Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,529 --> 00:00:33,930
Ulzanas sidste kamp
2
00:00:36,786 --> 00:00:39,523
San Carlos Indianer-reservat
3
00:04:09,400 --> 00:04:11,177
McDonald!
4
00:04:11,319 --> 00:04:14,804
Ulzanas mænd er brudt ud.
Han har forladt reservatet.
5
00:04:16,992 --> 00:04:19,895
Ulzana og et par andre
er på krigsstien.
6
00:04:20,037 --> 00:04:21,896
Ulzana...
7
00:04:24,751 --> 00:04:29,529
Korporal, tag hesten
og før den herover!
8
00:04:29,673 --> 00:04:32,328
Helvede er løs!
9
00:04:33,302 --> 00:04:36,289
Ulzana forlader reservatet!
10
00:04:54,075 --> 00:04:58,225
Jeg er ikke opsat på
at sende soldater efter Ulzana
11
00:04:58,372 --> 00:05:00,564
og et uvidst antal krigere.
12
00:05:01,751 --> 00:05:06,446
Pinligt, at indianer-agenten ikke
engang tør gætte, hvor mange de er!
13
00:05:06,589 --> 00:05:12,246
Det kan ikke være mange.
Og måske rider de bare til Mexico.
14
00:05:13,097 --> 00:05:14,458
Kom ind!
15
00:05:15,558 --> 00:05:17,797
- McIntosh er her.
- Send ham ind.
16
00:05:19,187 --> 00:05:22,802
- God morgen, mr. McIntosh.
- God morgen, major.
17
00:05:22,941 --> 00:05:26,474
- Vi har haft et udbrud på reservatet.
- Jeg hører, Ulzana er væk.
18
00:05:26,612 --> 00:05:29,302
- Hans navn nævnes.
- Hvor mange?
19
00:05:29,448 --> 00:05:34,476
Mr. Steegmeyer var usikker.
Han mente 6 eller 7.
20
00:05:34,621 --> 00:05:36,979
Det var ikke mange.
21
00:05:38,000 --> 00:05:40,903
- Har I varm kaffe?
- Tag bare!
22
00:05:41,045 --> 00:05:44,079
Apacher slås forskelligt,
23
00:05:44,215 --> 00:05:48,958
nogle gange med 100 krigere
andre gange med en.
24
00:05:49,513 --> 00:05:54,172
- Har majoren informeret nybyggerne?
- Som det står i forskrifterne.
25
00:05:54,310 --> 00:05:56,418
- Hvor mange ryttere?
- To.
26
00:05:56,562 --> 00:05:59,513
En rider nordpå, en anden vestpå.
27
00:05:59,649 --> 00:06:03,549
- Hvor mange heste?
- Kaptajn Gates kender detaljerne.
28
00:06:05,406 --> 00:06:08,725
Hvor mange heste
har De givet dem, Charlie?
29
00:06:09,994 --> 00:06:13,728
- En hver, som...
- Som forskrifterne forlanger,
30
00:06:13,873 --> 00:06:15,863
det ved jeg.
31
00:06:17,002 --> 00:06:20,535
- Hvem har De sendt?
- Mulkearn og Horowitz.
32
00:06:20,673 --> 00:06:26,377
Han er kun rekrut. - Han var
i tjeneste. - Hvornår red de?
33
00:06:26,513 --> 00:06:29,168
Klokken 10. De er tilbage
sidst på eftermiddagen.
34
00:06:29,307 --> 00:06:31,499
Hvis ikke de tager nybyggere med.
35
00:06:31,852 --> 00:06:35,385
- Det lad befalingen ikke på.
- Jeg forstår.
36
00:06:35,523 --> 00:06:40,182
Rid op til reservatet!
Prøv at få mere præcis information.
37
00:06:41,530 --> 00:06:45,181
Okay. Hvor mange soldater
vil De sende ud, major?
38
00:06:47,161 --> 00:06:51,061
Det beslutter jeg først, når jeg ved,
hvor stærk fjenden er.
39
00:06:51,207 --> 00:06:53,779
Og hvad de vil.
40
00:06:53,918 --> 00:06:59,444
De vil stifte brand, ødelægge,
pine, voldtage og myrde.
41
00:06:59,592 --> 00:07:04,868
Sig til agent Steegmeyer at jeg vil
have syndernes navne denne gang.
42
00:07:05,014 --> 00:07:08,049
De må ikke slippe uden straf igen.
43
00:07:08,643 --> 00:07:12,212
Det vil tage et par timer.
Når jeg er tilbage
44
00:07:12,356 --> 00:07:16,221
og skal efter Ulzana,
har han et forspring på 4 timer.
45
00:07:16,402 --> 00:07:20,302
Jeg sender ingen soldater afsted
uden at vide mere.
46
00:07:20,448 --> 00:07:25,025
Jeg ville bare være sikker på,
at vi forfølger dem.
47
00:07:26,455 --> 00:07:29,691
"Enhver fjende, der
forlader et US-indianerreservat,
48
00:07:29,834 --> 00:07:31,942
bliver forfulgt og arresteret."
49
00:07:34,506 --> 00:07:38,999
Vi må finde ud af, hvor mange
de er, mr. McIntosh.
50
00:07:39,136 --> 00:07:41,624
Og om de er fjendtlige.
51
00:07:41,764 --> 00:07:46,922
Det første står åbent.
Det andet kan De vædde på.
52
00:07:55,696 --> 00:07:57,686
Han er ligefrem.
53
00:07:58,908 --> 00:08:02,643
Han er viljestærk og påståelig
og foragter al disciplin
54
00:08:02,788 --> 00:08:05,561
i moral og krig.
55
00:08:05,708 --> 00:08:08,279
Han er en god fyr
og kender apacherne.
56
00:08:08,419 --> 00:08:11,619
Jeg indrømmer åbent,
det ikke kan siges om mig.
57
00:08:12,382 --> 00:08:15,238
Vil de fortælle os noget, Ke-Ni-Tay?
58
00:08:15,385 --> 00:08:19,333
De kan ikke lide dig.
Han hører ikke dine ord.
59
00:08:19,473 --> 00:08:23,124
Old Nachito kan ikke lide nogen.
60
00:08:26,982 --> 00:08:29,838
Spørg, hvad de mener om Ulzana.
61
00:08:31,236 --> 00:08:34,306
Spørg, om han er en stor kriger.
62
00:08:35,533 --> 00:08:37,273
Klogere end Nana?
63
00:08:41,206 --> 00:08:43,861
Mere tapper en Chato?
64
00:08:48,714 --> 00:08:51,571
Er han ondere end Victorio?
65
00:08:52,761 --> 00:08:56,376
Spørg, om han gør sine
koner lykkelige om natten.
66
00:08:58,559 --> 00:09:01,795
Spørg dem, hvad de tror.
67
00:09:04,649 --> 00:09:06,426
Spørg dem!
68
00:09:33,264 --> 00:09:36,584
De må være blevet skuffet, løjtnant,
69
00:09:36,727 --> 00:09:40,342
da man sendte Dem til Fort Lowell.
70
00:09:40,481 --> 00:09:44,262
Nej, sir, jeg ønskede aktiv tjeneste.
71
00:09:47,238 --> 00:09:50,889
- Deres far er præst, ikke?
- Jo, sir.
72
00:09:51,034 --> 00:09:54,318
Er han ikke en smule bekymret over,
73
00:09:54,455 --> 00:09:58,949
at Deres kald
ligger så fjernt fra hans?
74
00:09:59,586 --> 00:10:04,910
Min far mener, det er muligt
både at være kristen og soldat.
75
00:10:05,050 --> 00:10:07,076
Måske.
76
00:10:08,137 --> 00:10:13,330
Jeg tror nu ikke, apache-indianerne
ville acceptere Jesus som leder.
77
00:10:13,476 --> 00:10:17,804
Min far mener, det er vor mangel på
kristelighed overfor indianerne,
78
00:10:17,940 --> 00:10:21,591
der er årsagen til vores
problemer med dem.
79
00:10:21,736 --> 00:10:25,269
Fra en prædikestol i Philadelphia
begår man let sådan en fejl.
80
00:10:25,406 --> 00:10:28,892
- Sir, hvis de fik en chance...
- Løjtnant!
81
00:10:29,036 --> 00:10:32,936
De leder patruljen
i stedet for kaptajn Gates.
82
00:10:33,082 --> 00:10:34,479
Sir!
83
00:10:34,625 --> 00:10:38,573
Måske får De mulighed for at
afprøve Deres fars teorier derude.
84
00:10:40,090 --> 00:10:42,495
Tak, sir. Mange tak.
85
00:10:42,634 --> 00:10:45,787
Tak mig ikke. Det er ikke nogen gave.
86
00:10:45,930 --> 00:10:49,747
- De rejser, når mr. McIntosh er tilbage.
- Ja, sir.
87
00:10:51,102 --> 00:10:55,964
Ved De, hvad general Sheridan har
sagt om dette land, løjtnant?
88
00:10:56,108 --> 00:10:59,759
Nej, sir. - Han sagde:
"Hvis jeg ejede helvede og Arizona,
89
00:10:59,904 --> 00:11:02,511
så ville jeg bo i helvede
og leje Arizona ud."
90
00:11:03,992 --> 00:11:06,563
Jeg tror, han sagde det om Texas.
91
00:11:06,703 --> 00:11:09,690
Måske, men han mente Arizona.
92
00:11:11,125 --> 00:11:12,783
Javel, sir.
93
00:11:24,181 --> 00:11:26,539
De er færdige.
94
00:11:28,519 --> 00:11:32,586
Halvdelen er løgn,
den anden halvdel er ikke sand.
95
00:11:33,817 --> 00:11:36,673
Sig, at de taler som ægte apacher.
96
00:11:36,820 --> 00:11:41,267
Og at jeg er glad for,
de ikke gik med på krigsstien!
97
00:11:48,375 --> 00:11:51,694
Sig, at jeg vil tale med
majoren om oksekødet.
98
00:12:04,977 --> 00:12:08,129
Nå McIntosh, har de gamle mænd
fortalt noget?
99
00:12:10,066 --> 00:12:12,887
De snydes, når kødet vejes, hollænder.
100
00:12:13,028 --> 00:12:16,679
Det siger indianerne. De må
se min vægt, når De Vil.
101
00:12:16,823 --> 00:12:18,564
Og jeg er ikke hollænder.
102
00:12:19,034 --> 00:12:23,148
De ser hollandsk ud. Deres vægt er
jeg hamrende ligeglad med.
103
00:12:23,289 --> 00:12:27,070
Jeg siger bare, at de, der ikke
brød ud, overvejer om det var godt,
104
00:12:27,210 --> 00:12:32,368
de blev. - Hvad skal jeg gøre?
Give dem en ekstra ration?
105
00:12:32,508 --> 00:12:34,914
Lad være med at vande
kødet, før det vejes.
106
00:12:35,052 --> 00:12:38,454
Der går utrolig mange
bøffer på 10 liter vand!
107
00:12:38,598 --> 00:12:42,000
Fortæl ikke mig,
hvordan jeg skal føre forretning!
108
00:12:42,144 --> 00:12:44,383
Det er min butik, ikke Deres!
109
00:13:13,971 --> 00:13:16,958
Nåde! Nåde, Gud!
110
00:13:17,100 --> 00:13:22,211
Hjælp mig! I Guds navn. Skån mig!
111
00:13:22,356 --> 00:13:24,963
Skån mig!
112
00:13:26,402 --> 00:13:30,931
Vi kommer lige efter, soldat.
Er der nogen, der henter' os?
113
00:13:31,074 --> 00:13:35,188
Det ved jeg ikke.
Jeg skulle bare slå alarm.
114
00:13:35,328 --> 00:13:39,608
Jeg har 3 børn og en gravid kone.
Nogen må hente os.
115
00:13:39,750 --> 00:13:41,989
Er I ligeglade, hvad der sker os?
116
00:13:42,170 --> 00:13:45,489
Bestemt ikke,
men de har ikke nok mænd.
117
00:13:47,259 --> 00:13:50,827
Jeg må videre.
Jeg har andre at give besked.
118
00:13:51,805 --> 00:13:55,456
- Held og lykke, mr. Ginsford.
- I lige måde.
119
00:14:10,410 --> 00:14:14,987
Så, så, Abbie...
Lad ikke pigerne mærke noget!
120
00:14:15,916 --> 00:14:18,689
Kom, gør jer klar.
121
00:14:18,836 --> 00:14:23,911
Vi tager til fortet for at se,
om der er pakker til os.
122
00:14:24,175 --> 00:14:26,533
Klæd jer på!
123
00:14:26,678 --> 00:14:31,504
Kom! Kom, piger, gør jer klar!
124
00:14:31,642 --> 00:14:35,922
Vi tager til fortet for at se,
om der er kommet pakker.
125
00:14:36,063 --> 00:14:38,386
Pak hellere resten af tingene.
126
00:14:45,032 --> 00:14:47,224
Er der en rytter i sigte?
127
00:14:47,743 --> 00:14:51,145
Nej, de kommer med nybyggerne,
tror jeg.
128
00:14:52,791 --> 00:14:54,105
"Tror jeg."
129
00:14:54,251 --> 00:14:56,692
Forfølg fjenderne til
130
00:14:56,837 --> 00:15:00,951
A: de er besejret,
dræbt eller fanget,
131
00:15:01,092 --> 00:15:04,078
B: fængslet i reservatet eller
132
00:15:04,220 --> 00:15:09,793
C: nået over grænsen til Mexico,
hvor Deres mission slutter.
133
00:15:09,935 --> 00:15:11,415
Forstået?
134
00:15:11,562 --> 00:15:15,011
- Ja, sir. - Nogen spørgsmål?
- Nej, sir.
135
00:15:15,149 --> 00:15:16,973
Godt. Afsted.
136
00:15:17,402 --> 00:15:19,226
- Løjtnant!
- Ja, sir.
137
00:15:19,362 --> 00:15:23,262
- Mr. McIntosh rider med som rådgiver.
- Ja, sir.
138
00:15:23,408 --> 00:15:27,736
Hvad angår opsøgelse af fjendens
spor og kendskab til området,
139
00:15:27,872 --> 00:15:31,156
gør De klogt i at følge hans råd.
140
00:15:31,292 --> 00:15:36,201
Men hvad angår det militæriske,
har De kommandoen.
141
00:15:36,340 --> 00:15:38,247
Selvfølgelig, sir.
142
00:15:39,552 --> 00:15:41,459
Nå, Harry...
143
00:15:42,221 --> 00:15:45,623
- De brænder vel efter at komme afsted?
- Ja, sir.
144
00:15:46,267 --> 00:15:51,628
Jeg rådede majoren stærkt til
at give Dem kommandoen.
145
00:15:51,774 --> 00:15:54,547
- Tak, kaptajn.
- De behøver ikke takke.
146
00:15:56,696 --> 00:16:00,146
- Træd op!
- Held og lykke, løjtnant!
147
00:16:10,003 --> 00:16:12,277
Venstre om!
148
00:16:17,344 --> 00:16:19,619
Fremad i skridtgang.
149
00:16:23,226 --> 00:16:25,418
Honnør!
150
00:16:50,840 --> 00:16:53,827
Træd af!
151
00:17:04,105 --> 00:17:06,760
Jeg kan ikke bestemme,
152
00:17:06,900 --> 00:17:11,512
men det ville være bedre, hvis De
tog med. Det giver os to geværer.
153
00:17:11,655 --> 00:17:17,276
Og hvad vil der være tilbage,
når jeg kommer igen?
154
00:17:17,412 --> 00:17:21,146
Jeg har kvæg og land.
155
00:17:21,291 --> 00:17:26,947
Jeg tager ikke afsted og lader
en drukkenbolt brænde alt ned!
156
00:17:27,089 --> 00:17:31,239
Så har jeg intet mere,
ligesom dengang jeg kom.
157
00:17:31,803 --> 00:17:34,291
Se selv!
158
00:17:34,431 --> 00:17:37,916
Det bliver en god farm engang.
159
00:17:38,060 --> 00:17:41,212
Det overlader jeg
ikke til en drukkenbolt!
160
00:17:41,355 --> 00:17:44,176
Billy! Sæt dig ved siden af din mor.
161
00:17:44,317 --> 00:17:45,880
Afsted!
162
00:17:46,027 --> 00:17:48,053
Må jeg ikke blive?
163
00:17:49,740 --> 00:17:52,395
Gør som jeg siger.
164
00:17:52,535 --> 00:17:57,194
Op! Kom så! Pas på din mor, Billy!
165
00:17:57,332 --> 00:17:59,524
Held og lykke, mr. Ruckeyser.
166
00:17:59,668 --> 00:18:01,361
Tak.
167
00:18:03,338 --> 00:18:06,907
Pas på dig selv, Willy!
168
00:18:07,969 --> 00:18:09,496
Jeg...
169
00:18:10,972 --> 00:18:15,584
Jeg reparerer dørene
så du ikke længere må klage.
170
00:18:25,780 --> 00:18:29,811
Afsted! Kom så!
171
00:18:30,953 --> 00:18:35,363
God tur! Hils drengene på fortet.
172
00:18:35,500 --> 00:18:36,979
Her, Jeff!
173
00:18:38,420 --> 00:18:39,983
Kom så!
174
00:18:40,755 --> 00:18:43,742
God dreng! Fin dreng!
175
00:18:50,975 --> 00:18:54,757
Ville det ikke være lettere
at optage sporet ved reservatet?
176
00:18:54,896 --> 00:18:58,631
Tingene kan gøres på mange måder.
177
00:19:13,334 --> 00:19:16,190
De tog stien her, sir!
178
00:19:20,759 --> 00:19:23,366
Klar til nedstigning!
179
00:19:23,512 --> 00:19:25,953
- Stig ned.
- Stig ned.
180
00:19:28,226 --> 00:19:31,378
Det er dem.
De går støt, men ikke hurtigt.
181
00:19:31,521 --> 00:19:35,421
- Hvor længe?
- Siden i morges. De er langt forude.
182
00:19:35,567 --> 00:19:40,345
Det eneste, der sinker dem,
er de drab, de begår.
183
00:19:41,199 --> 00:19:45,229
Hvilke gårde må regne med
at blive ramt på ruten?
184
00:19:45,370 --> 00:19:48,938
Hvis de går med syd,
dræber de alt på deres vej.
185
00:19:49,082 --> 00:19:50,776
De som de vil.
186
00:19:51,460 --> 00:19:54,744
Kan vi vise, at vi forfølger dem?
187
00:19:54,881 --> 00:19:58,164
De ved, vi kommer.
Det giver ikke mening at skynde sig.
188
00:20:00,095 --> 00:20:03,461
Mr. McIntosh, jeg synes
præcis, vi burde skynde os.
189
00:20:06,519 --> 00:20:12,175
En hest løber så og så langt og
så og så hurtigt, før den falder om.
190
00:20:12,317 --> 00:20:16,727
Apacher lægger gløder under
dens mave, så den rejser sig igen.
191
00:20:16,864 --> 00:20:22,437
Når hesten dør, spiser han af den
og stjæler en ny. Sådan er det.
192
00:20:24,914 --> 00:20:28,281
Jeg kan ikke lide tanken
om at folk er i fare.
193
00:20:29,461 --> 00:20:33,112
Ja. Det er bedst ikke at tænke på.
194
00:20:33,799 --> 00:20:35,742
Okay, sergent.
195
00:20:35,885 --> 00:20:39,833
Fremad i skridtgang!
196
00:21:13,594 --> 00:21:15,288
Åh, gud!
197
00:21:17,307 --> 00:21:18,917
Mor, indianere!
198
00:21:21,770 --> 00:21:23,629
Soldat!
199
00:21:25,065 --> 00:21:27,139
Tag mig med!
200
00:21:28,027 --> 00:21:30,301
Tag mig med!
201
00:21:33,158 --> 00:21:34,982
Tak!
202
00:21:35,494 --> 00:21:36,772
Tak.
203
00:21:38,747 --> 00:21:40,358
Afsted!
204
00:21:41,459 --> 00:21:44,861
Kom, dreng! Spring på!
205
00:22:28,261 --> 00:22:30,002
Mor! Nej!
206
00:25:04,354 --> 00:25:06,012
Jeff!
207
00:25:06,147 --> 00:25:07,461
Kom, dreng!
208
00:25:41,813 --> 00:25:44,550
Jeg får jer!
209
00:25:50,322 --> 00:25:53,688
Drankere, hvis I kommer,
210
00:25:53,826 --> 00:25:58,439
gør jeg jer til afholdsmænd!
211
00:25:59,291 --> 00:26:01,115
Forstået?
212
00:26:09,218 --> 00:26:14,495
- Det er ikke rart at gøre rent efter apacher.
- Hvorfor skånede De drengen?
213
00:26:15,684 --> 00:26:19,549
- Skånede?
- Hvorfor skød De ham ikke?
214
00:26:20,606 --> 00:26:22,300
Et lune.
215
00:26:22,442 --> 00:26:25,393
Apacher er meget lunefulde.
216
00:26:33,246 --> 00:26:36,363
I det mindste voldtog de ikke kvinden.
217
00:26:36,499 --> 00:26:39,154
Fordi hun allerede var død.
218
00:26:54,311 --> 00:26:56,384
Ke-Ni-Tay tror,
Horowitz skød kvinden
219
00:26:56,522 --> 00:26:59,722
og ville væk med drengen.
Da de fik hans hest,
220
00:26:59,859 --> 00:27:01,885
skød han sig selv.
221
00:27:02,403 --> 00:27:04,061
En god mand, ham Horowitz.
222
00:27:05,991 --> 00:27:09,440
Jeg må sende drengen
tilbage med eskorte.
223
00:27:11,205 --> 00:27:13,112
Hvad vil Ulzana?
224
00:27:13,249 --> 00:27:17,067
Han fortsætter. Et par mænd
er lige så sikre som 20.
225
00:27:17,921 --> 00:27:19,235
Et par?
226
00:27:19,381 --> 00:27:25,334
Hvis vi møder Ulzana,
har vi brug for alle vores mænd!
227
00:27:26,639 --> 00:27:30,788
- Sergent! - Sir!
- Send to mænd tilbage med vognen!
228
00:27:31,645 --> 00:27:35,628
- Tænker De på nogen bestemt?
- Nej, De kan vælge frit.
229
00:27:35,774 --> 00:27:38,097
- Sir!
- Roberts,
230
00:27:38,235 --> 00:27:41,768
Winfield!
I eskorterer vognen til fortet!
231
00:27:41,906 --> 00:27:46,186
- Sæt dem i bevægelse!
- Soldater! Klar!
232
00:27:47,037 --> 00:27:48,434
Stig til hest!
233
00:27:55,338 --> 00:27:58,075
Fremad i skridt.
234
00:28:17,196 --> 00:28:18,640
Nej.
235
00:28:18,781 --> 00:28:23,310
De kommer ikke ind!
De drukkenbolte får ikke mig!
236
00:28:30,794 --> 00:28:35,739
I får ikke min farm! I gør ikke!
237
00:28:39,846 --> 00:28:41,789
Ingen gør Ruckeyser bange!
238
00:28:42,433 --> 00:28:44,506
Ingen!
239
00:28:56,657 --> 00:28:57,971
Nej!
240
00:29:15,053 --> 00:29:17,458
Jeg er klar til jer!
241
00:29:17,597 --> 00:29:20,003
Nå, kom bare an!
242
00:29:24,480 --> 00:29:25,877
Hører I?
243
00:29:27,191 --> 00:29:30,427
Kom så, kom ind.
244
00:30:06,485 --> 00:30:07,883
Gud!
245
00:30:09,072 --> 00:30:10,516
Gud!
246
00:30:13,326 --> 00:30:16,183
Du skal have al pris
247
00:30:16,330 --> 00:30:18,403
og al ære!
248
00:30:19,125 --> 00:30:23,737
Dig tilkommer al pris og ære.
249
00:30:58,461 --> 00:31:01,827
- Holdt! - Lad dem stige af!
- Klar til at stige af!
250
00:31:03,216 --> 00:31:05,206
Stig af!
251
00:31:22,321 --> 00:31:23,765
Er han der?
252
00:31:26,826 --> 00:31:28,140
Nej.
253
00:31:28,703 --> 00:31:30,100
McIntosh!
254
00:31:52,980 --> 00:31:55,303
Åh, Gud!
255
00:31:57,819 --> 00:32:01,103
Ilden er to eller
halvanden time gammel.
256
00:32:02,116 --> 00:32:05,067
De har nok set på.
De er ikke langt væk.
257
00:32:05,202 --> 00:32:08,901
- Hvad er det i hans mund?
- En hundehale.
258
00:32:09,332 --> 00:32:12,367
- Hvorfor?
- Apacher har humor.
259
00:32:13,629 --> 00:32:18,039
De ville forstå det.
De synes at visse ting er sjove.
260
00:32:32,608 --> 00:32:35,809
Jeg håber ikke,
jeg ser en apache nogensinde.
261
00:32:43,329 --> 00:32:47,277
Jeg var efter Nana i 1881
med løjtnant Gilpoil.
262
00:32:47,417 --> 00:32:49,359
Dengang var jeg korporal.
263
00:32:49,502 --> 00:32:53,569
Vi red i 3 uger
og så ikke ét af de morderiske svin.
264
00:32:56,635 --> 00:33:00,037
Han er sikkert i bjergene nu,
265
00:33:00,181 --> 00:33:05,256
spiser Ruckeysers hund og tænker:
"Det var en god begyndelse."
266
00:33:08,774 --> 00:33:12,592
- I morgen skal vi ride længe!
- God nat, McIntosh!
267
00:33:12,737 --> 00:33:15,178
- God nat.
- God nat.
268
00:33:15,323 --> 00:33:20,232
Stil dobbeltvagter i lejren
og vagter om hele området!
269
00:33:20,537 --> 00:33:25,363
Vækning ved første dagslys,
afgang en halv time senere.
270
00:33:29,923 --> 00:33:31,782
Ke-Ni-Tay,
271
00:33:31,925 --> 00:33:35,873
- Jeg vil spørge dig om noget.
- Okay. Nu er her ro!
272
00:33:36,013 --> 00:33:38,869
Lad os sove.
273
00:33:42,729 --> 00:33:45,632
Hvorfor er dit folk sådan?
274
00:33:48,277 --> 00:33:50,967
Hvorfor er' de så grusomme?
275
00:33:53,658 --> 00:33:55,055
Hvorfor?
276
00:33:56,119 --> 00:33:59,106
Sådan er de.
277
00:33:59,247 --> 00:34:01,190
Men hvorfor?
278
00:34:02,167 --> 00:34:04,940
Sådan er de bare.
279
00:34:05,087 --> 00:34:07,575
De var altid sådan.
280
00:34:08,800 --> 00:34:10,743
Er du sådan?
281
00:34:12,053 --> 00:34:14,874
Ville du slå én ihjel på den måde?
282
00:34:16,350 --> 00:34:17,628
Ja.
283
00:34:18,018 --> 00:34:19,332
Hvorfor?
284
00:34:21,022 --> 00:34:24,092
For at få hans kraft.
285
00:34:25,485 --> 00:34:28,092
Når mand dør,
286
00:34:28,947 --> 00:34:31,222
får ham, der dræbte ham,
287
00:34:31,367 --> 00:34:33,725
hans kraft.
288
00:34:35,413 --> 00:34:38,863
En mand afgiver sin kraft,
når han dør.
289
00:34:41,545 --> 00:34:44,615
Ligesom ild afgiver varme.
290
00:34:46,425 --> 00:34:49,626
En ild, der brænder længe,
291
00:34:50,388 --> 00:34:52,378
giver meget varme.
292
00:34:52,724 --> 00:34:57,384
Hvis du torturerer en mand i timevis,
293
00:34:58,773 --> 00:35:03,551
mener du, du får kraft, fordi
du ser det stakkels menneske lide?
294
00:35:04,905 --> 00:35:07,725
Hvad er det for en kraft?
295
00:35:08,826 --> 00:35:11,516
Her i dette land
296
00:35:11,662 --> 00:35:14,400
skal mænd have kraft.
297
00:35:17,460 --> 00:35:19,699
Du forstår ikke kraften.
298
00:35:20,547 --> 00:35:22,739
Men det vil jeg.
299
00:35:23,092 --> 00:35:24,832
Jeg vil forstå.
300
00:35:28,890 --> 00:35:32,838
Ulzana har været længe i reservatet.
301
00:35:33,937 --> 00:35:37,470
Hans kraft er meget tynd.
302
00:35:39,777 --> 00:35:44,354
Lugtene i hans næse
er reservatets gamle lugte.
303
00:35:44,491 --> 00:35:46,315
Gamle lugte.
304
00:35:47,369 --> 00:35:49,857
Lugten af kvinde,
305
00:35:49,997 --> 00:35:52,521
lugten af hund,
306
00:35:52,667 --> 00:35:55,155
lugten af barn.
307
00:35:57,964 --> 00:36:01,414
Mand med gamle lugte i næsen
308
00:36:01,552 --> 00:36:04,075
er gammel mand.
309
00:36:05,431 --> 00:36:08,631
Ulzana er kommet efter nye lugte:
310
00:36:09,269 --> 00:36:11,377
Heste der løber,
311
00:36:11,521 --> 00:36:13,511
lugten af brand,
312
00:36:13,649 --> 00:36:17,798
lugten af kugler, efter kraft.
313
00:36:20,448 --> 00:36:24,063
Soldater med vogn ingen kraft.
314
00:36:25,537 --> 00:36:29,022
Kvinder ingen kraft. Ingen glæde.
315
00:36:31,293 --> 00:36:33,486
Hvorfor slog de ikke drengen ihjel?
316
00:36:38,426 --> 00:36:41,662
Han får ingen kraft fra en dreng.
317
00:36:42,306 --> 00:36:43,834
Kun fra mænd.
318
00:36:49,898 --> 00:36:52,220
Så vil Ulzana dræbe mange.
319
00:36:55,154 --> 00:36:57,393
Mange.
320
00:37:40,288 --> 00:37:43,109
Hader De apacherne, mr. McIntosh?
321
00:37:49,840 --> 00:37:51,154
Nej.
322
00:37:51,467 --> 00:37:53,244
Det gør jeg.
323
00:37:56,473 --> 00:38:00,207
Det gør Dem sikkert ikke
lykkelig, løjtnant,
324
00:38:00,978 --> 00:38:06,219
men i hvert fald heller ikke ensom.
De fleste hvide tænker præcis sådan.
325
00:38:07,568 --> 00:38:09,511
Hvorfor tænker De ikke sådan?
326
00:38:11,406 --> 00:38:14,725
Hader man ørkenen,
fordi der ikke er vand?
327
00:38:14,868 --> 00:38:18,104
Det er nok,
at jeg er meget bange for dem.
328
00:39:14,686 --> 00:39:16,593
Holdt!
329
00:39:26,783 --> 00:39:29,022
Har De nogensinde spist hund?
330
00:39:29,160 --> 00:39:33,227
- Nej.
- Det smager godt, hvis den er ung.
331
00:39:35,292 --> 00:39:39,157
- Hvilken vej mon de er redet?
- Ke-Ni-Tay?
332
00:39:40,048 --> 00:39:42,536
Den hvor de er svære at følge.
333
00:39:42,675 --> 00:39:46,244
- Hvor vil han slås mod os?
- Han vil ikke slås.
334
00:39:47,765 --> 00:39:49,707
Han vil slå Dem ihjel.
335
00:39:56,232 --> 00:39:57,891
Kender du Ulzana?
336
00:39:59,611 --> 00:40:02,052
Hans kone min kones søster.
337
00:40:02,865 --> 00:40:04,345
Søstre?
338
00:40:06,452 --> 00:40:08,478
Hans kone hæslig.
339
00:40:10,540 --> 00:40:12,364
Min kone ikke så hæslig.
340
00:41:05,894 --> 00:41:08,418
Deling, holdt!
341
00:41:09,106 --> 00:41:10,550
Satans!
342
00:41:10,691 --> 00:41:13,346
Hvad vil han, Ke-Ni-Tay?
343
00:41:14,737 --> 00:41:17,938
Ulzana vil have jer til fods.
344
00:41:18,325 --> 00:41:20,599
Han vil, vi dræber hestene.
345
00:41:22,246 --> 00:41:24,189
Ved I, hvordan soldater går?
346
00:41:26,834 --> 00:41:29,109
Apacher går bedre end soldater.
347
00:41:29,879 --> 00:41:32,700
Troppen i skridt.
348
00:41:42,769 --> 00:41:46,503
Vil det være sådan hele vejen,
sergent?
349
00:43:50,913 --> 00:43:53,236
Holdt!
350
00:43:59,756 --> 00:44:03,538
- Hvor længe?
- Ved solopgang eller lidt senere.
351
00:44:07,849 --> 00:44:11,049
Hestepærer tørrer
efter et bestemt tidspunkt.
352
00:44:11,186 --> 00:44:13,460
Den her er allerede ret fast.
353
00:44:13,605 --> 00:44:17,423
- Ke-Ni-Tay mener, det er cirka fem timer' siden.
- Og De?
354
00:44:18,486 --> 00:44:23,763
Jeg strides ikke med en apache
om hestepærer. Han er eksperten.
355
00:44:26,370 --> 00:44:30,863
- Vi vinder ikke ind på dem.
- Med mindre vi rider, indtil
356
00:44:31,000 --> 00:44:34,450
hestene ikke kan mere
og går videre til fods.
357
00:44:34,587 --> 00:44:36,945
Det ville passe Ulzana!
358
00:44:37,090 --> 00:44:40,659
Men jeg vil ikke gå til fods,
hvor apacherne rider.
359
00:44:40,928 --> 00:44:44,793
Hvad er meningen,
hvis ikke vi kan indhente dem?
360
00:44:45,892 --> 00:44:48,084
Husk reglerne løjtnant:
361
00:44:48,228 --> 00:44:51,049
Den første, der laver en fejl,
må begrave sine døde.
362
00:44:57,613 --> 00:45:00,897
- Hvornår kom De østfra?
- Østfra?
363
00:45:01,034 --> 00:45:04,435
- Fra akademiet.
- For 6 måneder siden.
364
00:45:04,997 --> 00:45:08,565
Han ville bestemt
være stolt af Dem nu.
365
00:45:20,639 --> 00:45:24,872
- Okay, sergent, videre!
- Gang!
366
00:45:45,667 --> 00:45:47,112
Holdt!
367
00:45:50,339 --> 00:45:52,163
Hvad er der?
368
00:45:54,052 --> 00:45:57,204
- Vi har et problem, løjtnant.
- Hvilket?
369
00:45:57,889 --> 00:46:01,422
Ke-Ni-Tay mener,
at alle heste har gå uden mand
370
00:46:01,560 --> 00:46:04,844
undtagen to. Den første og den sidste.
371
00:46:08,943 --> 00:46:13,936
- Betyder det, de er bag os?
- Ja. For længe siden.
372
00:46:16,035 --> 00:46:17,432
Er han sikker?
373
00:46:19,914 --> 00:46:23,613
Ja, temmelig. Det viser hovsporene.
374
00:46:24,461 --> 00:46:29,120
- Sikkert et baghold.
- Det tror jeg ikke, løjtnant.
375
00:46:30,176 --> 00:46:33,210
Han vil lokke os op i bjergene.
376
00:46:33,972 --> 00:46:37,124
Lade os gå frem og angribe bagfra.
377
00:46:37,809 --> 00:46:42,718
På den måde er hans
heste meget friskere end vores.
378
00:46:42,857 --> 00:46:46,472
Hvis vi følger dem,
må vi snart gå til fods.
379
00:46:47,403 --> 00:46:49,014
Og hvis ikke,
380
00:46:50,157 --> 00:46:53,974
så er han snart foran os.
I begge tilfælde vil han le.
381
00:46:55,955 --> 00:47:00,188
- Det lyder, som om han har os.
- Som sagt, løjtnant:
382
00:47:00,960 --> 00:47:04,196
Den første, der fejler,
må grave nogle grave.
383
00:47:05,382 --> 00:47:08,534
Det, han gør, er ret smart.
384
00:47:12,849 --> 00:47:16,001
- Hen måske kan vi overliste ham.
- Hvordan?
385
00:47:17,729 --> 00:47:20,467
Vi må nå hans heste før ham.
386
00:47:37,084 --> 00:47:38,992
Det er os.
387
00:47:42,173 --> 00:47:43,737
Det er deres heste.
388
00:47:44,676 --> 00:47:48,743
Et sted på den linje
drejer de af og henter Ulzana.
389
00:47:48,889 --> 00:47:50,998
Ulzana er her.
390
00:47:51,142 --> 00:47:52,966
Spørgsmålet er,
391
00:47:53,102 --> 00:47:56,801
om han er gået til
højre eller venstre.
392
00:47:58,942 --> 00:48:00,932
Det andet spørgsmål er,
393
00:48:01,570 --> 00:48:05,601
i hvor stor en hue
hestene går til højre
394
00:48:05,742 --> 00:48:08,016
eller venstre
395
00:48:08,578 --> 00:48:12,728
- på vej til Ulzana.
- Kan De se deres spor
396
00:48:12,875 --> 00:48:16,526
- om natten?
- Ikke i et kløftet landskab,
397
00:48:16,671 --> 00:48:19,242
men ni heste på en lige strækning
398
00:48:19,382 --> 00:48:21,372
hvis månen skinner.
399
00:48:23,053 --> 00:48:25,209
Hvordan deler vi trupperne?
400
00:48:30,478 --> 00:48:34,806
Send mig og en rytter den vej,
Ke-Ni-Tay med én den vej.
401
00:48:35,400 --> 00:48:40,096
Når en af os har sporet,
kummer rytteren tilbage og henter jer.
402
00:48:40,239 --> 00:48:44,519
I må hellere starte straks.
Vil De have bestemte ryttere?
403
00:48:44,660 --> 00:48:47,730
Nej, bare de ikke taler for meget.
404
00:49:09,438 --> 00:49:13,173
- Vagterne er inddelt og på posterne.
- Godt, sergent.
405
00:49:13,318 --> 00:49:16,719
Har De bedt dem
være ekstra opmærksomme?
406
00:49:16,863 --> 00:49:22,568
Det er næppe nødvendigt, sir.
Det har Ruckeyser sørget for.
407
00:49:25,999 --> 00:49:30,029
- Læser De bibelen?
- Ja.
408
00:49:31,254 --> 00:49:34,953
En gave fra min far
sidst jeg var hjemme.
409
00:49:35,092 --> 00:49:38,708
- Min far er præst.
- Det har jeg hørt.
410
00:49:41,141 --> 00:49:43,961
Gid, jeg kunne spørge
ham om apacherne!
411
00:49:44,937 --> 00:49:46,334
Hvad, sir?
412
00:49:50,359 --> 00:49:53,726
Hvorfor er de så grusomme?
413
00:49:54,280 --> 00:49:56,270
Jeg mener...
414
00:49:56,992 --> 00:50:02,565
De er da mennesker,
skabt i guds billede ligesom os.
415
00:50:04,667 --> 00:50:10,952
"Øje for øje, tand for tand"
er vist det eneste sted i bibelen,
416
00:50:11,091 --> 00:50:13,698
der passer' på apacherne.
417
00:50:13,844 --> 00:50:19,335
- Og sådan må vi behandle dem.
- Kristus har lært os noget andet.
418
00:50:21,519 --> 00:50:23,925
Ja, han har.
419
00:50:27,192 --> 00:50:31,259
Men Kristus har aldrig
befriet et spædbarn fra en kaktus
420
00:50:31,405 --> 00:50:35,935
og ventet to timer på, det døde,
så han kunne begrave det.
421
00:50:37,704 --> 00:50:40,276
- Nej.
- Det har jeg.
422
00:50:46,965 --> 00:50:52,158
Ingen skal bede mig om at vende
apacherne den anden kind til, sir.
423
00:51:36,646 --> 00:51:39,169
De er bag os nu.
424
00:51:39,315 --> 00:51:42,468
Fortæl løjtnanten, vi har sporet.
425
00:51:42,819 --> 00:51:46,055
Han skal komme hurtigt,
så vi kan følge det videre.
426
00:54:24,293 --> 00:54:27,363
Højre om!
427
00:54:37,766 --> 00:54:40,717
God morgen, løjtnant. Godt De kom.
428
00:54:40,853 --> 00:54:43,709
- Hvad så?
- Jeg fandt hestene.
429
00:54:44,816 --> 00:54:47,933
- Hvor mange? - Måske 9.
- Fjender?
430
00:54:48,069 --> 00:54:49,467
To.
431
00:54:49,613 --> 00:54:53,643
En er død. Den anden er forsvundet.
432
00:54:53,784 --> 00:54:57,851
Han lå lidt bag bakken
og gik så videre.
433
00:54:58,289 --> 00:55:00,730
Sergent, søg sporet dér!
434
00:55:01,042 --> 00:55:04,278
Hayle, Buckley, kom med!
435
00:55:04,421 --> 00:55:07,906
Klar til afstigning!
436
00:55:08,050 --> 00:55:10,040
Stig af.
437
00:55:13,139 --> 00:55:17,586
- De er altså til fods.
- God beskrivelse af mænd uden heste!
438
00:55:20,022 --> 00:55:22,629
Vi må straks optage forfølgelsen.
439
00:55:22,775 --> 00:55:28,052
Det bliver svært at finde Ulzana.
Vi har vente på Ke-Ni-Tay.
440
00:55:31,952 --> 00:55:35,983
Man siger, De kan følge et
spor så godt som en apache.
441
00:55:36,123 --> 00:55:38,778
Han har fortalt Dem noget forkert.
442
00:55:40,503 --> 00:55:43,324
Mr. McIntosh, jeg vil videre.
443
00:55:44,675 --> 00:55:48,492
De giver ordrerne,
jeg siger bare min mening.
444
00:55:49,055 --> 00:55:50,618
Han var her, sir.
445
00:55:51,808 --> 00:55:54,878
Men nu er han væk. De ramte ham, ikke?
446
00:55:56,188 --> 00:55:59,340
Kan De følge hans spor, sergent?
447
00:56:01,277 --> 00:56:04,098
Det tror jeg, hvis han bløder.
448
00:56:04,906 --> 00:56:07,940
Tag en mand og
forfølg ham. Vi indhenter jer.
449
00:56:14,959 --> 00:56:17,482
Det er ikke besværet værd.
450
00:56:18,630 --> 00:56:23,871
Han klarer den ikke til Ulzana,
han kravler bare væk og dør afsted.
451
00:56:24,761 --> 00:56:27,452
Måske dør han ikke.
452
00:56:27,598 --> 00:56:31,629
De har sagt,
at apacher på krigsstien kan komme
453
00:56:31,769 --> 00:56:35,254
- med 100 krigere eller bare én.
- Rigtigt.
454
00:56:35,398 --> 00:56:41,304
Mens vi venter på Ke-Ni-Tay,
må vi bruge tiden, så godt vi kan.
455
00:56:41,447 --> 00:56:42,761
Sergent!
456
00:56:42,907 --> 00:56:44,435
Ja, sir.
457
00:56:50,332 --> 00:56:51,646
Miller!
458
00:56:51,792 --> 00:56:55,491
- Ja, sergent!
- De går med mig!
459
00:56:55,671 --> 00:56:59,370
- Korporal! Stil vagter op.
- Ja, sir.
460
00:56:59,926 --> 00:57:01,999
Vagter! På jeres poster!
461
00:57:52,819 --> 00:57:55,058
- Nu!
- Skær ham op!
462
00:57:55,197 --> 00:57:58,480
- Skær ham!
- Ja, fint.
463
00:57:59,827 --> 00:58:01,651
Skær det væk!
464
00:58:01,787 --> 00:58:03,695
Skær det ud!
465
00:58:03,831 --> 00:58:05,988
Skide apache-hund!
466
00:58:06,793 --> 00:58:08,356
Hvad nu?
467
00:58:09,129 --> 00:58:12,614
- Han har en soldaterpistol, sir!
- Det er Ulzanas søn.
468
00:58:12,758 --> 00:58:15,246
De behandlede Horowitz slemt.
469
00:58:16,095 --> 00:58:19,046
Gør man sådan ved deres døde,
bliver apacherne bange.
470
00:58:19,182 --> 00:58:23,415
Den dreng skal begraves, forstået?
471
00:58:23,562 --> 00:58:25,968
Begrav ham!
472
00:59:06,443 --> 00:59:08,885
Hvad er der galt, løjtnant?
473
00:59:10,740 --> 00:59:13,098
Er det Ulzanas søn?
474
00:59:14,369 --> 00:59:17,819
- Det tror jeg.
- Det tror De.
475
00:59:19,750 --> 00:59:23,235
Hvorfor fortalte I ikke,
at Ulzanas søn var med?
476
00:59:24,922 --> 00:59:27,826
Havde det ændret noget?
477
00:59:27,968 --> 00:59:32,247
I det mindste havde jeg følt,
at jeg har kommandoen her.
478
00:59:36,978 --> 00:59:40,677
De har ret, løjtnant.
Jeg skulle have nævnt det.
479
00:59:40,815 --> 00:59:46,176
Jeg forventede drab, mr. McIntosh,
men skamferinger og tortur
480
00:59:46,322 --> 00:59:50,352
accepterer jeg ikke så let som Dem.
481
00:59:50,493 --> 00:59:54,026
Det, der generer Dem, løjtnant,
482
00:59:54,164 --> 00:59:58,147
er tanken om,
at hvide opfører sig som indianere.
483
00:59:58,293 --> 01:00:01,695
Det forvirrer sagen, ikke sandt?
484
01:00:06,886 --> 01:00:08,794
Der kommer ryttere.
485
01:00:12,559 --> 01:00:16,839
Ke-Ni-Tay og rytteren! Nu
har vi bare brug for Deres jægere,
486
01:00:16,981 --> 01:00:19,339
og så er vi væk.
487
01:00:33,583 --> 01:00:38,575
Ke-Ni-Tay tror, at Ulzana først
vil lede efter vand og så heste.
488
01:00:38,714 --> 01:00:42,495
Det har jeg også overvejet.
489
01:00:42,927 --> 01:00:48,797
- Vi har en hest for lidt.
- KE-Ni-Tay giver Dem sin.
490
01:00:48,934 --> 01:00:53,630
Apacher går bedre end
soldater, som De ved.
491
01:00:55,900 --> 01:01:00,263
- Korporal, tag Dem af mr. McIntoshs ting.
- Ja, sir!
492
01:01:00,405 --> 01:01:04,353
Til venstre! Fremad i skridtgang!
493
01:01:12,043 --> 01:01:14,449
Jeg tager din hest.
494
01:02:10,317 --> 01:02:13,138
Rytter i sigte, sir!
495
01:02:14,321 --> 01:02:15,980
Sergent Burns.
496
01:02:16,115 --> 01:02:18,105
Deling, holdt!
497
01:02:24,875 --> 01:02:27,862
Deres melding, sergent!
498
01:02:28,003 --> 01:02:31,239
Soldat Miller døde af et sår.
499
01:02:32,592 --> 01:02:33,906
Sir.
500
01:02:35,053 --> 01:02:36,450
Og fjenden?
501
01:02:39,558 --> 01:02:40,872
Død,
502
01:02:43,020 --> 01:02:44,334
Sir.
503
01:02:47,484 --> 01:02:51,977
- Jeg ønsker en hel rapport.
- Der er ikke meget mere.
504
01:02:52,114 --> 01:02:55,979
Med mindre De vil vide,
hvad Miller følte ved sin død.
505
01:03:00,957 --> 01:03:03,612
- Få dem videre, korporal.
- Javel, sir.
506
01:03:03,752 --> 01:03:06,324
Fremad i skridtgang!
507
01:03:27,904 --> 01:03:31,520
Vi havde et spar, løjtnant,
men vi har tabt det.
508
01:03:31,658 --> 01:03:34,479
Umuligt at følge dem på klipperne.
509
01:03:34,620 --> 01:03:36,812
Han skal indhentes.
510
01:03:37,582 --> 01:03:41,696
Hestene kan snart ikke mere.
De har brug fur et hvil og foder.
511
01:03:41,753 --> 01:03:43,945
Ulzana har brug fur heste.
512
01:03:44,256 --> 01:03:48,999
- Her er næppe et dusin.
- Betyder det, vi vinder?
513
01:03:49,053 --> 01:03:54,211
Jeg siger det, som det er. Ulzana kan
ikke føre sine krigere til fods.
514
01:03:54,351 --> 01:03:56,128
- Han må...
- Stjæle heste.
515
01:03:58,230 --> 01:04:00,837
Sergent, hvor er den næste gård?
516
01:04:01,484 --> 01:04:05,432
Riordans, det er cirka 5 miles
langs bakkerne.
517
01:04:05,572 --> 01:04:07,135
De har godt vand.
518
01:04:07,282 --> 01:04:08,643
Og heste?
519
01:04:08,784 --> 01:04:12,399
Måske en eller to,
jeg ved det ikke præcis.
520
01:04:14,457 --> 01:04:19,817
Kan vi stole på, at denne mand
følger sparet?
521
01:04:25,260 --> 01:04:26,740
Jeg tror ham.
522
01:04:30,183 --> 01:04:34,297
Vi rider til gården. Vi mødes der.
523
01:04:58,214 --> 01:05:00,323
Du godeste!
524
01:05:17,778 --> 01:05:21,097
- Lad liget blive, hvor det er.
- Det skal begraves.
525
01:05:21,240 --> 01:05:26,351
- Det skal apachen gøre.
- Det giver ingen mening!
526
01:05:27,163 --> 01:05:30,649
Kig på det, mr. McIntosh!
Det var en hvid mand! Som Dem,
527
01:05:30,793 --> 01:05:34,657
en hvid mand!
Det, De gør, giver ingen mening!
528
01:05:38,218 --> 01:05:40,125
Mr. McIntosh!
529
01:05:45,267 --> 01:05:48,586
- Giv mig et tæppe!
- Her!
530
01:05:55,612 --> 01:05:59,596
- Og forbindingskassen!
- Skær hende løs, hun lever.
531
01:06:05,874 --> 01:06:07,947
Forsigtig!
532
01:06:12,131 --> 01:06:15,034
- Hvordan har hun det?
- Det samme.
533
01:06:20,765 --> 01:06:24,215
Er apacher også så
grusomme ved deres koner?
534
01:06:24,978 --> 01:06:26,802
Intet smukt liv.
535
01:06:31,027 --> 01:06:33,599
De lever med en indianerkvinde?
536
01:06:34,614 --> 01:06:36,094
Ja.
537
01:06:37,367 --> 01:06:39,061
Hvorfor?
538
01:06:41,539 --> 01:06:44,312
Åndssvagt spørgsmål!
539
01:06:48,964 --> 01:06:53,374
- Jeg ved, De har forståelse for dem.
- Forståelse?
540
01:06:55,012 --> 01:06:57,121
Derfor bor De med kvinden.
541
01:07:05,065 --> 01:07:09,096
De har lægge Deres had
bag Dem og begynde at tænke.
542
01:07:09,237 --> 01:07:12,805
Det er grunden til, De ikke
har præsteret noget endnu.
543
01:07:14,451 --> 01:07:18,019
Ke-Ni-Tay, jeg må tale med dig.
544
01:07:41,732 --> 01:07:45,015
Hvad vil Ulzana gøre nu?
545
01:07:46,862 --> 01:07:49,932
Ulzana tænker på sin søn nu.
546
01:07:50,074 --> 01:07:53,441
Og vil kun dræbe.
547
01:07:53,954 --> 01:07:56,774
For at hævne sin søn.
548
01:07:57,791 --> 01:08:01,276
Det vil kaste mange liv.
549
01:08:01,963 --> 01:08:03,490
Hvad vil han?
550
01:08:05,091 --> 01:08:09,668
Ulzana har taget to heste herfra.
Han behøver flere.
551
01:08:09,805 --> 01:08:13,954
Hvis han ikke får dem, tager hans
mænd tilbage til reservatet.
552
01:08:14,101 --> 01:08:16,424
Apache ikke soldat.
553
01:08:16,562 --> 01:08:19,549
Apacher underskriver ikke papir
for at slås.
554
01:08:19,691 --> 01:08:22,298
Han slås kun, hvis han vil.
555
01:08:23,320 --> 01:08:25,726
Betyder det,
han ikke er på krigsstien mere?
556
01:08:26,991 --> 01:08:32,149
Ulzana vil have magt, mange heste.
557
01:08:32,747 --> 01:08:35,782
Hvis det ikke lykkes,
er han ikke i krig mere.
558
01:08:36,126 --> 01:08:40,323
Hvordan vil han få magt og heste?
559
01:08:41,549 --> 01:08:43,539
Fra dig.
560
01:08:43,676 --> 01:08:49,202
Han vil dræbe dig
og tage alle dine heste.
561
01:08:50,392 --> 01:08:55,170
- Hvordan? Vil han angribe?
- Hvad gør De med mrs. Riordan?
562
01:08:56,315 --> 01:09:01,888
- Vi må bringe hende tilbage til fortet.
- Hvor mange mænd skal med?
563
01:09:02,656 --> 01:09:04,266
Seks, med sergent Burns.
564
01:09:06,202 --> 01:09:10,269
- Vil De dele Deres tropper?
- Jeg har ikke andet valg.
565
01:09:11,583 --> 01:09:13,323
Ikke?
566
01:09:14,294 --> 01:09:16,735
Hvad synes De? Mrs. Riordan
567
01:09:16,880 --> 01:09:19,155
må tilbage til fortet.
568
01:09:19,300 --> 01:09:24,458
Normalt voldtager apacher
tilfangetagne kvinder, til de dør.
569
01:09:24,597 --> 01:09:28,747
- Hvorfor skånede de mrs. Riordan?
- Måske truede de, hun var død.
570
01:09:29,770 --> 01:09:32,377
Ulzana ønskede, du fandt hende.
571
01:09:32,523 --> 01:09:36,886
Han ved, du sender hende tilbage
og vil angribe dine soldater.
572
01:09:37,445 --> 01:09:42,022
I krig med apacher
må man forudsige deres næste træk.
573
01:09:42,159 --> 01:09:44,351
Kan man det, er der en chance.
574
01:09:45,245 --> 01:09:48,695
Vi tvinger Ulzana til et angreb
og slår tilbage.
575
01:09:49,208 --> 01:09:52,361
- Derfor forstærker vi troppen.
- Eller gør den mindre.
576
01:09:52,504 --> 01:09:56,534
Han kan kun lokke dem frem,
hvis de tror, de vinder.
577
01:09:57,718 --> 01:09:59,826
Jeg forstår.
578
01:10:00,596 --> 01:10:05,672
Det bliver meget farligt
for eskorten... og mrs. Riordan.
579
01:10:05,810 --> 01:10:10,589
Og mrs. Riordan. De kan enten
tale eller handle. Men det er klogt
580
01:10:10,733 --> 01:10:13,505
at høre efter, hvad KE-Ni-Tay siger.
581
01:10:13,652 --> 01:10:16,425
Ulzanas folk er bestemt trætte
efter at have strejfet i bjergene,
582
01:10:16,614 --> 01:10:21,642
der er intet andet end bær.
De vil snart tage tilbage til
583
01:10:21,787 --> 01:10:24,109
reservatet og deres koner.
584
01:10:24,665 --> 01:10:28,399
- Mrs. Riordan!
- Jeg vil vaske mig.
585
01:10:28,544 --> 01:10:30,321
Jeg må vaske det af.
586
01:10:31,923 --> 01:10:37,544
Mrs. Riordan! - Jeg må vaske mig.
Jeg vil vaske mig.
587
01:10:43,686 --> 01:10:46,293
Jeg vil vaske det af!
588
01:10:48,942 --> 01:10:51,181
Det går ikke af.
589
01:10:54,031 --> 01:10:56,852
Det går ikke af.
590
01:11:16,056 --> 01:11:17,370
Pokkers!
591
01:11:22,647 --> 01:11:26,714
Lad mig! Lad mig dog!
592
01:11:29,279 --> 01:11:31,305
De satans indianere!
593
01:11:31,448 --> 01:11:34,815
Peter ville dø.
594
01:11:35,328 --> 01:11:39,027
Åh, gud! Han ønskede det så højt.
595
01:11:39,165 --> 01:11:42,235
Jeg forstår Dem, mrs. Riordan,
vi vil gøre alt...
596
01:11:46,340 --> 01:11:50,573
Hvorfor gør de det? - Deres egne
kvinder behandler de ikke bedre.
597
01:11:50,929 --> 01:11:54,378
Kald, hvis De har brug for noget.
En eller' anden hører Dem.
598
01:11:54,516 --> 01:11:59,010
Unge mand... Huis de kommer tilbage...
599
01:11:59,772 --> 01:12:03,506
Lover De mig, at De ikke
lader dem tage mig?
600
01:12:03,651 --> 01:12:06,555
- Vær ikke bange.
- Lover De det?
601
01:12:08,740 --> 01:12:11,597
- Lov det!
- Jeg lover det.
602
01:12:15,706 --> 01:12:17,566
Tak.
603
01:12:33,935 --> 01:12:36,626
Den stakkel er næsten skør.
604
01:12:38,899 --> 01:12:41,756
Hun måtte se,
Hvordan hendes mand døde.
605
01:12:42,403 --> 01:12:46,553
Jeg vil ikke bringe hende i fare igen.
606
01:12:47,951 --> 01:12:52,361
- Der er vel ingen anden løsning?
- Ikke hvis De vil have Ulzana.
607
01:12:53,207 --> 01:12:55,944
Det vil jeg, mr. McIntosh.
608
01:12:56,878 --> 01:12:58,785
Jeg får ham.
609
01:13:20,738 --> 01:13:25,730
Med eskorten er De sikker,
Mrs. Riordan. Og vejen er fin.
610
01:13:25,869 --> 01:13:30,730
Jeg håber, vi ses på fortet
under lykkeligere omstændigheder.
611
01:13:32,376 --> 01:13:35,529
Sergent! Før dem videre.
612
01:13:40,969 --> 01:13:45,332
Det må se overbevisende ud. Ulzana
iagttager det for at sikre sig,
613
01:13:45,474 --> 01:13:49,090
at De har bidt på krogen,
før han bider på vores.
614
01:13:49,437 --> 01:13:50,965
Jeg forstår.
615
01:13:52,774 --> 01:13:55,927
- Held og lykke!
- I lige måde.
616
01:14:44,374 --> 01:14:45,735
Til højre!
617
01:14:45,875 --> 01:14:47,735
Holdt!
618
01:15:39,561 --> 01:15:41,504
Deling holdt!
619
01:15:42,815 --> 01:15:44,638
Stig af!
620
01:15:54,244 --> 01:15:57,978
Jeg troede, indianerne lokkede os.
621
01:15:58,123 --> 01:16:03,614
Går vi for langt, kan vi ikke
komme tilbage og hjælpe McIntosh.
622
01:16:03,755 --> 01:16:07,988
Og hvis vi vender om for tidligt,
er de advaret og angriber ikke.
623
01:16:08,135 --> 01:16:09,994
Tidspunktet er vigtigt.
624
01:16:12,389 --> 01:16:14,498
Apachen kalder, sir.
625
01:16:21,984 --> 01:16:26,311
- Hvad er der?
- Ulzana vil have, du går der op.
626
01:16:26,989 --> 01:16:30,356
Ildbjerget. Han er meget bestemt.
627
01:16:30,869 --> 01:16:33,274
- Så må vi gøre det.
- Nej!
628
01:16:33,413 --> 01:16:35,937
Du må ikke gå derhen.
629
01:16:36,083 --> 01:16:40,779
Hvis du gør det, kan du ikke komme
tilbage og hjælpe McIntosh.
630
01:16:41,339 --> 01:16:47,078
Men det er fur tidligt til det.
Og de ser, hvad vi gør.
631
01:16:47,220 --> 01:16:50,421
Eller hvad? Hvor mange ser os?
632
01:16:51,183 --> 01:16:53,422
En mand ser så meget som ti.
633
01:16:54,437 --> 01:16:58,337
- Kan vi finde ham og slå ham ihjel?
- Ikke dig.
634
01:16:58,483 --> 01:17:01,434
Kan Ke-Ni-Tay?
635
01:17:01,945 --> 01:17:04,220
Vil han gøre det?
636
01:17:04,365 --> 01:17:08,692
Ke-Ni-Tay har underskrevet papir.
Ke-Ni-Tay soldat.
637
01:17:10,413 --> 01:17:14,147
Okay, find ham og dræb ham!
638
01:17:15,794 --> 01:17:17,784
Giv mig din kikkert.
639
01:17:27,099 --> 01:17:30,169
Når du ser et lys...
640
01:17:31,145 --> 01:17:32,673
sådan...
641
01:17:33,648 --> 01:17:37,797
- skal du ride hen til McIntosh.
- Okay.
642
01:17:43,742 --> 01:17:46,184
Korporal, lad dem stige af!
643
01:17:46,329 --> 01:17:47,987
Javel, sir!
644
01:18:22,911 --> 01:18:26,562
- Vi rider gennem Dog Canyon, ikke?
- Jo.
645
01:18:26,707 --> 01:18:30,027
- Og dér overrasker de os.
- Måske.
646
01:18:30,170 --> 01:18:33,703
De kan ikke snyde mig, McIntosh.
Det gør de i hvert fald.
647
01:18:33,840 --> 01:18:39,117
Og i sidste øjeblik kommer
løjtnant DeBuin og redder os, ikke?
648
01:18:39,263 --> 01:18:41,704
Noget i den stil.
649
01:18:41,849 --> 01:18:44,006
I den stil.
650
01:18:45,312 --> 01:18:50,588
De har megen tillid
til en mand, der ingen anelse har!
651
01:18:50,734 --> 01:18:53,140
Hvordan vil de angribe os?
652
01:18:53,279 --> 01:18:57,262
Sikkert slet ikke.
I må gemme hestene godt,
653
01:18:57,408 --> 01:19:02,566
dem er de ude efter.
I værste fald skyder I dem.
654
01:19:04,583 --> 01:19:06,740
- Skyde dem?
- Ja, skyde.
655
01:19:06,877 --> 01:19:10,078
Hæren vil ikke blive begejstret.
656
01:19:10,215 --> 01:19:15,787
De begejstres da slet ikke,
hvis apacherne stjæler hestene.
657
01:19:15,929 --> 01:19:18,287
Okay, jeg siger det videre.
658
01:19:18,432 --> 01:19:22,842
- Men ikke så hun mærker noget!
- Okay.
659
01:19:22,979 --> 01:19:25,420
Kør vognen ud!
660
01:19:28,527 --> 01:19:30,600
Hold øjnene åbne!
661
01:19:36,995 --> 01:19:39,981
Hvor lang tid skal han bruge?
662
01:19:40,749 --> 01:19:42,692
Jeg ved det ikke.
663
01:19:42,835 --> 01:19:49,073
- Kan vi stole på apachen?
- Det er vi nødt til, korporal.
664
01:20:00,938 --> 01:20:03,842
Der! På klippen!
665
01:20:03,983 --> 01:20:06,306
- Ser De det?
- Ja, vi har ham!
666
01:20:06,445 --> 01:20:09,217
Kom! Afsted!
667
01:20:09,364 --> 01:20:11,023
Afsted! Skynd jer!
668
01:20:19,543 --> 01:20:21,651
Kom så! Afsted!
669
01:21:48,810 --> 01:21:52,295
- Skal vi ride hurtigt igennem?
- Vi venter lidt.
670
01:21:52,439 --> 01:21:55,295
- Hvad?
- KE-Ni-Tay må have tid til at finde posten.
671
01:21:57,027 --> 01:21:58,507
Stig af!
672
01:22:00,156 --> 01:22:03,107
Lad hestene hvile!
673
01:24:30,575 --> 01:24:31,972
Pokkers!
674
01:24:39,627 --> 01:24:41,819
Hold hestene!
675
01:24:45,884 --> 01:24:49,784
- Hestene! Lad dem ikke slippe væk!
- Kom så!
676
01:24:51,223 --> 01:24:53,000
De er på begge sider.
677
01:25:02,611 --> 01:25:06,725
Vi må væk herfra! - Nej, stig af!
Lad hestene gå,
678
01:25:06,866 --> 01:25:09,438
og brug dem som skjold!
679
01:25:09,869 --> 01:25:12,821
Bliv bag jeres heste!
680
01:25:47,286 --> 01:25:52,148
Løb ikke fra hinanden!
Bliv nede! Bliv sammen!
681
01:26:16,820 --> 01:26:18,976
Vognen! Hold vognen!
682
01:26:22,493 --> 01:26:26,607
Til klipperne!
Under klipperne, for pokker!
683
01:27:26,565 --> 01:27:29,884
Hjælp mig, sergent!
Jeg er hårdt såret.
684
01:27:30,027 --> 01:27:33,097
- Hjælp mig!
- Kom her! Hold fast!
685
01:27:40,205 --> 01:27:41,566
Kom så!
686
01:28:00,311 --> 01:28:01,625
McIntosh!
687
01:28:02,397 --> 01:28:04,137
Jeg kommer.
688
01:28:20,250 --> 01:28:25,408
Mrs. Riordan, han er ramt!
Se efter ham! - Det er ikke så slemt.
689
01:28:35,809 --> 01:28:41,335
Skyd mig! Gør det! Dræb mig!
690
01:28:41,566 --> 01:28:47,637
I guds navn! Skyd mig!
691
01:28:54,205 --> 01:28:56,362
Hvor satan er løjtnanten?
692
01:28:59,086 --> 01:29:01,693
Hvad skal vi gøre?
693
01:29:14,895 --> 01:29:17,419
Fremad i gallup!
694
01:29:31,497 --> 01:29:35,907
- Alt i orden? - Hellige Maria!
- Hvilken dag er det?
695
01:29:36,044 --> 01:29:37,358
Hvad?
696
01:29:40,382 --> 01:29:42,159
Hvilken dag?
697
01:29:42,676 --> 01:29:44,121
Onsdag.
698
01:29:47,473 --> 01:29:50,164
Det virker ikke som onsdag.
699
01:30:12,752 --> 01:30:14,315
Onsdag...
700
01:32:25,902 --> 01:32:31,309
- Vognen, sir! Der er nogen! - Hvad?
- Ved siden af vognen.
701
01:32:33,160 --> 01:32:35,648
Stig ned!
702
01:32:35,788 --> 01:32:37,185
Stig af!
703
01:32:41,085 --> 01:32:44,654
- Se efter mrs. Riordan!
- Jack, tag hestene!
704
01:32:44,798 --> 01:32:47,239
- Jeg hjælper Dem.
- Smithers, Johnson, hjælp!
705
01:32:47,384 --> 01:32:49,161
Vi kom så hurtigt, vi kunne.
706
01:32:49,303 --> 01:32:53,287
Ulzana løb væk, da han hørte hornet.
707
01:32:54,475 --> 01:32:58,210
- I skulle vide, vi kom.
- Men...
708
01:32:58,355 --> 01:33:00,594
Ulzana måtte ikke vide det.
709
01:33:05,530 --> 01:33:07,603
Forsigtig!
710
01:33:14,915 --> 01:33:17,189
Forsigtigt!
711
01:33:20,964 --> 01:33:25,956
Få nogle måtter herover og byg et læ.
712
01:33:26,094 --> 01:33:28,618
Træk vognen ud!
713
01:33:37,107 --> 01:33:39,595
Så mange mænd...
714
01:33:43,280 --> 01:33:44,808
Hvis jeg bare...
715
01:33:44,949 --> 01:33:49,858
Hold op! Det var Deres beslutning,
det må De leve med.
716
01:33:53,500 --> 01:33:55,988
Min Gud, løjtnant...
717
01:33:56,629 --> 01:33:58,488
alle laver fejl.
718
01:34:04,888 --> 01:34:09,915
- Jeg ville gerne ryge. - Jeg har noget.
- God dreng!
719
01:34:15,942 --> 01:34:20,685
- Korporal, begrav apacherne.
- Begrav?
720
01:34:21,740 --> 01:34:24,312
- Ja, begrav!
- Javel, sir.
721
01:34:26,329 --> 01:34:30,692
- En trop graver!
- Jeg tror ikke, at De har
722
01:34:32,294 --> 01:34:36,112
lært at rulle cigaretter.
723
01:34:36,257 --> 01:34:38,698
Nej, det er jeg ked af.
724
01:34:40,553 --> 01:34:42,828
Pyt med det.
725
01:34:44,224 --> 01:34:46,083
Det lærer De.
726
01:37:36,459 --> 01:37:38,319
Det er Ke-Ni-Tay.
727
01:37:39,713 --> 01:37:43,329
Det er tid til at få Dem op på vognen.
728
01:37:43,467 --> 01:37:45,624
Det gør bare ondt.
729
01:37:46,721 --> 01:37:48,960
De kan ikke blive her.
730
01:37:49,099 --> 01:37:53,331
Vi er her først igen om to dage,
så er De død.
731
01:37:54,396 --> 01:37:57,347
Jeg dør alligevel, løjtnant.
732
01:37:57,984 --> 01:38:02,726
- Ikke, hvis vi tager Dem til lægen.
- Mig får De ikke til lægen.
733
01:38:02,864 --> 01:38:05,270
De får mig ikke engang op på vognen.
734
01:38:07,953 --> 01:38:09,433
Og Deres...
735
01:38:09,747 --> 01:38:11,571
Begravelse?
736
01:38:12,875 --> 01:38:16,693
At blive et af de små kors ved fortet,
737
01:38:16,838 --> 01:38:18,781
tiltaler mig ikke rigtig.
738
01:38:20,968 --> 01:38:24,002
- Jeg efterlader en trop her.
- Under ingen omstændigheder!
739
01:38:25,264 --> 01:38:29,497
Jeg vil ikke sidde en dag her
med en flok gravere.
740
01:38:29,644 --> 01:38:33,842
For pokker, løjtnant,
lad mig sidde her!
741
01:38:35,776 --> 01:38:37,849
Det er ikke kristeligt.
742
01:38:40,031 --> 01:38:43,433
Nej, det er ikke.
743
01:38:43,577 --> 01:38:45,851
Rytter i sigte!
744
01:38:50,209 --> 01:38:53,030
De har ret. Det er Ke-Ni-Tay.
745
01:39:29,378 --> 01:39:31,617
Vi er klar til afgang.
746
01:39:35,301 --> 01:39:38,870
Mr. McIntosh bliver her
efter eget ønske.
747
01:39:39,681 --> 01:39:42,917
Javel, sir. Hvad med Ulzana.
748
01:39:43,978 --> 01:39:45,375
Begrav ham!
749
01:39:45,521 --> 01:39:48,841
De vil gerne se liget,
hovedet i det mindste.
750
01:39:48,983 --> 01:39:53,263
- De ser min rapport.
- Javel, sir. Det sørger jeg for.
751
01:39:53,405 --> 01:39:54,719
Nej!
752
01:39:55,366 --> 01:39:58,222
Det gør jeg.
753
01:39:58,995 --> 01:40:00,902
Okay, korporal.
754
01:40:04,835 --> 01:40:06,861
Mr. McIntosh!
755
01:40:08,881 --> 01:40:10,658
Mr. DeBuin.
756
01:40:19,476 --> 01:40:21,253
Scout!
757
01:40:24,899 --> 01:40:26,758
Stig op!
758
01:40:26,901 --> 01:40:29,473
Klar til at stige op!
759
01:40:29,613 --> 01:40:31,520
Stig op!
760
01:40:55,892 --> 01:40:58,215
- Klar til afgang, korporal?
- Ja, sir.
761
01:41:00,564 --> 01:41:02,756
Vi rider!
762
01:41:02,900 --> 01:41:05,139
Fremad i skridtgang!
55831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.