Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:08,842
Bien, estamos listos.
Puedes bajar.
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,051
Muy bien.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,264
¿Dónde están? Oh.
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,978
-¡Guau, Batman y Robin!
-¿Ves algo diferente
5
00:00:20,061 --> 00:00:24,232
-en nosotros?
-¿Quieres ponerte este?
6
00:00:24,315 --> 00:00:28,611
-Es... Es la mamá de Batman.
-Es lindo.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,905
-(RÍE)
-Yo no celebro Halloween.
8
00:00:30,989 --> 00:00:32,615
-¿Qué?
-Yo no celebro Halloween.
9
00:00:32,699 --> 00:00:35,160
-¿No celebras Halloween?
-No.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,328
Ah. ¿Hay alguna razón?
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,623
Um... Bueno, yo...
Porque es la fiesta satánica
12
00:00:40,707 --> 00:00:42,417
más grande del año.
13
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
Y los satanistas hacen
sacrificios en este día.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,465
-NIÑO: ¿Qué es esto?
-¿Hacen sacrificios?
15
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
-Sí.
-Pensé que era ir
16
00:00:49,966 --> 00:00:52,510
-de puerta en puerta por dulces.
-Oye, ¿no te vas a poner esto?
17
00:00:52,594 --> 00:00:53,470
No.
18
00:00:53,553 --> 00:00:55,889
Uh, mami, eh,
no se va a poner un disfraz.
19
00:00:55,972 --> 00:00:58,308
-¿Okay?
-¿Por qué?
20
00:00:58,391 --> 00:01:01,144
Mamá no, ah...
celebra Halloween.
21
00:01:01,227 --> 00:01:03,313
-Oh.
-Supongo que hay fantasmas
22
00:01:03,396 --> 00:01:06,232
y eso le da miedo
a mamá, quizá.
23
00:01:06,775 --> 00:01:07,734
Sí.
24
00:01:07,817 --> 00:01:09,694
Nunca he visto
que hagan eso en algún lugar.
25
00:01:09,778 --> 00:01:12,947
Porque... no lo verás
porque es clandestino.
26
00:01:13,031 --> 00:01:14,449
Pero ¿dónde lo hacen?
27
00:01:14,532 --> 00:01:17,285
Lo hacen en lugares
como Bohemian Grove
28
00:01:17,368 --> 00:01:19,245
y muchos lugares diferentes.
29
00:01:19,329 --> 00:01:21,164
¿Has oído hablar
de los satanistas?
30
00:01:21,247 --> 00:01:22,457
-Sí.
-Busca en Google
31
00:01:22,540 --> 00:01:24,793
-sus orígenes.
-ADAM: La máscara de Batman.
32
00:01:24,876 --> 00:01:26,878
-Vi a otro Batman, papá.
-Okay, no tenía idea.
33
00:01:26,961 --> 00:01:28,838
Nathan, ¿dónde
has estado todo este...?
34
00:01:28,922 --> 00:01:30,173
(RÍE)
¿Dónde has estado?
35
00:01:30,256 --> 00:01:32,175
Pensé que solo era
"truco o trato", en serio.
36
00:01:32,258 --> 00:01:34,010
No pensé que fuera...
Que había...
37
00:01:34,093 --> 00:01:36,346
No... no todo
es solo un juego.
38
00:01:36,429 --> 00:01:39,390
-Hay cosas reales.
-Entiendo.
39
00:01:39,474 --> 00:01:42,060
Debes abrir los ojos
a la realidad.
40
00:01:42,143 --> 00:01:44,020
♪ (SUENA TEMA MUSICAL
DE "THE REHEARSAL") ♪
41
00:01:44,103 --> 00:01:45,605
NARRADOR:
El ensayo.
42
00:01:51,319 --> 00:01:53,655
NATHAN FIELDER: Había sido
padre durante dos días
43
00:01:53,738 --> 00:01:55,824
y todavía estaba aprendiendo.
44
00:01:57,367 --> 00:02:00,662
Angela tenía una visión tan
grandiosa para su vida futura
45
00:02:00,745 --> 00:02:03,498
y yo estaba empezando
a entender lo que significaba
46
00:02:03,581 --> 00:02:05,041
ser parte de ella.
47
00:02:07,418 --> 00:02:09,838
Se veía a sí misma viviendo
como una agricultora,
48
00:02:09,921 --> 00:02:12,757
lo que me dijo que era un estilo
de vida de autosuficiencia.
49
00:02:12,841 --> 00:02:14,759
-Vegetales verdes.
-Ajá.
50
00:02:14,843 --> 00:02:17,554
-Um... Otros con raíz.
-Ajá.
51
00:02:17,637 --> 00:02:19,597
-Yo ya me cansé.
-Y algunas flores.
52
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Flores.
53
00:02:20,890 --> 00:02:23,560
Eso significaba que había
mucho que hacer en la granja.
54
00:02:23,643 --> 00:02:25,895
Pero me di cuenta
de que era yo quien lo hacía
55
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
mientras ella estaba en la casa
56
00:02:27,313 --> 00:02:29,566
criando a nuestro hijo
de tres años.
57
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
El agua debe distribuirse
uniformemente.
58
00:02:32,110 --> 00:02:34,529
Um, puede ser manual
o con aspersor.
59
00:02:34,612 --> 00:02:36,531
-Entiendo.
-Y asegúrate de que llegue
60
00:02:36,614 --> 00:02:39,200
-hasta las raíces.
-Entiendo.
61
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
NATHAN:
No soy jardinero
62
00:02:40,952 --> 00:02:44,122
y definitivamente
no sé nada sobre irrigación.
63
00:02:44,205 --> 00:02:47,542
Pero Angela parecía preferir
estar al cuidado del niño.
64
00:02:47,625 --> 00:02:50,879
-Gracias, Adam.
-NATHAN: Lo que tenía sentido.
65
00:02:50,962 --> 00:02:52,130
Ella era buena en eso.
66
00:02:52,213 --> 00:02:53,590
-Hola.
-Aquí están los huevos
67
00:02:53,673 --> 00:02:56,384
-que querías.
-Oh, bien.
68
00:02:56,467 --> 00:03:00,305
-Hola, Adam.
-Oye. ¿Quién es él?
69
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
NATHAN: Pero para que este
ensayo funcionara,
70
00:03:05,685 --> 00:03:08,897
necesitaba que esto se sintiera
como una verdadera familia.
71
00:03:09,564 --> 00:03:10,690
(RISAS)
72
00:03:10,773 --> 00:03:12,734
NATHAN: Solo esperaba
que eso pudiera suceder
73
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
con todo lo demás
que yo estaba haciendo.
74
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
75
00:03:17,614 --> 00:03:20,074
Aquí es donde él, ya sabes,
diario uso el collar
76
00:03:20,158 --> 00:03:21,951
y él está aquí, es una urna.
77
00:03:22,035 --> 00:03:23,286
¿Son... son sus cenizas?
78
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
-Sí, sus cenizas. Justo aquí.
-Ah.
79
00:03:24,704 --> 00:03:26,706
Sí, y mis abuelos están aquí.
80
00:03:26,789 --> 00:03:28,166
¿Qué es esa otra cosa
en el collar?
81
00:03:28,249 --> 00:03:30,460
-Es de Punisher, su logo.
-¿Y qué significa?
82
00:03:30,543 --> 00:03:31,753
Um, me gusta Punisher
83
00:03:31,836 --> 00:03:34,964
porque es, eh, ya sabes, toma
la ley en sus propias manos
84
00:03:35,048 --> 00:03:38,885
para, ya sabes, castigar a las
personas que le han hecho daño.
85
00:03:38,968 --> 00:03:41,304
NATHAN: Tenía una serie
de ensayos ya confirmados
86
00:03:41,387 --> 00:03:43,056
cuando me mudé a la casa,
87
00:03:43,139 --> 00:03:45,808
lo que significaba que ahora
tenía que equilibrar mi tiempo
88
00:03:45,892 --> 00:03:47,644
entre el trabajo y la familia.
89
00:03:47,727 --> 00:03:49,979
-Gusto en conocerte, Patrick.
-Él es un actor,
90
00:03:50,063 --> 00:03:51,564
-interpretará a tu hermano.
-Okay, genial.
91
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
NATHAN: Este tipo
que conocí llamado Patrick
92
00:03:53,399 --> 00:03:55,818
tenía un problema
sin resolver con su hermano,
93
00:03:55,902 --> 00:03:56,986
que es el albacea
94
00:03:57,070 --> 00:03:58,947
del testamento
de su difunto abuelo.
95
00:03:59,030 --> 00:04:00,698
Mi abuelo en el testamento dijo
96
00:04:00,782 --> 00:04:02,742
que si salía
con una cazafortunas,
97
00:04:02,825 --> 00:04:04,619
no se me diera el dinero,
para protegerlo.
98
00:04:04,702 --> 00:04:05,954
-¿En el testamento?
-Sí.
99
00:04:06,037 --> 00:04:07,622
-¿Con una "cazafortunas"?
-Sí.
100
00:04:07,705 --> 00:04:09,624
Y, eh, mi hermano considera...
101
00:04:09,707 --> 00:04:11,626
a todas las chicas
con las que he salido,
102
00:04:11,709 --> 00:04:12,710
incluso la actual,
103
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
que... es una cazafortunas
que quiere dinero.
104
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
¿Podría darme el combo Caniac?
105
00:04:16,547 --> 00:04:18,841
NATHAN: Patrick quería cambiar
la opinión de su hermano
106
00:04:18,925 --> 00:04:20,677
acerca de que su novia
era una cazafortunas
107
00:04:20,760 --> 00:04:23,680
en un restaurante
Raising Cane's Chicken Finger,
108
00:04:23,763 --> 00:04:25,556
un lugar donde su abuelo
solía llevarlos
109
00:04:25,640 --> 00:04:28,893
como una tradición familiar
anual cuando estaba vivo.
110
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
Él dijo: "Si está con alguien
111
00:04:30,561 --> 00:04:32,689
a quien no se le puede
confiar dinero,
112
00:04:32,772 --> 00:04:33,940
entonces no se lo debes de dar.
113
00:04:34,023 --> 00:04:35,900
y mientras estés con Nes,
no te lo daré".
114
00:04:35,984 --> 00:04:37,694
-Eso es una cláusula.
-Viejo. Sí, eso si ella
115
00:04:37,777 --> 00:04:39,112
fuera una cazafortunas,
y no lo es.
116
00:04:39,195 --> 00:04:40,405
-(RÍE)
-Es una persona tacaña.
117
00:04:40,488 --> 00:04:42,532
Como una judía, eso es todo.
Si yo, tú sabes...
118
00:04:42,615 --> 00:04:45,159
Sabes cómo son los judíos.
Ella solo es tacaña.
119
00:04:45,243 --> 00:04:47,036
Y no me haría daño por...
120
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
Bien, estoy tratando de
entender, porque para mí es:
121
00:04:49,288 --> 00:04:52,000
"Oh, ese es
un estereotipo antisemita".
122
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Okay, entiendo.
123
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
Ya sabes, pero...
124
00:04:55,712 --> 00:04:58,047
es una conversación personal
entre tú y tu hermano
125
00:04:58,131 --> 00:04:59,882
y quiero que seas tú mismo.
126
00:04:59,966 --> 00:05:01,426
Sí, mi hermano
diría algo similar, sí.
127
00:05:01,509 --> 00:05:02,885
-Quiero decir...
-¿Funcionaría? Bien, sí.
128
00:05:02,969 --> 00:05:05,388
Algo como: "Por favor, no seas
tan judío conmigo y las cosas”.
129
00:05:05,471 --> 00:05:07,724
Sí, bien, si es así como
se comunican, no quiero
130
00:05:07,807 --> 00:05:11,352
que uses un lenguaje que
no sería efectivo, así que...
131
00:05:11,436 --> 00:05:12,770
Sí, así.
132
00:05:12,854 --> 00:05:15,064
NATHAN:
El ensayo de Patrick presentó
133
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
algunos dilemas fascinantes,
que vi como una oportunidad
134
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
para avanzar
en el arte de ensayar.
135
00:05:19,652 --> 00:05:21,320
¿Y en qué punto
de la conversación
136
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
querrías, uh, decir que ella...
137
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
es... una judía?
138
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
NATHAN: El mayor desafío
era que, al parecer,
139
00:05:27,660 --> 00:05:30,204
él no podía seguir
ninguna estrategia coherente,
140
00:05:30,288 --> 00:05:32,081
y yo no podía entender por qué.
141
00:05:32,165 --> 00:05:34,625
Es controlador de tráfico aéreo,
necesita lógica,
142
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
eso... evita
que los aviones se estrellen.
143
00:05:36,753 --> 00:05:38,880
-Sí.
-Y, ya sabes, eso... no sé
144
00:05:38,963 --> 00:05:40,757
qué tan buen
argumento sería, o si...
145
00:05:40,840 --> 00:05:41,924
-Sí.
-Un duelo de vencidas
146
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
funcionaría con él.
147
00:05:43,384 --> 00:05:45,553
Oh, sí, bien, entiendo
lo que estás diciendo.
148
00:05:45,636 --> 00:05:48,848
NATHAN: En mi primer día con él,
me quedé hasta tarde.
149
00:05:48,931 --> 00:05:52,185
Y cuando llegué a casa,
Adam ya estaba en la cama.
150
00:05:52,268 --> 00:05:54,562
Mira aquí. Lo haces cuando
mueves la mano pequeña
151
00:05:54,645 --> 00:05:55,730
debajo de la grande.
152
00:05:55,813 --> 00:05:57,315
NATHAN: Y para cuando Angela
terminó su cuento
153
00:05:57,398 --> 00:06:00,943
antes de acostarse,
ya era muy tarde para el mío.
154
00:06:01,027 --> 00:06:03,571
♪ (SUENA MÚSICA EMOTIVA) ♪
155
00:06:07,241 --> 00:06:08,242
(VOCES INDISTINTAS)
156
00:06:09,160 --> 00:06:10,328
Ponte los zapatos.
157
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
ANGELA: De hecho,
este es un libro
158
00:06:18,211 --> 00:06:19,837
que Adam tomó de arriba,
en el librero,
159
00:06:19,921 --> 00:06:22,131
-del anaquel de arriba.
-Oh, ¿en serio?
160
00:06:22,215 --> 00:06:25,134
Sí, él solo lo tomó
del anaquel. (RÍE)
161
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
-¿Y lo has estado leyendo?
-Sí, acabo de ver
162
00:06:27,720 --> 00:06:30,389
los diferentes tipos
de flores que tiene.
163
00:06:30,473 --> 00:06:35,645
Bien. Am... ¿alguna vez preguntó
por mí o dijo algo?
164
00:06:37,146 --> 00:06:42,110
Am... (CHASQUEA LENGUA)
...no lo creo.
165
00:06:42,193 --> 00:06:44,153
No recuerdo que lo hiciera
en algún momento.
166
00:06:46,364 --> 00:06:48,449
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
167
00:06:48,533 --> 00:06:54,622
-(PÁJAROS CANTANDO)
-(ZUMBIDO DE ASPERSOR)
168
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
(INHALA)
169
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
(INHALA)
170
00:07:32,076 --> 00:07:36,330
-Hola, buenos días. ¿Cómo estás?
-Tengo hambre.
171
00:07:36,414 --> 00:07:39,542
-¿Cuánto? ¿Ya es suficiente?
-Sí.
172
00:07:39,625 --> 00:07:42,545
NATHAN: Le dije a Angela
que me llevaría a Adam ese día
173
00:07:42,628 --> 00:07:44,881
para darle tiempo de trabajar
en su negocio de Etsy
174
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
que vende cremas caseras
para la piel.
175
00:07:46,465 --> 00:07:47,341
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
176
00:07:47,425 --> 00:07:49,302
-Hola, aquí está tu té.
-Hola.
177
00:07:49,385 --> 00:07:51,762
-Oh, gracias.
-Y aquí hay un poco...
178
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
-de cereal para el desayuno.
-Gracias. Gracias.
179
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
-De nada.
-¿Sabes si no tiene gluten?
180
00:07:57,560 --> 00:07:58,978
Ah...
181
00:07:59,061 --> 00:08:02,523
NATHAN: Hay varios componentes
para un buen ensayo.
182
00:08:02,607 --> 00:08:06,027
Hasta ahora, mi enfoque
ha sido practicar las acciones
183
00:08:06,110 --> 00:08:10,031
y las palabras que es probable
que encuentren en la vida real.
184
00:08:10,114 --> 00:08:12,200
Aquí es donde trabaja papá.
185
00:08:12,283 --> 00:08:15,077
-Él es Adam. Es mi hijo.
-PATRICK: Hola, Adam.
186
00:08:15,161 --> 00:08:17,371
Ella no está haciendo eso
en lo absoluto. No la conoces,
187
00:08:17,455 --> 00:08:18,664
-porque...
-Es una cazafortunas.
188
00:08:18,748 --> 00:08:19,874
-No, no lo es.
-¿Entonces...?
189
00:08:19,957 --> 00:08:21,417
NATHAN: Pero recientemente
me he dado cuenta
190
00:08:21,500 --> 00:08:23,753
de que he estado descuidando
un componente clave
191
00:08:23,836 --> 00:08:26,005
de cada evento crucial
de la vida:
192
00:08:26,839 --> 00:08:28,007
los sentimientos.
193
00:08:28,841 --> 00:08:30,676
Cuando hice
mi ensayo con Kor,
194
00:08:30,760 --> 00:08:34,472
él fue capaz de dominar
la coreografía verbal y física
195
00:08:34,555 --> 00:08:35,723
de su situación.
196
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Espero que no te importe,
decidí traerte una bebida.
197
00:08:38,517 --> 00:08:40,436
NATHAN: Pero cuando llegó
el momento de confesar
198
00:08:40,519 --> 00:08:42,313
su mentira en el bar real
199
00:08:42,396 --> 00:08:45,733
a su verdadera amiga,
se congeló por completo.
200
00:08:45,816 --> 00:08:47,944
Era como si pudieras ver
la adrenalina
201
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
corriendo por sus venas.
202
00:08:49,278 --> 00:08:52,949
La presión de la situación real
finalmente lo golpeó,
203
00:08:53,032 --> 00:08:57,245
y esto es algo que nunca
sucedió en su ensayo.
204
00:08:57,328 --> 00:08:59,789
Lo que significa
que no lo preparé
205
00:08:59,872 --> 00:09:02,375
para cómo se sentiría.
206
00:09:02,458 --> 00:09:06,254
Pasar tiempo con Adam
solo ha confirmado esta teoría.
207
00:09:06,337 --> 00:09:09,465
Estoy actuando como un padre,
pero definitivamente
208
00:09:09,548 --> 00:09:12,677
no me siento como uno,
y eso es un problema.
209
00:09:12,760 --> 00:09:14,387
Entonces,
¿cómo puedo preparar a Patrick
210
00:09:14,470 --> 00:09:16,889
para la sensación de estar
sentado frente a alguien
211
00:09:16,973 --> 00:09:21,018
que está reteniendo una herencia
a la que siente tiene derecho?
212
00:09:21,102 --> 00:09:23,271
Bueno, hay una parte
de este ensayo
213
00:09:23,354 --> 00:09:25,439
que he estado manteniendo
en secreto de Patrick
214
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
para lograr exactamente esto.
215
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
-Oye, Pat.
-¿Mm? Oye, amigo.
216
00:09:29,819 --> 00:09:31,904
El granero de mi familia
no está lejos de aquí.
217
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
-(ASIENTE)
-Y hay un generador
218
00:09:33,572 --> 00:09:35,491
que tengo que sacar
de ese granero.
219
00:09:35,574 --> 00:09:36,784
Sí, puedo ayudarte.
220
00:09:36,867 --> 00:09:39,120
NATHAN: Después del ensayo
de hoy, hice que el actor
221
00:09:39,203 --> 00:09:42,039
que interpreta al hermano
de Patrick le pidiera a él,
222
00:09:42,123 --> 00:09:43,249
fuera de personaje,
223
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
que lo ayudara a mover
un viejo generador
224
00:09:45,251 --> 00:09:46,419
en el granero de su abuelo.
225
00:09:46,502 --> 00:09:48,170
-Soy Johnny. Patrick.
-PATRICK: Soy Patrick.
226
00:09:48,254 --> 00:09:49,505
-Gusto en conocerlo.
-Mucho gusto.
227
00:09:49,588 --> 00:09:50,840
Gracias por venir.
228
00:09:50,923 --> 00:09:53,175
NATHAN: Pero este no es
el verdadero abuelo del actor.
229
00:09:53,259 --> 00:09:57,805
Este abuelo también es un actor,
pero Patrick no lo sabe.
230
00:09:57,888 --> 00:09:59,348
Guau, ¿qué es todo esto?
231
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Me están grabando,
haciendo documental.
232
00:10:01,267 --> 00:10:03,019
No estaré en un documental.
233
00:10:03,102 --> 00:10:04,145
No, lo sé, es solo...
234
00:10:04,228 --> 00:10:05,980
No te grabarán a ti, abuelo,
solo estarán...
235
00:10:06,063 --> 00:10:08,399
-Está bien.
-Ahora...
236
00:10:08,899 --> 00:10:10,443
(GRUÑE)
237
00:10:12,069 --> 00:10:13,070
-Fue todo, ¿sí?
-Sí.
238
00:10:13,154 --> 00:10:15,489
No, escucha.
Tengo una cosa más.
239
00:10:15,573 --> 00:10:17,616
Una cita, tengo una cita.
Yo... no puedo quedarme.
240
00:10:17,700 --> 00:10:19,118
-¿Una "cita"?
-Sí.
241
00:10:19,201 --> 00:10:21,620
-Tengo que irme, juro que...
-Yo le ayudo.
242
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
-¿Estás seguro?
-Sí. Puedo ayudar.
243
00:10:23,039 --> 00:10:26,542
Este no es su trabajo.
¡Es tu trabajo!
244
00:10:26,625 --> 00:10:28,544
Espero que te deje esperando.
245
00:10:28,627 --> 00:10:29,712
¿Puedes ayudarme con esto?
246
00:10:29,795 --> 00:10:31,047
Sí, puedo ayudarlo.
¿Qué necesita?
247
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
NATHAN: Y es entonces
cuando el abuelo revela
248
00:10:33,257 --> 00:10:34,675
que debajo
de las tablas del piso
249
00:10:34,759 --> 00:10:36,677
hay un mapa que conduce
a un poco de oro
250
00:10:36,761 --> 00:10:38,846
que había enterrado
en su propiedad hace años
251
00:10:38,929 --> 00:10:40,139
para evitar impuestos.
252
00:10:40,222 --> 00:10:42,391
-Hay muchas cosas valiosas allí.
-Sí, sí.
253
00:10:42,475 --> 00:10:45,227
-Sí. Sí.
-Y yo... necesito sacarlas.
254
00:10:45,311 --> 00:10:47,563
JOHNNY: No puedo decirte
cuánto aprecio esto.
255
00:10:47,646 --> 00:10:48,939
PATRICK: Sí, no hay problema.
256
00:10:49,023 --> 00:10:51,359
NATHAN: Durante las siguientes
horas, necesité que Patrick
257
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
y este anciano
formaran un vínculo.
258
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
PATRICK: Yo, um,
solía ayudar a mi abuelo
259
00:10:55,529 --> 00:10:56,739
cada vez que necesitaba algo.
260
00:10:56,822 --> 00:10:58,991
Mi hermano menor... él nunca
lo iba a ayudar, ya sabe.
261
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Él solo siempre bromeaba.
262
00:11:00,451 --> 00:11:02,870
-JOHNNY: Pero tú estabas allí.
-Sí, yo estaba allí, porque...
263
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
JOHNNY:
Así me educaron también.
264
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
PATRICK:
Sí.
265
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
NATHAN: Un vínculo
lo suficientemente fuerte
266
00:11:07,291 --> 00:11:08,292
como para que este abuelo
267
00:11:08,376 --> 00:11:10,503
incluya a Patrick
en su testamento,
268
00:11:10,586 --> 00:11:15,007
pocos días antes de morir
por causas naturales.
269
00:11:15,091 --> 00:11:18,427
Así, lo único que se interpone
en el camino de Patrick
270
00:11:18,511 --> 00:11:21,514
para obtener esta herencia
es el albacea del testamento,
271
00:11:21,597 --> 00:11:24,183
el actor que interpreta
al hermano de Patrick,
272
00:11:24,266 --> 00:11:27,436
dando al ensayo de Patrick
la misma experiencia
273
00:11:27,520 --> 00:11:31,857
y, con suerte, los mismos
sentimientos que en su realidad.
274
00:11:32,233 --> 00:11:35,403
(ADAM LLORA)
275
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
NATHAN:
Muy bien, muy bien.
276
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
Pero antes de reunirme con
ellos, tuve que llevar a Adam
277
00:11:40,699 --> 00:11:42,076
a casa para su siesta.
278
00:11:42,827 --> 00:11:44,036
Hola.
279
00:11:46,580 --> 00:11:48,666
Sí, pensaba...
280
00:11:48,749 --> 00:11:51,377
no sé si estarías dispuesta
a una niñera de medio tiempo,
281
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
-eso nos permitiría...
-Oh, ¿niñera de medio tiempo?
282
00:11:54,213 --> 00:11:56,298
Sí. Estaría abierta a eso.
283
00:11:56,382 --> 00:11:58,676
Así podrías hacer tu trabajo
y yo hacer el mío. Y...
284
00:11:58,759 --> 00:12:01,011
Mm, mm. Sí, es buena idea.
285
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Si encontramos a una persona
en quien confiemos.
286
00:12:03,556 --> 00:12:05,683
Sí, bien. Nos...
Nos vemos más tarde.
287
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
-Bien, hasta luego, Nathan.
-Sí, okay.
288
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
-Gracias.
-Gracias.
289
00:12:10,938 --> 00:12:13,023
¿Lograste acostar a Adam?
290
00:12:13,107 --> 00:12:14,900
-Sí.
-Bien, genial.
291
00:12:19,655 --> 00:12:22,700
NATHAN: Patrick y el anciano
habían estado buscando el oro
292
00:12:22,783 --> 00:12:25,703
durante horas.
Dos hombres en el bosque
293
00:12:25,786 --> 00:12:28,789
construyendo confianza
como solo lo hacen los hombres.
294
00:12:28,873 --> 00:12:32,460
Yo soy bastante leal con
las cosas que, eh, me gustan.
295
00:12:32,543 --> 00:12:34,712
Cosas como, si es comida,
me gusta la pizza.
296
00:12:34,795 --> 00:12:36,547
Me gusta el pollo.
Y me gusta el filete.
297
00:12:36,630 --> 00:12:37,840
¿Qué tipo de pizza te gusta?
298
00:12:37,923 --> 00:12:39,592
Pizza de queso,
simple y sencilla.
299
00:12:39,675 --> 00:12:40,885
-Es todo, ¿eh?
-Sí.
300
00:12:40,968 --> 00:12:43,137
Bueno, me gusta el peperoni,
pero me da acidez estomacal.
301
00:12:43,220 --> 00:12:44,513
NATHAN: Pero antes
de encontrarlo,
302
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
había una cosa más que esperaba
estableciera su vínculo.
303
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
Espera un minuto,
tengo un problema aquí.
304
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
No se preocupe.
305
00:12:52,605 --> 00:12:55,107
NATHAN: Patrick citó con
frecuencia el cambio de pañal
306
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
que hacía a su abuelo
en sus últimos años
307
00:12:57,359 --> 00:13:00,196
como evidencia
de por qué merecía su herencia.
308
00:13:00,279 --> 00:13:02,823
Le cambié los putos pañales,
amigo. Tú nunca lo hiciste.
309
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Cada vez que iba al baño,
me llamaba
310
00:13:04,450 --> 00:13:06,535
y decía: "Oye, necesito
cambiarme la ropa interior,
311
00:13:06,619 --> 00:13:07,745
los calzoncillos".
312
00:13:07,828 --> 00:13:10,831
Estaba ahí limpiando
el trasero de mi abuelo, amigo,
313
00:13:10,915 --> 00:13:12,333
mientras veía Dragon Ball Z.
314
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
NATHAN: Quería que Patrick
tuviera una experiencia similar
315
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
con este abuelo.
316
00:13:17,004 --> 00:13:18,422
-JOHNNY: Patrick.
-Sí.
317
00:13:18,506 --> 00:13:20,132
JOHNNY: Esto es algo vergonzoso.
318
00:13:20,216 --> 00:13:22,468
Me pregunto si podrías
echarme una mano.
319
00:13:22,551 --> 00:13:23,719
PATRICK: ¿Qué pasa?
320
00:13:25,387 --> 00:13:26,805
Es algo... ah...
321
00:13:28,641 --> 00:13:30,351
-JOHNNY: Lo siento, amigo.
-No se preocupe.
322
00:13:30,434 --> 00:13:33,020
JOHNNY: Muy bien,
¿hay algún desastre allá atrás?
323
00:13:33,103 --> 00:13:36,065
¿Necesito limpieza
en el pasillo diez?
324
00:13:36,148 --> 00:13:37,650
Maldición.
325
00:13:37,733 --> 00:13:39,193
PATRICK:
Está listo.
326
00:13:39,276 --> 00:13:40,319
JOHNNY:
Gracias.
327
00:13:43,906 --> 00:13:45,991
NATHAN:
Fue un momento hermoso,
328
00:13:46,075 --> 00:13:48,035
pero no pude evitar
sentirme triste
329
00:13:48,118 --> 00:13:51,205
sabiendo que este anciano
pronto estaría muerto
330
00:13:51,288 --> 00:13:54,458
y yo era quien tendría
que dar la mala noticia.
331
00:13:57,461 --> 00:14:01,006
-¡Ah! Ya lo encontramos.
-¡Carajo! ¡Casi quiero llorar!
332
00:14:01,090 --> 00:14:04,051
(GRUÑE)
¡Carajo!
333
00:14:04,134 --> 00:14:05,928
(RÍE, TOSE)
334
00:14:06,011 --> 00:14:07,763
-Sostenla.
-Sí.
335
00:14:07,846 --> 00:14:10,099
-Es increíble.
-Sí, ¿ves a estos chicos malos?
336
00:14:10,182 --> 00:14:12,226
Sí, muy lindos.
337
00:14:12,309 --> 00:14:14,436
No es plata, hijo.
Esto es oro.
338
00:14:14,520 --> 00:14:15,604
Es lindo.
339
00:14:15,688 --> 00:14:19,316
Cada uno de estos vale alrededor
de 2000 en este momento.
340
00:14:19,400 --> 00:14:20,359
Genial.
341
00:14:20,442 --> 00:14:23,571
Realmente no tengo mucho
en qué gastarlo, pero...
342
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
-Sí.
-Quiero que tengas algo de esto.
343
00:14:25,906 --> 00:14:27,157
Bueno, sería genial,
344
00:14:27,241 --> 00:14:28,909
-pero, yo, yo...
-Sí.
345
00:14:28,993 --> 00:14:30,744
-Yo no, ya sabe...
-Has hecho más por mí,
346
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
y has sido más amable
conmigo que mi...
347
00:14:33,038 --> 00:14:36,083
mi propio nieto
durante los últimos años.
348
00:14:36,166 --> 00:14:37,293
Y, eh...
349
00:14:37,376 --> 00:14:39,461
No me lo llevaré conmigo.
350
00:14:39,545 --> 00:14:40,588
Es cierto.
351
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
Bueno, mierda.
352
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
(RÍE)
353
00:14:44,174 --> 00:14:45,467
Fue un placer trabajar.
354
00:14:45,551 --> 00:14:46,552
(RISITA)
355
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
Llevaré a valuar todo,
356
00:14:48,262 --> 00:14:49,888
y te llamaré en una semana.
357
00:14:49,972 --> 00:14:52,182
Sí. Gracias.
358
00:14:53,642 --> 00:14:55,811
Te lo ganaste y mucho más.
359
00:14:55,894 --> 00:14:57,771
Y vas a tener mucho más.
360
00:14:59,189 --> 00:15:00,941
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
361
00:15:10,075 --> 00:15:12,620
Hola, chicos, um...
362
00:15:12,703 --> 00:15:14,955
Acabo de recibir
una llamada de Isaac,
363
00:15:15,039 --> 00:15:17,499
el actor que interpreta
eh, al hermano de Patrick,
364
00:15:17,583 --> 00:15:20,544
y, lamentablemente, ha tenido
una muerte en la familia,
365
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
así que, vamos a tomarnos
el día libre de ensayo hoy.
366
00:15:24,506 --> 00:15:26,800
-Okay.
-Um...
367
00:15:27,468 --> 00:15:29,845
Vayamos a casa y, eh...
368
00:15:29,928 --> 00:15:32,806
¿qué tal si pasamos tiempo
con nuestras familias, y...
369
00:15:33,932 --> 00:15:36,352
apreciamos
cada momento porque...
370
00:15:36,435 --> 00:15:39,188
nunca sabemos
cuándo va a ser el último?
371
00:15:39,271 --> 00:15:41,065
-Lo siento mucho. Sí.
-Sí. No te preocupes.
372
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
Sí. Lo haremos otro día.
373
00:15:42,232 --> 00:15:44,652
-Sí, claro que sí.
-Sí. Sí.
374
00:15:44,735 --> 00:15:47,154
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
375
00:15:51,992 --> 00:15:54,703
MAX: (EN INGLÉS EN TV)
¡Oh, Hermie! Me alegro de verte.
376
00:15:54,787 --> 00:15:57,164
HERMIE:
Oye, escuché lo que dijiste.
377
00:15:57,247 --> 00:15:59,208
¿Alguna vez has mentido?
378
00:15:59,291 --> 00:16:02,795
Bueno, sí, ha habido veces
en que no dije toda la verdad.
379
00:16:02,878 --> 00:16:04,672
¿Eres un mentiroso?
380
00:16:04,755 --> 00:16:07,966
Bueno, no,
yo no tengo el hábito de mentir.
381
00:16:08,050 --> 00:16:10,761
HERMIE: Entonces no puedo creer
nada de lo que dices.
382
00:16:10,844 --> 00:16:12,554
MAX: ¿Por qué no?
383
00:16:12,638 --> 00:16:15,891
-Oigan. Isaac está aquí.
-(APLAUSOS)
384
00:16:15,974 --> 00:16:17,267
-PATRICK: Bien.
-Sí.
385
00:16:17,351 --> 00:16:20,521
-Gracias por venir.
-Ah, gracias, amigo. Lo aprecio.
386
00:16:20,604 --> 00:16:23,190
Em, ¿estás seguro
de que puedes ensayar hoy?
387
00:16:23,273 --> 00:16:26,110
Sí, sí, sí. Yo, eh,
quiero volver a hacerlo.
388
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
Me quitará de la cabeza
a mi abuelo.
389
00:16:27,778 --> 00:16:29,279
-Bien. Okay, genial.
-Sí.
390
00:16:29,363 --> 00:16:31,031
Am, estamos de vuelta
en la... mesa.
391
00:16:31,115 --> 00:16:33,158
-Sí, sí,
-Hola, amigo.
392
00:16:33,242 --> 00:16:35,953
-Lo siento, amigo.
-Oye, gracias. Lo aprecio.
393
00:16:38,330 --> 00:16:40,499
Es que sé que ustedes
pasaron tiempo juntos.
394
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
-(INHALA)
-Sí, fue genial, sabes...
395
00:16:42,459 --> 00:16:44,670
Obviamente...
Obvio, le agradabas.
396
00:16:44,753 --> 00:16:46,171
Era agradable, ¿sabes?
397
00:16:46,255 --> 00:16:48,882
Tu abuelo era genial.
Lo era. Te lo digo.
398
00:16:48,966 --> 00:16:49,800
Solo...
399
00:16:49,883 --> 00:16:51,468
Muchas gracias, amigo.
Gracias.
400
00:16:51,552 --> 00:16:53,762
NATHAN: Las condiciones
eran las correctas.
401
00:16:53,846 --> 00:16:57,808
Y Patrick estaba a punto de ser
empujado a la situación exacta
402
00:16:57,891 --> 00:16:59,309
que había venido a ensayar.
403
00:16:59,393 --> 00:17:01,437
Sí, hay algo
de lo que quería hablarte
404
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
antes de que
empezáramos hoy, y es...
405
00:17:04,398 --> 00:17:06,734
Fui al hospital
y vi a mi abuelo.
406
00:17:06,817 --> 00:17:08,569
-Mm, mm.
-Antes de que falleciera,
407
00:17:08,652 --> 00:17:10,237
y me dijo...
408
00:17:10,320 --> 00:17:13,407
que estaba bastante
convencido de que quería
409
00:17:13,490 --> 00:17:14,867
que tuvieras algo de su oro.
410
00:17:14,950 --> 00:17:17,995
Sí, sí. Él... estaba realmente
emocionado por encontrarlo,
411
00:17:18,078 --> 00:17:20,748
lo encontramos y encontramos
su mapa y todo. Él solo...
412
00:17:20,831 --> 00:17:21,915
Es que él claramente
413
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
-quería que lo tuvieras.
-Sí.
414
00:17:23,417 --> 00:17:25,919
Ustedes hicieron algún tipo
de conexión, lo que es genial.
415
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
-(ASIENTE)
-Maravilloso. Yo...
416
00:17:27,713 --> 00:17:30,215
Nunca lo olvidaré.
Eso fue increíble.
417
00:17:30,299 --> 00:17:31,383
-Sí.
-Lo fue.
418
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
Yo quiero,
quiero honrar eso,
419
00:17:33,051 --> 00:17:35,929
pero también me siento
un poco incómodo...
420
00:17:36,013 --> 00:17:39,224
(INHALA)
...dándote el oro porque...
421
00:17:39,308 --> 00:17:42,186
Lo que sé de Nessa
es que es una cazafortunas,
422
00:17:42,269 --> 00:17:44,980
me hace pensar
que si te doy el oro,
423
00:17:45,063 --> 00:17:47,149
¿qué le impide a ella tomarlo
424
00:17:47,232 --> 00:17:48,484
y dejarte?
425
00:17:48,567 --> 00:17:51,278
Nessa no es... Nessa no es una
cazafortunas porque ella es...
426
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Es que él quería
que fuera para ti.
427
00:17:53,530 --> 00:17:54,907
-Entiendo.
-Y tengo un poco de miedo
428
00:17:54,990 --> 00:17:57,284
de que Nessa, siendo
una cazafortunas...
429
00:17:57,367 --> 00:17:59,119
Con respecto a eso,
Nessa no lo es.
430
00:17:59,203 --> 00:18:02,289
Y diría que, tú sabes,
lo hice, digo...
431
00:18:02,372 --> 00:18:04,208
-Me lo gané. Ella es...
-Es que me siento mal
432
00:18:04,291 --> 00:18:06,376
porque, si no hubiéramos tenido
esa conversación...
433
00:18:06,460 --> 00:18:08,212
-Sí.
-...sobre el pasado de Nessa,
434
00:18:08,295 --> 00:18:10,589
ni siquiera estaría
pensando en esto, pero...
435
00:18:10,672 --> 00:18:11,507
Pero no la conoces,
436
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
-ella es nadie para ti.
-Todo lo que sé
437
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
es lo que tú
me dijiste sobre ella.
438
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
Sí, y también dije
cosas buenas de ella.
439
00:18:16,303 --> 00:18:18,430
¿Por qué solo
estás viendo lo malo?
440
00:18:18,514 --> 00:18:19,807
NATHAN: Me di cuenta
de que Patrick
441
00:18:19,890 --> 00:18:21,308
se estaba poniendo
bastante nervioso,
442
00:18:21,391 --> 00:18:23,101
así que lo llevé
a un lado y le dije
443
00:18:23,185 --> 00:18:25,354
que podía lidiar
con estas cosas en su momento,
444
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
para que pudiéramos
comenzar a ensayar.
445
00:18:27,523 --> 00:18:28,524
Okay.
446
00:18:33,195 --> 00:18:35,697
-Hola.
-Hola, Chris.
447
00:18:37,574 --> 00:18:39,701
-¿Cómo te va?
-Empezaste sin mí.
448
00:18:39,785 --> 00:18:43,539
Mm, es que llegas algo tarde,
pero está bien.
449
00:18:43,622 --> 00:18:45,666
(SUSPIRA)
450
00:18:45,749 --> 00:18:48,669
Muy bien.
¿De qué necesitas hablar?
451
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
Te lo diré sin rodeos,
Nessa no es cazafortunas.
452
00:18:51,046 --> 00:18:52,756
Me ha estado ayudando bastante,
453
00:18:52,840 --> 00:18:55,592
y mi vida ha sido mejor
gracias a ella.
454
00:18:55,676 --> 00:18:57,761
Deberías poder decir:
"Oye, entiendo", ya sabes.
455
00:18:57,845 --> 00:18:59,096
"Creo lo que dices".
Poder deci...
456
00:18:59,179 --> 00:19:01,223
Bien, bueno, yo... es que
creo que en el caso de Nessa,
457
00:19:01,306 --> 00:19:04,184
espera que obtengas el dinero
de la herencia, ¿cierto?
458
00:19:04,268 --> 00:19:05,435
Estás tratando de darle...
459
00:19:05,519 --> 00:19:06,728
Ojalá pudieras confiar en mí.
460
00:19:06,812 --> 00:19:09,565
Yo lamento que tengas
algún resentimiento hacia mí.
461
00:19:09,648 --> 00:19:11,275
Pero, ah, ya sabes...
462
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
eres mi hermano menor y te amo.
463
00:19:14,111 --> 00:19:17,239
Y te felicito por todo
lo que haces, ¿sabes?
464
00:19:17,322 --> 00:19:20,409
Siento que solo, ah,
no tenemos mucha comunicación.
465
00:19:20,492 --> 00:19:23,871
Y, eh, ojalá
tuviéramos mucho más.
466
00:19:23,954 --> 00:19:25,831
NATHAN: No estaba seguro
de qué estrategia
467
00:19:25,914 --> 00:19:26,999
estaba usando Patrick,
468
00:19:27,082 --> 00:19:29,418
pero no era una
que hubiéramos ensayado.
469
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Porque, porque no puedo,
hermano, no puedo sentirlo.
470
00:19:31,837 --> 00:19:34,798
No puedo, no he podido sentirlo
porque han sido abogados
471
00:19:34,882 --> 00:19:36,258
luchando desde que falleció.
(ASPIRA)
472
00:19:36,341 --> 00:19:39,428
Aún no ha llegado el día
en que me siente y llore por él.
473
00:19:39,511 --> 00:19:42,097
Estoy cansado de tener
episodios al respecto.
474
00:19:42,180 --> 00:19:43,724
Quiero que sea uno y listo.
475
00:19:43,807 --> 00:19:45,350
Y si pudieras...
(INHALA)
476
00:19:45,434 --> 00:19:48,270
...ver en tu corazón
como si él hubiera querido
477
00:19:48,353 --> 00:19:49,897
y solo darme mi parte...
478
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
No tendría
que pelear contigo por esto,
479
00:19:51,648 --> 00:19:52,691
no tendría que llamarte.
480
00:19:52,774 --> 00:19:55,402
Podría manejarlo
a mi manera y sería todo.
481
00:19:55,485 --> 00:19:57,070
(SOLLOZA)
Eso es lo que quiero.
482
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
Creo que eso es
lo que él querría.
483
00:19:58,947 --> 00:20:00,073
Así que, por favor.
484
00:20:00,908 --> 00:20:01,950
Somos hermanos, ya sabes,
485
00:20:02,034 --> 00:20:04,077
se supone
que debemos trabajar juntos.
486
00:20:04,828 --> 00:20:06,330
Estoy cansado de vivir
487
00:20:06,413 --> 00:20:08,874
como si fuera el día
después de su muerte.
488
00:20:08,957 --> 00:20:11,460
Por favor,
déjame seguir adelante.
489
00:20:11,543 --> 00:20:13,211
Solo déjame tenerla.
490
00:20:13,879 --> 00:20:15,130
ISAAC:
(INHALA) Ok.
491
00:20:16,048 --> 00:20:18,342
Está bien.
Es tu vida. Es tu dinero,
492
00:20:18,425 --> 00:20:20,177
es lo que el abuelo
quería que tuvieras
493
00:20:20,260 --> 00:20:21,345
a la larga, así que...
494
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
♪ (SUENA MÚSICA EMOTIVA) ♪
495
00:20:22,554 --> 00:20:23,555
-(SOLLOZA)
-Eres un hombre
496
00:20:23,639 --> 00:20:25,766
y debes tomar tus decisiones.
497
00:20:25,849 --> 00:20:28,685
-Muchas gracias, Chris. Sí.
-A ti, amigo.
498
00:20:28,769 --> 00:20:30,979
-Okay, dame un abrazo.
-Sí. (RISITA)
499
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
Gracias, Chris.
500
00:20:35,025 --> 00:20:37,444
-Te quiero, hermano.
-Yo también te quiero.
501
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
Está bien.
Ya me cansé de llorar.
502
00:20:39,696 --> 00:20:40,864
(AMBOS RÍEN)
503
00:20:41,782 --> 00:20:43,075
PATRICK:
Gracias.
504
00:20:44,618 --> 00:20:46,703
NATHAN: Algo había sucedido
dentro de Patrick.
505
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
Y parecía que habíamos hecho
un gran avance.
506
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
Pero esto solo sería un éxito
507
00:20:52,292 --> 00:20:54,753
si lograba repetirlo
con su hermano.
508
00:21:05,681 --> 00:21:08,308
-¿Cuál es el que quieres?
-Uh, sandía.
509
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
Oh, sandía.
510
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Sí, la... la niñera
llegará algo tarde.
511
00:21:12,104 --> 00:21:15,774
Pero puedo, eh...
Yo llegaré después.
512
00:21:17,401 --> 00:21:19,987
-¡Hola! ¿Cómo estás?
-Hola. Bien, soy Destiny.
513
00:21:20,070 --> 00:21:21,446
Destiny, cierto.
Gracias por venir.
514
00:21:21,530 --> 00:21:22,906
-(ADAM BALBUCEA)
-Ella es Angela.
515
00:21:22,990 --> 00:21:23,824
-Hola.
-Hola.
516
00:21:23,907 --> 00:21:24,992
-Él es Adam.
-Un gusto conocerte.
517
00:21:25,075 --> 00:21:27,035
-El gusto es mío.
-Sí, bienvenida.
518
00:21:27,119 --> 00:21:29,955
Gracias. Tengo cerca
de ocho años de experiencia.
519
00:21:30,038 --> 00:21:32,457
Am, comencé...
520
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
originalmente en mi iglesia
como encargada de ella.
521
00:21:34,751 --> 00:21:39,047
Bueno, Angela y yo tenemos
una relación no tradicional
522
00:21:39,131 --> 00:21:42,467
y no romántica.
Estamos aquí
523
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
para ser copadres de este niño
como parte de un ensayo.
524
00:21:45,512 --> 00:21:47,806
-Es una experiencia simulada.
-Antes de que lo tengamos, sí.
525
00:21:47,889 --> 00:21:50,475
Antes de decidir si queremos
tenerlo en nuestra vida real.
526
00:21:50,559 --> 00:21:51,560
ANGELA:
Por separado.
527
00:21:51,643 --> 00:21:52,811
-DESTINY: Okay.
-Sí, por separado.
528
00:21:52,894 --> 00:21:54,146
-No lo haríamos juntos, sí.
-(RÍE)
529
00:21:54,229 --> 00:21:57,149
-Oh, okay.
-Sí, sí, hay muchas cámaras,
530
00:21:57,232 --> 00:22:01,445
las tenemos aquí. Eh,
no es que no confiemos en ti.
531
00:22:01,528 --> 00:22:02,320
Okay, bien...
532
00:22:02,404 --> 00:22:03,572
NATHAN:
Sí, no son cámaras espía.
533
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
-DESTINY: Okay.
-Sí, sí.
534
00:22:04,948 --> 00:22:06,950
¿Y esta cámara
es parte de la producción?
535
00:22:07,034 --> 00:22:08,285
-NATHAN: Sí, es como...
-Okay.
536
00:22:08,368 --> 00:22:09,578
¿Igual con ese reloj?
537
00:22:09,661 --> 00:22:11,455
Sí, el reloj
es de cuenta regresiva
538
00:22:11,538 --> 00:22:13,331
porque él es un actor.
539
00:22:13,415 --> 00:22:16,418
-Okay.
-El niño, eh, solo puede...
540
00:22:16,501 --> 00:22:19,087
trabajar durante
cierta cantidad de tiempo.
541
00:22:19,171 --> 00:22:20,464
-Okay.
-Y es realmente...
542
00:22:20,547 --> 00:22:21,590
Oh, sí, tiene sentido.
543
00:22:21,673 --> 00:22:24,092
-Ya me voy. Adiós, Adam.
-(ADAM BALBUCEA)
544
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
-¿Por qué?
-Voy a trabajar.
545
00:22:27,554 --> 00:22:30,057
Ah, no te vayas.
546
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
NATHAN: Pero cuando
llegué al almacén,
547
00:22:33,602 --> 00:22:37,022
Patrick no estaba allí
y nadie podía localizarlo.
548
00:22:38,690 --> 00:22:40,400
Así que solo me quedé esperando.
549
00:22:48,825 --> 00:22:50,869
No te quiero.
550
00:22:54,623 --> 00:22:55,916
ADAM:
No te quiero.
551
00:22:57,501 --> 00:22:59,461
NATHAN: Cuando finalmente
lo llamé por teléfono,
552
00:22:59,544 --> 00:23:01,671
me dijo que estaba
en un parque de diversiones
553
00:23:01,755 --> 00:23:02,923
con su novia.
554
00:23:03,006 --> 00:23:04,758
PATRICK:
Uh, tenía planes con mi novia
555
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
para ir a comer algo, a un...
¿Qué es? ¿Cómo se llama ese...?
556
00:23:07,761 --> 00:23:10,013
Ya sabes, el...
¿Cómo se llama esa cosa?
557
00:23:10,097 --> 00:23:12,849
Uh, funnel cake. Yo nunca
he probado el funnel cake.
558
00:23:12,933 --> 00:23:14,518
-Entiendo.
-Y sí.
559
00:23:14,601 --> 00:23:16,561
Me gustaría poder
probarlo un poco, ya sabes.
560
00:23:16,645 --> 00:23:19,439
-Solo consentirme un rato. Sí.
-Bien.
561
00:23:19,523 --> 00:23:21,358
NATHAN:
Me dijo que podía alcanzarlo
562
00:23:21,441 --> 00:23:23,485
para comer funnel cake
si quería.
563
00:23:25,862 --> 00:23:29,282
Pero cuando llegué allí,
su celular no tenía batería
564
00:23:29,366 --> 00:23:30,867
y no pude encontrarlo.
565
00:23:34,037 --> 00:23:36,289
Nunca más volví
a saber de Patrick.
566
00:23:42,254 --> 00:23:46,258
Tal vez para algunos,
el ensayo en sí es suficiente.
567
00:23:49,928 --> 00:23:51,930
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
568
00:23:52,514 --> 00:23:54,057
Muy bien.
569
00:23:54,141 --> 00:23:56,393
¿Qué pasa?
¿Por qué me sigues ignorando?
570
00:23:57,519 --> 00:23:59,020
NATHAN: Estaba empezando
a preguntarme
571
00:23:59,104 --> 00:24:01,148
cómo podía crear
sentimientos tan fácilmente
572
00:24:01,231 --> 00:24:03,650
durante los ensayos
de otras personas,
573
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
cuando no podía crearlos
para mí mismo.
574
00:24:05,902 --> 00:24:07,696
-¿A dónde vas?
-ADAM: Mm.
575
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
Bueno, lo deja...
Lo dejaré aquí contigo
576
00:24:14,619 --> 00:24:18,290
y podrás cambiarlo
cuando estés listo, ¿sí?
577
00:24:20,250 --> 00:24:22,586
Este es del día
en que mamá te trajo.
578
00:24:22,669 --> 00:24:25,630
-Eras solo un bebé.
-Sí.
579
00:24:25,714 --> 00:24:28,884
NATHAN: Hice un álbum de fotos
que mezclaba recuerdos falsos
580
00:24:28,967 --> 00:24:31,595
con recuerdos reales,
para ayudar a llenar los vacíos
581
00:24:31,678 --> 00:24:34,764
y mejorar la sensación
de una vida completa.
582
00:24:34,848 --> 00:24:37,475
¡Thomas el tren!
583
00:24:37,559 --> 00:24:40,228
¡Quiero ir ahí ahora!
584
00:24:41,479 --> 00:24:43,523
NATHAN: El tiempo avanzaba
de manera diferente aquí
585
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
y todavía me estaba
acostumbrando.
586
00:24:45,609 --> 00:24:49,404
-Fue detrás de eso, aquí.
-Claro, sí, lo fue.
587
00:24:52,282 --> 00:24:54,910
Cuando tu hijo de tres años
entra en su habitación...
588
00:24:55,785 --> 00:24:57,871
-Adam.
-ADAM: ¿Sí, papá?
589
00:24:57,954 --> 00:25:01,041
NATHAN: ...y sale como un niño
de seis años un minuto después,
590
00:25:01,124 --> 00:25:03,752
puede ser difícil
mantenerse en el momento.
591
00:25:03,835 --> 00:25:06,296
Um, ¿y qué quieres hacer hoy?
592
00:25:06,379 --> 00:25:09,674
Así que debes tener instalados
espejos digitales personalizados
593
00:25:09,758 --> 00:25:11,468
que te permitan verte envejecer
594
00:25:11,551 --> 00:25:13,845
al mismo ritmo que tu hijo.
595
00:25:13,929 --> 00:25:15,805
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
596
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
NATHAN: Pero eso significa
que el mundo que te rodea
597
00:25:18,183 --> 00:25:20,602
también tiene
que moverse más rápido.
598
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
Las semillas plantadas
hace una semana
599
00:25:22,395 --> 00:25:25,148
tienen que ser vegetales
maduros a la siguiente.
600
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
El avance del tiempo
de la naturaleza
601
00:25:31,154 --> 00:25:32,572
tiene que ser acelerado...
602
00:25:34,532 --> 00:25:36,409
Y tu cerebro trata
desesperadamente
603
00:25:36,493 --> 00:25:38,495
de adaptarse
a tu nueva realidad.
604
00:25:41,414 --> 00:25:42,791
ANGELA:
Con cuidado.
605
00:25:42,874 --> 00:25:46,169
NATHAN: Y después, de vez
en cuando, hay estos destellos,
606
00:25:47,087 --> 00:25:49,965
estos momentos
en los que te olvidas
607
00:25:50,048 --> 00:25:51,925
y se siente como una familia.
608
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
-¿Me vas a golpear?
-(RÍE)
609
00:25:54,010 --> 00:25:57,973
No me golpees. (RÍE)
¡Lo lanzaste! ¿Qué rayos?
610
00:25:58,056 --> 00:26:00,892
Ahí es cuando sabes
que el ensayo está funcionando.
611
00:26:00,976 --> 00:26:04,980
¡No! ¡Ayuda!
¡Ah! Estoy muerto.
612
00:26:07,607 --> 00:26:10,819
A menudo siento envidia
de los demás.
613
00:26:10,902 --> 00:26:13,280
La forma en que pueden
sumergirse en un mundo
614
00:26:13,363 --> 00:26:14,739
con tan poco esfuerzo.
615
00:26:16,449 --> 00:26:18,743
La forma en que pueden creer.
616
00:26:18,827 --> 00:26:20,537
Busqué en Google, am...
617
00:26:20,620 --> 00:26:22,831
los orígenes del Halloween
y es una...
618
00:26:22,914 --> 00:26:25,333
-ANGELA: Mm.
-tradición celta.
619
00:26:25,417 --> 00:26:27,836
Am, ¿acaso buscaste
las palabras clave?
620
00:26:27,919 --> 00:26:30,005
"Orígenes satánicos
de Halloween".
621
00:26:30,088 --> 00:26:32,632
NATHAN:
Creer solo lo que quieren creer
622
00:26:32,716 --> 00:26:34,634
e ignorar el resto.
623
00:26:34,718 --> 00:26:37,846
ANGELA: Sí, Google está
censurando muchas cosas ahora.
624
00:26:37,929 --> 00:26:42,559
¿Y por qué, um, Google
estaría incentivando a suprimir
625
00:26:42,642 --> 00:26:45,854
resultados como esos?
¿Qué, qué podría ganar?
626
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
Porque lo controla el diablo.
627
00:26:47,147 --> 00:26:48,481
-Y el mejor...
-¿Google está...?
628
00:26:48,565 --> 00:26:50,984
Sí, y el mejor truco del diablo
fue convencer a la gente
629
00:26:51,067 --> 00:26:53,236
de que ni siquiera existe.
630
00:26:53,320 --> 00:26:55,613
Sí, no deberíamos hablar
de esto cerca del niño.
631
00:26:55,697 --> 00:26:57,115
Sí, okay. Sí.
632
00:26:59,576 --> 00:27:03,830
ADAM: Estas son etiquetas
y cubiertas inteligentes.
633
00:27:03,913 --> 00:27:07,459
Creo que tenemos
que quitar esa parte.
634
00:27:07,542 --> 00:27:09,669
NATHAN: Las emociones
son algo divertido.
635
00:27:10,420 --> 00:27:12,922
No son fáciles de generar.
636
00:27:14,466 --> 00:27:15,550
Después de todo,
637
00:27:15,633 --> 00:27:18,595
hay mucho que puedes hacer
para engañarte a ti mismo.
638
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
E incluso
cuando pienses en todo,
639
00:27:23,516 --> 00:27:25,810
siempre habrá cosas que olvides.
640
00:27:25,894 --> 00:27:28,021
(AGUA CORRIENDO)
641
00:27:40,241 --> 00:27:42,660
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
642
00:27:46,456 --> 00:27:49,542
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
643
00:28:24,994 --> 00:28:27,664
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
49601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.