All language subtitles for The.Stranger-Returns-1967.hun.srt.+¦j

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,099 --> 00:00:33,399 AZ IDEGEN VISSZAT�R (1967) The Stranger Returns "A man, a horse, a gun" 2 00:04:33,800 --> 00:04:35,080 Gyere, Paci. 3 00:04:35,340 --> 00:04:36,520 Gyere sz�pen. 4 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 J� kisl�ny. 5 00:04:56,840 --> 00:04:58,560 - �dv. - �dv. 6 00:06:23,100 --> 00:06:27,780 A kocsi 200,000 doll�rt sz�ll�t. 7 00:06:28,620 --> 00:06:32,500 Biztos lesz ott n�h�ny katona, hogy elk�s�rj�k. 8 00:06:33,620 --> 00:06:36,900 Csak Moon Villagen�l csatlakoznak hozz�juk. 9 00:06:37,400 --> 00:06:39,920 J�l van, Ross fel�gyel�. Folytassa. 10 00:06:40,320 --> 00:06:44,680 Mr. Stanley �gy d�nt�tt, hogy a mexik�i hat�r fel� ker�l. 11 00:06:45,200 --> 00:06:53,220 De �n magam gy�ztem meg, hogy �lljon meg Moon Village-ben lovakat cser�lni. 12 00:06:55,400 --> 00:07:01,140 Sietni kell, m�g a katon�k �rkez�se el�tt kell oda�rnetek. 13 00:07:01,320 --> 00:07:05,120 Nagyon sz�p munka, fel�gyel�. 14 00:07:08,680 --> 00:07:13,120 M�r csak a p�nzemet v�rom. 15 00:07:13,360 --> 00:07:17,440 - Az �sszeget amiben megegyezt�nk. - Mi�rt agg�dik, fel�gyel�. 16 00:07:17,580 --> 00:07:20,360 A p�nz itt van �s mindent megkapja. 17 00:07:23,640 --> 00:07:28,280 - Te, m�ssz fel oda �s f�ty�lj ha l�tod a kocsit. - Rendben 18 00:10:02,920 --> 00:10:04,320 Rokonotok? 19 00:10:08,760 --> 00:10:13,500 Nos, nem tudom, mi erre fele a szok�s, de m�g nem hallottam v�ly�s temet�sr�l. 20 00:10:14,780 --> 00:10:18,920 �s a lovam sem tud inni. 21 00:10:19,020 --> 00:10:24,720 Igaza van, mister. Mi�rt nem �s egy rendes s�rt annak a testnek? 22 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 Nincs gond, bar�tom. 23 00:10:42,340 --> 00:10:47,000 Isten a tan�m. Soha nem utas�tottam vissza senkit, aki seg�ts�get k�rt. 24 00:11:05,600 --> 00:11:08,180 Figyelj oda. Nehogy t�l kicsi legyen. 25 00:11:08,400 --> 00:11:12,020 Szerintem, olyan 180x150x120-at �ss, az megtenn�. 26 00:12:17,400 --> 00:12:20,280 Na, ez m�r csak el�g lesz. 27 00:12:23,200 --> 00:12:24,640 Milyen magas vagy? 28 00:12:25,240 --> 00:12:30,120 Kb. 180. Kalappal egy�tt. 29 00:12:30,440 --> 00:12:35,840 Akkor mit sz�ln�l, ha ki�sn�l m�g egy ugyanekkora s�rt. 30 00:12:55,800 --> 00:12:56,920 Kicsit sz�lesnek t�nik. 31 00:12:58,560 --> 00:13:01,600 Szerintem nem az. 32 00:14:22,440 --> 00:14:26,320 Nos, legal�bb v�gre lett egy szakm�m. 33 00:14:26,360 --> 00:14:27,760 Hozd ide a hull�t! 34 00:14:44,799 --> 00:14:45,899 Gyer�nk. 35 00:15:33,200 --> 00:15:35,720 Ross Postafel�gyel�. 36 00:19:36,480 --> 00:19:39,380 Mondd, hogy te volt�l! Mondd! 37 00:19:59,220 --> 00:20:02,040 Mondtam, hogy ne az arc�t �sd. 38 00:20:12,740 --> 00:20:17,040 Nem hinn�m, hogy a feles�ge �s a l�nya egyet�rtenek a makacs viselked�s�vel. 39 00:20:46,280 --> 00:20:50,140 H�t nem ap�dra �t�tt�l, az is biztos. 40 00:20:52,120 --> 00:20:55,280 Tal�n any�d fogott mag�nak egy olyan j�k�p� f�rfit, mint �n. 41 00:20:55,880 --> 00:20:59,320 Gyer�nk, mondd el Mr. En Pleinnek a v�lem�nyed. 42 00:21:05,760 --> 00:21:07,480 Eleget kapt�l m�r, Jim. 43 00:21:08,360 --> 00:21:10,580 Igen, papa. Ne hagyd hogy meg�ljenek. 44 00:21:11,720 --> 00:21:16,680 "Igen, papa." Mert Austin alig v�rja, hogy a l�nyoddal legyen. 45 00:21:20,200 --> 00:21:22,560 Jim, kezd elfogyni a t�relmem. 46 00:21:22,560 --> 00:21:26,080 Nem marad �l� f�rfi tagja a csal�dnak, mire itt v�gz�nk. 47 00:21:26,081 --> 00:21:28,360 - Ugye, Alvarez? - Igen. 48 00:21:28,660 --> 00:21:32,080 - Nyakig benne vagyunk, Jim. - El�g. 49 00:21:32,240 --> 00:21:38,080 Egy�bk�nt mi a dolgod? Mosolyogva fogadni a bet�r�ket am�g lovat cser�lnek? 50 00:21:38,360 --> 00:21:40,840 Mi is csak ennyit k�r�nk t�led. 51 00:21:41,160 --> 00:21:45,860 A kocsi k�s�rettel fog �rkezni. Nem akarunk bajt. 52 00:21:46,080 --> 00:21:48,520 Csak tedd a dolgod! 53 00:21:51,240 --> 00:21:54,480 Rendben. Megteszem. 54 00:22:08,240 --> 00:22:14,200 �gy van! H�z�djatok csak be a kis lyukaitokba! 55 00:22:14,440 --> 00:22:18,580 Az �r �gyis tudja, hogy m�ltatlanok vagytok, ahhoz hogy szolg�lj�tok! 56 00:22:18,720 --> 00:22:26,880 �n vagyok az! A p�r cent, amire sz�ks�ge van, hogy t�pl�lja ezt a testet. 57 00:22:27,140 --> 00:22:32,120 M�zes m�sodik k�nyve 20:24. 58 00:22:32,520 --> 00:22:41,680 F�ldb�l csin�lj nekem olt�rt, �s azon �ldozd.. 59 00:22:41,880 --> 00:22:45,320 �s ism�t:25:2! 60 00:22:45,500 --> 00:22:51,560 szedjenek n�kem aj�nd�kokat, minden embert�l, a kit sz�ve hajt arra... 61 00:22:52,040 --> 00:22:55,640 Aranyat, ez�st�t �s m�g a rezet is! 62 00:22:55,920 --> 00:23:00,480 R�gi cip�ket, haszn�lt ruh�kat, toj�st, halat, 63 00:23:00,840 --> 00:23:03,860 az �r dics�s�g�re tegy�tek! 64 00:23:41,560 --> 00:23:44,440 Hallott�tok az �r szavait? 65 00:23:44,960 --> 00:23:47,680 Hallott�tok, j� asszonyok gyermekei? 66 00:23:48,720 --> 00:23:53,320 Hallott�tok az �rd�g b�szke hangj�t? 67 00:23:53,520 --> 00:23:55,680 L�tt�tok a pokol t�z�t? 68 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 Gyertek el� mocskos lyukaitokb�l! 69 00:23:58,840 --> 00:24:03,820 Igen! L�pjetek el� �s v�ltsatok jegyet a Paradicsomba! 70 00:24:04,480 --> 00:24:06,160 Mibe f�j? 71 00:24:06,880 --> 00:24:08,240 Mi f�j mibe? 72 00:24:08,720 --> 00:24:09,740 Ez a jegy. 73 00:24:09,840 --> 00:24:11,560 Spiritu�lisan vagy anyagilag? 74 00:24:12,440 --> 00:24:14,420 Az mindegy. 75 00:24:14,720 --> 00:24:20,000 Nos, l�tva, hogy �rdekel, anyagilag 76 00:24:20,400 --> 00:24:22,840 annyiba ker�l, amennyit a zsebed enged. 77 00:24:23,080 --> 00:24:24,620 De nem kevesebbe, mint egy doll�r. 78 00:24:25,020 --> 00:24:27,160 Spiritu�lisan... 79 00:24:27,240 --> 00:24:29,880 Nos, az egy hosszabb besz�lget�s. 80 00:24:29,880 --> 00:24:31,240 Nem sietek sehova. 81 00:24:31,720 --> 00:24:33,720 Biztos �j vagy errefel�. 82 00:24:34,760 --> 00:24:38,080 Nem eml�kszem, hogy l�ttalak volna errefel�. 83 00:24:39,200 --> 00:24:42,200 V�ltoztat ez b�rmin is? A jegyet illet�en? 84 00:24:42,240 --> 00:24:46,080 - Nem. - Akkor folytasd a szertart�st. 85 00:24:46,640 --> 00:24:47,700 Zsolt�rok k�nyve. 86 00:24:48,440 --> 00:24:51,200 Els� k�nyv, Els� zsolt�r. 87 00:24:51,960 --> 00:24:54,880 Hallj�tok az Isten szav�t! 88 00:24:55,440 --> 00:25:00,440 Boldog ember az, aki nem j�r gonoszok tan�cs�n! 89 00:25:00,800 --> 00:25:04,520 Ki b�n�s�k �tj�n meg nem �ll! 90 00:25:14,600 --> 00:25:17,520 - �dv, pr�f�ta. - �dv, Mr. Austin. 91 00:25:17,740 --> 00:25:21,040 Az �r �ldjon meg t�ged �s l�ssa gondodat. 92 00:25:21,060 --> 00:25:25,880 Na az nem lenne semmi! Ugye, pr�f�ta? 93 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 M�ssz le arr�l az emelv�nyr�l! 94 00:25:29,320 --> 00:25:32,400 �s valahol m�shol keress �gyfeleket a J�istennek! 95 00:25:33,080 --> 00:25:39,560 Mondja meg, hogy hagyhatja, hogy az emberei az �r szav�ba v�gjanak? 96 00:25:40,880 --> 00:25:41,960 N�zd... 97 00:25:42,020 --> 00:25:45,880 A helyedben �n nem firtatn�m a k�rd�st. 98 00:25:46,160 --> 00:25:48,220 Am�gy is t�vozni k�sz�ltem. 99 00:25:51,720 --> 00:25:53,480 Mif�le pr�f�ta maga? 100 00:25:53,880 --> 00:25:55,480 Mi az, hogy mif�le pr�f�ta vagyok? 101 00:25:55,840 --> 00:26:00,140 Egy perce m�g vad�llatk�nt �v�lt�tt, akit senki nem hallgat meg. 102 00:26:01,080 --> 00:26:03,160 Most mindenki �nre figyel. 103 00:26:03,200 --> 00:26:05,680 Tele van a vil�g �rdekl�d� f�lekkel. 104 00:26:06,240 --> 00:26:09,400 Ezek a f�lek sz�vesen hallgatj�k az �r ig�j�t, pr�f�ta. 105 00:26:09,520 --> 00:26:10,520 Nos. 106 00:26:10,960 --> 00:26:15,280 Szagolj a leveg�be pr�f�ta, �s mondd meg, mit �rzel! 107 00:26:19,040 --> 00:26:21,440 Bajt �rzek. Igen, azt �rzek. 108 00:26:21,740 --> 00:26:25,860 Ha �n lenn�k az Urad, m�r biztos elvesztettem volna benned a hitem. 109 00:26:26,520 --> 00:26:30,200 Am�gy engem �rdekelne az a jegy, amir�l besz�lt�l. 110 00:26:31,280 --> 00:26:33,160 Ez fedezi az anyagi r�szt. 111 00:26:42,520 --> 00:26:46,100 Mister, Az egy �j sz�vets�gi egydoll�ros volt. 112 00:26:55,800 --> 00:26:57,120 Nem akarok bajt. 113 00:27:03,080 --> 00:27:05,500 Csak mondd, hogy mit szeretn�l. 114 00:27:09,440 --> 00:27:10,520 Isten a tan�m. 115 00:27:11,280 --> 00:27:13,600 Soha nem utas�tottam vissza senkit, aki seg�ts�get k�rt. 116 00:27:16,080 --> 00:27:18,760 Uraim, most t�vozok. 117 00:27:21,260 --> 00:27:22,760 Igaza van, pr�f�ta. 118 00:27:27,240 --> 00:27:29,400 �n is bajt �rzek itt. 119 00:27:38,680 --> 00:27:40,080 Kik ezek? 120 00:27:40,120 --> 00:27:42,680 Errefel� csak �gy h�vj�k �ket, hogy "A hat�r kincse." 121 00:27:43,000 --> 00:27:44,020 Hogy? 122 00:27:44,600 --> 00:27:47,800 �sszesen 10,000 $ van kit�zve r�juk. 123 00:27:51,200 --> 00:27:55,920 - Hogy h�vj�k azt, amelyik l�tt? - En Plein, �gy h�vj�k. 124 00:27:56,060 --> 00:27:57,840 Tudja, hogy mit jelent ? 125 00:27:58,960 --> 00:28:00,840 Aki soha nem l� mell�. 126 00:28:02,200 --> 00:28:03,400 Hadd n�zzem meg az �rm�t. 127 00:28:03,800 --> 00:28:05,640 - A mit? - Az egydoll�rost. 128 00:28:11,000 --> 00:28:12,640 L�ttam m�r jobbat is. 129 00:28:14,920 --> 00:28:15,940 K�sz�n�m. 130 00:28:18,520 --> 00:28:21,000 - Viszl�t, �regember. - Vissza akar menni oda? 131 00:28:21,840 --> 00:28:24,920 Igaz�b�l, szeretem, ha valami b�zlik a bajt�l. 132 00:28:25,640 --> 00:28:27,200 M�g valami j� is s�lhet ki bel�le. 133 00:28:27,440 --> 00:28:30,560 Ha �ket keresi, akkor nem kell messze mennie... 134 00:28:39,020 --> 00:28:40,120 Vegy�tek el a fegyver�t! 135 00:28:46,040 --> 00:28:47,240 Viszl�t, testv�rem. 136 00:29:11,360 --> 00:29:12,440 � volt az? 137 00:29:16,320 --> 00:29:17,560 � az? 138 00:29:18,160 --> 00:29:20,040 - � az? - Nem tudom! 139 00:29:21,120 --> 00:29:22,140 � az? 140 00:29:32,580 --> 00:29:34,600 Kinek gondoltok engem? 141 00:29:35,000 --> 00:29:37,640 Volt h�rom ember a v�ly�n�l. 142 00:29:38,760 --> 00:29:39,840 N�gy. 143 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 H�rom�rt fogsz fizetni. 144 00:30:01,640 --> 00:30:03,580 Meg�lni! �s ne csapjatok zajt! 145 00:31:45,199 --> 00:31:47,399 - �dv, Jess. - �dv, Jim. 146 00:32:17,000 --> 00:32:19,580 - Isten hozott benneteket. - K�sz�nj�k. 147 00:32:24,080 --> 00:32:25,600 - Minden rendben? - Igen, uram. 148 00:32:26,320 --> 00:32:29,040 Milyen messze van innen a Mexik�i hat�r? 149 00:32:29,640 --> 00:32:32,240 - 30 m�rf�ld, uram. - Cser�lje le ezeket a lovakat. 150 00:32:32,240 --> 00:32:35,960 Nem akarunk t�bbet itt lenni, mint amennyi felt�tlen�l sz�ks�ges. 151 00:32:37,680 --> 00:32:39,920 - Donald - Igen? Mi a baj? 152 00:32:40,000 --> 00:32:45,560 Egy kicsit f�radt vagyok. Nem mehetn�k be egy kicsit felfriss�lni? 153 00:32:45,680 --> 00:32:48,000 De csak am�g a lovakat cser�lik. 154 00:33:51,280 --> 00:33:52,320 Maga gyilkos! 155 00:34:10,120 --> 00:34:11,200 Ne agg�djatok miattam. 156 00:34:11,640 --> 00:34:13,640 Ments�tek azokat a szeg�ny �rd�g�ket. 157 00:34:14,780 --> 00:34:16,200 Ha m�g nem t�l k�s�. 158 00:34:31,640 --> 00:34:33,040 H�l' Istennek nem komoly. 159 00:34:33,480 --> 00:34:36,020 Semmi gond papa, semmis�g. 160 00:34:36,200 --> 00:34:37,880 Azok a szeg�ny emberek... 161 00:34:39,440 --> 00:34:41,560 Az eg�sz az �n hib�m. 162 00:35:04,000 --> 00:35:10,520 Ha nem lettem volna olyan gy�va, id�ben figyelmeztethettem volna �ket. 163 00:35:11,640 --> 00:35:14,500 Volt fegyver�k... Meg tudt�k volna v�deni magukat! 164 00:35:15,240 --> 00:35:17,080 �gy is t�bbet tett�l a kellet�n�l, Jim. 165 00:35:17,160 --> 00:35:18,700 Majdnem kicsin�lt�k t�ged. 166 00:35:19,880 --> 00:35:22,040 A postafel�gyel�i c�m felel�ss�ggel j�r. 167 00:35:22,600 --> 00:35:27,600 B�rcsak jeleztem volna ink�bb Mr. Stanleynek, 168 00:35:28,440 --> 00:35:31,680 Addig nem nyugszom, m�g nem l�gnak a gazemberek! 169 00:35:32,280 --> 00:35:35,360 A saj�t kezemmel fogom felk�tni �ket! 170 00:35:36,800 --> 00:35:38,160 Az a szeg�ny asszony... 171 00:36:25,400 --> 00:36:27,860 - Ki itt a f�n�k? - Senki. 172 00:36:28,100 --> 00:36:30,320 De �n vagyok a helyi postafel�gyel�. 173 00:36:30,320 --> 00:36:31,680 Ki �lte meg ezeket az embereket? 174 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 Bandit�k. 175 00:36:34,840 --> 00:36:39,000 Egy p�r �r�ja j�ttek a v�rosba. Nagyj�b�l h�szan. 176 00:37:00,760 --> 00:37:02,920 � itt Stanley, Arizon�b�l. 177 00:37:03,600 --> 00:37:05,160 T�nkrement a bankja. 178 00:37:05,760 --> 00:37:07,960 Megpr�b�lta elhagyni az orsz�got a csal�dj�val. 179 00:37:08,400 --> 00:37:09,640 �s egy csom� arannyal. 180 00:37:12,120 --> 00:37:13,400 N�zz�tek �t a poggy�szokat! 181 00:37:14,000 --> 00:37:15,240 Kik voltak ezek a bandit�k? 182 00:37:15,320 --> 00:37:16,860 Felismerte valamelyiket? 183 00:37:17,280 --> 00:37:19,080 Soha nem l�ttam �ket, hadnagy. 184 00:37:20,080 --> 00:37:23,120 Az igazat megvallva, mindenki �gy f�lt, 185 00:37:23,120 --> 00:37:26,400 Hogy azt is k�tlem, hogy b�rki le tudn� �ket �rni. 186 00:37:26,640 --> 00:37:31,400 Ami engem, illet nemcsak megvertek, hanem r�m is l�ttek. 187 00:37:31,520 --> 00:37:34,000 Ez nem ments�g arra, hogy nem ismerte fel �ket. 188 00:37:34,260 --> 00:37:38,000 �n tan�s�tom, hogy az a f�rfi b�tran viselkedett. 189 00:37:38,640 --> 00:37:41,000 �n itt voltam amikor ez a borzalmas eset t�rt�nt. 190 00:37:42,040 --> 00:37:47,120 �s biztos�thatom afel�l, hadnagy �r, hogy �n �s az emberei... 191 00:37:47,760 --> 00:37:48,920 Ki maga? 192 00:37:56,320 --> 00:37:58,400 - Maga Westpointb�l j�tt? - Igen. 193 00:37:59,040 --> 00:38:00,840 Ross postafel�gyel�. 194 00:38:04,400 --> 00:38:06,220 Mit is mondott ezekr�l a bandit�kr�l? 195 00:38:07,040 --> 00:38:09,960 Gondolom az egyenruha mellett az�rt van neve is. 196 00:38:11,120 --> 00:38:14,240 Stafford. Stafford hadnagy. 197 00:38:15,920 --> 00:38:22,840 Azt mondtam, �gy v�lem, hogy felismertem egyik�ket egy k�r�z�si plak�tr�l. 198 00:38:23,120 --> 00:38:24,140 Hogy h�vj�k? 199 00:38:25,800 --> 00:38:26,820 En Plein. 200 00:38:32,940 --> 00:38:34,020 Mit vittek el? 201 00:38:34,080 --> 00:38:37,560 Egy vas dobozt. Val�sz�n�leg a hat�r fel� tartanak. 202 00:38:38,240 --> 00:38:41,680 A maguk hely�ben nem vesztegetn�m az id�met. 203 00:38:43,720 --> 00:38:46,720 Bocs�sson meg, hogy ezt mondom, fel�gyel�, 204 00:38:47,020 --> 00:38:50,320 de k�tf�le ember van, akit ki nem �llhatok. 205 00:38:58,120 --> 00:39:01,880 Akik �gy tesznek, mintha nem tudn�nak semmit, 206 00:39:02,640 --> 00:39:05,120 �s akik �gy tesznek, mintha mindent tudn�nak. 207 00:39:05,760 --> 00:39:06,920 Menj�nk! 208 00:39:07,240 --> 00:39:09,800 Akkor bocs�ssa meg, hogy ezt mondom, hadnagy �r, 209 00:39:10,520 --> 00:39:13,520 de az olyan kem�nyfej�ek, mint maga, 210 00:39:13,560 --> 00:39:15,520 vagy sz�p karriert futnak be vagy fiatalon halnak meg. 211 00:39:15,540 --> 00:39:17,920 �gy van, fel�gyel�. M�g tal�lkozunk! 212 00:39:19,280 --> 00:39:26,220 �h, Uram az �gben,adj es�lyt ezeknek a szeg�ny embereknek 213 00:39:26,800 --> 00:39:34,760 �s engedd, hogy tov�bb szolg�ljanak t�ged a Paradicsomban. 214 00:39:35,560 --> 00:39:36,580 �men. 215 00:41:42,040 --> 00:41:43,600 Hitetlenek! 216 00:41:44,080 --> 00:41:49,780 Halld meg az Isten szav�t �s menj a legk�zelebbi v�rosba! 217 00:41:50,960 --> 00:41:52,900 Santo Spiritoba tartasz, Jim? 218 00:41:53,400 --> 00:41:55,840 Persze. A post�nak c�lba kell �rnie. 219 00:41:56,080 --> 00:42:00,460 Lenne ott egy p�r akit �ssze kell adjak. Nem mehetn�k esetleg veled? 220 00:42:01,320 --> 00:42:03,600 Van mib�l fizetned az utat? 221 00:42:03,700 --> 00:42:09,260 - Nincs, de az Isten majd megfizet. - Mi nem adunk hitelt az �rnak. 222 00:42:09,680 --> 00:42:12,480 Hadd j�jj�n, mister. �n �llom az �tj�t. 223 00:42:12,960 --> 00:42:16,420 Mit csin�l ott h�tul? Ki a fene maga? 224 00:42:16,520 --> 00:42:19,000 - Ross postafel�gyel� vagyok. - Ross fel�gyel�? 225 00:42:24,200 --> 00:42:26,040 Net�n k�telkedik, abban, hogy igazat mondok? 226 00:42:27,000 --> 00:42:30,480 Term�szetesen nem, uram. �rvendek a tal�lkoz�snak. 227 00:42:30,520 --> 00:42:31,540 Sz�llj be! 228 00:42:31,680 --> 00:42:35,000 Ha a fel�gyel� kezeskedik �rted, akkor sz�vesen elviszlek. 229 00:42:35,560 --> 00:42:37,060 K�sz�n�m, fiv�rem! 230 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 Induljunk! 231 00:42:57,600 --> 00:42:58,840 Mi olyan vicces? 232 00:42:59,440 --> 00:43:03,280 Csak eszembe jutott valaki, akit Salt Lake Cityben ismertem meg. 233 00:43:03,320 --> 00:43:05,040 Aki azt mondta mag�r�l, hogy � Ross fel�gyel�. 234 00:43:05,040 --> 00:43:11,620 Tudja manaps�g mindenki valaki m�s b�r�be akar b�jni. 235 00:43:13,520 --> 00:43:15,320 Igen, k�ts�gk�v�l �gy van. 236 00:45:04,080 --> 00:45:07,360 Chrysler, mit mond? 237 00:45:07,420 --> 00:45:11,400 H�t, azt mondja, hogy csak egy szeg�ny indi�n, de att�l m�g ember. 238 00:45:11,520 --> 00:45:15,060 �s hogyha lenne n�la fegyver akkor meg�lne. 239 00:45:19,440 --> 00:45:20,460 Add oda neki a fegyvered! 240 00:45:30,280 --> 00:45:33,280 Egy fegyver neked egy fegyver neki. 241 00:46:34,920 --> 00:46:36,140 Chrysler! 242 00:46:54,680 --> 00:46:58,080 - Az �r �ld�sa k�s�rjen utadon! -K�sz�n�m, pr�f�ta. 243 00:47:05,520 --> 00:47:09,560 - Isten �nnel! - �men. 244 00:47:45,080 --> 00:47:46,740 Meg�rkezt�nk, fel�gyel�. 245 00:47:49,840 --> 00:47:51,400 Lecser�lem a lovakat �s... 246 00:52:11,920 --> 00:52:13,400 H�t ism�t tal�lkozunk. 247 00:52:15,200 --> 00:52:16,280 �gy t�nik. 248 00:52:16,760 --> 00:52:19,760 Egy r�gi bar�tod l�tni akar t�ged. 249 00:52:51,280 --> 00:52:52,940 Ross fel�gyel�. 250 00:52:54,000 --> 00:52:55,080 Jim. 251 00:52:57,040 --> 00:52:58,980 Kezdett�l fogva tudtam, hogy benne van a kezed. 252 00:52:59,800 --> 00:53:01,200 Mit akarsz? 253 00:53:02,000 --> 00:53:03,440 Mit keresel? 254 00:53:05,340 --> 00:53:11,180 Mr. Stanley, m�g hal�la el�tt, r�m hagyta az �sszes arany�t. 255 00:53:11,400 --> 00:53:13,580 �s azt hitted, hogy itt megkaphatod? 256 00:53:13,660 --> 00:53:15,040 �gy van. 257 00:54:38,280 --> 00:54:40,840 Itt az arany! N�zd csak meg! 258 00:54:41,440 --> 00:54:44,820 Fogd meg! Sim�tsd v�gig! 259 00:54:57,300 --> 00:54:58,960 Hol van a m�sik postakocsi? 260 00:55:07,700 --> 00:55:08,960 Sz�p munka. 261 00:55:09,400 --> 00:55:11,100 Pont �gy n�z ki, mint a m�sik. 262 00:55:11,320 --> 00:55:13,680 M�g a k�sz�t�je se tudn� megmondani a k�l�nbs�get. 263 00:55:17,320 --> 00:55:22,840 - Nos... - Itt a p�nzed. 264 00:55:23,180 --> 00:55:24,580 K�sz�n�m. 265 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Gyer�nk! 266 00:57:59,520 --> 00:58:02,940 Az aranyat akarod? Vedd el, ha tudod! 267 01:00:42,120 --> 01:00:43,680 Eln�z�st, h�lgyem. 268 01:01:41,160 --> 01:01:44,080 Isten �tjai kif�rk�szhetetlenek. 269 01:01:45,960 --> 01:01:47,520 Azok bizony pr�f�ta. 270 01:02:01,680 --> 01:02:04,360 - Kicser�lte a kocsit? - Igen, esk�sz�m! 271 01:02:06,480 --> 01:02:07,480 Az a rohad�k... 272 01:02:08,920 --> 01:02:11,360 most azt�n megszegett egy k�t parancsolatot, mi? 273 01:03:53,440 --> 01:03:54,560 Good Jim! 274 01:05:02,280 --> 01:05:03,380 Mi az? 275 01:05:04,380 --> 01:05:07,920 Az egyetlen dolog, amit a nagyap�m r�m hagyott amikor meghalt. 276 01:05:08,620 --> 01:05:10,440 R�vidt�von el�g hat�sos. 277 01:05:11,480 --> 01:05:12,640 Hadd l�m! 278 01:05:30,560 --> 01:05:34,020 Sz�p kis csetepat�t rendez�nk ma este Moon Village-ben. 279 01:06:35,680 --> 01:06:36,080 Ethel! 280 01:06:39,760 --> 01:06:41,840 Ethel, fogj meg mindent amit elb�rsz. 281 01:06:41,840 --> 01:06:44,040 Most azonnal menn�nk kell majd k�s�bb elmagyar�zom. 282 01:06:45,120 --> 01:06:46,120 Hol van Caroline? 283 01:06:46,880 --> 01:06:48,160 Hol van a kocsi? 284 01:06:49,800 --> 01:06:50,860 Az igazi. 285 01:06:51,840 --> 01:06:53,280 Amiben az arany van. 286 01:06:53,600 --> 01:06:56,560 Kocsi? De hisz az n�lad van. 287 01:06:58,680 --> 01:07:00,480 Ne n�zz h�ly�nek, Jim. 288 01:07:01,240 --> 01:07:03,320 M�g a feles�ged is tudta, hogy mire k�sz�lsz. 289 01:07:04,640 --> 01:07:05,640 Ethel! 290 01:07:14,240 --> 01:07:17,240 Ti idi�t�k! T�nyleg nem �rtitek? 291 01:07:18,200 --> 01:07:22,120 Az idegen cser�lte ki a kocsikat! Aki Ross fel�gyel�nek hazudja mag�t! 292 01:07:22,520 --> 01:07:25,400 Mikor, Jim? Mondd meg nekem! 293 01:07:25,800 --> 01:07:28,640 Honnan tudn�m? Az eg�sz a te hib�d! 294 01:07:29,360 --> 01:07:32,480 Az �sszes embereddel ut�na kellett volna menned! 295 01:07:35,920 --> 01:07:38,240 A kocsi! Hol van? 296 01:07:38,241 --> 01:07:40,200 Nem tudom! Nem tudom! 297 01:07:45,640 --> 01:07:46,680 Austin! 298 01:08:04,040 --> 01:08:07,020 Nincs mit�l f�lned. �n egy �riember vagyok. 299 01:08:26,080 --> 01:08:28,180 Nem tudom! Higgy nekem! 300 01:08:29,640 --> 01:08:31,280 Higgy nekem! 301 01:08:45,920 --> 01:08:48,400 El�g! El�g! 302 01:08:51,840 --> 01:08:53,800 Austin egy diszn�, Good Jim. 303 01:08:54,600 --> 01:08:57,920 A l�nyod igen szemreval� teremt�s. 304 01:09:07,920 --> 01:09:09,140 Nem hallak odakintr�l, Austin! 305 01:09:31,120 --> 01:09:32,180 Jim! 306 01:09:36,280 --> 01:09:37,640 A temet�ben van. 307 01:09:40,240 --> 01:09:41,280 Ne! 308 01:09:42,040 --> 01:09:43,300 Indul�s! 309 01:10:16,999 --> 01:10:18,099 J� utat, Austin! 310 01:10:35,000 --> 01:10:36,556 Hol vannak a lovak? 311 01:10:42,640 --> 01:10:46,053 �gy sz�l az �r. Er�s karj�val els�pri a b�n�s�ket. 312 01:10:46,100 --> 01:10:52,037 K�sz�t bel�letek egy t�zg�mb�t, �s elhaj�tja. 313 01:10:53,340 --> 01:10:54,960 Szedj�tek le azt az idi�t�t! 314 01:26:00,200 --> 01:26:01,260 �men. 315 01:26:27,840 --> 01:26:28,900 Mennyi? 316 01:26:31,760 --> 01:26:33,840 - T�zezer. - T�zezer? 317 01:26:41,400 --> 01:26:42,400 Hadnagy! 318 01:26:52,980 --> 01:26:55,420 - Hadnagy! - �dv, fel�gyel�! 319 01:26:56,160 --> 01:26:57,840 Elv�gezte a munk�t? 320 01:26:58,440 --> 01:26:59,960 Tudja, igyekszik az ember. 321 01:27:00,060 --> 01:27:03,360 J�l van. Nem marad el a jutalma. 322 01:27:03,420 --> 01:27:04,860 Idebent van. 323 01:27:11,840 --> 01:27:12,880 Itt van. 324 01:27:13,560 --> 01:27:14,880 Nem fogadhatom el. 325 01:27:15,240 --> 01:27:16,260 A c�g... 326 01:27:18,040 --> 01:27:20,360 De �r�ln�k, ha odaadn� ennek �riembernek. 327 01:27:21,560 --> 01:27:23,140 Mert � az, aki ki�rdemelte. 328 01:27:24,560 --> 01:27:31,300 - Legyen. - Im�ba foglalom a nev�ket testv�reim. 329 01:27:32,400 --> 01:27:33,120 Ez pedig megtartom. 330 01:27:45,000 --> 01:27:45,480 Szivar? 331 01:27:47,040 --> 01:27:48,100 K�sz�n�m. 332 01:27:50,880 --> 01:27:54,760 Nos Azt hiszem jobb, ha elindulok. Vissza kell juttatnom ezt a kocsit a f�hadisz�ll�sra. 333 01:27:55,480 --> 01:27:57,460 - M�g l�tjuk egym�st. - Viszl�t, fel�gyel�. 334 01:28:06,840 --> 01:28:08,280 Van egy gyuf�ja? 335 01:28:10,480 --> 01:28:13,200 - Tess�k. - K�sz�n�m. 336 01:28:13,360 --> 01:28:14,400 Tartsa meg. 337 01:28:18,800 --> 01:28:20,520 �s hadnagy, ha hallana az aranyr�l, 338 01:28:24,280 --> 01:28:26,320 K�rem sz�ljon nekem! 339 01:28:26,920 --> 01:28:28,720 Term�szetesen. M�g tal�lkozunk. 340 01:28:29,160 --> 01:28:30,220 A viszontl�t�sra. 341 01:30:53,080 --> 01:30:55,480 Most m�r im�dkozz�l �rtem, pr�f�ta. 342 01:30:55,680 --> 01:30:59,400 Fogok is testv�rem! 343 01:31:03,800 --> 01:31:04,920 Gy�, te Paci! 344 01:31:10,960 --> 01:31:15,840 �s higgye el! Egyszer m�g sz�ks�ge is lesz r�! 345 01:31:15,900 --> 01:31:19,140 Majd egyszer, bar�tom! 346 01:31:46,640 --> 01:31:49,640 Ford�totta:Varga 26568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.