All language subtitles for The.Outpost.S01E01.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:09,885 Indistinct chatter — woman laughs 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,474 where's my drink? 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,772 You sure you wanna go down this road? 4 00:00:22,064 --> 00:00:24,859 I've waited a long time to find the men who killed my family. 5 00:00:25,109 --> 00:00:26,652 I'm not walking away now. 6 00:00:26,819 --> 00:00:27,820 He sighs 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,032 and then what? — and then I'll get answers. 8 00:00:35,119 --> 00:00:37,246 And I'll make things right. — Talon... 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,207 Nothing can ever make that right. 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,423 Raucous laughter 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,927 are you the tattoo artist who made this Mark? 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,222 That's my fine artistry. 13 00:00:55,931 --> 00:00:57,766 Want one like it? — no. 14 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 But I am looking for the man who does have it. 15 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Are ya now? 16 00:01:04,356 --> 00:01:07,568 Well, I don't give out names to just any tart who asks. 17 00:01:10,946 --> 00:01:13,115 What's it gonna take to change your mind? 18 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Oh, I can think of a few things. 19 00:01:16,327 --> 00:01:18,746 And absolutely none of those things are going to happen. 20 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 Well, guess you're not getting that information then, are ya? 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,461 Soldier: Gambling is forbidden by command of the prime order. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,713 Man: Covenant soldiers! 23 00:01:28,213 --> 00:01:30,090 Crowd mutters 24 00:01:32,551 --> 00:01:33,761 bolt whistles — man screams 25 00:01:34,136 --> 00:01:35,387 man yells 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,516 man screams 27 00:01:45,189 --> 00:01:46,398 Get up. We have to go. 28 00:01:46,690 --> 00:01:49,401 I'll never make it. I got this gammy leg. 29 00:01:50,486 --> 00:01:51,779 Talon, come on. 30 00:01:52,279 --> 00:01:53,279 Come on! 31 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 Get down! — crowd screams 32 00:02:05,042 --> 00:02:06,042 run! 33 00:02:15,761 --> 00:02:17,262 They grunt 34 00:02:31,276 --> 00:02:32,361 Give me the name! 35 00:02:32,528 --> 00:02:33,570 Look out! 36 00:02:34,196 --> 00:02:35,406 Soldier yells 37 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 the name! 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,453 You get me out of here, I'll tell you whatever you want! 39 00:02:41,662 --> 00:02:42,705 Soldier yells 40 00:02:44,790 --> 00:02:45,958 soldier grunts 41 00:02:56,301 --> 00:02:57,428 Talon: Quick, this way! 42 00:02:57,511 --> 00:02:58,511 Run! 43 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 Soldier: Come on! Over there, follow them! 44 00:03:03,684 --> 00:03:05,269 Come on! There's more coming. 45 00:03:05,686 --> 00:03:06,686 Talon: Get gunter! 46 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 Get up. 47 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 They yell 48 00:03:29,835 --> 00:03:31,211 Man: I didn't do nothing! 49 00:03:31,295 --> 00:03:32,463 Soldier: Quiet, you rat! 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,506 Man: I didn't do anything! — get in there... 51 00:03:34,548 --> 00:03:35,966 Man: Where are you taking us? 52 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 Give me his name. 53 00:03:40,888 --> 00:03:43,182 What are you? — we had a deal. His name? 54 00:03:44,224 --> 00:03:46,393 That's more than 20 years back I did that job. 55 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 Even before the prime order overthrew the royals. 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,734 The bones, they was called. Mercenaries. 57 00:03:54,026 --> 00:03:55,110 Mean bunch. 58 00:03:55,736 --> 00:03:58,072 Had me put that Mark on all seven of their arms. 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 Seven? 60 00:03:59,448 --> 00:04:01,075 I need names. 61 00:04:01,492 --> 00:04:03,702 Lucky for you, I seen one of them recent. 62 00:04:03,952 --> 00:04:05,245 Toru magmoor. 63 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Toru magmoor? 64 00:04:07,081 --> 00:04:09,583 Where did you see him? — he's covenant brass now. 65 00:04:09,625 --> 00:04:12,669 Rode out of camp headed for the outpost. — gallwood outpost? 66 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 I need more names. 67 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Tiberion shek. He was the leader. 68 00:04:18,759 --> 00:04:19,968 Arrow whistles 69 00:04:20,094 --> 00:04:21,094 soldier: There she is! 70 00:04:22,096 --> 00:04:23,680 Erik: He's dead! — let's go. 71 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 They're getting away! 72 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Arrow whistles — he grunts 73 00:04:35,442 --> 00:04:36,610 where are we going? 74 00:04:37,111 --> 00:04:38,862 I'm going to gallwood outpost. 75 00:04:39,029 --> 00:04:40,864 That's halfway across the realm. 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,158 We've got a good thing going here. 77 00:04:43,283 --> 00:04:45,119 Hustling cards? — no. 78 00:04:45,327 --> 00:04:46,495 You and me. 79 00:04:48,664 --> 00:04:49,748 Soldier: This way! 80 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 Over here! 81 00:04:53,210 --> 00:04:56,296 Are you mad? The other side is greyskin territory. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 I know. They'd be mad to follow us. 83 00:04:59,842 --> 00:05:00,759 Soldier: Hurry! Hurry! 84 00:05:00,843 --> 00:05:02,136 There she is! Get her! 85 00:05:11,854 --> 00:05:13,230 Crossbow bolts whiz 86 00:05:14,189 --> 00:05:16,316 come on! — no, that's greyskin territory. 87 00:05:16,567 --> 00:05:17,901 They won't get far. 88 00:05:20,112 --> 00:05:21,697 Distant growl 89 00:05:25,826 --> 00:05:27,661 distant growl 90 00:05:29,621 --> 00:05:33,375 greyskins. I was hoping they weren't gonna be this far east. 91 00:05:35,294 --> 00:05:36,879 Greyskin snarls 92 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 greyskin roars 93 00:05:43,260 --> 00:05:44,511 Talon, stay back! 94 00:05:45,762 --> 00:05:46,762 No! 95 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 She yells 96 00:05:49,933 --> 00:05:51,226 greyskin screams 97 00:06:00,986 --> 00:06:02,321 Just get me some colipsum. 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Distant growl 99 00:06:12,456 --> 00:06:14,291 why did you do that? 100 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 That's it. 101 00:06:19,630 --> 00:06:21,173 That's how I wanna go. 102 00:06:21,632 --> 00:06:22,841 Feeling fine... 103 00:06:23,675 --> 00:06:24,885 Looking at you. 104 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 No... 105 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 Distant growl 106 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 Greyskin snarls 107 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Child's laughter echoes 108 00:07:13,809 --> 00:07:14,935 child laughs 109 00:07:28,699 --> 00:07:30,367 Creatu re grunts 110 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 in blackblood language: 111 00:07:50,429 --> 00:07:52,347 Creatu re grunts 112 00:08:06,445 --> 00:08:08,655 Arrow whistles — creature groans 113 00:08:15,537 --> 00:08:16,872 Get out of here, skags! 114 00:08:16,997 --> 00:08:18,999 This is our land, you filthy blackblood. 115 00:08:21,793 --> 00:08:23,795 Oh, you're gonna get it now, skag. 116 00:08:26,006 --> 00:08:27,006 Talon shrieks 117 00:08:30,135 --> 00:08:31,136 impact grunt 118 00:08:37,017 --> 00:08:38,352 Naba, Talon! 119 00:08:39,186 --> 00:08:40,270 Talon, naba! 120 00:08:40,354 --> 00:08:41,354 Stop! 121 00:08:46,193 --> 00:08:47,402 Go on. Clear off! 122 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 Ow. 123 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 They killed a remmick. — Talon. 124 00:09:16,431 --> 00:09:18,308 Why do they hate us? 125 00:09:20,018 --> 00:09:21,228 They don't hate us. 126 00:09:22,479 --> 00:09:23,605 At least not all of them. 127 00:09:34,408 --> 00:09:36,076 Foreboding music 128 00:09:52,008 --> 00:09:53,135 Horse whinnies 129 00:09:58,890 --> 00:10:00,225 No one left alive. 130 00:10:02,060 --> 00:10:06,398 If even one blackblood escapes, this is all for nothing. 131 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Dog barks 132 00:10:23,248 --> 00:10:24,708 something smash es 133 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 Villagers cough 134 00:10:50,901 --> 00:10:51,943 she grunts 135 00:10:54,654 --> 00:10:56,948 eremus, eremus! Come on. 136 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 She speaks in blackblood 137 00:11:08,793 --> 00:11:10,629 villagers scream 138 00:11:13,548 --> 00:11:14,548 man grunts 139 00:11:15,091 --> 00:11:16,091 he screams 140 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 Eremus! 141 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 Man screams 142 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 He laughs 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,309 She chants in blackblood 144 00:12:11,606 --> 00:12:13,316 She screams 145 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 This is all my fault. 146 00:12:26,288 --> 00:12:27,998 It's not your fault, Talon. 147 00:12:51,980 --> 00:12:53,690 Talons mother grunts — he shouts 148 00:12:54,274 --> 00:12:55,317 he grunts 149 00:13:26,264 --> 00:13:27,766 Creature screams 150 00:13:55,794 --> 00:13:56,878 She's dead. 151 00:15:01,985 --> 00:15:03,820 She sobs 152 00:16:21,856 --> 00:16:23,608 Look at her ears. 153 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 Poor thing. Where's your family? 154 00:16:34,077 --> 00:16:36,180 Come along. We can't have young girls wandering the roads. 155 00:16:36,204 --> 00:16:37,831 We're just two farms over. 156 00:16:40,208 --> 00:16:42,001 You come along. There's bread and cheese. 157 00:16:42,919 --> 00:16:44,212 As much as you can eat. 158 00:16:54,722 --> 00:16:55,765 Goats b leat 159 00:17:06,150 --> 00:17:08,236 Children laugh 160 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 Everyone wash up for supper. 161 00:17:30,258 --> 00:17:32,677 Peasant woman: I will not send her away. She's a child. 162 00:17:32,760 --> 00:17:34,387 Peasant man: We have children of our own. 163 00:17:34,429 --> 00:17:35,763 It's too dangerous. 164 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 Someone wanted them all dead for a reason. 165 00:17:39,767 --> 00:17:43,229 People will talk. Well, just look at her ears. 166 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 Owl hoots 167 00:19:03,643 --> 00:19:05,103 Air whooshes 168 00:19:07,438 --> 00:19:08,438 stay where you are. 169 00:19:08,773 --> 00:19:10,274 Man rasps 170 00:19:12,402 --> 00:19:13,402 are you sick? 171 00:19:17,615 --> 00:19:20,118 Creature screams 172 00:19:39,679 --> 00:19:41,305 Aah! 173 00:19:48,187 --> 00:19:50,189 Talon: Ugh! Why won't you die? 174 00:19:55,069 --> 00:19:56,904 She screams 175 00:20:03,369 --> 00:20:05,371 Creatures scream 176 00:20:11,544 --> 00:20:13,588 You have to get them in the mouth to kill them. 177 00:20:17,258 --> 00:20:18,593 I had it under control. 178 00:20:20,386 --> 00:20:22,180 Of course you did. — I did. 179 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Alright. 180 00:20:25,266 --> 00:20:28,019 Alright. But what kind of a soldier would I be if I didn't assist? 181 00:20:28,352 --> 00:20:29,437 The usual kind. 182 00:20:32,231 --> 00:20:33,316 Creatures screech 183 00:20:36,152 --> 00:20:37,320 what are those things? 184 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 Those are plaguelings. 185 00:20:40,323 --> 00:20:42,992 We can talk later. Right now it's time to get behind walls. 186 00:20:44,702 --> 00:20:46,996 Hey, we're not leaving you. 187 00:20:48,039 --> 00:20:51,084 So either you ride with us or we all stay here and die. 188 00:20:52,543 --> 00:20:54,295 Indistinct chatter 189 00:20:56,464 --> 00:20:57,673 now it's your choice. 190 00:21:15,942 --> 00:21:18,236 Talon: The gates! — the gates are closed after nightfall. 191 00:21:18,277 --> 00:21:20,822 They won't let us in if plaguelings are too close on our tail. 192 00:21:21,030 --> 00:21:22,365 Plaguelings screech 193 00:21:22,490 --> 00:21:24,009 horses whinny — soldier: Open the gate! 194 00:21:24,033 --> 00:21:25,952 Guard: I can't, sir. By order of the marshal. 195 00:21:26,494 --> 00:21:29,122 The gate marshal doesn't like it when you bring home a stray. 196 00:21:29,956 --> 00:21:32,041 So where are you from and what's your business? 197 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 Talon chuckles — hey, you'll need a good story. 198 00:21:34,752 --> 00:21:36,963 I'll answer to the gate marshal, not a common soldier. 199 00:21:37,880 --> 00:21:40,591 Well, let's hope you get the chance. Open the gate! 200 00:21:40,758 --> 00:21:41,968 Too close, captain! 201 00:21:42,718 --> 00:21:43,718 Captain? 202 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Still a common soldier, who happens to be a captain. 203 00:21:47,348 --> 00:21:48,599 No need to apologise. 204 00:21:48,933 --> 00:21:50,101 I wasn't planning on it. 205 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Plaguelings screech — soldiers chatter 206 00:21:53,896 --> 00:21:55,064 plaguelings screech 207 00:22:08,661 --> 00:22:10,079 Plagueling screeches 208 00:22:10,913 --> 00:22:12,039 gods, I hate these things! 209 00:22:12,498 --> 00:22:13,958 That's the last of them. Open up! 210 00:22:14,083 --> 00:22:15,418 No, sir. There are more coming. 211 00:22:16,627 --> 00:22:19,338 Sergeant, open the gate! That's an order! 212 00:22:19,964 --> 00:22:21,465 I take responsibility. 213 00:22:21,924 --> 00:22:24,260 Plaguelings wail 214 00:22:26,596 --> 00:22:27,972 captain: Hurry! 215 00:22:28,681 --> 00:22:29,807 Man: Quickly. 216 00:22:56,375 --> 00:22:57,877 I'm captain garret Spears. 217 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 This is where you offer your name in return. 218 00:23:03,007 --> 00:23:04,383 What's wrong with those people? 219 00:23:06,677 --> 00:23:07,845 Those are plaguelings. 220 00:23:10,056 --> 00:23:11,933 And they spread their disease through that... 221 00:23:12,642 --> 00:23:14,518 Needle they tried to stick you with. 222 00:23:16,145 --> 00:23:17,313 Do you have a name? 223 00:23:19,023 --> 00:23:20,023 It's Talon. 224 00:23:21,484 --> 00:23:22,484 Talon. 225 00:23:23,986 --> 00:23:25,346 And your reason for coming here... 226 00:23:26,405 --> 00:23:28,241 To this gods—forsaken outpost? 227 00:23:32,286 --> 00:23:33,621 I'm here for, um... — he chuckles 228 00:23:33,704 --> 00:23:36,664 look, as long as you're making it up, at least try and make it interesting. 229 00:23:37,166 --> 00:23:38,166 I'll get you started. 230 00:23:38,292 --> 00:23:40,795 Uh, you... you are a... 231 00:23:41,337 --> 00:23:42,922 Well, you're a nobleman's daughter. 232 00:23:44,215 --> 00:23:46,217 And your father, he, uh... 233 00:23:46,801 --> 00:23:48,719 He pledged you to be married to a tyrant. 234 00:23:49,679 --> 00:23:54,934 So, you ran away, on the day of your betrothal, no less 235 00:23:55,476 --> 00:23:57,853 to the remotest corner of the realm. 236 00:23:58,187 --> 00:23:59,187 I'm here for work. 237 00:24:00,564 --> 00:24:01,564 For work? 238 00:24:01,816 --> 00:24:03,359 As a barmaid. — he chuckles 239 00:24:05,736 --> 00:24:06,862 my story was better. 240 00:24:07,571 --> 00:24:08,739 And mine's more believable. 241 00:24:08,823 --> 00:24:11,409 And it would be, anywhere else in the world. 242 00:24:13,035 --> 00:24:17,331 But nobody comes to the outpost simply to find work. 243 00:24:18,249 --> 00:24:20,126 No, people come here... 244 00:24:21,377 --> 00:24:23,754 Because they're running from something. 245 00:24:28,676 --> 00:24:29,719 Not me. 246 00:24:33,097 --> 00:24:34,307 I'm not convinced. 247 00:24:36,142 --> 00:24:37,268 But that's alright. 248 00:24:38,644 --> 00:24:39,979 You don't have to convince me. 249 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 It's up to marshal wythers. 250 00:24:45,318 --> 00:24:46,318 Come on. 251 00:24:46,360 --> 00:24:49,572 Man huffs I didn't do nothing, marshal! I swear! 252 00:24:52,742 --> 00:24:54,118 Marshal wythers. 253 00:24:55,619 --> 00:24:56,746 Stick him in the hole. 254 00:24:57,371 --> 00:24:58,664 I'll work on him later. 255 00:25:00,249 --> 00:25:01,959 Man whimpers 256 00:25:04,211 --> 00:25:06,172 what can I do you for, captain? 257 00:25:06,630 --> 00:25:08,257 Picked up a traveller on the north road. 258 00:25:08,341 --> 00:25:11,218 I can see why. She's a fine catch. 259 00:25:11,594 --> 00:25:12,803 Wythers chuckles 260 00:25:12,928 --> 00:25:16,515 is that your professional assessment as gate marshal? 261 00:25:21,562 --> 00:25:24,148 I'm a busy man. Make it quick. 262 00:25:24,857 --> 00:25:25,941 What's your story? 263 00:25:26,525 --> 00:25:28,402 Name's Talon. Here to find work. 264 00:25:29,320 --> 00:25:30,946 Trade? — barmaid. 265 00:25:32,531 --> 00:25:34,950 Well, let's both pretend you're here for work, yeah? 266 00:25:36,035 --> 00:25:39,038 But cross me, and I'll stick you out at night 267 00:25:39,121 --> 00:25:41,624 and let those diseased savages have at you. 268 00:25:41,791 --> 00:25:43,292 Wouldn't expect anything else. 269 00:25:44,251 --> 00:25:45,628 It is what it is. 270 00:25:47,880 --> 00:25:49,298 She's in your custody... 271 00:25:50,174 --> 00:25:51,174 Garret. 272 00:26:04,355 --> 00:26:05,995 So where's the best place to get a drink? 273 00:26:06,273 --> 00:26:09,276 I mean, job as a barmaid. 274 00:26:10,486 --> 00:26:11,654 The nightshade inn. 275 00:26:12,488 --> 00:26:14,657 It's not pretty, but it's all we've got. 276 00:26:14,949 --> 00:26:15,950 Come on. I'll take you. 277 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Just point me in the right direction. 278 00:26:18,285 --> 00:26:21,664 Oh, no. No, you heard my father. 279 00:26:22,248 --> 00:26:23,416 You're still in my custody. 280 00:26:23,791 --> 00:26:25,459 Marshal wythers is your father? 281 00:26:27,461 --> 00:26:29,380 But your name, garret Spears? 282 00:26:29,505 --> 00:26:31,841 I chose the name "Spears" when I enlisted 283 00:26:32,341 --> 00:26:33,801 when I was maybe 14... 284 00:26:34,051 --> 00:26:35,511 She chuckles 285 00:26:36,220 --> 00:26:38,556 sounds like a name a 14—year—old chose. 286 00:26:41,267 --> 00:26:43,477 Garret: Deep below us are mines rich with ore. 287 00:26:43,644 --> 00:26:45,771 And we forge weapons, armaments. 288 00:26:46,730 --> 00:26:50,401 As long as we deliver it to the prime order on time, they leave us alone. 289 00:26:51,318 --> 00:26:52,486 Talon: So many fires. 290 00:26:53,404 --> 00:26:55,072 Yeah, greyskin camps. 291 00:26:56,824 --> 00:26:58,200 My men count them each night. 292 00:26:58,784 --> 00:27:00,327 There's more than fifty score now. 293 00:27:01,203 --> 00:27:02,371 Do they ever attack? 294 00:27:02,621 --> 00:27:03,621 Once. 295 00:27:04,039 --> 00:27:05,291 They came up these walls. 296 00:27:05,916 --> 00:27:09,128 But we fought them back, and it's been quiet for 11 seasons now. 297 00:27:10,171 --> 00:27:12,882 It's why the eighth army left, to strengthen the southern front. 298 00:27:14,091 --> 00:27:15,634 I was close to there just days ago. 299 00:27:16,552 --> 00:27:18,345 What news? Have we made any ground? 300 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 We haven't heard anything since the half redmoon. 301 00:27:22,975 --> 00:27:24,101 I don't know. 302 00:27:25,227 --> 00:27:27,771 Just a lot of fighting, dying... 303 00:27:30,900 --> 00:27:32,067 Yeah, well... 304 00:27:33,652 --> 00:27:34,945 It's a brutal war. 305 00:27:36,280 --> 00:27:38,073 I was stationed there for three seasons. 306 00:27:39,492 --> 00:27:42,495 Watched a lot of good men die protecting the realm from those monsters. 307 00:27:44,288 --> 00:27:45,498 Those monsters? 308 00:27:46,457 --> 00:27:48,667 I've see what you prime order soldiers do to people. 309 00:27:49,293 --> 00:27:50,586 Who's protecting us from you? 310 00:27:50,961 --> 00:27:52,588 I am not a covenant soldier. 311 00:27:52,922 --> 00:27:55,466 I'm a captain of the border guard. — no difference. 312 00:27:55,591 --> 00:27:57,176 You work for them, you kill for them. 313 00:27:58,844 --> 00:27:59,929 Wow. 314 00:28:01,430 --> 00:28:03,390 You know, the only killing that I've done recently 315 00:28:03,891 --> 00:28:06,018 is killing plaguelings that attacked a woman. 316 00:28:06,101 --> 00:28:08,229 Now does that somehow offend you? 317 00:28:10,940 --> 00:28:11,941 No. 318 00:28:15,819 --> 00:28:17,029 And thank you... 319 00:28:18,364 --> 00:28:19,573 For saving my life. 320 00:28:21,992 --> 00:28:22,993 I'm in your debt. 321 00:28:23,494 --> 00:28:24,912 It's not something I'm used to. 322 00:28:27,164 --> 00:28:28,290 Thanks for the tour. 323 00:28:29,750 --> 00:28:30,834 Just do me a favour. 324 00:28:33,379 --> 00:28:35,297 Don't do anything that would get me into trouble 325 00:28:35,839 --> 00:28:37,800 for bringing you inside these walls, alright? 326 00:28:38,801 --> 00:28:40,219 She chuckles 327 00:28:48,727 --> 00:28:50,729 Muffled voices 328 00:28:56,235 --> 00:28:57,736 No blades. 329 00:29:06,412 --> 00:29:08,330 Folk style music plays 330 00:29:08,581 --> 00:29:11,125 indistinct chatter 331 00:29:16,964 --> 00:29:18,048 Oh! 332 00:29:18,674 --> 00:29:20,134 Man: I can't believe it! 333 00:29:20,467 --> 00:29:21,802 Man: Go on, show us what you had. 334 00:29:21,885 --> 00:29:23,846 Uh, a lady never tells. 335 00:29:36,025 --> 00:29:37,234 I need a room and a meal. 336 00:29:39,820 --> 00:29:41,363 It's three beads per night. 337 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 Second room on the left. 338 00:29:46,452 --> 00:29:47,453 No guests. 339 00:29:48,412 --> 00:29:50,456 Janzo! Platter. 340 00:30:10,309 --> 00:30:11,727 Janzo chuckles 341 00:30:13,812 --> 00:30:17,274 wa—— wow. I mean, hello. 342 00:30:18,776 --> 00:30:20,778 I don't think I've ever met you before, havel? 343 00:30:22,196 --> 00:30:25,032 Don't move. Just wait right here. 344 00:30:30,829 --> 00:30:32,247 Janzo hums to himself 345 00:30:39,963 --> 00:30:41,382 I'm not thirsty. — just try it. 346 00:30:42,132 --> 00:30:43,217 I made it just for you. 347 00:30:43,509 --> 00:30:44,635 You don't even know me. 348 00:30:44,677 --> 00:30:47,930 You keep licking your lips so I start you with my winter ale for quenching thirst. 349 00:30:48,013 --> 00:30:50,200 Now your shoulders are a little bit hunched, aren't they? 350 00:30:50,224 --> 00:30:52,452 It's cos you're tired, aren't you, my darling? But that's ok 351 00:30:52,476 --> 00:30:54,436 cos I added a stimulant, bryweed. 352 00:30:54,561 --> 00:30:57,022 It's just the thing to invigorate the mind and the body. 353 00:30:57,898 --> 00:30:59,566 Now, your jaw's slightly clenched. 354 00:30:59,733 --> 00:31:01,628 He whispers: It's cos you're on a mission, aren't you? 355 00:31:01,652 --> 00:31:03,862 A tiny amount of sky—vine essence... 356 00:31:08,283 --> 00:31:09,952 You have a gift, barkeeper. — he chuckles 357 00:31:10,994 --> 00:31:11,994 brewer. 358 00:31:13,706 --> 00:31:14,832 The name's janzo. 359 00:31:15,249 --> 00:31:16,709 Best brewer in the realm. 360 00:31:17,418 --> 00:31:18,418 And you are? 361 00:31:20,087 --> 00:31:22,423 Not interested in pursuing whatever this is 362 00:31:23,298 --> 00:31:24,633 but thanks for the drink. 363 00:31:26,009 --> 00:31:27,177 Soldiers: Captain. Captain. 364 00:31:29,388 --> 00:31:30,388 Door closes 365 00:31:30,973 --> 00:31:33,058 janzo, one of your special brews 366 00:31:33,225 --> 00:31:35,561 for our esteemed guest. 367 00:32:05,382 --> 00:32:06,382 Hey, brewer. 368 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Keep him drinking. 369 00:32:12,097 --> 00:32:13,390 Tell him it's on the house. 370 00:32:13,849 --> 00:32:14,767 Who? 371 00:32:14,850 --> 00:32:17,019 The old creepy guy who's been watching you all night? 372 00:32:20,814 --> 00:32:21,814 No. 373 00:32:22,816 --> 00:32:24,401 Your esteemed covenant guest. 374 00:32:31,450 --> 00:32:32,576 Oh, and, uh... 375 00:32:33,786 --> 00:32:35,162 I'll be in my room all night. 376 00:32:36,622 --> 00:32:40,083 Janzo chuckles — no, I'll be in my room all night alone. 377 00:32:41,001 --> 00:32:41,877 Asleep. 378 00:32:42,002 --> 00:32:43,420 Right. Well, um... 379 00:32:44,379 --> 00:32:45,422 Good night then. 380 00:32:57,601 --> 00:32:59,186 Woman laughs 381 00:33:02,231 --> 00:33:03,857 thudding 382 00:33:13,992 --> 00:33:16,119 Aah! Let me go. 383 00:33:22,292 --> 00:33:24,169 I saw you take a key. 384 00:33:24,253 --> 00:33:25,838 You have a room, and I need to hide. 385 00:33:27,881 --> 00:33:29,091 I'm not allowed guests. 386 00:33:29,925 --> 00:33:31,844 Please, I need your help. 387 00:33:32,135 --> 00:33:34,972 There is a man down there, and if he sees me, he will kill me. 388 00:33:40,310 --> 00:33:42,622 I'll wait out the night here and I'll leave in the morning. 389 00:33:42,646 --> 00:33:43,689 Oh, no, you won't. 390 00:33:44,523 --> 00:33:45,732 You're not staying here. 391 00:33:46,066 --> 00:33:48,277 If he sees me, he'll kill me. 392 00:33:50,904 --> 00:33:51,947 Who? 393 00:33:53,407 --> 00:33:54,741 Some guy you hustled at cards? 394 00:33:55,450 --> 00:33:56,785 No, no, it's nothing like that. 395 00:33:57,619 --> 00:33:59,329 He's a covenant agent, red armour. 396 00:33:59,496 --> 00:34:00,622 Surely you noticed him. 397 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 Toru magmoor? 398 00:34:03,917 --> 00:34:05,294 Yes, I think that is his name. 399 00:34:06,628 --> 00:34:07,629 And how do you know it? 400 00:34:08,630 --> 00:34:09,923 You're with him, aren't you? 401 00:34:13,010 --> 00:34:14,511 You came into my room, remember? 402 00:34:15,304 --> 00:34:17,347 If you hurt me, my father will have you beheaded. 403 00:34:17,681 --> 00:34:19,391 He's the commander of this whole outpost. 404 00:34:19,474 --> 00:34:22,311 Oh, is he really? Of this whole outpost? 405 00:34:23,812 --> 00:34:24,980 How dare you. 406 00:34:25,647 --> 00:34:27,316 I command you to help me. 407 00:34:28,442 --> 00:34:29,443 I'm about to. 408 00:34:30,027 --> 00:34:33,238 Stay here and lock the door. I'll take care of magmoor. 409 00:34:46,209 --> 00:34:47,628 Girl shrieks 410 00:34:51,006 --> 00:34:52,090 she winces 411 00:34:55,385 --> 00:34:56,720 he saw me go upstairs. 412 00:34:57,220 --> 00:34:58,931 Your room's not safe. I'm coming with you. 413 00:34:59,973 --> 00:35:01,016 Where are we going? 414 00:35:01,516 --> 00:35:02,851 I told you I'd take care of it. 415 00:35:03,518 --> 00:35:06,438 I am in grave danger, and you must escort me home. 416 00:35:08,148 --> 00:35:09,191 Tell me this. 417 00:35:10,025 --> 00:35:11,818 Why would toru magmoor want you dead? 418 00:35:13,612 --> 00:35:16,114 First, you tell me how you know him by name. 419 00:35:17,824 --> 00:35:19,201 Can't you just go away? 420 00:35:20,243 --> 00:35:22,829 The only way you'll get rid of me is to return me safely home. 421 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 Talon: Gods! 422 00:35:28,001 --> 00:35:29,670 Bouncer coughs 423 00:35:46,520 --> 00:35:49,564 Garret? Oh, thank the heavens. 424 00:35:49,856 --> 00:35:51,501 I'm so glad you're here. — Is something wrong? 425 00:35:51,525 --> 00:35:52,859 I... oh! 426 00:35:53,402 --> 00:35:54,611 Um... 427 00:35:55,404 --> 00:35:56,405 Um... 428 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 Hello... again. 429 00:36:01,076 --> 00:36:02,202 Captain. 430 00:36:03,537 --> 00:36:04,621 You know this woman? 431 00:36:07,541 --> 00:36:08,792 No. Well... 432 00:36:09,710 --> 00:36:12,129 No. I met her tonight, um... 433 00:36:12,587 --> 00:36:13,839 And, uh_. 434 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 I was on—— — the captain saved my life. 435 00:36:17,801 --> 00:36:19,011 It was very heroic. 436 00:36:20,012 --> 00:36:21,096 Oh. 437 00:36:21,388 --> 00:36:23,098 Well, now you saved mine. 438 00:36:23,807 --> 00:36:26,435 One good deed leads to another. — saved your life? What? 439 00:36:27,102 --> 00:36:29,146 There was a covenant agent at the nightshade. 440 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 I think he may have recognised me. 441 00:36:31,106 --> 00:36:33,775 We were not alerted to a covenant agent coming. Get inside. 442 00:36:36,987 --> 00:36:39,072 She's very afraid of this man, whoever he is. 443 00:36:39,906 --> 00:36:41,700 And you're even more worried than she is. 444 00:36:43,035 --> 00:36:44,244 Why? 445 00:36:45,412 --> 00:36:47,080 I don't know what you're talking about. 446 00:36:48,999 --> 00:36:50,292 She chuckles 447 00:36:51,293 --> 00:36:55,213 just the same, she promised me five gold coins upon her safe arrival. 448 00:36:55,714 --> 00:36:57,340 I assume you're the one to pay that? 449 00:37:05,557 --> 00:37:06,557 Good night, captain. 450 00:37:59,361 --> 00:38:01,071 Do you mind waiting for me to finish? 451 00:38:01,446 --> 00:38:03,323 I've waited 13 years. That's long enough. 452 00:38:05,158 --> 00:38:06,368 My, my. 453 00:38:06,993 --> 00:38:08,370 That's a vicious tone. 454 00:38:09,496 --> 00:38:11,456 Sounds like vengeance. 455 00:38:13,542 --> 00:38:14,584 Oh. 456 00:38:16,002 --> 00:38:17,002 Who was it? 457 00:38:18,380 --> 00:38:20,507 Who's life did I take that meant so much to you 458 00:38:20,590 --> 00:38:22,634 that you've come after me after all these years? 459 00:38:23,301 --> 00:38:24,761 Your father? 460 00:38:26,221 --> 00:38:28,390 Oh. Your mother? 461 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 A whole village. 462 00:38:31,059 --> 00:38:32,352 The vale of galanth. 463 00:38:33,270 --> 00:38:36,314 Oh, yes. The blackbloods. 464 00:38:37,858 --> 00:38:38,900 Wiped them all out. 465 00:38:40,777 --> 00:38:41,987 Not all. 466 00:38:42,988 --> 00:38:43,988 You missed one. 467 00:38:44,447 --> 00:38:45,532 No. Impossible. 468 00:38:46,158 --> 00:38:47,492 Did you check the tomb? 469 00:38:48,952 --> 00:38:49,995 The girl? 470 00:38:51,121 --> 00:38:53,081 But the wolf took care of her. I saw him shoot. 471 00:38:53,874 --> 00:38:54,875 He missed. 472 00:38:56,168 --> 00:38:57,586 Just as well he's close by. 473 00:38:58,753 --> 00:39:01,339 I'll take care of him once I'm done with you. 474 00:39:01,840 --> 00:39:02,883 Close by? 475 00:39:04,009 --> 00:39:05,844 Here at the outpost? — oh, didn't you know? 476 00:39:06,303 --> 00:39:07,387 Yes. 477 00:39:07,846 --> 00:39:10,390 He's close enough to spit on. — who is he? 478 00:39:11,725 --> 00:39:13,059 It makes no difference to you. 479 00:39:15,395 --> 00:39:16,813 In a moment, you'll be dying. 480 00:39:17,522 --> 00:39:19,191 Then just tell me this. Why? 481 00:39:21,276 --> 00:39:22,527 We were well paid. 482 00:39:23,612 --> 00:39:24,654 Who paid you? 483 00:39:26,156 --> 00:39:28,366 "Kill every blackblood." 484 00:39:30,368 --> 00:39:31,578 That's all he said. 485 00:39:32,621 --> 00:39:34,247 And now I need to finish the job. 486 00:39:35,290 --> 00:39:37,250 Fighting grunting 487 00:40:24,965 --> 00:40:26,341 Who paid you? Tell me! 488 00:40:26,424 --> 00:40:27,550 Toru magmoor laughs 489 00:40:29,135 --> 00:40:30,303 Talon yells 490 00:40:30,595 --> 00:40:31,763 she pants 491 00:40:33,932 --> 00:40:35,475 fighting grunting 492 00:40:50,407 --> 00:40:52,075 She pants 493 00:40:56,955 --> 00:40:58,415 she yells 494 00:40:59,708 --> 00:41:02,127 he yells 495 00:41:35,201 --> 00:41:36,453 Who are you? 496 00:41:37,162 --> 00:41:38,371 She screams 31017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.