 --> 00:17:34,600 I'm asking you what happened! 250 00:17:34,600 --> 00:17:37,280 Y-You still didn't have to kick me! 251 00:17:37,280 --> 00:17:40,840 And anyway, you wouldn't understand if I told you! 252 00:17:42,290 --> 00:17:46,260 I was waiting for you like I was supposed to! 253 00:17:47,340 --> 00:17:49,480 And I remembered what I wanted to tell you. 254 00:17:49,480 --> 00:17:53,850 I'm making meal plans for Kuribayashi-kun. 255 00:17:55,180 --> 00:17:56,350 Kuribayashi? 256 00:17:57,190 --> 00:17:59,040 He'll follow them to the letter, 257 00:17:59,040 --> 00:18:04,150 and report back on how they affect his physical movement and muscle mass. 258 00:18:04,530 --> 00:18:08,480 For me, as an aspiring sports doctor, it's an amazing opportunity. 259 00:18:08,480 --> 00:18:14,130 But I thought I should inform you before I went ahead with it. So... 260 00:18:15,310 --> 00:18:16,370 Why? 261 00:18:19,050 --> 00:18:21,130 Why do you have to inform me? 262 00:18:21,580 --> 00:18:24,250 It's an opportunity, right? You should just go for it. 263 00:18:26,980 --> 00:18:29,000 You're right. I will. 264 00:18:34,930 --> 00:18:38,360 Seriously, why the hell do I feel so weird about this? 265 00:18:38,360 --> 00:18:41,250 Kuribayashi... Why Kuribayashi? 266 00:18:42,990 --> 00:18:45,050 But I'm a bit relieved. 267 00:18:45,690 --> 00:18:48,280 You used to watch games without that spark in your eye, 268 00:18:48,280 --> 00:18:50,730 but now there are things that can make you angry. 269 00:18:52,170 --> 00:18:57,810 Regardless of whether your team beats us or not, you seem to have good teammates. 270 00:18:55,150 --> 00:18:58,650 Smile 271 00:18:55,150 --> 00:18:58,650 Smile 272 00:18:55,150 --> 00:18:58,650 Smile 273 00:19:00,670 --> 00:19:01,720 Yeah. 274 00:19:02,180 --> 00:19:07,670 But I asked the coaches not to play me in the next match... 275 00:19:07,670 --> 00:19:08,400 What? 276 00:19:12,800 --> 00:19:15,550 Aoi-kun, where's Hana-chan? 277 00:19:15,550 --> 00:19:17,810 Did she give you anything? 278 00:19:18,540 --> 00:19:19,410 Nope. 279 00:19:20,250 --> 00:19:22,190 That's strange. 280 00:19:23,990 --> 00:19:25,380 A text from Masuko? 281 00:19:26,620 --> 00:19:28,370 What?! 282 00:19:28,370 --> 00:19:29,570 What's up? 283 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 Masuko 284 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 Masuko 285 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 Masuko 286 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 Just Now 287 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 We're doomed in the next match! 288 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 They just announced the players switching between the A and B teams! 289 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 Yoshitsune-san -> A 290 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 Shimizu-san -> A 291 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 Isshiki-san -> Rehabilitation 292 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team. 293 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 More at the evening meeting! 294 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 Masuko 295 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 Masuko 296 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 Masuko 297 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 Just Now 298 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 We're doomed in the next match! 299 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 They just announced the players switching between the A and B teams! 300 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 Yoshitsune-san -> A 301 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 Shimizu-san -> A 302 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 Isshiki-san -> Rehabilitation 303 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team. 304 00:19:30,390 --> 00:19:30,770 More at the evening meeting! 305 00:19:30,770 --> 00:19:31,600 Masuko 306 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 Masuko 307 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 Masuko 308 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 Just Now 309 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 We're doomed in the next match! 310 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 They just announced the players switching between the A and B teams! 311 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 Yoshitsune-san -> A 312 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 Shimizu-san -> A 313 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 Isshiki-san -> Rehabilitation 314 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team. 315 00:19:30,770 --> 00:19:32,060 More at the evening meeting! 316 00:19:30,990 --> 00:19:34,170 Yoshitsune-san's returning to the A team. 317 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 Masuko 318 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 Masuko 319 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 Just Now 320 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 We're doomed in the next match! 321 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 They just announced the players switching between the A and B teams! 322 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 Yoshitsune-san -> A 323 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 Shimizu-san -> A 324 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 Isshiki-san -> Rehabilitation 325 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team. 326 00:19:32,060 --> 00:19:34,690 More at the evening meeting! 327 00:19:34,170 --> 00:19:37,330 That's a huge loss on its own. 328 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 Masuko 329 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 Just Now 330 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 We're doomed in the next match! 331 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 They just announced the players switching between the A and B teams! 332 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 Yoshitsune-san -> A 333 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 Shimizu-san -> A 334 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 Isshiki-san -> Rehabilitation 335 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team. 336 00:19:34,690 --> 00:19:35,320 More at the evening meeting! 337 00:19:35,320 --> 00:19:35,980 Masuko 338 00:19:35,320 --> 00:19:35,980 We're doomed in the next match! 339 00:19:35,320 --> 00:19:35,980 They just announced the players switching between the A and B teams! 340 00:19:35,320 --> 00:19:35,980 Yoshitsune-san -> A 341 00:19:35,320 --> 00:19:35,980 Shimizu-san -> A 342 00:19:35,320 --> 00:19:35,980 Isshiki-san -> Rehabilitation 343 00:19:35,320 --> 00:19:35,980 To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team. 344 00:19:35,320 --> 00:19:35,980 More at the evening meeting! 345 00:19:35,980 --> 00:19:36,440 More at the evening meeting! 346 00:19:35,980 --> 00:19:36,440 Masuko 347 00:19:35,980 --> 00:19:36,440 We're doomed in the next match! 348 00:19:35,980 --> 00:19:36,440 They just announced the players switching between the A and B teams! 349 00:19:35,980 --> 00:19:36,440 Yoshitsune-san -> A 350 00:19:35,980 --> 00:19:36,440 Shimizu-san -> A 351 00:19:35,980 --> 00:19:36,440 Isshiki-san -> Rehabilitation 352 00:19:35,980 --> 00:19:36,440 To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team. 353 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 More at the evening meeting! 354 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 Masuko 355 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 We're doomed in the next match! 356 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 They just announced the players switching between the A and B teams! 357 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 Yoshitsune-san -> A 358 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 Shimizu-san -> A 359 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 Isshiki-san -> Rehabilitation 360 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team. 361 00:19:37,330 --> 00:19:41,860 Togashi hates Kuroda's and Takeshima's guts, right? 362 00:19:42,510 --> 00:19:48,090 Togashi and Takeshima already have issues, and now Kuroda's being added to the mix? 363 00:19:49,400 --> 00:19:50,340 What?! 364 00:19:50,330 --> 00:19:52,120 Oh, and Takeshima and Togashiapparently had a huge fight, though no one saw it...Takeshima hasn't told me any morethan that, so I don't know the details. 365 00:19:50,330 --> 00:19:52,120 Did you hear anything about it? 366 00:19:52,120 --> 00:19:52,710 Oh, and Takeshima and Togashiapparently had a huge fight, though no one saw it...Takeshima hasn't told me any morethan that, so I don't know the details. 367 00:19:52,120 --> 00:19:52,710 Did you hear anything about it? 368 00:19:52,710 --> 00:19:54,830 Oh, and Takeshima and Togashiapparently had a huge fight, though no one saw it...Takeshima hasn't told me any morethan that, so I don't know the details. 369 00:19:52,710 --> 00:19:54,830 Did you hear anything about it? 370 00:19:57,330 --> 00:20:00,100 Are we gonna be okay? 371 00:20:00,100 --> 00:20:02,410 Can we really play like this? 372 00:20:04,630 --> 00:20:05,750 Tachibana-kun. 373 00:20:05,750 --> 00:20:08,070 Huh? Um, yes? 374 00:20:08,070 --> 00:20:11,750 I interviewed some of Musashino's players today. 375 00:20:12,200 --> 00:20:14,760 Every single one of them asked about you. 376 00:20:16,100 --> 00:20:21,250 You really were the ace on that team. Ever since junior youth, it sounded like. 377 00:20:21,910 --> 00:20:28,300 Even though you went off to Esperion, everyone said how grateful they were to you. 378 00:20:28,300 --> 00:20:29,500 Grateful? 379 00:20:29,730 --> 00:20:34,220 Maybe unlike the two forwards I saw today, Yoshitsune and Kaneda, 380 00:20:34,220 --> 00:20:37,260 your strength lies somewhere very different. 381 00:20:38,030 --> 00:20:41,770 A different strength from Yoshitsune-san and Kaneda? 382 00:20:42,170 --> 00:20:44,340 Comparing yourself to them is pointless. 383 00:20:44,910 --> 00:20:51,030 Oh, and all of them also said they couldn't wait to play against you next week. 384 00:20:57,570 --> 00:21:01,590 What are you doing? Can't you see this is a serious moment we're having here? 385 00:21:01,590 --> 00:21:04,290 Something's poking me in the back. 386 00:21:15,450 --> 00:21:19,900 Tachibana. I'm grateful to you, too. 387 00:21:21,130 --> 00:21:22,590 And I trust you. 388 00:21:23,210 --> 00:21:24,310 So... 389 00:21:25,180 --> 00:21:26,310 I know. 390 00:21:26,890 --> 00:21:29,550 If I'm honest, I want to play alongside you two. 391 00:21:29,910 --> 00:21:31,070 Ashito. 392 00:21:31,070 --> 00:21:31,940 Ohtomo. 393 00:21:32,480 --> 00:21:33,980 With both of you. 394 00:21:37,010 --> 00:21:40,330 We're facing Musashino next, who are undefeated so far this season. 395 00:21:42,090 --> 00:21:45,830 Taking that into account, these are the starters for next week's game. 396 00:21:56,580 --> 00:22:00,600 There are two positions I haven't decided on yet, but this is how we'll line up. 397 00:22:01,880 --> 00:22:03,100 Why... 398 00:22:03,530 --> 00:22:05,600 Why this lineup? 399 00:22:05,940 --> 00:22:07,390 At this moment in time, 404 00:22:08,500 --> 00:22:11,000 this is our best team. 442 00:22:29,220 --> 00:22:30,500 Let's win it. 443 00:22:31,080 --> 00:22:32,220 You guys... 444 00:22:33,070 --> 00:22:34,380 We have to win. 448 00:24:23,260 --> 00:24:26,850 The next episode of Aoashi is: "The Truly Weak One." 29395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.