Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,885
Indistinct chatter
— woman laughs
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,474
where's my drink?
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,772
You sure you wanna go down this road?
4
00:00:22,064 --> 00:00:24,859
I've waited a long time to find the men
who killed my family.
5
00:00:25,109 --> 00:00:26,652
I'm not walking away now.
6
00:00:26,819 --> 00:00:27,820
He sighs
7
00:00:29,363 --> 00:00:32,032
and then what?
— and then I'll get answers.
8
00:00:35,119 --> 00:00:37,246
And I'll make things right.
— Talon...
9
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
Nothing can ever make that right.
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,423
Raucous laughter
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,927
are you the tattoo artist
who made this Mark?
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,222
That's my fine artistry.
13
00:00:55,931 --> 00:00:57,766
Want one like it? — no.
14
00:00:59,810 --> 00:01:02,187
But I am looking for the man
who does have it.
15
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Are ya now?
16
00:01:04,356 --> 00:01:07,568
Well, I don't give out names
to just any tart who asks.
17
00:01:10,946 --> 00:01:13,115
What's it gonna take to change your mind?
18
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Oh, I can think of a few things.
19
00:01:16,327 --> 00:01:18,746
And absolutely none of those things
are going to happen.
20
00:01:18,954 --> 00:01:21,582
Well, guess you're not getting
that information then, are ya?
21
00:01:22,333 --> 00:01:25,461
Soldier: Gambling is forbidden by command
of the prime order.
22
00:01:26,337 --> 00:01:27,713
Man: Covenant soldiers!
23
00:01:28,213 --> 00:01:30,090
Crowd mutters
24
00:01:32,551 --> 00:01:33,761
bolt whistles — man screams
25
00:01:34,136 --> 00:01:35,387
man yells
26
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
man screams
27
00:01:45,189 --> 00:01:46,398
Get up. We have to go.
28
00:01:46,690 --> 00:01:49,401
I'll never make it. I got this gammy leg.
29
00:01:50,486 --> 00:01:51,779
Talon, come on.
30
00:01:52,279 --> 00:01:53,279
Come on!
31
00:02:01,705 --> 00:02:03,874
Get down! — crowd screams
32
00:02:05,042 --> 00:02:06,042
run!
33
00:02:15,761 --> 00:02:17,262
They grunt
34
00:02:31,276 --> 00:02:32,361
Give me the name!
35
00:02:32,528 --> 00:02:33,570
Look out!
36
00:02:34,196 --> 00:02:35,406
Soldier yells
37
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
the name!
38
00:02:38,575 --> 00:02:41,453
You get me out of here,
I'll tell you whatever you want!
39
00:02:41,662 --> 00:02:42,705
Soldier yells
40
00:02:44,790 --> 00:02:45,958
soldier grunts
41
00:02:56,301 --> 00:02:57,428
Talon: Quick, this way!
42
00:02:57,511 --> 00:02:58,511
Run!
43
00:02:58,846 --> 00:03:00,806
Soldier:
Come on! Over there, follow them!
44
00:03:03,684 --> 00:03:05,269
Come on! There's more coming.
45
00:03:05,686 --> 00:03:06,686
Talon: Get gunter!
46
00:03:07,563 --> 00:03:08,564
Get up.
47
00:03:10,065 --> 00:03:11,483
They yell
48
00:03:29,835 --> 00:03:31,211
Man: I didn't do nothing!
49
00:03:31,295 --> 00:03:32,463
Soldier: Quiet, you rat!
50
00:03:32,629 --> 00:03:34,506
Man: I didn't do anything!
— get in there...
51
00:03:34,548 --> 00:03:35,966
Man: Where are you taking us?
52
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
Give me his name.
53
00:03:40,888 --> 00:03:43,182
What are you?
— we had a deal. His name?
54
00:03:44,224 --> 00:03:46,393
That's more than 20 years back
I did that job.
55
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
Even before the prime order
overthrew the royals.
56
00:03:50,522 --> 00:03:53,734
The bones, they was called. Mercenaries.
57
00:03:54,026 --> 00:03:55,110
Mean bunch.
58
00:03:55,736 --> 00:03:58,072
Had me put that Mark
on all seven of their arms.
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
Seven?
60
00:03:59,448 --> 00:04:01,075
I need names.
61
00:04:01,492 --> 00:04:03,702
Lucky for you, I seen one of them recent.
62
00:04:03,952 --> 00:04:05,245
Toru magmoor.
63
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Toru magmoor?
64
00:04:07,081 --> 00:04:09,583
Where did you see him?
— he's covenant brass now.
65
00:04:09,625 --> 00:04:12,669
Rode out of camp headed for the outpost.
— gallwood outpost?
66
00:04:14,213 --> 00:04:15,464
I need more names.
67
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Tiberion shek. He was the leader.
68
00:04:18,759 --> 00:04:19,968
Arrow whistles
69
00:04:20,094 --> 00:04:21,094
soldier: There she is!
70
00:04:22,096 --> 00:04:23,680
Erik: He's dead! — let's go.
71
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
They're getting away!
72
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Arrow whistles — he grunts
73
00:04:35,442 --> 00:04:36,610
where are we going?
74
00:04:37,111 --> 00:04:38,862
I'm going to gallwood outpost.
75
00:04:39,029 --> 00:04:40,864
That's halfway across the realm.
76
00:04:41,532 --> 00:04:43,158
We've got a good thing going here.
77
00:04:43,283 --> 00:04:45,119
Hustling cards? — no.
78
00:04:45,327 --> 00:04:46,495
You and me.
79
00:04:48,664 --> 00:04:49,748
Soldier: This way!
80
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Over here!
81
00:04:53,210 --> 00:04:56,296
Are you mad?
The other side is greyskin territory.
82
00:04:56,547 --> 00:04:58,590
I know. They'd be mad to follow us.
83
00:04:59,842 --> 00:05:00,759
Soldier: Hurry! Hurry!
84
00:05:00,843 --> 00:05:02,136
There she is! Get her!
85
00:05:11,854 --> 00:05:13,230
Crossbow bolts whiz
86
00:05:14,189 --> 00:05:16,316
come on!
— no, that's greyskin territory.
87
00:05:16,567 --> 00:05:17,901
They won't get far.
88
00:05:20,112 --> 00:05:21,697
Distant growl
89
00:05:25,826 --> 00:05:27,661
distant growl
90
00:05:29,621 --> 00:05:33,375
greyskins. I was hoping they weren't
gonna be this far east.
91
00:05:35,294 --> 00:05:36,879
Greyskin snarls
92
00:05:39,631 --> 00:05:40,716
greyskin roars
93
00:05:43,260 --> 00:05:44,511
Talon, stay back!
94
00:05:45,762 --> 00:05:46,762
No!
95
00:05:48,557 --> 00:05:49,892
She yells
96
00:05:49,933 --> 00:05:51,226
greyskin screams
97
00:06:00,986 --> 00:06:02,321
Just get me some colipsum.
98
00:06:08,785 --> 00:06:10,829
Distant growl
99
00:06:12,456 --> 00:06:14,291
why did you do that?
100
00:06:17,794 --> 00:06:18,879
That's it.
101
00:06:19,630 --> 00:06:21,173
That's how I wanna go.
102
00:06:21,632 --> 00:06:22,841
Feeling fine...
103
00:06:23,675 --> 00:06:24,885
Looking at you.
104
00:06:27,804 --> 00:06:28,889
No...
105
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
Distant growl
106
00:06:39,900 --> 00:06:41,568
Greyskin snarls
107
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Child's laughter echoes
108
00:07:13,809 --> 00:07:14,935
child laughs
109
00:07:28,699 --> 00:07:30,367
Creatu re grunts
110
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
in blackblood language:
111
00:07:50,429 --> 00:07:52,347
Creatu re grunts
112
00:08:06,445 --> 00:08:08,655
Arrow whistles — creature groans
113
00:08:15,537 --> 00:08:16,872
Get out of here, skags!
114
00:08:16,997 --> 00:08:18,999
This is our land, you filthy blackblood.
115
00:08:21,793 --> 00:08:23,795
Oh, you're gonna get it now, skag.
116
00:08:26,006 --> 00:08:27,006
Talon shrieks
117
00:08:30,135 --> 00:08:31,136
impact grunt
118
00:08:37,017 --> 00:08:38,352
Naba, Talon!
119
00:08:39,186 --> 00:08:40,270
Talon, naba!
120
00:08:40,354 --> 00:08:41,354
Stop!
121
00:08:46,193 --> 00:08:47,402
Go on. Clear off!
122
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
Ow.
123
00:09:06,463 --> 00:09:08,632
They killed a remmick. — Talon.
124
00:09:16,431 --> 00:09:18,308
Why do they hate us?
125
00:09:20,018 --> 00:09:21,228
They don't hate us.
126
00:09:22,479 --> 00:09:23,605
At least not all of them.
127
00:09:34,408 --> 00:09:36,076
Foreboding music
128
00:09:52,008 --> 00:09:53,135
Horse whinnies
129
00:09:58,890 --> 00:10:00,225
No one left alive.
130
00:10:02,060 --> 00:10:06,398
If even one blackblood escapes,
this is all for nothing.
131
00:10:20,871 --> 00:10:23,165
Dog barks
132
00:10:23,248 --> 00:10:24,708
something smash es
133
00:10:46,897 --> 00:10:49,149
Villagers cough
134
00:10:50,901 --> 00:10:51,943
she grunts
135
00:10:54,654 --> 00:10:56,948
eremus, eremus! Come on.
136
00:11:04,873 --> 00:11:06,625
She speaks in blackblood
137
00:11:08,793 --> 00:11:10,629
villagers scream
138
00:11:13,548 --> 00:11:14,548
man grunts
139
00:11:15,091 --> 00:11:16,091
he screams
140
00:11:22,724 --> 00:11:23,975
Eremus!
141
00:11:34,903 --> 00:11:36,154
Man screams
142
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
He laughs
143
00:12:04,683 --> 00:12:06,309
She chants in blackblood
144
00:12:11,606 --> 00:12:13,316
She screams
145
00:12:20,240 --> 00:12:21,700
This is all my fault.
146
00:12:26,288 --> 00:12:27,998
It's not your fault, Talon.
147
00:12:51,980 --> 00:12:53,690
Talons mother grunts — he shouts
148
00:12:54,274 --> 00:12:55,317
he grunts
149
00:13:26,264 --> 00:13:27,766
Creature screams
150
00:13:55,794 --> 00:13:56,878
She's dead.
151
00:15:01,985 --> 00:15:03,820
She sobs
152
00:16:21,856 --> 00:16:23,608
Look at her ears.
153
00:16:27,362 --> 00:16:29,364
Poor thing. Where's your family?
154
00:16:34,077 --> 00:16:36,180
Come along. We can't have young girls
wandering the roads.
155
00:16:36,204 --> 00:16:37,831
We're just two farms over.
156
00:16:40,208 --> 00:16:42,001
You come along.
There's bread and cheese.
157
00:16:42,919 --> 00:16:44,212
As much as you can eat.
158
00:16:54,722 --> 00:16:55,765
Goats b leat
159
00:17:06,150 --> 00:17:08,236
Children laugh
160
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
Everyone wash up for supper.
161
00:17:30,258 --> 00:17:32,677
Peasant woman:
I will not send her away. She's a child.
162
00:17:32,760 --> 00:17:34,387
Peasant man:
We have children of our own.
163
00:17:34,429 --> 00:17:35,763
It's too dangerous.
164
00:17:36,389 --> 00:17:38,683
Someone wanted them all dead
for a reason.
165
00:17:39,767 --> 00:17:43,229
People will talk.
Well, just look at her ears.
166
00:18:53,549 --> 00:18:55,551
Owl hoots
167
00:19:03,643 --> 00:19:05,103
Air whooshes
168
00:19:07,438 --> 00:19:08,438
stay where you are.
169
00:19:08,773 --> 00:19:10,274
Man rasps
170
00:19:12,402 --> 00:19:13,402
are you sick?
171
00:19:17,615 --> 00:19:20,118
Creature screams
172
00:19:39,679 --> 00:19:41,305
Aah!
173
00:19:48,187 --> 00:19:50,189
Talon: Ugh! Why won't you die?
174
00:19:55,069 --> 00:19:56,904
She screams
175
00:20:03,369 --> 00:20:05,371
Creatures scream
176
00:20:11,544 --> 00:20:13,588
You have to get them in the mouth
to kill them.
177
00:20:17,258 --> 00:20:18,593
I had it under control.
178
00:20:20,386 --> 00:20:22,180
Of course you did. — I did.
179
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Alright.
180
00:20:25,266 --> 00:20:28,019
Alright. But what kind of a soldier
would I be if I didn't assist?
181
00:20:28,352 --> 00:20:29,437
The usual kind.
182
00:20:32,231 --> 00:20:33,316
Creatures screech
183
00:20:36,152 --> 00:20:37,320
what are those things?
184
00:20:37,779 --> 00:20:39,072
Those are plaguelings.
185
00:20:40,323 --> 00:20:42,992
We can talk later.
Right now it's time to get behind walls.
186
00:20:44,702 --> 00:20:46,996
Hey, we're not leaving you.
187
00:20:48,039 --> 00:20:51,084
So either you ride with us
or we all stay here and die.
188
00:20:52,543 --> 00:20:54,295
Indistinct chatter
189
00:20:56,464 --> 00:20:57,673
now it's your choice.
190
00:21:15,942 --> 00:21:18,236
Talon: The gates!
— the gates are closed after nightfall.
191
00:21:18,277 --> 00:21:20,822
They won't let us in
if plaguelings are too close on our tail.
192
00:21:21,030 --> 00:21:22,365
Plaguelings screech
193
00:21:22,490 --> 00:21:24,009
horses whinny
— soldier: Open the gate!
194
00:21:24,033 --> 00:21:25,952
Guard: I can't, sir.
By order of the marshal.
195
00:21:26,494 --> 00:21:29,122
The gate marshal doesn't like it
when you bring home a stray.
196
00:21:29,956 --> 00:21:32,041
So where are you from
and what's your business?
197
00:21:32,166 --> 00:21:34,627
Talon chuckles
— hey, you'll need a good story.
198
00:21:34,752 --> 00:21:36,963
I'll answer to the gate marshal,
not a common soldier.
199
00:21:37,880 --> 00:21:40,591
Well, let's hope you get the chance.
Open the gate!
200
00:21:40,758 --> 00:21:41,968
Too close, captain!
201
00:21:42,718 --> 00:21:43,718
Captain?
202
00:21:43,970 --> 00:21:47,056
Still a common soldier,
who happens to be a captain.
203
00:21:47,348 --> 00:21:48,599
No need to apologise.
204
00:21:48,933 --> 00:21:50,101
I wasn't planning on it.
205
00:21:50,726 --> 00:21:52,645
Plaguelings screech
— soldiers chatter
206
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
plaguelings screech
207
00:22:08,661 --> 00:22:10,079
Plagueling screeches
208
00:22:10,913 --> 00:22:12,039
gods, I hate these things!
209
00:22:12,498 --> 00:22:13,958
That's the last of them. Open up!
210
00:22:14,083 --> 00:22:15,418
No, sir. There are more coming.
211
00:22:16,627 --> 00:22:19,338
Sergeant, open the gate!
That's an order!
212
00:22:19,964 --> 00:22:21,465
I take responsibility.
213
00:22:21,924 --> 00:22:24,260
Plaguelings wail
214
00:22:26,596 --> 00:22:27,972
captain: Hurry!
215
00:22:28,681 --> 00:22:29,807
Man: Quickly.
216
00:22:56,375 --> 00:22:57,877
I'm captain garret Spears.
217
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
This is where you offer
your name in return.
218
00:23:03,007 --> 00:23:04,383
What's wrong with those people?
219
00:23:06,677 --> 00:23:07,845
Those are plaguelings.
220
00:23:10,056 --> 00:23:11,933
And they spread their disease
through that...
221
00:23:12,642 --> 00:23:14,518
Needle they tried to stick you with.
222
00:23:16,145 --> 00:23:17,313
Do you have a name?
223
00:23:19,023 --> 00:23:20,023
It's Talon.
224
00:23:21,484 --> 00:23:22,484
Talon.
225
00:23:23,986 --> 00:23:25,346
And your reason for coming here...
226
00:23:26,405 --> 00:23:28,241
To this gods—forsaken outpost?
227
00:23:32,286 --> 00:23:33,621
I'm here for, um...
— he chuckles
228
00:23:33,704 --> 00:23:36,664
look, as long as you're making it up,
at least try and make it interesting.
229
00:23:37,166 --> 00:23:38,166
I'll get you started.
230
00:23:38,292 --> 00:23:40,795
Uh, you... you are a...
231
00:23:41,337 --> 00:23:42,922
Well, you're a nobleman's daughter.
232
00:23:44,215 --> 00:23:46,217
And your father, he, uh...
233
00:23:46,801 --> 00:23:48,719
He pledged you to be married to a tyrant.
234
00:23:49,679 --> 00:23:54,934
So, you ran away,
on the day of your betrothal, no less
235
00:23:55,476 --> 00:23:57,853
to the remotest corner of the realm.
236
00:23:58,187 --> 00:23:59,187
I'm here for work.
237
00:24:00,564 --> 00:24:01,564
For work?
238
00:24:01,816 --> 00:24:03,359
As a barmaid. — he chuckles
239
00:24:05,736 --> 00:24:06,862
my story was better.
240
00:24:07,571 --> 00:24:08,739
And mine's more believable.
241
00:24:08,823 --> 00:24:11,409
And it would be,
anywhere else in the world.
242
00:24:13,035 --> 00:24:17,331
But nobody comes to the outpost simply
to find work.
243
00:24:18,249 --> 00:24:20,126
No, people come here...
244
00:24:21,377 --> 00:24:23,754
Because they're running from something.
245
00:24:28,676 --> 00:24:29,719
Not me.
246
00:24:33,097 --> 00:24:34,307
I'm not convinced.
247
00:24:36,142 --> 00:24:37,268
But that's alright.
248
00:24:38,644 --> 00:24:39,979
You don't have to convince me.
249
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
It's up to marshal wythers.
250
00:24:45,318 --> 00:24:46,318
Come on.
251
00:24:46,360 --> 00:24:49,572
Man huffs
I didn't do nothing, marshal! I swear!
252
00:24:52,742 --> 00:24:54,118
Marshal wythers.
253
00:24:55,619 --> 00:24:56,746
Stick him in the hole.
254
00:24:57,371 --> 00:24:58,664
I'll work on him later.
255
00:25:00,249 --> 00:25:01,959
Man whimpers
256
00:25:04,211 --> 00:25:06,172
what can I do you for, captain?
257
00:25:06,630 --> 00:25:08,257
Picked up a traveller on the north road.
258
00:25:08,341 --> 00:25:11,218
I can see why. She's a fine catch.
259
00:25:11,594 --> 00:25:12,803
Wythers chuckles
260
00:25:12,928 --> 00:25:16,515
is that your professional assessment
as gate marshal?
261
00:25:21,562 --> 00:25:24,148
I'm a busy man. Make it quick.
262
00:25:24,857 --> 00:25:25,941
What's your story?
263
00:25:26,525 --> 00:25:28,402
Name's Talon. Here to find work.
264
00:25:29,320 --> 00:25:30,946
Trade? — barmaid.
265
00:25:32,531 --> 00:25:34,950
Well, let's both pretend
you're here for work, yeah?
266
00:25:36,035 --> 00:25:39,038
But cross me, and I'll stick you
out at night
267
00:25:39,121 --> 00:25:41,624
and let those diseased savages have at you.
268
00:25:41,791 --> 00:25:43,292
Wouldn't expect anything else.
269
00:25:44,251 --> 00:25:45,628
It is what it is.
270
00:25:47,880 --> 00:25:49,298
She's in your custody...
271
00:25:50,174 --> 00:25:51,174
Garret.
272
00:26:04,355 --> 00:26:05,995
So where's the best place to get a drink?
273
00:26:06,273 --> 00:26:09,276
I mean, job as a barmaid.
274
00:26:10,486 --> 00:26:11,654
The nightshade inn.
275
00:26:12,488 --> 00:26:14,657
It's not pretty, but it's all we've got.
276
00:26:14,949 --> 00:26:15,950
Come on. I'll take you.
277
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Just point me in the right direction.
278
00:26:18,285 --> 00:26:21,664
Oh, no. No, you heard my father.
279
00:26:22,248 --> 00:26:23,416
You're still in my custody.
280
00:26:23,791 --> 00:26:25,459
Marshal wythers is your father?
281
00:26:27,461 --> 00:26:29,380
But your name, garret Spears?
282
00:26:29,505 --> 00:26:31,841
I chose the name "Spears"
when I enlisted
283
00:26:32,341 --> 00:26:33,801
when I was maybe 14...
284
00:26:34,051 --> 00:26:35,511
She chuckles
285
00:26:36,220 --> 00:26:38,556
sounds like a name a 14—year—old chose.
286
00:26:41,267 --> 00:26:43,477
Garret:
Deep below us are mines rich with ore.
287
00:26:43,644 --> 00:26:45,771
And we forge weapons, armaments.
288
00:26:46,730 --> 00:26:50,401
As long as we deliver it to the prime order
on time, they leave us alone.
289
00:26:51,318 --> 00:26:52,486
Talon: So many fires.
290
00:26:53,404 --> 00:26:55,072
Yeah, greyskin camps.
291
00:26:56,824 --> 00:26:58,200
My men count them each night.
292
00:26:58,784 --> 00:27:00,327
There's more than fifty score now.
293
00:27:01,203 --> 00:27:02,371
Do they ever attack?
294
00:27:02,621 --> 00:27:03,621
Once.
295
00:27:04,039 --> 00:27:05,291
They came up these walls.
296
00:27:05,916 --> 00:27:09,128
But we fought them back,
and it's been quiet for 11 seasons now.
297
00:27:10,171 --> 00:27:12,882
It's why the eighth army left,
to strengthen the southern front.
298
00:27:14,091 --> 00:27:15,634
I was close to there just days ago.
299
00:27:16,552 --> 00:27:18,345
What news?
Have we made any ground?
300
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
We haven't heard anything
since the half redmoon.
301
00:27:22,975 --> 00:27:24,101
I don't know.
302
00:27:25,227 --> 00:27:27,771
Just a lot of fighting, dying...
303
00:27:30,900 --> 00:27:32,067
Yeah, well...
304
00:27:33,652 --> 00:27:34,945
It's a brutal war.
305
00:27:36,280 --> 00:27:38,073
I was stationed there for three seasons.
306
00:27:39,492 --> 00:27:42,495
Watched a lot of good men die
protecting the realm from those monsters.
307
00:27:44,288 --> 00:27:45,498
Those monsters?
308
00:27:46,457 --> 00:27:48,667
I've see what you prime order soldiers
do to people.
309
00:27:49,293 --> 00:27:50,586
Who's protecting us from you?
310
00:27:50,961 --> 00:27:52,588
I am not a covenant soldier.
311
00:27:52,922 --> 00:27:55,466
I'm a captain of the border guard.
— no difference.
312
00:27:55,591 --> 00:27:57,176
You work for them, you kill for them.
313
00:27:58,844 --> 00:27:59,929
Wow.
314
00:28:01,430 --> 00:28:03,390
You know, the only killing
that I've done recently
315
00:28:03,891 --> 00:28:06,018
is killing plaguelings
that attacked a woman.
316
00:28:06,101 --> 00:28:08,229
Now does that somehow offend you?
317
00:28:10,940 --> 00:28:11,941
No.
318
00:28:15,819 --> 00:28:17,029
And thank you...
319
00:28:18,364 --> 00:28:19,573
For saving my life.
320
00:28:21,992 --> 00:28:22,993
I'm in your debt.
321
00:28:23,494 --> 00:28:24,912
It's not something I'm used to.
322
00:28:27,164 --> 00:28:28,290
Thanks for the tour.
323
00:28:29,750 --> 00:28:30,834
Just do me a favour.
324
00:28:33,379 --> 00:28:35,297
Don't do anything that would get me
into trouble
325
00:28:35,839 --> 00:28:37,800
for bringing you inside
these walls, alright?
326
00:28:38,801 --> 00:28:40,219
She chuckles
327
00:28:48,727 --> 00:28:50,729
Muffled voices
328
00:28:56,235 --> 00:28:57,736
No blades.
329
00:29:06,412 --> 00:29:08,330
Folk style music plays
330
00:29:08,581 --> 00:29:11,125
indistinct chatter
331
00:29:16,964 --> 00:29:18,048
Oh!
332
00:29:18,674 --> 00:29:20,134
Man: I can't believe it!
333
00:29:20,467 --> 00:29:21,802
Man:
Go on, show us what you had.
334
00:29:21,885 --> 00:29:23,846
Uh, a lady never tells.
335
00:29:36,025 --> 00:29:37,234
I need a room and a meal.
336
00:29:39,820 --> 00:29:41,363
It's three beads per night.
337
00:29:41,989 --> 00:29:43,407
Second room on the left.
338
00:29:46,452 --> 00:29:47,453
No guests.
339
00:29:48,412 --> 00:29:50,456
Janzo! Platter.
340
00:30:10,309 --> 00:30:11,727
Janzo chuckles
341
00:30:13,812 --> 00:30:17,274
wa—— wow. I mean, hello.
342
00:30:18,776 --> 00:30:20,778
I don't think I've ever met you before,
havel?
343
00:30:22,196 --> 00:30:25,032
Don't move. Just wait right here.
344
00:30:30,829 --> 00:30:32,247
Janzo hums to himself
345
00:30:39,963 --> 00:30:41,382
I'm not thirsty. — just try it.
346
00:30:42,132 --> 00:30:43,217
I made it just for you.
347
00:30:43,509 --> 00:30:44,635
You don't even know me.
348
00:30:44,677 --> 00:30:47,930
You keep licking your lips so I start you
with my winter ale for quenching thirst.
349
00:30:48,013 --> 00:30:50,200
Now your shoulders
are a little bit hunched, aren't they?
350
00:30:50,224 --> 00:30:52,452
It's cos you're tired,
aren't you, my darling? But that's ok
351
00:30:52,476 --> 00:30:54,436
cos I added a stimulant, bryweed.
352
00:30:54,561 --> 00:30:57,022
It's just the thing to invigorate the mind
and the body.
353
00:30:57,898 --> 00:30:59,566
Now, your jaw's slightly clenched.
354
00:30:59,733 --> 00:31:01,628
He whispers:
It's cos you're on a mission, aren't you?
355
00:31:01,652 --> 00:31:03,862
A tiny amount of sky—vine essence...
356
00:31:08,283 --> 00:31:09,952
You have a gift, barkeeper.
— he chuckles
357
00:31:10,994 --> 00:31:11,994
brewer.
358
00:31:13,706 --> 00:31:14,832
The name's janzo.
359
00:31:15,249 --> 00:31:16,709
Best brewer in the realm.
360
00:31:17,418 --> 00:31:18,418
And you are?
361
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
Not interested in pursuing
whatever this is
362
00:31:23,298 --> 00:31:24,633
but thanks for the drink.
363
00:31:26,009 --> 00:31:27,177
Soldiers: Captain. Captain.
364
00:31:29,388 --> 00:31:30,388
Door closes
365
00:31:30,973 --> 00:31:33,058
janzo, one of your special brews
366
00:31:33,225 --> 00:31:35,561
for our esteemed guest.
367
00:32:05,382 --> 00:32:06,382
Hey, brewer.
368
00:32:10,012 --> 00:32:11,013
Keep him drinking.
369
00:32:12,097 --> 00:32:13,390
Tell him it's on the house.
370
00:32:13,849 --> 00:32:14,767
Who?
371
00:32:14,850 --> 00:32:17,019
The old creepy guy
who's been watching you all night?
372
00:32:20,814 --> 00:32:21,814
No.
373
00:32:22,816 --> 00:32:24,401
Your esteemed covenant guest.
374
00:32:31,450 --> 00:32:32,576
Oh, and, uh...
375
00:32:33,786 --> 00:32:35,162
I'll be in my room all night.
376
00:32:36,622 --> 00:32:40,083
Janzo chuckles
— no, I'll be in my room all night alone.
377
00:32:41,001 --> 00:32:41,877
Asleep.
378
00:32:42,002 --> 00:32:43,420
Right. Well, um...
379
00:32:44,379 --> 00:32:45,422
Good night then.
380
00:32:57,601 --> 00:32:59,186
Woman laughs
381
00:33:02,231 --> 00:33:03,857
thudding
382
00:33:13,992 --> 00:33:16,119
Aah! Let me go.
383
00:33:22,292 --> 00:33:24,169
I saw you take a key.
384
00:33:24,253 --> 00:33:25,838
You have a room, and I need to hide.
385
00:33:27,881 --> 00:33:29,091
I'm not allowed guests.
386
00:33:29,925 --> 00:33:31,844
Please, I need your help.
387
00:33:32,135 --> 00:33:34,972
There is a man down there,
and if he sees me, he will kill me.
388
00:33:40,310 --> 00:33:42,622
I'll wait out the night here
and I'll leave in the morning.
389
00:33:42,646 --> 00:33:43,689
Oh, no, you won't.
390
00:33:44,523 --> 00:33:45,732
You're not staying here.
391
00:33:46,066 --> 00:33:48,277
If he sees me, he'll kill me.
392
00:33:50,904 --> 00:33:51,947
Who?
393
00:33:53,407 --> 00:33:54,741
Some guy you hustled at cards?
394
00:33:55,450 --> 00:33:56,785
No, no, it's nothing like that.
395
00:33:57,619 --> 00:33:59,329
He's a covenant agent, red armour.
396
00:33:59,496 --> 00:34:00,622
Surely you noticed him.
397
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
Toru magmoor?
398
00:34:03,917 --> 00:34:05,294
Yes, I think that is his name.
399
00:34:06,628 --> 00:34:07,629
And how do you know it?
400
00:34:08,630 --> 00:34:09,923
You're with him, aren't you?
401
00:34:13,010 --> 00:34:14,511
You came into my room, remember?
402
00:34:15,304 --> 00:34:17,347
If you hurt me,
my father will have you beheaded.
403
00:34:17,681 --> 00:34:19,391
He's the commander of this whole outpost.
404
00:34:19,474 --> 00:34:22,311
Oh, is he really?
Of this whole outpost?
405
00:34:23,812 --> 00:34:24,980
How dare you.
406
00:34:25,647 --> 00:34:27,316
I command you to help me.
407
00:34:28,442 --> 00:34:29,443
I'm about to.
408
00:34:30,027 --> 00:34:33,238
Stay here and lock the door.
I'll take care of magmoor.
409
00:34:46,209 --> 00:34:47,628
Girl shrieks
410
00:34:51,006 --> 00:34:52,090
she winces
411
00:34:55,385 --> 00:34:56,720
he saw me go upstairs.
412
00:34:57,220 --> 00:34:58,931
Your room's not safe.
I'm coming with you.
413
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
Where are we going?
414
00:35:01,516 --> 00:35:02,851
I told you I'd take care of it.
415
00:35:03,518 --> 00:35:06,438
I am in grave danger,
and you must escort me home.
416
00:35:08,148 --> 00:35:09,191
Tell me this.
417
00:35:10,025 --> 00:35:11,818
Why would toru magmoor want you dead?
418
00:35:13,612 --> 00:35:16,114
First, you tell me how you know
him by name.
419
00:35:17,824 --> 00:35:19,201
Can't you just go away?
420
00:35:20,243 --> 00:35:22,829
The only way you'll get rid of me
is to return me safely home.
421
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
Talon: Gods!
422
00:35:28,001 --> 00:35:29,670
Bouncer coughs
423
00:35:46,520 --> 00:35:49,564
Garret? Oh, thank the heavens.
424
00:35:49,856 --> 00:35:51,501
I'm so glad you're here.
— Is something wrong?
425
00:35:51,525 --> 00:35:52,859
I... oh!
426
00:35:53,402 --> 00:35:54,611
Um...
427
00:35:55,404 --> 00:35:56,405
Um...
428
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
Hello... again.
429
00:36:01,076 --> 00:36:02,202
Captain.
430
00:36:03,537 --> 00:36:04,621
You know this woman?
431
00:36:07,541 --> 00:36:08,792
No. Well...
432
00:36:09,710 --> 00:36:12,129
No. I met her tonight, um...
433
00:36:12,587 --> 00:36:13,839
And, uh_.
434
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
I was on——
— the captain saved my life.
435
00:36:17,801 --> 00:36:19,011
It was very heroic.
436
00:36:20,012 --> 00:36:21,096
Oh.
437
00:36:21,388 --> 00:36:23,098
Well, now you saved mine.
438
00:36:23,807 --> 00:36:26,435
One good deed leads to another.
— saved your life? What?
439
00:36:27,102 --> 00:36:29,146
There was a covenant agent
at the nightshade.
440
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
I think he may have recognised me.
441
00:36:31,106 --> 00:36:33,775
We were not alerted to
a covenant agent coming. Get inside.
442
00:36:36,987 --> 00:36:39,072
She's very afraid of this man,
whoever he is.
443
00:36:39,906 --> 00:36:41,700
And you're even more worried
than she is.
444
00:36:43,035 --> 00:36:44,244
Why?
445
00:36:45,412 --> 00:36:47,080
I don't know what you're talking about.
446
00:36:48,999 --> 00:36:50,292
She chuckles
447
00:36:51,293 --> 00:36:55,213
just the same, she promised me
five gold coins upon her safe arrival.
448
00:36:55,714 --> 00:36:57,340
I assume you're the one to pay that?
449
00:37:05,557 --> 00:37:06,557
Good night, captain.
450
00:37:59,361 --> 00:38:01,071
Do you mind waiting for me to finish?
451
00:38:01,446 --> 00:38:03,323
I've waited 13 years. That's long enough.
452
00:38:05,158 --> 00:38:06,368
My, my.
453
00:38:06,993 --> 00:38:08,370
That's a vicious tone.
454
00:38:09,496 --> 00:38:11,456
Sounds like vengeance.
455
00:38:13,542 --> 00:38:14,584
Oh.
456
00:38:16,002 --> 00:38:17,002
Who was it?
457
00:38:18,380 --> 00:38:20,507
Who's life did I take
that meant so much to you
458
00:38:20,590 --> 00:38:22,634
that you've come after me
after all these years?
459
00:38:23,301 --> 00:38:24,761
Your father?
460
00:38:26,221 --> 00:38:28,390
Oh. Your mother?
461
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
A whole village.
462
00:38:31,059 --> 00:38:32,352
The vale of galanth.
463
00:38:33,270 --> 00:38:36,314
Oh, yes. The blackbloods.
464
00:38:37,858 --> 00:38:38,900
Wiped them all out.
465
00:38:40,777 --> 00:38:41,987
Not all.
466
00:38:42,988 --> 00:38:43,988
You missed one.
467
00:38:44,447 --> 00:38:45,532
No. Impossible.
468
00:38:46,158 --> 00:38:47,492
Did you check the tomb?
469
00:38:48,952 --> 00:38:49,995
The girl?
470
00:38:51,121 --> 00:38:53,081
But the wolf took care of her.
I saw him shoot.
471
00:38:53,874 --> 00:38:54,875
He missed.
472
00:38:56,168 --> 00:38:57,586
Just as well he's close by.
473
00:38:58,753 --> 00:39:01,339
I'll take care of him
once I'm done with you.
474
00:39:01,840 --> 00:39:02,883
Close by?
475
00:39:04,009 --> 00:39:05,844
Here at the outpost?
— oh, didn't you know?
476
00:39:06,303 --> 00:39:07,387
Yes.
477
00:39:07,846 --> 00:39:10,390
He's close enough to spit on.
— who is he?
478
00:39:11,725 --> 00:39:13,059
It makes no difference to you.
479
00:39:15,395 --> 00:39:16,813
In a moment, you'll be dying.
480
00:39:17,522 --> 00:39:19,191
Then just tell me this. Why?
481
00:39:21,276 --> 00:39:22,527
We were well paid.
482
00:39:23,612 --> 00:39:24,654
Who paid you?
483
00:39:26,156 --> 00:39:28,366
"Kill every blackblood."
484
00:39:30,368 --> 00:39:31,578
That's all he said.
485
00:39:32,621 --> 00:39:34,247
And now I need to finish the job.
486
00:39:35,290 --> 00:39:37,250
Fighting grunting
487
00:40:24,965 --> 00:40:26,341
Who paid you? Tell me!
488
00:40:26,424 --> 00:40:27,550
Toru magmoor laughs
489
00:40:29,135 --> 00:40:30,303
Talon yells
490
00:40:30,595 --> 00:40:31,763
she pants
491
00:40:33,932 --> 00:40:35,475
fighting grunting
492
00:40:50,407 --> 00:40:52,075
She pants
493
00:40:56,955 --> 00:40:58,415
she yells
494
00:40:59,708 --> 00:41:02,127
he yells
495
00:41:35,201 --> 00:41:36,453
Who are you?
496
00:41:37,162 --> 00:41:38,371
She screams
31017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.