Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,130
Togashi.
2
00:00:06,130 --> 00:00:07,370
Huh?
3
00:00:09,670 --> 00:00:11,370
Would you like this lunch?
4
00:00:11,730 --> 00:00:12,870
Huh?
5
00:00:13,450 --> 00:00:15,730
I woke up at five this morning to make it.
6
00:00:16,520 --> 00:00:18,760
I've never cooked a meal before.
7
00:00:19,880 --> 00:00:21,710
Hold on a minute here.
8
00:00:21,710 --> 00:00:23,970
That ain't somethin' ya made for me.
9
00:00:23,970 --> 00:00:26,890
Why don't ya go give it to the guy ya made it for—
10
00:00:27,530 --> 00:00:28,640
Oh.
11
00:00:30,640 --> 00:00:33,490
Fine! I'll eat it! I'll eat it all!
12
00:00:33,490 --> 00:00:34,250
Togashi.
13
00:00:37,300 --> 00:00:40,190
Like I said, we need to talk.
14
00:02:11,690 --> 00:02:17,240
What We Lack
15
00:02:12,440 --> 00:02:13,990
Let me out!
16
00:02:14,210 --> 00:02:17,110
Why do I have to go to Musashino now?!
17
00:02:17,110 --> 00:02:18,920
C'mon, dude, chill.
18
00:02:18,920 --> 00:02:22,250
Hey, Tachibana. Were you serious about that?
19
00:02:22,250 --> 00:02:25,470
Did you really ask to be left out of the next match?
20
00:02:27,280 --> 00:02:31,940
You didn't forget, did you? What Kaneda said to us, I mean.
21
00:02:31,940 --> 00:02:34,980
Plus, Musashino's your old team.
22
00:02:34,980 --> 00:02:38,520
Don't lots of your pals from your junior youth days still play there?
23
00:02:38,520 --> 00:02:40,930
It's a chance to show 'em how much you've grown.
24
00:02:41,410 --> 00:02:43,290
How can you not be excited about that?
25
00:02:44,900 --> 00:02:46,740
If I had grown, then sure.
26
00:02:50,210 --> 00:02:51,780
I don't get it.
27
00:02:52,690 --> 00:02:56,200
I have friends who supported me back in Ehime.
28
00:02:56,790 --> 00:03:02,550
If I get to play soccer in front of 'em someday, I want to do it with my head held high.
29
00:03:03,170 --> 00:03:07,690
And if we found ourselves on the same field... Well, I couldn't ask for more.
30
00:03:11,430 --> 00:03:13,180
Speaking of Musashino Youth...
31
00:03:13,990 --> 00:03:17,310
Their current manager's supposed to be top-notch.
32
00:03:18,810 --> 00:03:23,060
Musashino isn't a J-Youth team.It's just a regular youth team.
33
00:03:23,430 --> 00:03:27,690
So you guys at Esperion should be way ahead in terms of potential
34
00:03:27,690 --> 00:03:29,730
and the environment you're in.
35
00:03:29,730 --> 00:03:35,090
But under Manager Satake, who got promoted from the junior youth setup,
36
00:03:35,090 --> 00:03:39,740
the players there are bloomingin spite of these disadvantages.
37
00:03:39,740 --> 00:03:41,579
Isn't that exciting?
38
00:03:41,910 --> 00:03:47,340
So that means Tachibana used to play under that manager.
39
00:03:48,410 --> 00:03:50,730
We've worked our asses off for a year since that day.
40
00:03:50,730 --> 00:03:54,590
Everyone at Musashino did, under Manager Satake's guidance.
41
00:04:00,110 --> 00:04:05,380
So different from a manager who forces players to change positions.
42
00:04:05,380 --> 00:04:06,730
Ashito.
43
00:04:06,730 --> 00:04:10,360
You were thinking something bad about my bro just now, weren't you?
44
00:04:10,360 --> 00:04:13,860
Hana, why are you tagging along with us, anyway?
45
00:04:14,280 --> 00:04:16,120
I'm chaperoning!
46
00:04:16,750 --> 00:04:20,990
Man, I hope I make it back for my English lesson.
47
00:04:21,730 --> 00:04:23,460
I know what's going on here.
48
00:04:23,460 --> 00:04:24,120
Huh?
49
00:04:25,090 --> 00:04:29,700
You're waiting for the perfect time to give that to him, right? I'm rooting for you.
50
00:04:32,630 --> 00:04:34,470
Ashito and I...
51
00:04:35,560 --> 00:04:37,230
...aren't like that.
52
00:04:43,900 --> 00:04:45,260
Tachibana!
53
00:04:52,840 --> 00:04:54,700
Manager Satake.
54
00:04:55,460 --> 00:04:58,200
You've come to watch our game?
55
00:04:58,210 --> 00:05:00,470
"M-Manager"?
56
00:05:01,000 --> 00:05:02,200
So this guy is...
57
00:05:02,770 --> 00:05:05,730
Are you playing in the game next week?
58
00:05:07,130 --> 00:05:08,040
No.
59
00:05:08,580 --> 00:05:13,610
I asked them not to play me, so I won't be playing.
60
00:05:15,080 --> 00:05:16,850
Sounds like you're struggling.
61
00:05:18,600 --> 00:05:19,860
That's good.
62
00:05:20,410 --> 00:05:22,620
You chose your path knowing what lay ahead.
63
00:05:23,250 --> 00:05:28,230
If you're struggling, it means you've chosen the right path.
64
00:05:30,230 --> 00:05:32,540
I'm glad you're working hard.
65
00:05:33,560 --> 00:05:34,740
See you.
66
00:05:37,690 --> 00:05:41,580
Tachibana. My heart just started pounding.
67
00:05:41,580 --> 00:05:50,740
We need to go see for ourselves how he's managed to make his team so strong.
68
00:05:52,370 --> 00:05:54,370
Musashino
69
00:05:52,370 --> 00:05:54,370
Kanto Sogo
70
00:06:04,470 --> 00:06:06,470
Remember what Nakano said?
71
00:06:06,470 --> 00:06:11,100
According to him, Musashino's made up of guyswho wanted to be in J-Youth, but didn't make it.
72
00:06:11,560 --> 00:06:16,650
And a team like that is undefeated in Tokyo's top league, and on a six-game winning streak.
73
00:06:16,650 --> 00:06:20,660
That manager's got some serious know-how.
74
00:06:23,240 --> 00:06:25,660
Double pressing right off the bat?
75
00:06:27,130 --> 00:06:29,420
Oh. That was a bit desperate.
76
00:06:30,920 --> 00:06:32,530
Their press is fast.
77
00:06:33,310 --> 00:06:36,670
And it's always two players pressuring the ball carrier.
78
00:06:37,990 --> 00:06:42,200
They rely on numbers to win the ball to make up for what they lack individually.
79
00:06:42,570 --> 00:06:43,430
Mitsuya!
80
00:06:45,670 --> 00:06:50,560
Three players now?! I understand pressing high, but isn't this a bit too aggressive?
81
00:06:50,860 --> 00:06:54,600
I mean, there's already a huge space right there.
82
00:07:00,840 --> 00:07:02,300
He reacted so fast.
83
00:07:02,300 --> 00:07:03,570
No.
84
00:07:04,130 --> 00:07:06,580
Even before the pass was hit, that defensive midfielder...
85
00:07:07,130 --> 00:07:10,440
...was heading straight for that space.
86
00:07:11,380 --> 00:07:15,090
That space wasn't there by accident. It was a setup.
87
00:07:16,340 --> 00:07:23,340
In order to win the ball with their press, they steered the pass that way on purpose.
88
00:07:24,860 --> 00:07:25,940
They got the ball!
89
00:07:26,450 --> 00:07:30,260
This super high press soccer is this team's signature play.
90
00:07:31,030 --> 00:07:34,610
They descend on the ball carrier like a swarm of bees to win possession.
91
00:07:34,870 --> 00:07:40,380
A high press in itself isn't rare, but when you say "super" high press...
92
00:07:40,380 --> 00:07:43,810
There was a phrase Manager Satake would always say to us...
93
00:07:45,409 --> 00:07:47,120
"Take risks."
94
00:07:48,420 --> 00:07:52,190
You all know your skills aren't the best.
95
00:07:52,830 --> 00:07:55,650
Which means you don't have anything to lose.
96
00:07:56,190 --> 00:07:57,960
It's okay to leave a space.
97
00:07:58,270 --> 00:08:02,150
Just go for it and keep up the high press.
98
00:08:02,930 --> 00:08:07,410
If the other team is better than you man-to-man, they'll have more possession.
99
00:08:07,930 --> 00:08:11,550
This makes you nervous, so you retreat to your own half to defend your goal.
100
00:08:12,160 --> 00:08:17,260
But think about that for a moment. Will doing that make the other team nervous?
101
00:08:18,060 --> 00:08:19,780
Of course not.
102
00:08:20,500 --> 00:08:21,860
So take risks.
103
00:08:22,360 --> 00:08:26,530
When you take risks, the other team finally feels threatened.
104
00:08:27,050 --> 00:08:31,420
To make that happen, we shouldn't be afraid of taking risks.
105
00:08:38,490 --> 00:08:39,960
They don't hesitate.
106
00:08:40,690 --> 00:08:45,550
Everyone understands their role in the press and moves accordingly.
107
00:08:45,800 --> 00:08:49,130
But y'know, with such a desperate high press,
108
00:08:49,130 --> 00:08:51,810
if just one thing goes wrong, it'll lead to a goal.
109
00:08:52,510 --> 00:08:57,330
I don't think it's the high press itself that makes this team strong.
110
00:08:57,660 --> 00:08:58,810
Yes, I see!
111
00:08:59,320 --> 00:09:00,820
This team...
112
00:09:00,820 --> 00:09:02,090
Kaneda!
113
00:09:02,090 --> 00:09:04,570
They face their weaknesses head-on.
114
00:09:06,100 --> 00:09:11,330
They hit on this playstyle by fully grasping what each of them lacks individually.
115
00:09:11,330 --> 00:09:13,990
Their mental strength makes it possible.
116
00:09:14,710 --> 00:09:18,330
This year's team is nearly perfect.
117
00:09:18,770 --> 00:09:24,460
Ten of the players completely understand their roles on the field.
118
00:09:25,080 --> 00:09:28,470
And then, we have one irregularity.
119
00:09:30,980 --> 00:09:32,180
He stayed on his feet?
120
00:09:43,980 --> 00:09:50,990
Compared to this team, we're full of hesitation and weaknesses.
121
00:09:51,450 --> 00:09:56,000
What we lack is the strength they gain from playing as a single unit.
122
00:09:56,570 --> 00:09:58,000
But...
123
00:09:58,290 --> 00:10:00,000
What about him?
124
00:10:00,620 --> 00:10:03,420
Is Kaneda part of this "single unit"?
125
00:10:15,010 --> 00:10:18,630
Musashino
126
00:10:15,010 --> 00:10:18,630
Kanto Sogo
127
00:10:24,880 --> 00:10:28,330
Wh-What's the big idea, Hana? Don't go touching my butt!
128
00:10:28,330 --> 00:10:32,930
Oh, uh, it's just... If the game's over, I think I'll head back now.
129
00:10:32,930 --> 00:10:34,910
Huh? You're leaving?
130
00:10:35,800 --> 00:10:39,470
What is it, Ashito? Do you still need me for something?
131
00:10:39,470 --> 00:10:41,480
Do you really have to go?
132
00:10:42,230 --> 00:10:43,170
Why?
133
00:10:44,180 --> 00:10:49,000
I haven't seen you in a while. And we don't know when we'll see each other again next.
134
00:10:49,700 --> 00:10:52,170
Yeah, I guess that's true.
135
00:10:52,590 --> 00:10:55,430
Then, why don't we talk or something?
136
00:10:55,430 --> 00:10:57,480
Talk about what?
137
00:10:57,480 --> 00:11:00,460
We can talk about if you've been eating right...
138
00:11:00,460 --> 00:11:03,690
Or we can talk about soccer instead!
139
00:11:05,910 --> 00:11:08,210
Anri's more knowledgeable about that, right?
140
00:11:09,930 --> 00:11:14,450
Anyway, we should be getting back, too. I'd rather not stick around here too long.
141
00:11:16,830 --> 00:11:18,030
Soichiro.
142
00:11:19,990 --> 00:11:21,850
M-Miyako?
143
00:11:22,150 --> 00:11:23,400
Not here.
144
00:11:23,860 --> 00:11:25,840
Let's talk somewhere off the field.
145
00:11:28,520 --> 00:11:30,620
Why haven't you kept in touch?
146
00:11:30,620 --> 00:11:32,360
Well, uh...
147
00:11:32,360 --> 00:11:35,870
Tachibana, I didn't know you had a girlfriend.
148
00:11:37,430 --> 00:11:38,870
She's my sister.
149
00:11:39,320 --> 00:11:42,100
This is Tachibana Miyako, my twin sister.
150
00:11:42,100 --> 00:11:44,250
She plays for the Tokyo Musashino Ladies.
151
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
You've never mentioned her before!
152
00:11:49,600 --> 00:11:50,770
I haven't?
153
00:11:52,280 --> 00:11:57,490
I don't mind you not contacting me, but you need to answer when Mom and Dad call.
154
00:11:57,740 --> 00:12:01,380
But like I said, I don't want to be spoiled.
155
00:12:01,380 --> 00:12:04,130
So until I become a starter for Esperion...
156
00:12:04,130 --> 00:12:07,490
You idiot! You're confusing being serious with something else.
157
00:12:07,490 --> 00:12:09,260
Like you've always done.
158
00:12:10,440 --> 00:12:13,710
Not calling your parents? What are we going to do with you?
159
00:12:14,130 --> 00:12:17,890
I'll give him a good talking-to, miss.
160
00:12:17,890 --> 00:12:20,160
Shut up, Esperion!
161
00:12:23,010 --> 00:12:27,900
Soichiro, you know about Musashino's current standing, right?
162
00:12:28,220 --> 00:12:31,050
I do. They're pretty strong.
163
00:12:31,650 --> 00:12:35,050
Kaneda, the forward who replaced you,
164
00:12:35,050 --> 00:12:37,910
is a real piece of work who is giving everyone a headache.
165
00:12:39,460 --> 00:12:40,910
Hold it, Kaneda!
166
00:12:42,020 --> 00:12:43,090
Kaneda-kun!
167
00:12:43,090 --> 00:12:43,770
Hide!
168
00:12:43,770 --> 00:12:45,270
Oh, uh, wait up!
169
00:12:46,170 --> 00:12:50,420
You're just a first-year! That's no way to speak to Muto! He's your captain!
170
00:12:50,700 --> 00:12:53,420
I'm just stating the facts.
171
00:12:53,420 --> 00:12:57,620
You're sluggish to get to the ball, Muto-san.
172
00:12:59,210 --> 00:13:05,080
With the captain behaving like that, it takes longer for the ball to be fed to me.
173
00:13:05,650 --> 00:13:07,940
Don't you want to be strong?
174
00:13:07,940 --> 00:13:13,000
Kaneda! You're all the way up front and never help out with the defending!
175
00:13:13,000 --> 00:13:15,030
I'm the one who scores the goals.
176
00:13:15,030 --> 00:13:17,430
I'm the one responsible for the team winning.
177
00:13:18,350 --> 00:13:24,620
My pinpoint counterattacks are what makes our super high press soccer possible.
178
00:13:24,620 --> 00:13:26,830
I have the right to say it.
179
00:13:28,770 --> 00:13:30,460
But I guess I'm asking too much.
180
00:13:30,830 --> 00:13:36,010
Unlike in J-Youth, no one's trying to go pro in this team.
181
00:13:36,840 --> 00:13:39,050
Though I'll never understand...
182
00:13:39,050 --> 00:13:43,720
how you can carry on playing soccer when you've given up on going pro.
183
00:13:43,720 --> 00:13:46,980
Unlike all of you, I have what it takes.
184
00:13:47,310 --> 00:13:52,120
Well, at least go tell the players who have no guts to stop dragging me down.
185
00:13:52,790 --> 00:13:55,910
Oh, yeah. The next match is against Esperion.
186
00:13:56,250 --> 00:14:00,010
The guy who passed those phony tryouts, Tachibana, will be there.
187
00:14:00,520 --> 00:14:05,520
Yup, I'm sure you know him well, so let's crush him, okay?
188
00:14:05,520 --> 00:14:07,000
Kaneda!
189
00:14:08,490 --> 00:14:10,250
H-Hey, Ashito!
190
00:14:10,990 --> 00:14:14,770
You failed the tryouts because you weren't good enough.
191
00:14:15,230 --> 00:14:19,530
I know now that you're the weakest player on this team.
192
00:14:21,780 --> 00:14:23,710
Why the hell are you all here?!
193
00:14:24,870 --> 00:14:26,290
T-Tachibana?
194
00:14:26,600 --> 00:14:28,270
It is you, Tachibana!
195
00:14:28,530 --> 00:14:31,790
Muto-san, Mikami-san, it's been a while.
196
00:14:32,130 --> 00:14:34,410
Have you come to spy on us?
197
00:14:34,410 --> 00:14:38,290
And you have the nerve to call me the weakest player on this team?!
198
00:14:38,290 --> 00:14:40,050
Are you from Esperion?
199
00:14:40,050 --> 00:14:41,420
We don't want any trouble.
200
00:14:41,420 --> 00:14:42,550
Please leave.
201
00:14:42,780 --> 00:14:45,810
Hey, what's gotten into you?Why'd you jump out like that?
202
00:14:45,810 --> 00:14:49,290
That jerk Kaneda belittled Tachibana again!
203
00:14:50,810 --> 00:14:53,790
S-Stop, Ashito! Let's go home!
204
00:14:53,790 --> 00:14:58,920
Aoi! I'm surprised you still have the guts to trash-talk me!
205
00:14:59,230 --> 00:15:00,210
Say what?!
206
00:15:00,670 --> 00:15:03,710
As of today, I've scored nine goals.
207
00:15:03,710 --> 00:15:06,470
I'm the league's top scorer, way ahead of everyone else.
208
00:15:06,470 --> 00:15:08,930
And what about you?
209
00:15:08,930 --> 00:15:11,960
You got moved to a positionwhere you can't even score!
210
00:15:13,190 --> 00:15:18,870
Or are you telling me you've made up your mind to go pro as a defender?
211
00:15:20,060 --> 00:15:21,950
I can see it written on your face!
212
00:15:21,950 --> 00:15:27,330
How can you bear to stand on the field with a half-baked resolution like that? Well?!
213
00:15:30,930 --> 00:15:32,650
Why didn't I shoot then?
214
00:15:33,410 --> 00:15:34,500
Why?!
215
00:15:35,100 --> 00:15:38,110
I hate you the most.
216
00:15:38,320 --> 00:15:43,610
The country bumpkin who joined a J-Youth team in Tokyo.
217
00:15:48,530 --> 00:15:51,970
Why are you getting all up in my face, Tachibana?!
218
00:15:52,380 --> 00:15:54,560
You should be grateful.
219
00:15:54,560 --> 00:15:59,750
After you left this team, they got better and stronger, thanks to me.
220
00:16:00,040 --> 00:16:04,990
I don't care what you say about me, but I won't let you insult my friends!
221
00:16:05,450 --> 00:16:08,010
Take it back! Right now!
222
00:16:08,010 --> 00:16:11,020
What's gotten into you? You're usually so composed.
223
00:16:11,020 --> 00:16:16,400
This is what I hate about you. Your stupid camaraderie.
224
00:16:16,400 --> 00:16:20,030
Stop getting so cozy. I won't be fooled again.
225
00:16:20,350 --> 00:16:23,270
I'll move up on my own, without depending on anyone.
226
00:16:23,270 --> 00:16:28,760
I'll show you who's the better player in the next match.
227
00:16:28,750 --> 00:16:30,630
ImmuneSystem
228
00:16:30,630 --> 00:16:30,760
ImmuneSystem
229
00:16:30,760 --> 00:16:30,880
ImmuneSystem
230
00:16:30,760 --> 00:16:30,880
Earache
231
00:16:30,880 --> 00:16:31,010
Immune
232
00:16:30,880 --> 00:16:31,010
System
233
00:16:30,880 --> 00:16:31,760
Earache
234
00:16:31,770 --> 00:16:35,270
How the heck is that guy a starter?
235
00:16:35,270 --> 00:16:39,020
You can't play soccer with a jerk like him!
236
00:16:39,660 --> 00:16:46,310
I don't know why, but it seems Manager Satake is giving him free rein.
237
00:16:46,310 --> 00:16:49,030
Welcome back. You took your time.
238
00:16:49,030 --> 00:16:50,820
You can't be serious.
239
00:16:50,820 --> 00:16:53,790
But his teammates accept him.
240
00:16:54,110 --> 00:16:55,820
And they're getting stronger.
241
00:16:55,820 --> 00:16:57,460
Did something happen?
242
00:17:00,050 --> 00:17:03,800
How can you bear to stand on the field with a half-baked resolution like that?
243
00:17:04,690 --> 00:17:07,300
I wanted to say something back, but I couldn't.
244
00:17:07,750 --> 00:17:09,300
What happened?
245
00:17:09,530 --> 00:17:13,480
I can't stop Kaneda if I stay the way I am now.
246
00:17:13,990 --> 00:17:19,300
Kaneda has zero doubts right now. As a forward, he's like a ball of raging fire.
247
00:17:20,069 --> 00:17:24,119
I can't stop him as I am. Not by myself or with my team.
248
00:17:30,300 --> 00:17:31,940
What the heck was that for, Hana?!
249
00:17:31,940 --> 00:17:34,600
I'm asking you what happened!
250
00:17:34,600 --> 00:17:37,280
Y-You still didn't have to kick me!
251
00:17:37,280 --> 00:17:40,840
And anyway, you wouldn't understand if I told you!
252
00:17:42,290 --> 00:17:46,260
I was waiting for you like I was supposed to!
253
00:17:47,340 --> 00:17:49,480
And I remembered what I wanted to tell you.
254
00:17:49,480 --> 00:17:53,850
I'm making meal plans for Kuribayashi-kun.
255
00:17:55,180 --> 00:17:56,350
Kuribayashi?
256
00:17:57,190 --> 00:17:59,040
He'll follow them to the letter,
257
00:17:59,040 --> 00:18:04,150
and report back on how they affect his physical movement and muscle mass.
258
00:18:04,530 --> 00:18:08,480
For me, as an aspiring sports doctor, it's an amazing opportunity.
259
00:18:08,480 --> 00:18:14,130
But I thought I should inform you before I went ahead with it. So...
260
00:18:15,310 --> 00:18:16,370
Why?
261
00:18:19,050 --> 00:18:21,130
Why do you have to inform me?
262
00:18:21,580 --> 00:18:24,250
It's an opportunity, right? You should just go for it.
263
00:18:26,980 --> 00:18:29,000
You're right. I will.
264
00:18:34,930 --> 00:18:38,360
Seriously, why the hell do I feel so weird about this?
265
00:18:38,360 --> 00:18:41,250
Kuribayashi... Why Kuribayashi?
266
00:18:42,990 --> 00:18:45,050
But I'm a bit relieved.
267
00:18:45,690 --> 00:18:48,280
You used to watch games without that spark in your eye,
268
00:18:48,280 --> 00:18:50,730
but now there are things that can make you angry.
269
00:18:52,170 --> 00:18:57,810
Regardless of whether your team beats us or not, you seem to have good teammates.
270
00:18:55,150 --> 00:18:58,650
Smile
271
00:18:55,150 --> 00:18:58,650
Smile
272
00:18:55,150 --> 00:18:58,650
Smile
273
00:19:00,670 --> 00:19:01,720
Yeah.
274
00:19:02,180 --> 00:19:07,670
But I asked the coaches not to play me in the next match...
275
00:19:07,670 --> 00:19:08,400
What?
276
00:19:12,800 --> 00:19:15,550
Aoi-kun, where's Hana-chan?
277
00:19:15,550 --> 00:19:17,810
Did she give you anything?
278
00:19:18,540 --> 00:19:19,410
Nope.
279
00:19:20,250 --> 00:19:22,190
That's strange.
280
00:19:23,990 --> 00:19:25,380
A text from Masuko?
281
00:19:26,620 --> 00:19:28,370
What?!
282
00:19:28,370 --> 00:19:29,570
What's up?
283
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
Masuko
284
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
Masuko
285
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
Masuko
286
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
Just Now
287
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
We're doomed in the next match!
288
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
They just announced the players switching between the A and B teams!
289
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
Yoshitsune-san -> A
290
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
Shimizu-san -> A
291
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
Isshiki-san -> Rehabilitation
292
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team.
293
00:19:29,560 --> 00:19:30,390
More at the evening meeting!
294
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
Masuko
295
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
Masuko
296
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
Masuko
297
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
Just Now
298
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
We're doomed in the next match!
299
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
They just announced the players switching between the A and B teams!
300
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
Yoshitsune-san -> A
301
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
Shimizu-san -> A
302
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
Isshiki-san -> Rehabilitation
303
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team.
304
00:19:30,390 --> 00:19:30,770
More at the evening meeting!
305
00:19:30,770 --> 00:19:31,600
Masuko
306
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
Masuko
307
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
Masuko
308
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
Just Now
309
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
We're doomed in the next match!
310
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
They just announced the players switching between the A and B teams!
311
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
Yoshitsune-san -> A
312
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
Shimizu-san -> A
313
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
Isshiki-san -> Rehabilitation
314
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team.
315
00:19:30,770 --> 00:19:32,060
More at the evening meeting!
316
00:19:30,990 --> 00:19:34,170
Yoshitsune-san's returning to the A team.
317
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
Masuko
318
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
Masuko
319
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
Just Now
320
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
We're doomed in the next match!
321
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
They just announced the players switching between the A and B teams!
322
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
Yoshitsune-san -> A
323
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
Shimizu-san -> A
324
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
Isshiki-san -> Rehabilitation
325
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team.
326
00:19:32,060 --> 00:19:34,690
More at the evening meeting!
327
00:19:34,170 --> 00:19:37,330
That's a huge loss on its own.
328
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
Masuko
329
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
Just Now
330
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
We're doomed in the next match!
331
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
They just announced the players switching between the A and B teams!
332
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
Yoshitsune-san -> A
333
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
Shimizu-san -> A
334
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
Isshiki-san -> Rehabilitation
335
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team.
336
00:19:34,690 --> 00:19:35,320
More at the evening meeting!
337
00:19:35,320 --> 00:19:35,980
Masuko
338
00:19:35,320 --> 00:19:35,980
We're doomed in the next match!
339
00:19:35,320 --> 00:19:35,980
They just announced the players switching between the A and B teams!
340
00:19:35,320 --> 00:19:35,980
Yoshitsune-san -> A
341
00:19:35,320 --> 00:19:35,980
Shimizu-san -> A
342
00:19:35,320 --> 00:19:35,980
Isshiki-san -> Rehabilitation
343
00:19:35,320 --> 00:19:35,980
To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team.
344
00:19:35,320 --> 00:19:35,980
More at the evening meeting!
345
00:19:35,980 --> 00:19:36,440
More at the evening meeting!
346
00:19:35,980 --> 00:19:36,440
Masuko
347
00:19:35,980 --> 00:19:36,440
We're doomed in the next match!
348
00:19:35,980 --> 00:19:36,440
They just announced the players switching between the A and B teams!
349
00:19:35,980 --> 00:19:36,440
Yoshitsune-san -> A
350
00:19:35,980 --> 00:19:36,440
Shimizu-san -> A
351
00:19:35,980 --> 00:19:36,440
Isshiki-san -> Rehabilitation
352
00:19:35,980 --> 00:19:36,440
To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team.
353
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
More at the evening meeting!
354
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
Masuko
355
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
We're doomed in the next match!
356
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
They just announced the players switching between the A and B teams!
357
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
Yoshitsune-san -> A
358
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
Shimizu-san -> A
359
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
Isshiki-san -> Rehabilitation
360
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
To fill the gaps, Kuroda and Asari are moving down from the A team.
361
00:19:37,330 --> 00:19:41,860
Togashi hates Kuroda's and Takeshima's guts, right?
362
00:19:42,510 --> 00:19:48,090
Togashi and Takeshima already have issues, and now Kuroda's being added to the mix?
363
00:19:49,400 --> 00:19:50,340
What?!
364
00:19:50,330 --> 00:19:52,120
Oh, and Takeshima and Togashiapparently had a huge fight, though no one saw it...Takeshima hasn't told me any morethan that, so I don't know the details.
365
00:19:50,330 --> 00:19:52,120
Did you hear anything about it?
366
00:19:52,120 --> 00:19:52,710
Oh, and Takeshima and Togashiapparently had a huge fight, though no one saw it...Takeshima hasn't told me any morethan that, so I don't know the details.
367
00:19:52,120 --> 00:19:52,710
Did you hear anything about it?
368
00:19:52,710 --> 00:19:54,830
Oh, and Takeshima and Togashiapparently had a huge fight, though no one saw it...Takeshima hasn't told me any morethan that, so I don't know the details.
369
00:19:52,710 --> 00:19:54,830
Did you hear anything about it?
370
00:19:57,330 --> 00:20:00,100
Are we gonna be okay?
371
00:20:00,100 --> 00:20:02,410
Can we really play like this?
372
00:20:04,630 --> 00:20:05,750
Tachibana-kun.
373
00:20:05,750 --> 00:20:08,070
Huh? Um, yes?
374
00:20:08,070 --> 00:20:11,750
I interviewed some of Musashino's players today.
375
00:20:12,200 --> 00:20:14,760
Every single one of them asked about you.
376
00:20:16,100 --> 00:20:21,250
You really were the ace on that team. Ever since junior youth, it sounded like.
377
00:20:21,910 --> 00:20:28,300
Even though you went off to Esperion, everyone said how grateful they were to you.
378
00:20:28,300 --> 00:20:29,500
Grateful?
379
00:20:29,730 --> 00:20:34,220
Maybe unlike the two forwards I saw today, Yoshitsune and Kaneda,
380
00:20:34,220 --> 00:20:37,260
your strength lies somewhere very different.
381
00:20:38,030 --> 00:20:41,770
A different strength from Yoshitsune-san and Kaneda?
382
00:20:42,170 --> 00:20:44,340
Comparing yourself to them is pointless.
383
00:20:44,910 --> 00:20:51,030
Oh, and all of them also said they couldn't wait to play against you next week.
384
00:20:57,570 --> 00:21:01,590
What are you doing? Can't you see this is a serious moment we're having here?
385
00:21:01,590 --> 00:21:04,290
Something's poking me in the back.
386
00:21:15,450 --> 00:21:19,900
Tachibana. I'm grateful to you, too.
387
00:21:21,130 --> 00:21:22,590
And I trust you.
388
00:21:23,210 --> 00:21:24,310
So...
389
00:21:25,180 --> 00:21:26,310
I know.
390
00:21:26,890 --> 00:21:29,550
If I'm honest, I want to play alongside you two.
391
00:21:29,910 --> 00:21:31,070
Ashito.
392
00:21:31,070 --> 00:21:31,940
Ohtomo.
393
00:21:32,480 --> 00:21:33,980
With both of you.
394
00:21:37,010 --> 00:21:40,330
We're facing Musashino next, who are undefeated so far this season.
395
00:21:42,090 --> 00:21:45,830
Taking that into account, these are the starters for next week's game.
396
00:21:56,580 --> 00:22:00,600
There are two positions I haven't decided on yet, but this is how we'll line up.
397
00:22:01,880 --> 00:22:03,100
Why...
398
00:22:03,530 --> 00:22:05,600
Why this lineup?
399
00:22:05,940 --> 00:22:07,390
At this moment in time,
404
00:22:08,500 --> 00:22:11,000
this is our best team.
442
00:22:29,220 --> 00:22:30,500
Let's win it.
443
00:22:31,080 --> 00:22:32,220
You guys...
444
00:22:33,070 --> 00:22:34,380
We have to win.
448
00:24:23,260 --> 00:24:26,850
The next episode of Aoashi is: "The Truly Weak One."
29395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.