All language subtitles for Texas Across The River (1966) [BluRay] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,166 --> 00:00:35,666 ترجمه و زيرنويس شده توسط:اميرشاهرودي 400/5/28 2 00:00:41,266 --> 00:00:46,805 #دو تا غرب، تگزاس آنسوي رودخانه،# 3 00:00:49,316 --> 00:00:54,477 #جايي که ميبينم اونا روز هاي فوق العاده دارن ميرن# 4 00:00:57,325 --> 00:01:00,409 #صداي تگزاس# 5 00:01:00,703 --> 00:01:04,404 #باعث ميشه سينه ام رو بالا بياورم# 6 00:01:04,583 --> 00:01:10,289 #و کافي است که يک مرد گريه کند# 7 00:01:17,346 --> 00:01:23,842 #تگزاس، آنسوي رودخونه# 8 00:01:25,313 --> 00:01:30,225 #جايي که در آن نام شما تکسي ، سام يا اسليم است# 9 00:01:33,363 --> 00:01:36,448 #من سوارت ميشم# 10 00:01:36,659 --> 00:01:40,443 #من به طرف ديگر مي روم# 11 00:01:40,705 --> 00:01:46,292 #من فقط اميدوارم و دعا مي کنم اسب من بتواند شنا کند# 12 00:01:47,712 --> 00:01:51,496 #به طرف ديگر رودخانه، در تگزاس# 13 00:01:51,675 --> 00:01:55,210 #ديگر نيازي به پرسه زدن نيست# 14 00:01:55,721 --> 00:01:59,422 #من تگزاس رو خانه خودم ميکنم# 15 00:01:59,767 --> 00:02:03,551 #من تگزاس رو خانه خودم ميکنم# 16 00:02:17,724 --> 00:02:19,809 SHREVEPORT 8 KM 17 00:02:26,003 --> 00:02:29,004 اينقدر خودتو خسته نکن يانسي،بايد به عروسيم برسيم 18 00:02:43,272 --> 00:02:46,937 فيبي ان، پدرت تمام مردم ايالت لوئيزيانار و دعوت کرده.. 19 00:02:47,109 --> 00:02:48,188 براي عروسيت 20 00:02:48,361 --> 00:02:52,061 اگر تو هم دخترت با يه اشراف زاده ازدواج ميکرد تو هم همينکارو نميکردي؟ 21 00:02:52,281 --> 00:02:56,445 فيبي ان، طرز عشق بازي کردن پسراي اروپايي ... 22 00:02:56,619 --> 00:02:59,027 ...با پسراي خودمون فرق داره؟ 23 00:02:59,289 --> 00:03:01,198 اونطوري که يانسي مي گه؟ 24 00:03:03,293 --> 00:03:04,456 -چطور؟ از چه لحاظ؟ 25 00:03:04,628 --> 00:03:05,375 از چه لحاظ؟ 26 00:03:05,713 --> 00:03:08,879 خب، با آندرهآ، وقتي که ما... 27 00:03:09,592 --> 00:03:12,795 خب، اون خيلي رمانتيک تره 28 00:03:13,179 --> 00:03:16,133 خيلي پرحرارته 29 00:03:16,391 --> 00:03:18,348 قلب من،آنچنان مملو از شاديه 30 00:03:18,726 --> 00:03:21,134 که بايد بازش کنم 31 00:03:25,567 --> 00:03:27,939 دختر شما براي من خوشبختي مياره 32 00:03:28,195 --> 00:03:30,188 چطور بگم... چطور بگم... 33 00:03:31,240 --> 00:03:34,656 خب قربان، بهتون اطمينان ميدم که تمام خانواده نايلور 34 00:03:34,827 --> 00:03:38,243 احساس غرور و افتخار مي کنه از اينکه فيبي ان کوچک ما 35 00:03:38,414 --> 00:03:40,407 قراره تبديل به دوشس کاسالا بشه 36 00:03:40,583 --> 00:03:42,991 نه، افتخار مال منه 37 00:03:43,545 --> 00:03:46,499 من خوش بخت ترين مرد سراسر دنيا هستم 38 00:04:03,149 --> 00:04:05,771 بنا به تقاضاي پسرعموي ما، ستوان يانسي کلبه 39 00:04:05,944 --> 00:04:08,565 بدين وسيله ما اين مراسم عروسي را باطل و موقوف مي کنيم. 40 00:04:08,738 --> 00:04:09,770 آمين 41 00:04:18,624 --> 00:04:20,533 من فکر ميکردم،ما باهم نامزد شديم 42 00:04:22,211 --> 00:04:25,746 يالا ، جواب بده . اين حقيقت نداره؟ 43 00:04:26,716 --> 00:04:30,050 يانسي،نکنه تو چند تا ماچ و بوسه کوچولو رو 44 00:04:30,220 --> 00:04:31,548 با نامزد بودن اشتباه گرفته باشي 45 00:04:31,972 --> 00:04:33,300 پس چرا حلقه نامزدي رو قبول کردي 46 00:04:33,515 --> 00:04:35,757 بي ادبي بود ،اگه قبول نمي کردم 47 00:04:35,934 --> 00:04:38,770 به علاوه، تو براي جنگ با سرخ پوستها داشتي ميرفتي 48 00:04:38,937 --> 00:04:42,437 و اينقدر تو يونيفرمت خوش قيافه و شجاع شده بودي 49 00:04:42,608 --> 00:04:44,648 اونشب مهتاب بود و ... وايسا 50 00:04:45,319 --> 00:04:47,027 يانسي، بذار برم 51 00:04:49,908 --> 00:04:52,862 حالا اگر کسي ازشما ميل داره در اين باره سوالاتي بکنه 52 00:04:54,037 --> 00:04:56,659 من و پسر عموم هاوارد در دسترس هستيم 53 00:04:56,832 --> 00:04:57,614 درسته 54 00:04:58,959 --> 00:05:00,750 آه، مراسم از قبل شروع شده؟ 55 00:05:06,384 --> 00:05:07,712 حالا چيکار کنيم؟ 56 00:05:09,846 --> 00:05:11,174 بيا دعا کنيم 57 00:05:11,639 --> 00:05:15,388 کاپيتان استيمپسون، معني اين رفتار شما چيه؟ 58 00:05:15,560 --> 00:05:19,060 لرد نايلور، دخترت شما موافقت کرده، نامزد پسر عموي ما يانسي بشه 59 00:05:19,231 --> 00:05:21,473 و ما بهش اجازه نميديم که بهش خيانت کنه 60 00:05:21,859 --> 00:05:23,935 شما بهتره از ميهمانان من معذرت بخواين 61 00:05:24,111 --> 00:05:26,317 و هرچه زودتر گورتونو، از خونه من گم کنيد. 62 00:05:27,323 --> 00:05:28,188 ببخشيد خانم ها 63 00:05:28,365 --> 00:05:31,201 ما با اون پسره که چشمش دنبال ثروت شماست کار داريم 64 00:05:32,036 --> 00:05:33,032 ببخشيد خانم ها 65 00:05:33,955 --> 00:05:35,070 و حالا، کجا مخفيش کردي؟ 66 00:05:36,291 --> 00:05:40,455 دون آندره بالداسار، دوک کاسالا، 67 00:05:40,754 --> 00:05:42,414 نه تنها دنبال ثروت من نيست 68 00:05:42,839 --> 00:05:47,509 از اونايي نيست که فرار کنه يا از دست مقامات مخفي بشه 69 00:05:47,678 --> 00:05:48,923 از سر راه برو کنار قربان 70 00:05:52,308 --> 00:05:54,466 اوه يه اسکورت نظامي 71 00:05:54,894 --> 00:05:56,519 من مفتخرم آقايون 72 00:05:57,063 --> 00:05:58,261 ميتونيم بريم؟ 73 00:05:58,857 --> 00:06:00,185 آره بيا بريم 74 00:06:01,192 --> 00:06:02,473 چه کار دارين مي‌کنيد؟ 75 00:06:02,736 --> 00:06:03,934 من اصلا نمي فهمم 76 00:06:06,239 --> 00:06:10,024 يانسي، بايد همين الان از اتاق خواب من بري بيرون 77 00:06:11,954 --> 00:06:13,697 امروز،روز عروسيمه 78 00:06:14,665 --> 00:06:16,574 يه دختر جوون، با داشتن خانواده اي مثل تو 79 00:06:16,751 --> 00:06:19,040 با يه غريبه بي کس و کار، ازدواج نمي کنه 80 00:06:19,212 --> 00:06:23,079 بهت ثابت مي کنم خون اشرافي تو رگ هاي آندريا جريان داره 81 00:06:23,425 --> 00:06:26,212 اميدوارم اون خون اشرافي گل هاي اطلسي تو رو لکه دار نکنه 82 00:06:26,720 --> 00:06:27,633 يانسي 83 00:07:00,840 --> 00:07:01,954 فيبي ان 84 00:07:02,258 --> 00:07:04,001 آندريا 85 00:08:13,126 --> 00:08:15,996 يانسي، نه! حلقه رو بهت پس ميدم 86 00:08:54,253 --> 00:08:55,498 چي شده هاوارد؟ 87 00:08:55,671 --> 00:08:59,455 من همه چي رو ديدم رادني،اون بزدل از پشت بهش حمله کرد 88 00:09:04,055 --> 00:09:05,218 اين يه جنايته 89 00:09:08,518 --> 00:09:09,681 منو کجا ميبري؟ 90 00:09:09,853 --> 00:09:10,932 همونجا وايسين 91 00:09:22,784 --> 00:09:28,031 اين هتک حرمته!شماها حق ندارين بياين تو خونه من،و خونوادمو بترسونين 92 00:09:28,206 --> 00:09:31,124 اگه شما گردن کلفتا فورا از خونه من بيرون نريد.. 93 00:09:32,544 --> 00:09:34,252 بايد توي يکي از اتاق خواب ها باشه 94 00:09:43,180 --> 00:09:45,007 اين تو رو به اتاق پيشخدمتا، ميبره 95 00:09:45,183 --> 00:09:46,974 از اونجا ميتوني به اصطبل ها برسي 96 00:09:47,143 --> 00:09:49,432 من از شرافتم دفاع مي کردم،چرا فرار کنم؟ 97 00:09:49,604 --> 00:09:52,854 اين دو مرد پسر عموي هاي يانسي هستند. اونا حرفمون رو باور نمي کنن 98 00:09:53,066 --> 00:09:54,311 نه اونا و نه بقيه 99 00:09:54,484 --> 00:09:55,765 حالا چهار دست و پا برو اون تو. 100 00:09:55,944 --> 00:09:58,151 نه، يه بالداسار هيچوقت چهار دست و پا نميره 101 00:09:58,322 --> 00:10:01,608 همه جا رو بگردين . وقتي پيداش کرديم، خودم آويزونش ميکنم 102 00:10:05,371 --> 00:10:07,364 اسب سياهم رو بردار و برو، اون خيلي سريعه 103 00:10:08,499 --> 00:10:09,448 ممنون 104 00:10:09,625 --> 00:10:10,491 کجا برم؟ 105 00:10:10,668 --> 00:10:13,872 از مرز رد شو برو تگزاس . ارتش توي يه کشور بيگانه تو رو تعقيب نمي کنه 106 00:10:14,047 --> 00:10:15,375 ممکن است در انبار باشد 107 00:10:15,548 --> 00:10:16,711 کي دوباره ميبينمت؟ 108 00:10:16,883 --> 00:10:19,505 بزودي ، عزيزم . من به محض اينکه بتونم به تگزاس ميام 109 00:10:19,720 --> 00:10:21,712 تگزاس کجاست؟ چطوري مي توني منو پيدا کني؟ 110 00:10:21,889 --> 00:10:22,588 پيدات ميکنم 111 00:10:22,765 --> 00:10:25,600 تگزاس حتي يک ايالت هم نيست. نميتونه خيلي بزرگ باشه 112 00:10:26,352 --> 00:10:28,309 بيا اين در رو بذاريم زمين 113 00:10:28,479 --> 00:10:30,555 من نفس نميکشم تا وقتي که دوباره همديگر رو ببينيم 114 00:10:31,232 --> 00:10:34,067 نميخوام بدون تو به زندگي ادامه بدم 115 00:10:42,536 --> 00:10:44,861 تا زماني که دوباره تو رو در آغوش بگيرم، عشق من، 116 00:10:45,038 --> 00:10:47,327 زندگي من مشتي از خاکستر خواهد بود 117 00:10:52,922 --> 00:10:54,665 نگران نباش رادني اون فرار نميکنه 118 00:10:54,841 --> 00:10:55,623 بريم 119 00:10:59,721 --> 00:11:02,639 گريه کردن تو،اون رو برنميگردونه فيبي ان 120 00:11:22,996 --> 00:11:26,246 آرام باش ، فيبي آن ، همه ما دلمون براي يانسي بيچاره تنگ خواهد شد 121 00:11:26,416 --> 00:11:28,872 من باتو خيلي احساس آرامش مي کنم، رادني 122 00:11:30,087 --> 00:11:32,293 خب، اون پسر عموي عزيزم بود 123 00:11:33,549 --> 00:11:35,127 تو خيلي خوبي 124 00:12:08,635 --> 00:12:11,340 تحت تعقيب براي قتل 125 00:12:14,718 --> 00:12:16,804 ژنرال کوارتل هنگ ششم سواره نظام 126 00:12:59,933 --> 00:13:01,760 تو کلت از سنگ درست شده، هاليس 127 00:13:01,935 --> 00:13:03,513 بعضي وقتا اينطور فکر نميکنم 128 00:13:03,687 --> 00:13:05,846 پس خوب گوش کن، براي آخرين بار دارم بهت مي گم 129 00:13:06,023 --> 00:13:08,312 من هيچ اختياري ندارم که به تو سرباز بدم 130 00:13:08,484 --> 00:13:11,189 مگه اينکه،بهم دستور بدن 131 00:13:11,362 --> 00:13:13,984 پس مهاجران تگزاس بدون سلاح از خودشون دفاع کنند؟ 132 00:13:14,157 --> 00:13:15,616 تو به اندازه کافي اسلحه داري؟ 133 00:13:15,783 --> 00:13:17,823 من اونا رو اينجا دارم ولي نه توي "موکاسين فلت". 134 00:13:18,036 --> 00:13:19,863 فقط دو تا مرد مسلح بهم بده 135 00:13:20,038 --> 00:13:22,494 تا تفنگا رواز قلمرو کومانچي ها عبوربدم 136 00:13:22,666 --> 00:13:25,537 خوب برو از تو خيابون،چند تا تفنگدار پيدا کن 137 00:13:25,711 --> 00:13:27,953 از کجا ميتونم ،کسي رو پيدا کنم که به اندازه کافي احمق باشه،بامن بياد؟ 138 00:13:28,130 --> 00:13:29,411 اين ديگه مشکل من نيست 139 00:13:29,590 --> 00:13:32,508 بهت قبلاگفتم،تا زماني که شما تگزاسي ها بخشي از ايالت متحده نشين 140 00:13:32,677 --> 00:13:35,713 سواره نظام ما اجازه عبور از مرز رو نداره 141 00:13:35,888 --> 00:13:37,466 بذار يه چيزي بهت بگم کاپيتان 142 00:13:37,640 --> 00:13:39,763 شما... شما... 143 00:13:40,977 --> 00:13:43,136 بايد اون در رو تعمير کني 144 00:13:43,313 --> 00:13:46,018 مبادا مردم بگويند که مراقب امنيت نيستي 145 00:13:55,368 --> 00:13:58,037 اوضاع خرابه 146 00:13:58,538 --> 00:14:01,492 اوضاع خيلي خرابه رئيس 147 00:14:01,666 --> 00:14:03,244 آره ، درسته 148 00:14:03,585 --> 00:14:07,417 و بدترم ميشه ،اگر من چندتا تيرانداز خوب پيدا نکنم 149 00:14:07,589 --> 00:14:08,918 تفنگدار با جرات نيست 150 00:14:09,091 --> 00:14:09,956 بي جراتش هم پيدا نميشه 151 00:14:10,133 --> 00:14:11,129 هاليس 152 00:14:16,807 --> 00:14:18,551 امروز روز من نيست 153 00:14:26,109 --> 00:14:27,673 تگزاس فري 154 00:14:33,492 --> 00:14:36,410 مسافر - 15 دلار با قايق - با واگن قطار30 دلار،با اسب رايگان 155 00:14:36,578 --> 00:14:38,536 بيا به بوقلمون شليک کن 156 00:14:38,622 --> 00:14:40,414 و شام آبدار بگير 157 00:14:40,583 --> 00:14:43,418 بذار ببينيم پدرت ،تا چه اندازه بهت تيراندازي ياد داده 158 00:14:43,586 --> 00:14:44,582 يا اگر مادرت بود 159 00:14:45,421 --> 00:14:47,995 نوبت کيه،که بخواد برنده بشه 160 00:14:48,174 --> 00:14:49,799 يه بوقلمون به ارزش 20 دلار؟ 161 00:14:49,968 --> 00:14:53,171 20 دلار، دوستان. يالا، بيان اينجا. 162 00:14:53,346 --> 00:14:54,675 اولين نفر چه کي خواهد بود؟ 163 00:14:54,848 --> 00:14:58,513 باور کنين، خيلي آسونه، فقط بايد بلد باشين از يه تفنگ چگونه بايد استفاده کنين 164 00:14:58,727 --> 00:15:01,349 تنها کاري که بايد بکني اينه که 165 00:15:01,522 --> 00:15:04,606 2 دلار خرج کنين و شانستون رو امتحان کنين 166 00:15:04,775 --> 00:15:06,602 يک بوقلمون چاق و خوشمزه به ارزش 20 دلار برنده بشين 167 00:15:06,944 --> 00:15:10,314 فقط بايد پرها رو يکي يکي بزنين 168 00:15:10,490 --> 00:15:11,949 تا وقتي که همش بريزه 169 00:15:12,200 --> 00:15:13,659 و اونوقت شانس بزرگي رو خواهيد داشت 170 00:15:14,035 --> 00:15:15,993 اما اگر شکست بخورين، خوب ... 171 00:15:16,288 --> 00:15:19,657 ...اونوقت شانس مال منه 172 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 ببخشيد آقا ، يه سوال دارم 173 00:15:21,543 --> 00:15:22,658 بگو رفيق 174 00:15:23,671 --> 00:15:25,414 اگر همه پرها رو با تير زدم 175 00:15:25,589 --> 00:15:28,045 آيا واقعا مي توانم بوقلمون را به قيمت 20 دلار بفروشم؟ 176 00:15:28,217 --> 00:15:30,590 اگر همه پرها رو بندازي، بدون اينکه يه بار تيرت خطا بره، 177 00:15:30,762 --> 00:15:32,422 من خودم 20 دلار بهت ميدم 178 00:15:32,680 --> 00:15:34,258 اگه از تفنگ و گلوله خودتم استفاده کني.. 179 00:15:34,432 --> 00:15:36,508 بايد باز 2 دلارو بزاري روي ميز 180 00:15:36,685 --> 00:15:38,973 ممکنه اون 2 دلارو کم کنين... 181 00:15:39,146 --> 00:15:40,521 از اون 20 دلاري که قراره بهم بدين 182 00:15:41,481 --> 00:15:42,561 ميشه دوباره تکرار کني؟ 183 00:15:43,066 --> 00:15:46,518 من فقط 15 دلار احتياج دارم که سوار قايق بشم وبرم اون طرف رودخونه 184 00:15:46,695 --> 00:15:48,154 شما براي بوقلمون 20 دلار جايزه مي دين 185 00:15:48,322 --> 00:15:50,231 من 15 دلارشو ميگيرم و بقيش مال خودتون 186 00:15:50,741 --> 00:15:53,279 2 دلار براي مسابقه،3 دلار هم انعامتون 187 00:15:55,747 --> 00:15:57,786 يه اشتباه کوچيک توي محاسباتت هست، رفيق 188 00:15:58,583 --> 00:16:01,253 ممکنه شکست بخوري و بعدش من 2 دلار ضرر مي کنم 189 00:16:02,129 --> 00:16:04,371 شکست؟ من يه بالداسار هستم . 190 00:16:04,756 --> 00:16:07,960 باباي منم تيرانداز ماهري بود،اما خودم خنگم 191 00:16:10,137 --> 00:16:12,046 اگر اينقدر به خودت مطمئني ، که برنده ميشي 192 00:16:12,306 --> 00:16:14,678 نظرت چيه که يه چيزي رو به عنوان تضمين بهم بدي؟ 193 00:16:15,268 --> 00:16:16,181 تضمين؟ 194 00:16:16,519 --> 00:16:18,678 بله. مثلا اسبت 195 00:16:18,938 --> 00:16:20,607 فقط در صورتي که ببازي، البته. 196 00:16:24,069 --> 00:16:26,108 بسيار خوب. موافقم. 197 00:16:49,471 --> 00:16:51,962 چرا منتظر تاريکي نمونيم و کاپيتان رو بدزديم؟ 198 00:16:52,141 --> 00:16:53,172 "اون تيرانداز خوبيه" 199 00:16:53,392 --> 00:16:54,341 کاپيتان؟ 200 00:16:54,560 --> 00:16:57,181 تو کودن ترين آدمي هستي ،که تا حالا ديدم 201 00:16:57,354 --> 00:17:00,272 يادته کاپيتان تورو دوبار بيرون کرد 202 00:17:00,525 --> 00:17:04,143 هي جد، شايد امشب تو رو براي شام بوقلمون دعوت کنه 203 00:17:15,958 --> 00:17:17,120 بد نبود 204 00:17:17,668 --> 00:17:19,495 "اون شبيه عکس تو اعلاميه بود" 205 00:17:19,837 --> 00:17:20,537 چي؟ 206 00:17:20,713 --> 00:17:21,911 "صورته روي اعلاميه". 207 00:17:22,548 --> 00:17:24,790 "تصوير زمينه روي ديوار مي گويند که اون سرباز رو کشت " 208 00:17:25,134 --> 00:17:26,593 عاليه. بهتره که اينطوري باشه 209 00:17:27,136 --> 00:17:29,343 ميتونيم از اين موضوع استفاده کنيم،چون اون تحت تعقيبه 210 00:17:31,558 --> 00:17:33,847 با بوقلمون خداحافظي کن،جد 211 00:17:38,482 --> 00:17:39,976 "اون احمق به نظر نمياد" 212 00:17:40,275 --> 00:17:41,438 نه، به نظر نمياد. 213 00:17:41,902 --> 00:17:43,527 چي شده جد؟ 214 00:17:43,738 --> 00:17:46,359 آيا بايد گارانتي را بهت برگردونه؟ 215 00:17:48,117 --> 00:17:50,787 بيخيال، مرد جوان،زودتر پرش کن 216 00:17:51,704 --> 00:17:53,531 انگار يه گلوله رو کم دارم 217 00:17:55,375 --> 00:17:58,661 و به نظر مياد که مجبور بشي يه اسب هم کم بياري 218 00:17:58,962 --> 00:18:00,872 بگير . اينم يه گلوله 219 00:18:01,381 --> 00:18:03,873 اون بايد از تفنگ خودش استفاده کنه قربان 220 00:18:04,051 --> 00:18:06,340 اين تفنگ احمقانه اي ه، رفيق 221 00:18:06,512 --> 00:18:08,801 اگه بخواي،ميتوني با تفنگ من عوضش کني؟ 222 00:18:09,557 --> 00:18:11,099 يک لحظه، شما نمي تونيد ... 223 00:18:11,267 --> 00:18:15,051 مسابقت کلاهبرداري نيست، درسته، رفيق؟ 224 00:18:18,108 --> 00:18:19,935 ماشه خيلي نرمه 225 00:18:40,507 --> 00:18:43,543 اهل کجايي رفيق؟ 226 00:18:43,969 --> 00:18:45,878 از کاسالا اسپانيا 227 00:18:46,054 --> 00:18:48,012 من چيزي در مورد کاسالا نميدونم ولي 228 00:18:48,182 --> 00:18:51,136 اگر مي خواي اينجا جون سالم به در ببري، 229 00:18:51,310 --> 00:18:52,473 بهتره دستتو بزاري ،تو دست من 230 00:18:56,524 --> 00:18:58,682 دسته!حرکت 231 00:19:08,453 --> 00:19:10,113 اون اونجاست 232 00:19:19,173 --> 00:19:21,296 من به هر کدوم از شما يه گلوله بدهکارم 233 00:19:36,609 --> 00:19:37,771 افراد به پيش 234 00:19:59,174 --> 00:20:00,088 صبر کن 235 00:20:03,095 --> 00:20:04,293 دنبالم بيا شريک 236 00:20:05,473 --> 00:20:06,386 از اين طرف 237 00:20:22,867 --> 00:20:23,981 افرا، ايست 238 00:20:34,921 --> 00:20:37,128 عقب،گرد 239 00:20:37,299 --> 00:20:38,045 اون چي گفت ؟ 240 00:20:38,216 --> 00:20:39,461 عقب،گرد 241 00:20:52,940 --> 00:20:54,767 -هي، تو 2 تا اسب سوار نديدي ... ؟ -اونا از اون طرف رفتن 242 00:20:54,943 --> 00:20:55,689 اونجا 243 00:20:55,860 --> 00:20:57,105 افراد،به پيش 244 00:21:39,532 --> 00:21:41,026 تو بايد شناگر خوبي باشي؟ 245 00:21:41,242 --> 00:21:42,274 درسته 246 00:21:42,827 --> 00:21:45,864 پس نزديک من بمون . هيچوقت نتونستم ياد بگيرم 247 00:21:46,122 --> 00:21:46,905 بيا 248 00:21:57,927 --> 00:22:01,711 اگه در مملکت خودم بودم ،در کشورم جشن مي گرفتم 249 00:22:02,056 --> 00:22:03,254 با صد مهمان 250 00:22:04,100 --> 00:22:06,556 و بهشون ميگفتم، که شما چطور زندگي من رو نجات دادين.. 251 00:22:06,728 --> 00:22:10,263 دون آندرا بالداسار، دوک کاسالا 252 00:22:11,483 --> 00:22:12,526 کي؟ 253 00:22:13,110 --> 00:22:14,153 من 254 00:22:14,361 --> 00:22:16,568 تو اسم خيلي طولاني اي داري . 255 00:22:17,072 --> 00:22:19,279 اگه کسي عجله داشته باشه،چطوري صدات مي کنه؟ 256 00:22:19,825 --> 00:22:23,159 در کاسالا مرا «عالي جناب» مي نامند 257 00:22:24,205 --> 00:22:24,987 عاليجناب؟ 258 00:22:27,292 --> 00:22:31,290 اينجا در تگزاس شايد بهتر باشه من تو رو صدا کنم ... بالدي 259 00:22:33,090 --> 00:22:35,296 بالداسار بالدي 260 00:22:36,051 --> 00:22:38,127 يه کمي بلنده 261 00:22:38,679 --> 00:22:40,506 اما براي تو، اجازه ميدم 262 00:22:40,806 --> 00:22:42,763 -و اسم شما چيه؟ -سم هاليس 263 00:22:43,893 --> 00:22:45,932 من خيلي بهت بدهکارم سم هاليس 264 00:22:46,771 --> 00:22:49,689 اگر بتونم جبران کنم، به طريقي... 265 00:22:50,316 --> 00:22:54,445 وقتي يه هم صحبت داشته باشي، راه هميشه کوتاه تر به نظر مياد 266 00:22:55,280 --> 00:22:58,032 بنابراين اگر شما موافقت مي کنيد مي توني با من تا موکاسين فلات بياي... 267 00:22:58,408 --> 00:23:00,235 اينجا تو تگزاسه، مگه نه؟ 268 00:23:00,410 --> 00:23:03,862 آره، اون طرف قلمرو کومانچي ها. 269 00:23:04,582 --> 00:23:07,951 اگر در تگزاس باش، من اين افتخارو قبول مي کنم ... 270 00:23:09,045 --> 00:23:10,836 کومانچي ها چي هستن؟ 271 00:23:11,547 --> 00:23:12,413 سرخپوستن 272 00:23:14,259 --> 00:23:16,964 همون وحشي هايي که پوست سر قربوني ها رو مي کنن؟ 273 00:23:17,137 --> 00:23:19,593 آره ، اگه بهشون فرصت بديم 274 00:23:20,891 --> 00:23:22,718 دفاع کردن از شما براب من افتخار بزرگي خواهد بود. 275 00:23:22,893 --> 00:23:24,352 فرصتي براي ... 276 00:23:28,607 --> 00:23:29,650 نه 277 00:23:31,527 --> 00:23:32,570 من... 278 00:23:34,530 --> 00:23:36,903 نميتونم دعوت سخاوتمندانه شما رو قبول کنم 279 00:23:37,075 --> 00:23:38,238 منظورت چيه؟ 280 00:23:42,372 --> 00:23:43,451 چرا نميتوني؟ 281 00:23:44,625 --> 00:23:48,499 دوست من، يه مشکلي هست که بايد بهتون بگم . 282 00:23:50,756 --> 00:23:54,753 من يه مرد تحت تعقيبم، متهم به قتل هستم. 283 00:23:56,220 --> 00:23:57,263 نه 284 00:23:58,598 --> 00:23:59,641 بله 285 00:24:00,850 --> 00:24:06,094 من گناهکارم، ولي قسم ميخورم که اين موضوع شرافت بود 286 00:24:06,690 --> 00:24:10,142 بالدي تو کمکم کردي از رودخونه رد بشم 287 00:24:10,402 --> 00:24:12,146 تو بوقلمون رو با من تقسيم کردي 288 00:24:12,738 --> 00:24:15,656 هر چيزي که بهم گفتي ،رو من نشنيده مي گيرم 289 00:24:19,078 --> 00:24:20,738 چرا اينطوري مي کني؟ 290 00:24:20,913 --> 00:24:22,159 من فقط مي خواستم ... 291 00:24:39,308 --> 00:24:42,266 آروم باش، مشکلي نيست. اون يک کرونکه 292 00:24:43,229 --> 00:24:44,063 يکي چي؟ 293 00:24:44,168 --> 00:24:47,316 او از قبيله کرونک است. اونا دشمن نيستن 294 00:24:49,444 --> 00:24:50,559 معذرت مي‌خواهم 295 00:24:51,780 --> 00:24:53,274 نميدونستم 296 00:24:56,785 --> 00:24:57,900 قيافه شما 297 00:24:58,829 --> 00:25:01,367 من قبلا شمارو يه جايي ديدم 298 00:25:04,168 --> 00:25:06,244 "شب ها توي تاريکي تمام سرخپوست ها مثل هم هست" 299 00:25:08,965 --> 00:25:11,966 نه، من يه احساسي دارم که... 300 00:25:12,135 --> 00:25:15,136 ما بايد همين الان بريم . کرونک، اسب ها رو بيار 301 00:25:17,224 --> 00:25:18,884 شب هنگام. نميخوايم بخوابيم؟ 302 00:25:19,059 --> 00:25:22,393 عبور از قلمرو کومانچه در طول روز درست نيست 303 00:25:22,563 --> 00:25:23,974 پس شب ها سفر ميکنيم 304 00:25:24,815 --> 00:25:26,855 وقتي اونا ميخوابن،ما سفر ميکنيم، درسته؟ 305 00:25:27,026 --> 00:25:27,726 بله 306 00:25:29,737 --> 00:25:32,359 کومانچي ها بر اين باورند که ماه يک روح شيطاني است 307 00:25:32,824 --> 00:25:35,909 "اونا رو ميترسونه که شب ها سفر کنن. اونا سرخ پوستان خرافاتي قديمي هستن. " 308 00:26:05,359 --> 00:26:06,937 خب، خورشيد داره طلوع ميکنه 309 00:26:07,111 --> 00:26:08,902 وقت استراحته 310 00:26:21,459 --> 00:26:24,579 سم هاليس، ببين! خيلي ها اونجا هستن 311 00:26:34,599 --> 00:26:35,381 نگاه کن 312 00:26:38,102 --> 00:26:40,012 چه بلايي سرت اومده بالدي؟ 313 00:26:40,563 --> 00:26:44,312 فکر ميکردم يه گروه از کومانچي هاي تيرکمون به دست ديدي 314 00:26:44,734 --> 00:26:46,811 يه روزي يه همچين گله اي بايد مال من بشه 315 00:26:47,029 --> 00:26:47,942 اين روياي منه 316 00:26:48,113 --> 00:26:51,814 تو ديوانه اي؟ با اين حيوانات نمي توني گله اي تشکيل بدي 317 00:26:52,326 --> 00:26:53,606 مگه گاو نيستن، نه؟ 318 00:26:53,786 --> 00:26:56,870 دويست سال پيش بودن،وقتي شما اسپانيايي ها اونارو اوردين 319 00:26:57,039 --> 00:26:58,320 حالا اونا وحشي شدن 320 00:26:58,583 --> 00:27:01,750 تو تا حالا تونستي شير يک گاو ميش رو بدوشي 321 00:27:06,967 --> 00:27:08,129 کجا ميري؟ 322 00:27:10,429 --> 00:27:11,342 به رودخونه 323 00:27:11,555 --> 00:27:13,049 براي شستن صورت و دستها 324 00:27:13,223 --> 00:27:14,599 منتظر ملاقات کننده هستي؟ 325 00:29:22,070 --> 00:29:24,775 هي بالدي،اگه بخواي اين گاواي وحشي رو اينور و اونور کني ممکنه بيان دفنت کنن... 326 00:29:24,948 --> 00:29:27,024 در زير همان چمني که اونا دارن مي چرخند... 327 00:29:27,409 --> 00:29:28,191 نگاه کن! 328 00:29:31,663 --> 00:29:33,573 سرخپوستاي کثيف قاطرو دزدين 329 00:29:39,901 --> 00:29:43,447 کل گلوله ها فقط دو تا خشابه . چطور ممکنه ؟ 330 00:29:43,760 --> 00:29:46,471 حالا فرار کن . بعدا حرف بزن 331 00:29:50,851 --> 00:29:53,887 اين چه جور اسلحه ايه،بدن اينکه پرش کني اين همه تير شليک کرد؟ 332 00:29:54,062 --> 00:29:55,687 اين اسمش شيش تير کوتاهه 333 00:29:55,898 --> 00:29:57,060 شش تير؟ 334 00:29:57,233 --> 00:29:59,688 حالا کومانچي ها ميدونن بار قاطرهاي ما چي هستن 335 00:30:01,779 --> 00:30:06,488 بدترين چيز اينه که،با يک قبيله سرخپوست ميان دنبالمون 336 00:30:07,368 --> 00:30:09,076 متاسفم، سم هاليس 337 00:30:11,748 --> 00:30:13,207 همش تقصير منه 338 00:30:13,709 --> 00:30:15,037 آره، تقصير توئه 339 00:30:16,879 --> 00:30:18,587 بهتره هر چه زودتر بريم 340 00:30:19,882 --> 00:30:20,913 بدون خواب 341 00:30:21,258 --> 00:30:22,503 شريک ديوونه 342 00:30:23,386 --> 00:30:25,378 از قبرستون کومانچي ها رد ميشيم 343 00:30:25,555 --> 00:30:28,093 آن‌ها فکر مي‌کنند که اون جا جن‌زده است اونجا جن‌زده است 344 00:30:29,559 --> 00:30:31,137 "شبيه نقاشي روي اعلاميست" 345 00:30:31,311 --> 00:30:33,054 "اما تو نگفتي که اون بود" 346 00:30:34,231 --> 00:30:35,773 بيخيال، بيا وقت رو تلف نکنيم. 347 00:30:36,191 --> 00:30:37,306 کدوم اعلاميه؟ 348 00:30:38,569 --> 00:30:39,979 حالا ميدونم قبلا کجا ديدمت 349 00:30:40,738 --> 00:30:42,196 جلوي سربازها 350 00:30:43,032 --> 00:30:44,063 تو اونا رو خبر کردي . 351 00:30:47,203 --> 00:30:48,863 و تو همه چيز رو ميدونستي 352 00:30:49,247 --> 00:30:52,082 حالا چه اهميتي دارد؟ تو که از دستشون فرار کردي، مگه نه؟ 353 00:30:52,417 --> 00:30:53,959 تو ديگه دوست من نيستي 354 00:30:55,003 --> 00:30:57,161 فرار من يه حقه ي،کثيف بود 355 00:30:57,422 --> 00:30:59,331 تو فقط احتياج به يک محافظ داشتي 356 00:30:59,508 --> 00:31:00,967 ،من محافظ نمي خواستم،بالدي 357 00:31:01,134 --> 00:31:03,008 اين اسلحه ها دفاع لازم داشتن 358 00:31:03,262 --> 00:31:04,970 اين مهاجران از موکاسين فلت ... 359 00:31:09,560 --> 00:31:11,719 چرا همچين کاري کردي؟ 360 00:31:12,480 --> 00:31:14,140 چون من دستکش ندارم 361 00:31:16,067 --> 00:31:20,017 . باشه، رفيق، ما بي‌حساب شديم بيا حرکت کنيم 362 00:31:25,369 --> 00:31:27,777 من فقط دو دفعه،تو ي زندگيم سيلي خوردم 363 00:31:27,955 --> 00:31:29,070 يکي از مادرم 364 00:31:29,248 --> 00:31:32,783 يک بارم يکي ديگه، همون جا قبر کن اومد دفنش کرد 365 00:31:33,044 --> 00:31:35,582 هيچ کس نشده که به بالداسار خيانت کنه،و هنوز زنده بمونه 366 00:31:35,797 --> 00:31:37,125 ما يه دوئل، باهم داريم 367 00:31:38,299 --> 00:31:40,588 باشه واسه يه وقت ديگه ، بالدي ، من ... 368 00:31:43,054 --> 00:31:46,720 از اين به بعد وقتي بامن هستي،بايد به من بگي: عاليجناب 369 00:31:46,975 --> 00:31:51,104 عاليجناب به محض اينکه اين اسلحه ها را در موکاسين فلت تحويل داديم، 370 00:31:51,438 --> 00:31:54,938 من يه گلوله شليک ميکنم که از کله ي بالداسار يت رد بشه. 371 00:32:30,814 --> 00:32:32,392 "پاگ کومانچه" 372 00:32:33,400 --> 00:32:34,894 دختره مريضه؟ 373 00:32:35,235 --> 00:32:36,860 نه، ولي به زودي ميشه. 374 00:32:54,297 --> 00:32:55,246 منتظر چي هستيم؟ 375 00:32:55,507 --> 00:32:56,289 بالدي 376 00:33:13,610 --> 00:33:15,519 "شجاع باش، ديوونه باش" 377 00:33:16,363 --> 00:33:19,150 نميدونم ،اون يا از دختر خوشش مياد،يا از مار 378 00:33:57,365 --> 00:33:59,109 "مار گازش گرفت" 379 00:33:59,326 --> 00:34:01,069 "ببرش، خونش رو بکش" 380 00:34:02,996 --> 00:34:05,867 اول گاواي وحشي،حالا ماراي زنگوله دار 381 00:34:06,041 --> 00:34:08,995 و اگر اينجا فيل بود،هوس فيل سواري مي کرد 382 00:34:09,211 --> 00:34:10,955 احمق 383 00:34:11,839 --> 00:34:12,882 و اون دختره چطوره؟ 384 00:34:13,466 --> 00:34:14,497 حالش خوبه 385 00:34:14,675 --> 00:34:17,213 کرونک، سم رو بمک 386 00:34:21,850 --> 00:34:22,964 منظورت چيه...? 387 00:34:24,269 --> 00:34:25,549 "ممکنه کرونک مريض بشه" 388 00:34:25,729 --> 00:34:27,805 بيخيال کرونک، نميدوني 389 00:34:29,191 --> 00:34:30,769 "تو سم رو بمک" 390 00:34:30,943 --> 00:34:33,019 من، از اين يارو متنفرم 391 00:34:33,279 --> 00:34:34,903 "کرونک هم ازش خوشش نمياد" 392 00:34:35,448 --> 00:34:37,690 "من دوست هست، ولي اون با کمانچي ها رو هم ريخت" 393 00:34:40,244 --> 00:34:42,533 خيلي خب، سر خپوست کله خر. خودم اينکارو ميکنم 394 00:34:42,705 --> 00:34:44,330 نميشه همين طور وايسيم و نگاش کنيم ... 395 00:34:51,423 --> 00:34:52,882 برو اسب ها رو بيار 396 00:34:54,760 --> 00:34:56,800 تو زن خيلي شجاع و سخاوتمندي هستي 397 00:34:56,971 --> 00:34:58,050 بهش گل بده 398 00:35:01,017 --> 00:35:02,511 اما دختره، سوار کدوم اسب ميشه؟ 399 00:35:02,727 --> 00:35:03,557 هيچ کدوم 400 00:35:03,895 --> 00:35:06,303 کومانچي ها با ما خيلي مهربون نخواهند بود 401 00:35:06,481 --> 00:35:08,639 بعد از اينکه مراسم قرباني کردنشون رو به هم زديم 402 00:35:09,776 --> 00:35:11,235 من دختره رو تنها نميزارم 403 00:35:11,445 --> 00:35:14,611 تو تا وقتي که همه ي ما رو به کشتن ندي خوشحال نميشي، مگه نه بالدي؟ 404 00:35:14,781 --> 00:35:15,695 سوار اسبت بشو 405 00:35:15,866 --> 00:35:17,360 من اونو اينجا نميذارم تا کشته بشه 406 00:35:17,534 --> 00:35:19,408 "نگاه کن! دود 407 00:35:25,752 --> 00:35:26,747 چه معني ميده؟ 408 00:35:31,216 --> 00:35:32,129 منظورت چيه...? 409 00:35:32,425 --> 00:35:34,252 هميشه علامت هاي دود را مي خوندي 410 00:35:34,427 --> 00:35:36,005 "فقط زبان کرونک رو بلدم" 411 00:35:37,055 --> 00:35:39,095 "از رفتن به جنگ صحبت ميکنه" 412 00:35:39,892 --> 00:35:41,884 تو زبون مارو بلدي 413 00:35:42,061 --> 00:35:43,223 چه جنگي؟ 414 00:35:43,687 --> 00:35:46,060 "من سال ها در دهکده سفيد پوست زندگي کردم" 415 00:35:46,232 --> 00:35:47,512 چه جنگي؟ 416 00:35:47,692 --> 00:35:52,185 "کومانچي ها روستا رو سوزوند، گاوها رو کشت، من رو زندوني کرد " 417 00:35:53,114 --> 00:35:54,573 چه جنگي؟ 418 00:35:56,743 --> 00:36:01,194 "در موردگله گاوي که از شرق مياد صحبت ميکنن" 419 00:36:01,665 --> 00:36:04,203 منظورشون گله ماست که از لوئيزيانا اومده 420 00:36:04,835 --> 00:36:07,457 الان نمي تونيم،مستقيم به موکاسين فلت بريم 421 00:36:07,797 --> 00:36:09,789 بايد خودمون رو برسون به آدما،با اونا بريم 422 00:36:12,844 --> 00:36:15,964 شما بدون من برين . من آماده ميشم 423 00:36:16,222 --> 00:36:19,259 تو؟ قبل از اينکه شب بشه فقط دور خودت مي چرخي 424 00:36:19,476 --> 00:36:21,433 "من اونو به دهکده سفيد راهنمايي ميکنم" 425 00:36:24,982 --> 00:36:25,812 باشه 426 00:36:26,775 --> 00:36:29,527 اما حواست به اين سرخپوست باشه 427 00:36:30,321 --> 00:36:32,859 در اولين فرصتي که گير بياره، اون عليه تو ميشه 428 00:36:34,200 --> 00:36:36,193 بابت رفيقم معذرت ميخوام 429 00:36:37,036 --> 00:36:39,528 اون جنتلمن نيست 430 00:36:40,623 --> 00:36:41,323 چي گفتي؟ 431 00:36:42,626 --> 00:36:46,746 اگر يک جنتلمن بودي، خودت عذرخواهي مي کردي 432 00:36:47,673 --> 00:36:49,381 من وقت بحث کردن ندارم 433 00:36:49,758 --> 00:36:50,754 سم هاليس 434 00:36:53,304 --> 00:36:55,593 تو حاضر بودي زهر مارو از پاي من بنوشي 435 00:36:55,973 --> 00:36:57,349 و من ازت بابت اون ممنونم 436 00:36:57,642 --> 00:37:00,394 ميخوام تو رو به خاطر يه دليل زنده نگه دارم ،بالدي 437 00:37:00,603 --> 00:37:03,355 تا حساب هامون رو توي "موکاسين فلت" حل و فصل کنيم 438 00:37:16,829 --> 00:37:18,822 بذار خودم راومعرفي کنم 439 00:37:20,082 --> 00:37:23,783 من دون آندره بالداسار دوک کاسالا هستم 440 00:37:24,420 --> 00:37:26,413 "من رو لوناتا صدا ميزنن" 441 00:37:26,798 --> 00:37:27,961 لوناتا 442 00:37:29,468 --> 00:37:33,382 از ملاقات شما خوشحالم 443 00:37:56,121 --> 00:37:57,615 جنگجوها، بلند شيد 444 00:38:01,752 --> 00:38:02,915 آماده شيد 445 00:38:23,150 --> 00:38:24,229 سلام سم 446 00:38:24,485 --> 00:38:26,228 اينقدر دور از روستا چيکار ميکنين؟ 447 00:38:26,404 --> 00:38:29,025 و تو، کي توي روز روشن اردو ميزنه؟ 448 00:38:29,198 --> 00:38:31,571 چاره اي نداشتم، گاوا خسته شدن 449 00:38:31,743 --> 00:38:34,448 همونطور که ميبيني،يه مشت حيوون استخوني 450 00:38:34,621 --> 00:38:36,163 پياده روي طولاني اونارو خسته کرده 451 00:38:36,456 --> 00:38:37,487 تا حالا پنج تاشون مردن 452 00:38:37,666 --> 00:38:40,121 اگه نميخواي بقيشون هم دچار تير سرخپوستا بشن.. 453 00:38:40,294 --> 00:38:42,582 بايد زودتر حرکتشون بدي . کومانچي ها دارن ميان اينجا 454 00:38:42,754 --> 00:38:45,672 کومانچي ها؟ کمپ رو بالا ببر 455 00:39:00,273 --> 00:39:01,851 پسرم کجاست؟ 456 00:39:07,489 --> 00:39:08,485 بريم 457 00:39:18,084 --> 00:39:19,495 عجله کن، هنک، حرکت کن 458 00:39:19,878 --> 00:39:21,123 اگر به کمک احتياج داشتي، بهم خبر بده 459 00:39:21,296 --> 00:39:23,253 وقتي کارت تموم شد، به بقيه کمک کن 460 00:39:25,926 --> 00:39:26,756 آماده اي فلويد؟ 461 00:39:26,927 --> 00:39:29,418 تقريبا. جز اون دختره که گم شده 462 00:39:29,680 --> 00:39:30,711 دختر؟ کدوم دختره؟ 463 00:39:30,973 --> 00:39:33,013 دختر پسر عموي ،من که در شروپورت ريچ زندگي ميکنه 464 00:39:33,184 --> 00:39:34,594 من اونو اون طرف ،رودخونه سوار کردم 465 00:39:34,810 --> 00:39:35,759 چرا اومده؟ 466 00:39:36,103 --> 00:39:38,345 يه نفر به خاطر اون خودشو به کشتن داد 467 00:39:38,523 --> 00:39:41,477 و اون تصميم گرفت که از اونجا بره، تا وقتي که اوضاع آروم بشه 468 00:39:41,651 --> 00:39:42,896 و اون کدوم گوريه؟ 469 00:39:43,111 --> 00:39:46,610 آخرين باري که ديدمش داشت به سمت برکه مي رفت، پشت درختها 470 00:39:46,948 --> 00:39:48,740 آنقدر خودشو زود به زود مي شوره 471 00:39:48,909 --> 00:39:50,985 که چيزي نموده استخواناش بزنه بيرون 472 00:40:20,568 --> 00:40:22,857 بيا بيرون خانم،به اندازه کافي تميز شدي 473 00:40:31,913 --> 00:40:34,451 عجله کن ، بيا بريم . زود بيا بيرون 474 00:40:34,624 --> 00:40:37,376 نميتونم ، لختم 475 00:40:37,961 --> 00:40:40,583 چشاتو ببند 476 00:40:41,257 --> 00:40:43,582 من اينقدر اينجا مي مونم،تا تو بري 477 00:40:44,093 --> 00:40:47,379 اگر ميخواي کومانچي ها ببرنت، همونجا بمون 478 00:40:47,764 --> 00:40:49,507 کومانچي ها؟ صبر کن 479 00:40:49,849 --> 00:40:50,928 عجله کن 480 00:40:51,726 --> 00:40:54,098 مي تواني پشتتو کني ، تا لباسامو بپوشم؟ 481 00:41:20,841 --> 00:41:22,003 نيست 482 00:41:22,259 --> 00:41:23,255 چي نيست؟ 483 00:41:23,469 --> 00:41:25,924 لباسام . يکي اونارو برده 484 00:41:29,725 --> 00:41:31,101 کجا گذاشته بوديش؟ 485 00:41:31,477 --> 00:41:33,185 روي اين بوته ها 486 00:41:38,401 --> 00:41:39,943 اينجا چيزي نيست 487 00:41:40,111 --> 00:41:41,855 کار اين کومانچياي دزده 488 00:41:42,322 --> 00:41:44,647 بزودتر بيا بيرون، و سريع. 489 00:41:45,158 --> 00:41:46,487 بدون لباس که من نميتونم بيام . 490 00:41:50,414 --> 00:41:52,122 ببين چي مي گم: 491 00:41:52,291 --> 00:41:55,874 توي واگن سومي که صاحبش فلويد ويلت ه 492 00:41:56,170 --> 00:41:58,329 اون پسر عموي مادرمه 493 00:41:58,590 --> 00:42:01,674 پسر عموي من فلويد صندوقچه لباس هامو بهت نشون ميده 494 00:42:01,885 --> 00:42:05,171 بهش بگو اون لباس سبز زيبا رو بهت بده.. خفه شو و اينو بپوش 495 00:42:05,597 --> 00:42:07,305 اين چيز منزجر کننده؟ 496 00:42:07,557 --> 00:42:08,933 ميخواي چيکار کنم... ؟ 497 00:42:10,394 --> 00:42:11,888 فکر ميکني داري چيکار ميکني؟ 498 00:42:13,814 --> 00:42:15,474 نزديک نشو 499 00:42:16,442 --> 00:42:18,020 همون جا وايسا 500 00:42:18,277 --> 00:42:21,777 اگه جرات داري بهم دست بزن 501 00:42:22,907 --> 00:42:24,947 فکر ميکني کي هستي؟ 502 00:42:25,201 --> 00:42:27,075 اسم من سم هاليس ه، خانم 503 00:42:51,396 --> 00:42:54,018 واضحه که تو يه جنتلمن نيستي 504 00:42:54,858 --> 00:42:56,981 معلومه که خودتم نيستي 505 00:43:17,257 --> 00:43:20,128 تو پسر مني . يه روز جاي خودم رو ميگيري 506 00:43:20,552 --> 00:43:23,507 چگونه قبيله را رهبري کند؟ هيچ کاري رو درست انجام نمي ده؟ 507 00:43:23,681 --> 00:43:28,343 ببخشيد، بابا 508 00:43:50,418 --> 00:43:52,743 لونا ، اين درست نيست . بانو بايد سوار اسب بشه 509 00:43:52,920 --> 00:43:53,786 من پياده ميام 510 00:43:54,130 --> 00:43:56,004 "نه، تو هنوز مريضي" 511 00:43:56,216 --> 00:43:59,086 با اين معجوني که روي زخم پام گذاشتي 512 00:43:59,261 --> 00:44:00,589 فوري زخمم خوب شد. 513 00:44:00,762 --> 00:44:02,720 هنوز نه. يه روز ديگه صبر کن. 514 00:44:03,265 --> 00:44:05,305 در اين صورت هردو مون سوار اسب مي شيم 515 00:44:05,559 --> 00:44:07,053 "اگر اين خواسته شماست " 516 00:44:14,110 --> 00:44:18,270 وقتي به موکاسين فلت رسيديم ميخواي چيکار کني؟ 517 00:44:19,115 --> 00:44:20,693 "هر کاري که ازم ميخواي مي کنم" 518 00:44:21,451 --> 00:44:22,696 هر چي که بخوام؟ 519 00:44:23,328 --> 00:44:25,120 "تو منو از دست کمانچي ها نجات دادي" 520 00:44:26,081 --> 00:44:27,659 تو هيچي بهم مديون نيستي 521 00:44:28,751 --> 00:44:30,161 "من زندگيم رو مديونتم" 522 00:44:31,504 --> 00:44:33,081 "من هر کاري برات ميکنم" 523 00:44:33,255 --> 00:44:34,750 اما لوناتا، اين ... 524 00:44:35,424 --> 00:44:36,456 هر کاري 525 00:44:36,843 --> 00:44:39,381 محکم نگه دار تا نيفتي 526 00:45:11,505 --> 00:45:12,785 سلام کرونک 527 00:45:23,392 --> 00:45:27,020 نه؟ ميخواي شرط ببندي؟ 528 00:45:35,614 --> 00:45:37,108 شب بخير خانم نايلور 529 00:45:38,367 --> 00:45:40,360 راه رفتن به تنهايي در شب خطرناکه 530 00:45:40,536 --> 00:45:42,576 کومانچي ها خيلي سريع حرکت ميکنن 531 00:45:42,747 --> 00:45:45,368 براي ما مهاجران، چيزي با ارزش تر از يک زن زيبا نيست 532 00:45:47,794 --> 00:45:49,371 البته بعد از يه گله گاو 533 00:45:49,963 --> 00:45:53,332 پس بهتره با يه گله گاو، قدم بزنين، آقاي هاليس 534 00:45:54,217 --> 00:45:58,003 ممکنه،يه سرخپوست رفته باشه تو واگن شما و مخفي شده باشه 535 00:46:18,368 --> 00:46:19,613 چيزي نيست خانم 536 00:46:23,123 --> 00:46:25,412 من فقط دلم ميخواد،شما هميشه صحيح و سالم باشيد 537 00:46:29,880 --> 00:46:31,624 خب، شب بخير آقاي هاليس 538 00:46:33,259 --> 00:46:34,422 شب بخير خانم 539 00:46:34,928 --> 00:46:35,793 سرتو بيار پايين 540 00:46:37,639 --> 00:46:38,469 چي شده؟ 541 00:46:41,727 --> 00:46:42,675 کومانچي ها 542 00:46:42,853 --> 00:46:44,015 چيکار کنيم؟ 543 00:46:44,396 --> 00:46:45,594 يه فکري بالاخره مي کنيم 544 00:46:48,734 --> 00:46:49,849 بلند نشيد 545 00:46:54,866 --> 00:46:56,775 اما اون که دوستته 546 00:46:57,076 --> 00:46:58,571 من هيچ دوست کومانچه اي ندارم 547 00:46:58,745 --> 00:47:00,322 اون رفيق توست 548 00:47:02,499 --> 00:47:03,661 درسته 549 00:47:03,834 --> 00:47:06,372 تو تاريکي همه سرخپوستا مثل همند ،مگه نه؟ 550 00:47:07,170 --> 00:47:08,285 از اينجا برو بيرون 551 00:47:08,464 --> 00:47:13,588 چطوري بايد يکديگر رو بهتر بشناسيم اگر با هم زندگي نکنيم؟ 552 00:47:13,803 --> 00:47:16,210 گفتم از اينجا برو بيرون 553 00:47:16,514 --> 00:47:18,471 ولي من حالم خوبه.کنار شما... 554 00:47:21,769 --> 00:47:23,893 من دو دفعه تو عمرم سيلي خوردم ... 555 00:47:24,648 --> 00:47:28,099 نه، پنج ... شش بار در تمام عمرم . 556 00:47:30,237 --> 00:47:30,984 هفت 557 00:47:31,405 --> 00:47:34,489 آقاي "هاليس"، من هيچوقت کسي رو به بي ادبي ي شما نديدم 558 00:47:34,658 --> 00:47:36,485 من فقط مي خواستم ... 559 00:47:36,660 --> 00:47:38,404 من خيلي خوب ميدونم چي ميخواستي 560 00:47:45,253 --> 00:47:46,416 "يه مشکلي پيش اومده؟" 561 00:47:48,089 --> 00:47:51,375 تو چرا يه کومانچي به دنيا نيومدي؟ 562 00:47:52,177 --> 00:47:53,671 "مامانم خيلي زود زاييد" 563 00:48:17,412 --> 00:48:18,741 يه لحظه ديگم برميگردم. 564 00:48:23,961 --> 00:48:25,753 اجازه بدين خودمو معرفي کنم 565 00:48:25,963 --> 00:48:29,297 من دون آندره بالداسار دوک کاسالا هستم 566 00:48:31,636 --> 00:48:34,590 از ديدنت خوشحالم، رفيق. به موکاسين فلت خوش آمديد 567 00:48:34,764 --> 00:48:38,299 من سي مورتون هستم، اون يکي هنري ويليامز و اين... 568 00:48:40,354 --> 00:48:45,309 تو بايد کسي باشي که سم هاليس در موردش بهمون گفته 569 00:48:45,484 --> 00:48:47,940 بين نيش مار و کومانچي ها، 570 00:48:48,112 --> 00:48:50,650 -ما فکر ميکرديم که تو مُردي -سم هاليس اينجاست؟ 571 00:48:50,823 --> 00:48:53,231 رفت تا از کارواني که گاو مياره، محافظت کنه 572 00:48:53,409 --> 00:48:54,904 امروز ديگه بايد پيداش بشه 573 00:48:55,078 --> 00:48:56,786 اگه تا حالا پوست سرشو نکنده باشن 574 00:48:57,122 --> 00:48:58,996 ميتونم کاري برات بکنم،رفيق؟ 575 00:48:59,332 --> 00:49:01,041 من اومدم اينجا يکي رو ببينم 576 00:49:01,209 --> 00:49:03,961 بانويي که اهل ايالات‌متحده ست 577 00:49:04,463 --> 00:49:06,586 شايد سراغ منو از شما گرفته باشه 578 00:49:06,882 --> 00:49:08,756 تا اونجايي که من خبر دارم،نه 579 00:49:10,886 --> 00:49:13,010 اين جا تگزاسه، درسته؟ 580 00:49:14,140 --> 00:49:14,922 بله 581 00:49:18,395 --> 00:49:20,886 آيا ممکنه که يه تگزاس ديگه هم وجود داشته باشه؟ 582 00:49:21,940 --> 00:49:26,691 اگر يه تگزاس ديگه هم وجود داشت،ما اينجا اينقدر جامون تنگ نبود 583 00:49:27,404 --> 00:49:28,519 کومانچي ها 584 00:49:28,697 --> 00:49:30,026 کومانچي ها 585 00:49:32,785 --> 00:49:34,030 کومانچي ها 586 00:49:34,203 --> 00:49:35,484 کومانچي ها 587 00:49:35,955 --> 00:49:37,699 داره مارپيچ اسب مي تازونه 588 00:49:43,171 --> 00:49:44,879 پس حتما ميخوان حرف بزنن 589 00:49:45,090 --> 00:49:46,917 هواي منو داشته باش 590 00:49:52,514 --> 00:49:55,681 اگه دستشو برد به طرف سرم، تو فورا شروع کن 591 00:50:05,320 --> 00:50:08,072 ما دختره رو ميخوايم 592 00:50:26,342 --> 00:50:27,801 اون چي گفت ؟ 593 00:50:28,470 --> 00:50:30,047 آروم باش 594 00:50:32,432 --> 00:50:34,555 اونا فقط اين دختر سرخپوسته رو ميخوان 595 00:50:35,018 --> 00:50:36,643 اون از کجا اومده؟ 596 00:50:37,021 --> 00:50:39,808 اون سوار اسب با اين پسره اومده 597 00:50:41,233 --> 00:50:43,025 اونا ازمون ميخوان که پسش بديم 598 00:50:43,194 --> 00:50:44,309 ميگن که متعلق به اوناست 599 00:50:44,487 --> 00:50:45,518 اونا ميخوان بکشنش 600 00:50:45,738 --> 00:50:48,146 اگر تحويلش نديم، خودشون ميان ميبرنش 601 00:50:48,324 --> 00:50:49,700 نه، اجازه نميدم 602 00:50:49,868 --> 00:50:52,406 تا حالا حمله اين کومانچي هاي رو وحشي ديدي؟ 603 00:50:52,579 --> 00:50:55,200 ما بايد اون را تحويل بديم . ما بايد به فکر بچه هامون باشيم 604 00:50:55,374 --> 00:50:57,283 سرخ پوستها دوست ندارن صبر کنن 605 00:50:57,459 --> 00:50:59,748 اگه سم و بقيه اينجا بودن،وضعيت فرق مي کرد 606 00:50:59,920 --> 00:51:01,331 شايد اون برگرده پيش خانواده و مردمش 607 00:51:01,505 --> 00:51:05,206 نبايد ريسک کنيم و پوست سرمون رو بخاطر اون به خطر بندازيم 608 00:51:05,426 --> 00:51:08,000 شماها خجالت نمي کشين،شرافت ندارين؟ 609 00:51:15,812 --> 00:51:17,271 نميدونم اون چي داره مي گه 610 00:51:17,439 --> 00:51:19,895 اما فکر کنم،داره با اين کلمات تهديدمون مي کنه 611 00:51:20,067 --> 00:51:22,854 دقيقا، من تو رو به يه دوئل دعوت ميکنم 612 00:51:23,404 --> 00:51:24,269 و همه تون رو دعوت مي کنم 613 00:51:26,949 --> 00:51:30,283 کاريش نداشته باشين،دختره داره خودش ميره 614 00:51:36,793 --> 00:51:37,908 مگه ديونه شدي؟ 615 00:51:38,086 --> 00:51:39,830 اونا تو رو مثل يه قوچ سر مي برن 616 00:51:41,673 --> 00:51:44,129 چرا نميذاره ببرنش؟ 617 00:51:44,301 --> 00:51:47,302 ببرن؟اگه تو بودي ميزاشتي منو ببرن؟ 618 00:51:50,474 --> 00:51:53,808 لونا، چرا مرگ رو انتخاب کردي؟ 619 00:51:54,645 --> 00:51:56,934 "تو بايد برگردي و گرنه سرخپوست ها فکر مي کنن که ميخواي باهاشون بجنگي " 620 00:51:57,690 --> 00:51:59,648 فقط يه آدم ترسو تو رو تنها ميزاره 621 00:52:00,902 --> 00:52:02,100 لوناتا 622 00:52:04,906 --> 00:52:06,733 "تو برميگردي وگرنه اونا ميکشنت" 623 00:52:07,075 --> 00:52:10,943 مرد سفيد پوست ما رو به چالش ميکشه ما شجاع ترين ها رو ميفرستيم 624 00:52:18,136 --> 00:52:19,485 چاقوي زرد 625 00:52:20,618 --> 00:52:23,913 پسر بدون ترس با چهره زرد مبارزه خواهد کرد 626 00:52:33,896 --> 00:52:35,556 پوست سرش رو بيار 627 00:52:38,067 --> 00:52:39,265 خواهش مي کنم 628 00:52:39,443 --> 00:52:41,152 اين کار رو ميکنم، پدر 629 00:52:46,868 --> 00:52:47,698 فرارکن 630 00:52:48,370 --> 00:52:50,446 فرار کنم؟يه بالداسار؟ 631 00:52:50,789 --> 00:52:51,536 هرگز 632 00:53:20,863 --> 00:53:22,026 وايسا تو واگن 633 00:53:22,198 --> 00:53:23,312 حتما اونم با تو 634 00:53:23,491 --> 00:53:25,946 ممنون بابت دعوت نامت، ولي فکر کنم صداي شليک شنيدم 635 00:53:26,119 --> 00:53:27,661 از موکاسين فلت مياد 636 00:55:51,816 --> 00:55:52,730 برو 637 00:56:51,756 --> 00:56:54,329 تو يه مبتدي ترين احمقي هستي ، که من تا حالا ديدم 638 00:56:54,634 --> 00:56:57,754 ميخواي تنهايي با کل قبيله بجنگي 639 00:56:58,221 --> 00:57:01,886 وقتي کسي به تنهايي مي جنگد، بايد مثل يه لشکر از خودش دفاع بکنه 640 00:57:02,559 --> 00:57:03,934 انتقام بگير . چالشگر رو بکش 641 00:57:07,940 --> 00:57:11,107 به هر حال از ديدنت خوشحالم، آقاي 642 00:57:12,153 --> 00:57:14,644 من و توهنوز حسابمون رو تصفيه نکرديم 643 00:57:24,207 --> 00:57:25,702 ببخشيد سم هاليس 644 00:57:25,876 --> 00:57:27,418 کومانچي ها به سمت تپه فرار کرد 645 00:57:28,795 --> 00:57:30,041 "چرا اينقدر خنده دار به نظر مياي؟" 646 00:57:33,057 --> 00:57:35,423 ... و اگر بخندي، آنچنان خدمتت ميرسم 647 00:57:35,594 --> 00:57:37,976 که تموم قبيلت از هم پاشيده بشن 648 00:57:38,681 --> 00:57:42,929 من به درد شما نمي خندم و بله به جاييکه تير اصابت کرده مي خندم 649 00:57:43,228 --> 00:57:47,356 از اونجايي که حس شوخ طبعي زيادي داري،بالدي، 650 00:57:47,691 --> 00:57:51,309 بهتره به فکر يه مطلب خنده دار بيوفتي تا روي سنگ قبرت بکنن 651 00:58:21,394 --> 00:58:22,674 نترس 652 00:58:24,772 --> 00:58:26,148 اگر بخواين بهش دست بزنين ... 653 00:58:26,316 --> 00:58:28,985 آروم باش مرد 654 00:58:29,152 --> 00:58:32,188 فقط اومديم،برخي حرفايي رو که گفته بوديم،پس بگيريم 655 00:58:33,281 --> 00:58:35,440 با اون عرض اندامي که در برابر سرخ پوستا کردي 656 00:58:35,659 --> 00:58:39,075 ما افتخار مي کنيم اگر تو رو در موکاسين فلت داشته باشيم 657 00:58:39,496 --> 00:58:40,694 معذرت خواهي شما رو قبول مي کنم 658 00:58:40,873 --> 00:58:42,830 ما مي خوايم قدر دانيمون رو با هديه کردن.. 659 00:58:43,000 --> 00:58:46,452 هزار هکتار زمين،حاصل خيز تگزاس به تو نشون بديم 660 00:58:46,629 --> 00:58:47,792 هزار هکتار؟ 661 00:58:48,005 --> 00:58:50,579 ما ميدونيم که کم هست ولي براي شروع بدک نيست 662 00:58:51,467 --> 00:58:52,748 اين کمال سخاوتمندي شماست 663 00:58:52,969 --> 00:58:55,092 البته زمين بدون گله ارزش چنداني نداره 664 00:58:55,263 --> 00:58:58,051 اون گله گاو رو ميبيني؟ 665 00:58:59,268 --> 00:59:01,260 پنج تا از اون گاوها هم براي تو هستن 666 00:59:01,437 --> 00:59:02,812 و من گاوميشش رو بهت ميدم 667 00:59:04,189 --> 00:59:07,060 تشکيل يک گله، هميشه روياي من بوده است 668 00:59:07,443 --> 00:59:09,021 احساس ميکنم بايد بيدارش کنم 669 00:59:09,320 --> 00:59:10,648 چرا اينو ميگي فلويد؟ 670 00:59:10,822 --> 00:59:13,609 تعداد زيادي از گاوامون از مرز تا اينجا ازبين رفتن 671 00:59:13,783 --> 00:59:17,069 اگه ده تاشون تا شب دوام بيارن شانس اورديم 672 00:59:17,412 --> 00:59:18,491 مي‌فهمم 673 00:59:18,663 --> 00:59:19,778 متاسفم، خارجي 674 00:59:20,123 --> 00:59:22,282 نيت شما بسيار جوان مردانه بود 675 00:59:24,753 --> 00:59:26,248 "تو صاحب گله خواهي شد". 676 00:59:27,715 --> 00:59:30,288 لوناتا، مگه نشنيدي اونا چي ميگفتن؟ 677 00:59:30,718 --> 00:59:32,461 "گاو بيشتر از اون چيزي که تو رويا مي بيني" 678 00:59:37,684 --> 00:59:41,385 "پر رئيس . براي تو افتخار بزرگي است ". 679 00:59:41,605 --> 00:59:43,478 بله، و اگه يکي ديگه از اين افتخارا نصيبم بشه 680 00:59:43,648 --> 00:59:45,558 بايد وارونه سوار اسب بشم 681 00:59:46,485 --> 00:59:47,813 "چرا از دستم عصباني هستي؟" 682 00:59:47,986 --> 00:59:49,647 من عصباني نيستم، درد دارم 683 00:59:50,406 --> 00:59:52,979 "مرد سفيد پوست دو پهلو حرف ميزنه" 684 00:59:54,785 --> 00:59:56,992 منظورت چي هست؟ 685 00:59:58,081 --> 00:59:58,780 من؟ 686 01:00:00,041 --> 01:00:01,452 "ضرب المثل قديمي ،سرخپوستا ميگه". 687 01:00:02,419 --> 01:00:03,913 "سرخ پوستان قديمي اينو ميگن" 688 01:00:09,760 --> 01:00:13,888 پسر دايي فلويد، ميشه از يکي از اين آقايون خواهش کرد 689 01:00:15,015 --> 01:00:17,222 اسبابارو خالي کنم 690 01:00:17,685 --> 01:00:19,013 بله خانم 691 01:00:26,111 --> 01:00:28,400 پسر داييم من فلويد بهت ميگه که اونا رو کجا ببرين 692 01:00:30,365 --> 01:00:33,734 "بيا. سم هاليس مريضه اون اسم تو رو صدا مي کنه 693 01:00:33,911 --> 01:00:34,990 چي گفتي؟ 694 01:00:35,162 --> 01:00:36,870 "صدمه ديده بدون دکتر". 695 01:00:37,039 --> 01:00:37,786 مجروح؟ 696 01:00:37,957 --> 01:00:39,451 "هدف يه تير شده" 697 01:00:39,625 --> 01:00:40,325 کجا؟ 698 01:00:40,501 --> 01:00:42,873 "در ... نقطه حساس". 699 01:01:21,921 --> 01:01:22,751 "من ميرم". 700 01:01:23,964 --> 01:01:25,922 "نميتونم ببينم دوست رنج ميکشه". 701 01:01:28,719 --> 01:01:30,677 فيبي ان 702 01:01:30,847 --> 01:01:32,306 من اينجام آقاي هاليس 703 01:01:32,765 --> 01:01:33,548 شما کي هستيد؟ 704 01:01:33,725 --> 01:01:34,721 مامان،تو هستي؟ 705 01:01:34,893 --> 01:01:36,802 مادر 706 01:01:37,187 --> 01:01:39,760 نه، منم، آقاي هاليس خانم نايلور 707 01:01:40,190 --> 01:01:41,221 فيبي ان نايلور 708 01:01:41,400 --> 01:01:44,152 خانم نايلور، حالتون خوبه؟ سرخپوستا شمارو نگرفتن؟ 709 01:01:44,320 --> 01:01:45,778 نه، من نجات پيدا کردم، ممنون. 710 01:01:45,946 --> 01:01:49,647 خواهش مي کنم برا رفتار ديشبم تو واگن منو ببخشيد 711 01:01:50,159 --> 01:01:51,653 فيبي ان 712 01:01:51,994 --> 01:01:53,074 بيچاره 713 01:01:53,246 --> 01:01:54,444 نمي بينمت 714 01:01:54,622 --> 01:01:55,571 نمي بينمت 715 01:01:55,748 --> 01:01:56,697 کجاست؟ 716 01:01:57,042 --> 01:01:58,750 فيبي ان من اينجام 717 01:01:59,002 --> 01:02:01,493 کومانچي ها! من بايد از فيبي ان محافظت کنم 718 01:02:01,713 --> 01:02:02,911 فيبي ان زيبا 719 01:02:03,173 --> 01:02:06,756 ازش دور شين، سرخ پوست هاي لعنتيي 720 01:02:06,927 --> 01:02:09,086 بيدار شو، سم... آقاي هاليس 721 01:02:09,305 --> 01:02:11,547 تو در جاي امني هستي 722 01:02:13,226 --> 01:02:15,717 مادر 723 01:02:23,820 --> 01:02:27,901 اينا گاواي معمولي نيست، لوناتا، اونا "شاخ پهن" هستن 724 01:02:28,117 --> 01:02:29,445 ما اونا رو رام ميکنيم 725 01:02:29,827 --> 01:02:31,238 اين غير ممکنه. 726 01:02:31,495 --> 01:02:32,526 سام هاليس مي گه که ... 727 01:02:32,705 --> 01:02:34,662 "خيلي چيزا هست،که سفيدپوستا نمي دونن" 728 01:02:36,209 --> 01:02:38,960 "وقتي تاريک شد، شش تا رو توي جله جدا مي کنيم" 729 01:02:39,545 --> 01:02:41,787 "با اين شش تا، شروع کن به برآوردن روياي خودت" 730 01:02:42,632 --> 01:02:44,589 حالا تو هستي که رويا ميبيني 731 01:02:44,926 --> 01:02:47,714 چگونه تنها يک مرد و يک زن مي توانند اين کار را انجام دهند؟ 732 01:02:48,513 --> 01:02:51,349 "يک مرد و يک زن براي خيلي چيزا کافي هستن " 733 01:02:53,143 --> 01:02:54,223 ما اينکارو ميکنيم 734 01:02:54,478 --> 01:02:55,308 چطوري؟ 735 01:02:55,479 --> 01:02:56,855 با آتش و آب 736 01:02:58,316 --> 01:03:00,985 با آتش،گاو وحشي رو از گله جدا مي کنيم 737 01:03:01,319 --> 01:03:04,237 " سه روز و سه شب،به اونها آب نمي ديم " 738 01:03:04,948 --> 01:03:06,739 "روز چهارم، بهشون آب مي ديم" 739 01:03:07,117 --> 01:03:09,026 تا روز چهارم اونا ميميرن 740 01:03:09,286 --> 01:03:11,077 نه، اونا رام ميشن 741 01:03:12,205 --> 01:03:14,163 "اين رازي هست که فقط کومانچي ها ميدونن" 742 01:03:14,458 --> 01:03:17,412 اميدوارم 'گاوا'هم از اين راز مطلع باشن. 743 01:04:18,568 --> 01:04:19,482 زخمي شدي؟ 744 01:04:19,653 --> 01:04:21,776 بايد جلوشون رو بگيريم ،بوي آب به مشامشون خورده ". 745 01:04:22,114 --> 01:04:22,944 چه آبي؟ 746 01:04:23,115 --> 01:04:25,238 "پشت تپه ،يه مرداب هست" 747 01:04:25,534 --> 01:04:27,860 "آب سياه، اگه گاوا ازش بخورند، مي ميرند" 748 01:05:02,073 --> 01:05:03,188 زود باش برو کنار 749 01:05:03,366 --> 01:05:04,861 "اگر آب بخورند، مي ميرند." 750 01:05:06,787 --> 01:05:08,198 فرار کن، لوناتا، فرار کن. 751 01:05:17,173 --> 01:05:19,746 اين چه آبيه که ميسوزه؟ 752 01:05:20,176 --> 01:05:24,174 "هنگام کندن زمين، گاهي اوقات از اين سم سياه بيرون مي آيد ". 753 01:05:24,597 --> 01:05:26,389 "زمين تگزاس نفرين شدست" 754 01:05:29,436 --> 01:05:31,393 به خدا دعا مي کنم که در هزار جريب من 755 01:05:31,897 --> 01:05:33,806 از اين سم سياه رو پيدا نکنيم 756 01:06:08,019 --> 01:06:09,300 لوناتا، مواظب باش 757 01:06:09,479 --> 01:06:11,721 نگران نباش، همشون رام شدن 758 01:06:23,744 --> 01:06:26,033 ما اينکارو کرديم . تو اينکارو کردي 759 01:06:35,423 --> 01:06:37,500 "مرد سفيد پوست راز رو ميدونه". 760 01:06:37,926 --> 01:06:42,924 "گاو وحشي رام شده، ديگران هم خواهند آمد، با تفنگ هاي بيشتر" 761 01:06:43,182 --> 01:06:44,593 "ما بايد روستا رو نابود کنيم" 762 01:06:46,018 --> 01:06:47,133 فکر خوبيه، بابا 763 01:06:48,813 --> 01:06:50,058 "دود درست کن" 764 01:06:50,606 --> 01:06:53,276 "به همه قبيله ها بگو جنگجوها رو جمع کنن ... ' 765 01:07:16,092 --> 01:07:19,177 -عجب احمقم من -منم همين طور 766 01:07:19,888 --> 01:07:21,715 اين غير ممکنه 767 01:07:21,890 --> 01:07:22,886 من هم اينطور فکر مي کردم 768 01:07:23,058 --> 01:07:24,849 اما لوناتا بهتر از ما ميدونست 769 01:07:25,102 --> 01:07:29,564 سه روز بدون آب و بعدش اونا در دست شما غذا مي خورند 770 01:07:30,190 --> 01:07:31,270 پس حالا ما مي تونيم؟ 771 01:07:31,442 --> 01:07:34,063 پس حالا ما ميتونيم هر تعداد گاو وحشي که ميخوايم رو داشته باشيم 772 01:07:34,236 --> 01:07:36,525 يعني همه مهاجرين مي تونن صاحب يه گله گاو بشن. 773 01:07:36,697 --> 01:07:38,821 دارم احساس مي کنم، پولداردارم 774 01:07:39,409 --> 01:07:42,659 اون روزي که تو وارد موکاسين فلت شدي روز خوشبختي ما به حساب مياد، رفيق 775 01:07:43,496 --> 01:07:45,620 منظورم آقاي بالداساره 776 01:07:45,916 --> 01:07:47,161 اما لوناتا بود که ... 777 01:07:47,334 --> 01:07:48,247 بالداسار؟ 778 01:07:48,794 --> 01:07:53,006 تو هموني نيستي که فيبي ان همه جا سراغتو ميگيره؟ 779 01:07:53,299 --> 01:07:54,294 فيبي ان؟ 780 01:07:55,259 --> 01:07:56,255 اون اينجاست؟ 781 01:07:56,510 --> 01:07:57,459 کجاست؟ 782 01:07:57,762 --> 01:08:00,134 اون بيشتر وقتشو با... 783 01:08:01,307 --> 01:08:02,552 در پست تجاري.. 784 01:08:03,643 --> 01:08:05,600 لوناتا، شنيدي؟ 785 01:08:05,770 --> 01:08:08,440 اينجاست . همسر آينده ام اون 786 01:08:09,232 --> 01:08:09,932 بريم 787 01:08:17,158 --> 01:08:19,613 من تا حالا از کسي نشنيده بودم که... 788 01:08:19,785 --> 01:08:21,410 ... يه مرد ميتونه سه روز تموم تو حالت بي هوشه باشه 789 01:08:22,330 --> 01:08:24,323 " تير کومانچي ها هميشه زهر آلوده " 790 01:09:09,047 --> 01:09:11,253 کومانچي ها! اونا پشت سر ما هستن 791 01:09:11,424 --> 01:09:13,500 آروم باش سم، اينجا از کومانچي ها هيچ خبري نيست 792 01:09:13,676 --> 01:09:14,341 مادر 793 01:09:14,511 --> 01:09:16,171 نه،سم من فيبي ان هستم 794 01:09:16,388 --> 01:09:18,594 خانم "نايلور"، شماييد؟ 795 01:09:20,183 --> 01:09:21,726 هيچوقت حالم خوب نميشه؟ 796 01:09:21,894 --> 01:09:23,721 نه ، اگه دراز بکشي 797 01:09:23,979 --> 01:09:26,731 بايد بگم بيش از اونچه که فکر مي کردم ،نازتو کشيدم 798 01:09:26,941 --> 01:09:28,103 ناز منو کشيدي، خانم؟ 799 01:09:28,359 --> 01:09:31,858 اگه سعي نکني بلند بشي، ديگه نميتونم برات کاري بکنم 800 01:09:32,029 --> 01:09:33,025 آره ، من آماده ام 801 01:09:33,197 --> 01:09:37,065 منظورم اين بود که... من با بايد اين بيماري مبارزه منم 802 01:09:37,243 --> 01:09:38,358 حتي اگه منو بکشه 803 01:09:39,371 --> 01:09:40,782 مامان، مامان 804 01:09:41,957 --> 01:09:44,115 من بايد از فيبي ان محافظت کنم 805 01:09:44,918 --> 01:09:46,413 من بايد از فيبي ان محافظت کنم 806 01:09:47,963 --> 01:09:49,208 آروم باش سم 807 01:09:57,140 --> 01:09:59,845 اون دختر جوون آمريکايي، کجاست؟ 808 01:10:04,648 --> 01:10:06,641 غافلگيرت ميکنم 809 01:10:06,859 --> 01:10:07,973 بله 810 01:10:18,579 --> 01:10:20,868 من بايد از فيبي ان محافظت کنم 811 01:10:21,040 --> 01:10:22,784 سام! سام 812 01:10:23,918 --> 01:10:25,033 دان 813 01:10:25,504 --> 01:10:26,879 ماماني... 814 01:10:28,799 --> 01:10:31,420 نميتوني قبل از ورود به اتاق،در بزني؟ 815 01:10:31,593 --> 01:10:33,171 ببخشيد، نمي دونستم که ... 816 01:10:34,221 --> 01:10:36,013 فيبي ان، اين يعني چي؟ 817 01:10:36,265 --> 01:10:39,432 آندريا، عزيزم، اميدوارم اونجوري فکر نکني... 818 01:10:39,602 --> 01:10:41,761 چشمان من اشتباه نميکنه 819 01:10:42,146 --> 01:10:44,816 عزيزم، لازم نيست تو چيزي براش توضيح بدي . 820 01:10:45,483 --> 01:10:46,681 مگه شما دوتا همديگر رو ميشناسين؟ 821 01:10:46,860 --> 01:10:47,856 اون تو رو عزيرم،صدا کرد 822 01:10:48,028 --> 01:10:51,064 البته مگه نمي بيني که اون ...؟ چرا لباسات اينقدر خيسه؟ 823 01:10:51,323 --> 01:10:53,944 وقتي گاوا رام شدن،لوناتا از شدت خوشحالي منو هل داد تو رودخونه 824 01:10:54,118 --> 01:10:56,276 فکر نکنم چيزي باشه ،که اون رام کرده 825 01:10:56,787 --> 01:10:57,783 چه گاوي؟ 826 01:10:57,955 --> 01:11:00,162 تو با همسر آينده من اينجايي و جرات ميکني ... 827 01:11:00,333 --> 01:11:01,246 لوناتا کيه؟ 828 01:11:01,417 --> 01:11:03,244 اون و اين،با هم بودن 829 01:11:04,337 --> 01:11:06,330 -همسر آينده ات؟ - لوناتا يه سرخپوسته 830 01:11:06,506 --> 01:11:08,214 تو ديوونه اي بالدي؟ اون نامزد منه 831 01:11:08,383 --> 01:11:10,423 -لوناتا نامزدته؟ -نه، تو نامزد مني 832 01:11:10,594 --> 01:11:12,586 -لوناتا کيه؟ -تو دنامزد شي؟ 833 01:11:12,763 --> 01:11:14,720 زيباترين دختر سرخپوستيه،که تو عمرت ديدي 834 01:11:14,890 --> 01:11:16,883 سه روز و سه شب با هم بودند 835 01:11:17,059 --> 01:11:19,431 و تو اومدي اينجا وبه من اتهاماتي وارد مي کني؟ 836 01:11:19,770 --> 01:11:21,395 من نامزد تو نيستم 837 01:11:21,564 --> 01:11:23,889 البته،از همون شب که توي واگن با هم بوديم 838 01:11:24,066 --> 01:11:25,311 کدوم شب توي واگن؟ 839 01:11:25,485 --> 01:11:26,765 چهار شب پيش بود . 840 01:11:26,944 --> 01:11:28,355 اين حقيقت نداره -پنج شب پيش بود؟ 841 01:11:28,529 --> 01:11:32,029 چهار. اون حالش خوب نيست . بعضي وقتا فکر ميکنه من مادرش هستم 842 01:11:32,200 --> 01:11:34,359 به نظرم ميرسه، که اون پدرت باشه 843 01:11:34,953 --> 01:11:36,827 خودتم ميدني مثل،يه مادر بغلش نکرده بودي 844 01:11:36,997 --> 01:11:38,028 من مريض بودم 845 01:11:38,457 --> 01:11:42,537 اون چند روزيه که غذا نخورده از وقتي که يه تير به پاش خورده 846 01:11:42,753 --> 01:11:43,998 به پاش؟ 847 01:11:44,839 --> 01:11:46,666 اون تير درست خوردبه... 848 01:11:47,758 --> 01:11:50,463 مواظب حرف زدنت باش بالدي، يه خانم حضور داره 849 01:11:51,304 --> 01:11:53,925 يه آدم مريض اينطور مشت،نميزنه 850 01:11:54,933 --> 01:11:57,471 تو سالمي و منم همين طور 851 01:11:58,228 --> 01:11:59,307 ما الان دوئل ميکنيم 852 01:11:59,771 --> 01:12:00,720 بزار اسلحمو بيارم 853 01:12:00,897 --> 01:12:02,012 دوئل؟ نه 854 01:12:02,274 --> 01:12:05,477 نگران من نباش، همه چي درست ميشه. 855 01:12:06,320 --> 01:12:08,811 تو ام ... 856 01:12:09,073 --> 01:12:11,315 يه کم بي قرار شدم ولي من همه چيز رو تحت کنترل دارم 857 01:12:18,667 --> 01:12:19,449 بفرماييد 858 01:12:25,716 --> 01:12:26,712 کرونک 859 01:12:27,384 --> 01:12:29,258 تفنگ شش تيرت رو بهش قرض بده 860 01:12:29,970 --> 01:12:31,133 من فقط به يه گلوله احتياج دارم 861 01:12:31,305 --> 01:12:33,298 من قصد دارم از هر شش تا گلولم استفاده کنم 862 01:12:33,474 --> 01:12:36,012 نه ، آندره ، سم ، نه ، خواهش ميکنم 863 01:12:49,867 --> 01:12:51,361 ليواناتون رو پر کنين،بچه ها 864 01:12:51,660 --> 01:12:54,033 ويولن ها را برداريد و بنوازيد تا آنجا که مي تونين،برقصين. 865 01:12:54,205 --> 01:12:55,865 چه اتفاقي داره ميفته مادربزرگ؟ 866 01:12:56,040 --> 01:12:59,077 ما بايد بزرگترين پرچم رو روي بلندترين دکل نصب کنيم و بزاريم.. 867 01:12:59,252 --> 01:13:00,532 توي بزرگترين سوراخ 868 01:13:00,753 --> 01:13:01,916 اين چيزيه که در حال رخ دادن است 869 01:13:02,338 --> 01:13:06,004 ما از امروز شهروندان بزرگترين و جديدترين ايالت اتحاديه، (تگزاس) آمريکا هستيم 870 01:13:14,351 --> 01:13:16,178 براي مراسم آماده بشين، دوستان 871 01:13:16,353 --> 01:13:18,346 سواره نظام ايالات متحده،دارن ميان 872 01:13:19,440 --> 01:13:20,222 سواره نظام 873 01:13:20,399 --> 01:13:22,855 فرار کن، آندره، فرار کن و گرنه اونا تو رو مي کشن 874 01:13:24,445 --> 01:13:27,150 -ببين، اون شبيه ... ؟ -بله، خودشه 875 01:13:29,159 --> 01:13:32,528 اين بار اون نمي تونه فرار کنه - البته که نه - 876 01:13:33,038 --> 01:13:34,319 فرار 877 01:13:34,790 --> 01:13:35,572 من قبول نمي کنم 878 01:13:35,749 --> 01:13:37,956 يه مرد شرافتمند.. اونا تفنگ هاي زيادي دارن 879 01:13:38,092 --> 01:13:39,635 حق با اونه 880 01:13:39,844 --> 01:13:41,671 تو بايد لونتا باشي 881 01:13:41,964 --> 01:13:45,879 خدايا، آندريا، نميخوام قبل از ازدواج بيوه بشم 882 01:13:46,135 --> 01:13:50,050 باشه، من ميرم. اما نه به خاطر تو . 883 01:13:50,557 --> 01:13:53,013 بلکه به خواهش يک زن - ميدونم 884 01:13:53,185 --> 01:13:55,012 - ... يا مادر مقدس . -ميدونم 885 01:13:55,979 --> 01:13:58,387 اون! بالداساره 886 01:13:58,857 --> 01:14:02,108 افراد به پيش 887 01:14:22,257 --> 01:14:24,381 مراسم خيلي مسخره اي بود، مگه نه؟ 888 01:14:31,601 --> 01:14:34,436 فيبي ان، اين مرد همون بالداسار قاتله؟ 889 01:14:34,854 --> 01:14:36,646 سواره نظام دنبالشه، نه؟ 890 01:14:38,024 --> 01:14:43,519 چه حيف! با سرخ پوستها جنگيد، گاوها رو رام کرد، مرد خوبي بود 891 01:14:43,697 --> 01:14:46,484 ما بايد به يه جمله شايسته فکر کنيم که روي سنگ قبرش بکنيم 892 01:14:47,660 --> 01:14:50,495 راست مي گي.گرچه دلم ميخواست خودم،بکشمش 893 01:14:50,871 --> 01:14:52,615 ولي،من بالدي بيچاره رو دوست داشتم 894 01:14:54,751 --> 01:14:58,167 من يه حس عجيبي بهم ميگه، که دوباره اون رو نمي بينم 895 01:14:58,338 --> 01:15:01,292 بيخيال فيبي ان بذار ببرمت خونه 896 01:15:02,717 --> 01:15:05,125 اون آدم فوق العاده اي بود 897 01:15:05,429 --> 01:15:07,801 آره، و من ميکشم ،کسي رو که اين حرفو تکرار کنه 898 01:15:08,766 --> 01:15:14,346 آقاي هاليس ... سام... شما به من آرامش ميدين 899 01:15:15,356 --> 01:15:16,981 تو خيلي خوبي 900 01:15:19,819 --> 01:15:21,064 "ببين و باور نکن". 901 01:15:58,694 --> 01:16:00,604 افراد به پيش 902 01:16:07,537 --> 01:16:09,494 عقب ،گرد 903 01:16:15,546 --> 01:16:17,622 افراد به پيش 904 01:16:28,518 --> 01:16:31,472 مطمئني که نميتونم براتون کاري بکنم؟ 905 01:16:32,314 --> 01:16:33,263 آره ، ممنون 906 01:16:33,482 --> 01:16:35,605 سم، ميتونم باهات حرف بزنم؟ 907 01:16:36,068 --> 01:16:37,692 ببخشيد خانم؟ 908 01:16:41,365 --> 01:16:43,405 از اونجايي که مراسم برافراشته شدن پرچم برگزار نميشه 909 01:16:43,576 --> 01:16:45,734 فکر کنم بهتره،ما بريم چند تا گاو وحشي رام کنيم 910 01:16:47,079 --> 01:16:49,452 شما جلوتر برين; من بهتون خواهم رسيد 911 01:16:49,791 --> 01:16:51,949 ولي ما به کمک همه احتياج داريم، سم 912 01:16:52,126 --> 01:16:54,250 حداقل کاري که ميتونيم،براي اون پس شجاع انجام بديم 913 01:16:54,421 --> 01:16:56,248 اينه که آرزوشو برآورده کنيم 914 01:16:59,384 --> 01:17:01,128 ايده ي خوبيه، دوستان 915 01:17:01,303 --> 01:17:06,260 من اهميت نميدم چقدر طول ميکشه ولي بايد هرچي گاو وحشي که اينجاست رو رام کنيم 916 01:17:06,851 --> 01:17:09,389 اين حداقل کاريه که ميتونيم براي بالدي بيچاره انجام بديم 917 01:17:10,563 --> 01:17:12,188 اون پسر عصباني اي بود 918 01:17:26,622 --> 01:17:28,662 خيلي خب، هنک، بيارشون اينجا. 919 01:17:35,965 --> 01:17:38,883 يالا، بيارشون اينجا 920 01:18:33,152 --> 01:18:35,191 جلوتر، هي 921 01:18:57,052 --> 01:18:58,333 "محکم درشو ببند" 922 01:18:58,679 --> 01:19:00,304 چرا اينو ميگي؟ 923 01:19:00,472 --> 01:19:02,714 اگه بزاري گاو وحشي بعد دو روز آب بخوره 924 01:19:02,892 --> 01:19:04,054 "دوباره وحشي ميشه" 925 01:19:04,268 --> 01:19:05,264 وحشي؟ 926 01:19:05,770 --> 01:19:08,475 يه جوري رامشون مي کنم ، که خودشون اين درو ببندن 927 01:19:08,731 --> 01:19:10,142 "بالدي ميگه:سه روز" 928 01:19:10,316 --> 01:19:12,890 کاري که بالدي بتونه تو سه روز بکنه 929 01:19:13,069 --> 01:19:14,480 من تو زمان کمتري انجامش مي دم. 930 01:19:20,285 --> 01:19:22,907 حتي بعضي کار رو خيلي زودتر 931 01:19:24,915 --> 01:19:26,540 بعضي کارا، شايد هيچوقت 932 01:19:30,672 --> 01:19:32,166 فلويد،سايد 933 01:19:50,067 --> 01:19:53,401 همه واگن ها رو جمع کنيد،سنگر درست کنيم.سريع 934 01:20:38,745 --> 01:20:40,155 داري چه غلطي ميکني؟ 935 01:20:40,330 --> 01:20:41,575 "رقص باران". 936 01:20:41,748 --> 01:20:42,946 براي چي؟ 937 01:20:43,124 --> 01:20:45,698 "اگر کومانچي ها خيس بشن، شايد برن در خونه خشک بشن. 938 01:20:51,133 --> 01:20:53,173 اگر مي خواين برقصيد، اما ديگه جيغ نکشيد. 939 01:20:53,344 --> 01:20:54,921 "سرخپوست ها هميشه در جنگ جيغ ميزنن". 940 01:20:55,095 --> 01:20:55,961 چرا؟ 941 01:20:56,764 --> 01:20:57,760 و چرا که نه؟ 942 01:21:01,811 --> 01:21:05,891 مرد شجاع به آسمون تير سوزان انداخت علامت جنگه. 943 01:21:57,162 --> 01:21:58,407 از گلوله ها خوب استفاده کنين 944 01:21:58,580 --> 01:22:00,703 "بله. سرخپوست خوب،سرخپوست مردست" 945 01:22:04,378 --> 01:22:05,457 "کرونک شوخي ميکنه". 946 01:22:23,148 --> 01:22:26,233 کرونک، برو سواره نظام رو خبر کن 947 01:22:26,485 --> 01:22:28,774 سواره نظام به تپه هاي کومانچي مي رفت 948 01:22:29,071 --> 01:22:30,269 خب، برو پيداشون کن 949 01:22:37,997 --> 01:22:39,824 "کومانچي خيلي زياده و من فقط يکي هستم" 950 01:22:40,208 --> 01:22:43,624 فقط بايد چشمات رو باز نگه داري و سرتو پايين ببري 951 01:22:48,550 --> 01:22:49,499 چقدر پايين ؟ 952 01:22:50,928 --> 01:22:51,710 فراموشش کن 953 01:22:58,770 --> 01:22:59,884 بدک نيست 954 01:23:15,788 --> 01:23:17,496 "سم"، من مي ترسم 955 01:23:17,665 --> 01:23:18,863 مي ترسي؟ و کي نمي ترسه؟ 956 01:23:30,804 --> 01:23:33,921 نميدونم چطوري با اين ميزني، ولي همين طور ادامه بده 957 01:23:46,946 --> 01:23:49,604 سم، مدرسه 958 01:23:53,161 --> 01:23:55,285 شايد سواره نظام دود رو ببينه 959 01:24:02,254 --> 01:24:03,334 اون فکر نميکنه 960 01:24:27,323 --> 01:24:29,363 عقب گرد 961 01:24:45,092 --> 01:24:49,090 لونتا، دو روزه که بهم کمک مي کني، که از اونا فرار کنم 962 01:24:49,513 --> 01:24:51,174 اما خيلي کم حرف ميزني 963 01:24:55,603 --> 01:24:57,513 چيزي گفتم که ناراحتت کرده؟ 964 01:25:00,609 --> 01:25:01,984 پس چرا حرف نميزني؟ 965 01:25:03,821 --> 01:25:05,778 "زن سرخپوست همه چيزو تو دلش نگه ميداره". 966 01:25:06,991 --> 01:25:08,983 اگه ممکنه به من بگو 967 01:25:13,915 --> 01:25:17,788 خيلي خب، من ديگه چيزي ازت نميپرسم. 968 01:25:22,924 --> 01:25:23,790 بپرسيد 969 01:25:25,844 --> 01:25:27,173 پس، يه چيزي هست. 970 01:25:27,679 --> 01:25:28,379 چيه؟ 971 01:25:32,143 --> 01:25:33,934 "يه مرد به خيلي چيزها نگاه ميکنه". 972 01:25:34,604 --> 01:25:37,521 "اما بعضي وقتا نميبينه چي جلوي چشماشه" 973 01:25:38,107 --> 01:25:39,566 درسته، لوناتا 974 01:25:40,527 --> 01:25:42,769 تو ي زندگيم با مرده هايي مثل اون آشنا شدم 975 01:25:44,573 --> 01:25:47,242 "آتش در ميدان باز شعله، دود توليد مي کنه " 976 01:25:47,451 --> 01:25:48,696 "که ميتوني ببيني" 977 01:25:48,911 --> 01:25:49,776 البته. 978 01:25:50,120 --> 01:25:54,249 "آتش درون نه شعله داره، و نه دود ". 979 01:25:54,792 --> 01:25:56,203 "ولي همون حرارت رو داره" 980 01:25:56,961 --> 01:25:58,241 آتش درون؟ 981 01:25:58,588 --> 01:26:00,379 "درونم در آتش ميسوزه" 982 01:26:00,715 --> 01:26:03,004 "نميبيني، ولي بخاطر تو ميسوزه" 983 01:26:06,513 --> 01:26:07,295 بخاطر من؟ 984 01:26:08,765 --> 01:26:11,173 "وحتي قوي تر از آتش اين جنگ. 985 01:26:13,729 --> 01:26:14,760 آتش کدوم جنگ؟ 986 01:26:17,733 --> 01:26:18,764 کمانچي ها 987 01:26:23,197 --> 01:26:26,234 چرا سواره نظام،اين دودو نمي بينه؟ 988 01:26:26,743 --> 01:26:28,866 "اونا فقط چشماشون رد پاي تو رو دنبال مي کنن" 989 01:26:29,162 --> 01:26:30,822 "اونا تو رو مثل يک روباه شکار ميکنن" 990 01:26:31,248 --> 01:26:32,956 من بايد اونارو از خطر باخبرکنم 991 01:26:33,500 --> 01:26:34,449 نه 992 01:26:36,545 --> 01:26:39,748 "نه، اونا قبل از اينکه تو حرف بزني مي کشنت" 993 01:26:40,466 --> 01:26:43,301 اما اگه اونا منو تعقيب کنن اونا پشت سر من به روستا ميرسن 994 01:26:43,511 --> 01:26:44,886 اونوقت تو چجوري فرار ميکني؟ 995 01:26:46,055 --> 01:26:48,973 اگر من نرم، فيبي ان و بقيه مردم کشته ميشن 996 01:26:49,142 --> 01:26:50,969 "و اگر تو بري، اونا تو را مي کشند" 997 01:26:51,436 --> 01:26:52,847 "نميخواي زنده بموني"؟ 998 01:26:53,396 --> 01:26:57,352 ميخوام زندگي کنم ولي زندگي بدون شرافت چه فايده اي داره؟ 999 01:26:57,526 --> 01:26:59,317 و شرافت بدون زندگي چه افتخاري داره؟ 1000 01:27:00,946 --> 01:27:02,144 اينجا پيش من بمون 1001 01:27:03,491 --> 01:27:05,282 "ميخواي اينکارو براي اون دختر بکني" 1002 01:27:05,868 --> 01:27:07,576 به خاطر تو هم اينکارو کردم 1003 01:27:23,554 --> 01:27:25,630 افراد،به پيش 1004 01:28:07,726 --> 01:28:10,182 شليک نکنين، مهماتون داره تموم ميشه. 1005 01:28:36,507 --> 01:28:37,372 هنوز نه 1006 01:28:37,591 --> 01:28:38,540 هنوز نه 1007 01:28:41,888 --> 01:28:43,715 ممکنه صبر کني تا دستور تيراندازي رو بدم؟ 1008 01:28:43,890 --> 01:28:45,764 "صبر ميکنم، ولي انگشتم نميزاره" 1009 01:28:48,228 --> 01:28:49,307 توجه! حالا 1010 01:28:52,983 --> 01:28:53,896 "هفت تير خالي شد" 1011 01:28:55,277 --> 01:28:56,688 با دهنت،صداي تير درار 1012 01:28:57,655 --> 01:29:00,062 "گلوله ها کومانچي ها رو ميکشن، نه شوخي" 1013 01:29:09,584 --> 01:29:11,209 اين آخرين گلوله من بود 1014 01:29:27,270 --> 01:29:28,016 سام 1015 01:29:33,026 --> 01:29:35,564 خب، فيبي ان، از ديدنت خوشحال شدم 1016 01:29:35,737 --> 01:29:38,489 سم، اون شب توي واگن يادته 1017 01:29:40,200 --> 01:29:42,573 کاش اينقدر سريع دست از کار نمي کشيدم. 1018 01:29:44,663 --> 01:29:46,537 اين جمله مرا تحت تأثير قرار مي ده 1019 01:29:46,707 --> 01:29:49,661 اما فکر نکنم،زمان خوبي رو براي گفتنش به من انتخاب کرده باشي 1020 01:30:02,224 --> 01:30:03,089 مواظب باشيد 1021 01:30:06,353 --> 01:30:07,896 بياين اينجا به من کمک کنين 1022 01:30:16,739 --> 01:30:18,613 عقب گرد 1023 01:30:42,767 --> 01:30:45,685 رادني، با اين همه سرخپوست چيکار کنيم؟ 1024 01:30:46,063 --> 01:30:47,177 کدوم سرخپوستا؟ 1025 01:30:47,648 --> 01:30:48,347 چي؟ 1026 01:30:57,450 --> 01:31:00,202 خيلي باريکه 1027 01:31:00,453 --> 01:31:02,695 جسد بالدي رو ايستاده خاک مي کنيم 1028 01:31:03,456 --> 01:31:05,449 اين براي نصب پرچم جديده 1029 01:31:05,875 --> 01:31:07,999 قبر بالدي اونجاست توي کورال 1030 01:31:08,211 --> 01:31:10,500 هيئت منصفه قبل ازشروع محاکمه،قبرشو زودتر کندن 1031 01:31:10,672 --> 01:31:11,752 خبردار 1032 01:31:23,019 --> 01:31:26,720 ولي رادني، تو نميتوني همچين مردي رو بکشي 1033 01:31:26,940 --> 01:31:28,849 ما عادلانه محاکمش کرديم 1034 01:31:29,025 --> 01:31:32,359 عادلانه؟ حتما تو قاضي و هاواردهم وکيل مدافعش بودين؟ 1035 01:31:32,529 --> 01:31:35,614 هر مردي حق داره وکيل داشته باشه 1036 01:31:38,827 --> 01:31:40,286 -دان آندره صبر کن 1037 01:31:40,538 --> 01:31:41,320 خواهش مي کنم 1038 01:31:45,084 --> 01:31:46,792 "اين رسم خدافظي کردن،سرخپوستاست" 1039 01:32:04,939 --> 01:32:06,730 گروهان،به پيش 1040 01:32:10,361 --> 01:32:12,437 اما، من قسم ميخورم که تقصير اون نبود 1041 01:32:12,614 --> 01:32:14,820 اگر هاوارد اون در رو هل نمي داد 1042 01:32:14,991 --> 01:32:18,824 آندره هرگز به فکرشم نمي رسيد، يانسي رو از اون پنجره پرت کنه بيرون. 1043 01:32:18,996 --> 01:32:21,831 فيبي ان، تو خوب ميدوني که يه افسر سواره نظام... 1044 01:32:21,999 --> 01:32:24,870 ايالات متحده ،هيچ وقت اينقدر شل نيست که با هل دادن از جا در بره 1045 01:32:25,044 --> 01:32:28,128 البته که نه . اين مسخره ترين داستانيه که در زندگي ام شنيده ام 1046 01:32:39,017 --> 01:32:40,891 اي پسره احمق،بي عرضه... ! 1047 01:32:45,482 --> 01:32:46,312 هوارد 1048 01:32:46,609 --> 01:32:48,767 بهت گفتم که اون از عقب حمله کرد من 1049 01:32:52,114 --> 01:32:55,862 نگهبانها، زنداني رو آزاد کنين 1050 01:33:04,586 --> 01:33:05,867 ممنون فيبي ان 1051 01:33:06,421 --> 01:33:08,082 و همچنين شماها، دوستان من 1052 01:33:08,799 --> 01:33:12,168 اما يک موضوعي هست که قبل از اينکه بخوايم جشن بگيريم بايد به اون رسيدگي بشه 1053 01:33:20,395 --> 01:33:22,138 با توجه به تمام اين شرايط 1054 01:33:22,313 --> 01:33:24,057 بي اراده من 1055 01:33:24,274 --> 01:33:26,646 متاسفانه براي من امکان پذير نبود 1056 01:33:26,818 --> 01:33:29,226 به شما اين فرصت رو ميدم تا از شرافت خودتون دفاع کنيد. 1057 01:33:31,073 --> 01:33:34,407 "راه خوبي براي گفتن: به جاي حرف زدن با تپانچه عمل کنيد ". 1058 01:33:36,287 --> 01:33:38,743 آره، ترسيده که يه قبرو رو هدر بده. 1059 01:33:39,040 --> 01:33:41,827 اگه ميخواين تيراندازي کنين،من برم قبرو تکميلش کنم 1060 01:33:42,043 --> 01:33:44,368 همه از اينجا برن بيرون 1061 01:33:51,053 --> 01:33:53,674 بقيه چاله رو تموم کن، گروهبان 1062 01:33:54,181 --> 01:33:55,379 گروهبان؟ 1063 01:33:56,433 --> 01:33:57,762 اما رادني ... 1064 01:33:58,060 --> 01:33:59,852 چيزي گفتي سرجوخه؟ 1065 01:34:01,355 --> 01:34:02,470 هيچي، کاپيتان 1066 01:34:06,653 --> 01:34:07,649 به فاصله ده قدم 1067 01:34:08,321 --> 01:34:09,317 ده قدم؟ 1068 01:34:09,823 --> 01:34:10,772 رسمشم اينه 1069 01:34:10,949 --> 01:34:13,072 ميل داري فرمان تيراندازي رو تو بدي،يا خودم؟ 1070 01:34:14,286 --> 01:34:17,453 نميدونم ميخواي چيکار کني بالدي ولي من براي يه دوئل اومدم اينجا 1071 01:34:17,623 --> 01:34:19,948 دقيقا. تو ده قدم ميري اون طرف 1072 01:34:20,125 --> 01:34:22,498 منم ، ده قدم به اين طرف،اون وقت برمي گرديم...، ... 1073 01:34:22,670 --> 01:34:25,161 باصداي گام ها برمي گرديم، من به اينجا براي رقصيدن نيومدم 1074 01:34:25,339 --> 01:34:27,628 بهم بگو از کدوم طرف شهر ميخواي بياي 1075 01:34:27,967 --> 01:34:29,212 کدوم طرف شهر؟ 1076 01:34:29,385 --> 01:34:30,500 خودت رو احمق فرض نکن 1077 01:34:30,678 --> 01:34:32,755 ميخواي از اين طرف بياي يا اون طرف؟ 1078 01:34:33,390 --> 01:34:36,344 نه،اينجوري نيست 1079 01:34:36,685 --> 01:34:38,808 تو بايد روت رو بر گردوني اون ور،منم اين ور.. 1080 01:34:38,979 --> 01:34:40,177 پشت به پشت؟ 1081 01:34:40,439 --> 01:34:42,099 اين ديگه چجور دوئلي يه؟ 1082 01:34:42,316 --> 01:34:45,151 خواهش ميکنم،من چند دفعه تو اسپانيا دوئل کردم ... 1083 01:34:45,319 --> 01:34:47,276 اينجا که اسپانيا نيست . تگزاسه 1084 01:34:47,446 --> 01:34:50,566 تو حتي نمي توني يک دوئل را به شيوه اي متمدنانه انجام بدي 1085 01:34:51,618 --> 01:34:54,156 شکل متمدنانه ما براي کشتن اين است 1086 01:34:54,412 --> 01:34:56,820 من از انتهاي شهر ميام، اينطوري 1087 01:34:57,332 --> 01:35:00,582 تو از طرف ديگه مياي، و وقتي اون لحظه مناسب رو پيدا کردي، اسلحه ت رو بکش بيرون 1088 01:35:00,878 --> 01:35:04,128 تو ميگي اين همه راهو بريم اونجا ، بعد دوباره برگرديم همين جا 1089 01:35:04,423 --> 01:35:06,214 حالا که اينجاييم؟ 1090 01:35:06,717 --> 01:35:07,547 احمقانست! 1091 01:35:07,718 --> 01:35:10,423 چرا احمقانه؟ ما هميشه اينجوري دوئل مي کنيم 1092 01:35:11,389 --> 01:35:12,219 چرا؟ 1093 01:35:13,975 --> 01:35:16,431 براي اينکه تو غرب،هميشه اينجوري دوئل مي کنن 1094 01:35:17,103 --> 01:35:18,930 نيازي به داد زدن نيست 1095 01:35:19,147 --> 01:35:21,769 حتي موقع مرگ هم، آدم مي تونه مثل يه جنتلمن رفتار کنه 1096 01:35:21,942 --> 01:35:23,981 ميخواي از کدوم طرف شهر بياي؟ 1097 01:35:24,945 --> 01:35:27,104 واقعا ً ميخواي اين همه راه رو بري؟ 1098 01:35:27,281 --> 01:35:28,194 بله 1099 01:37:10,433 --> 01:37:11,809 منتظر چي هستي؟ 1100 01:37:13,186 --> 01:37:15,179 ممکنه تو شروع کني 1101 01:37:17,607 --> 01:37:20,811 بالدي، من و تو 1102 01:37:21,153 --> 01:37:23,312 الان مدتيه که داريم،باهم زندگي مي کنيم 1103 01:37:24,031 --> 01:37:26,273 و در واقع من تمايلي به کشتن تو ندارم 1104 01:37:28,119 --> 01:37:30,277 منم زياد مايل نيستم 1105 01:37:30,455 --> 01:37:32,780 تا با گلوله بدنت رو سوراخ کنم ،سم هاليس 1106 01:37:33,041 --> 01:37:35,033 آره ، بعد از اين همه خون 1107 01:37:36,711 --> 01:37:37,660 موافقم 1108 01:37:39,005 --> 01:37:40,286 چه پيشنهادي مي دي؟ 1109 01:37:41,216 --> 01:37:42,295 نمي دونم 1110 01:37:43,719 --> 01:37:46,424 اگر فقط جلوي کرونک ،سيلي نمي زدم. 1111 01:37:48,182 --> 01:37:49,012 اه، غرورت 1112 01:37:49,600 --> 01:37:50,798 مي‌فهمم 1113 01:37:53,020 --> 01:37:57,268 شايد اگر به من يک سيلي بزني، جبران بشه 1114 01:37:57,817 --> 01:38:00,273 البته، بي حساب ميشيم 1115 01:38:03,240 --> 01:38:05,316 صورت من در اختيار شماست 1116 01:38:06,410 --> 01:38:07,240 دستکش 1117 01:38:08,537 --> 01:38:09,284 معذرت مي‌خواهم 1118 01:38:13,793 --> 01:38:15,832 من اينقدر محکم،بهت سيلي نزدم 1119 01:38:16,212 --> 01:38:18,703 اين که چيزي نبود،تو که محکم تر سيلي زدي 1120 01:38:18,965 --> 01:38:21,254 نه، من تو رو اينطوري زدم 1121 01:38:23,303 --> 01:38:24,881 خوب من چطوري به تو سيلي زدم؟ 1122 01:38:25,055 --> 01:38:26,253 تو اينطوري بهم سيلي زدي 1123 01:38:28,141 --> 01:38:31,261 دروغ مي گي،من تو رو از اين محکم تر نزدم 1124 01:38:32,730 --> 01:38:35,138 درست نيست، اينطوري بود 1125 01:39:13,774 --> 01:39:14,805 تو خوبي عزيزم؟ 1126 01:39:15,651 --> 01:39:18,735 آره عزيزم،حالا که تو هم سالمي 1127 01:39:19,488 --> 01:39:21,148 لونتا ، عشق من 1128 01:39:21,991 --> 01:39:23,022 صورتت،زخمي شده 1129 01:39:40,094 --> 01:39:40,793 کمک 1130 01:39:41,387 --> 01:39:42,632 منو از اينجا بيارين بيرون 1131 01:39:44,765 --> 01:39:45,928 من اينجام،کمک کنيد 1132 01:40:04,495 --> 01:40:07,496 "هر دفعه که سوراخ درست ميکني، سم سياه جوانه مي زنه". 1133 01:40:07,665 --> 01:40:09,290 "بايد شهرو عوض کرد" 1134 01:40:13,087 --> 01:40:14,001 تگزاس 1135 01:40:15,507 --> 01:40:19,466 اگر به من بود، با خوشحالي اون رو به سرخ پوستا برميگردوندم 1136 01:40:20,637 --> 01:40:21,716 و کي اينجارو ميخواد؟ 1137 01:40:23,765 --> 01:40:27,016 اونا ميتونن ازم دزدي کنن و منو غارت کنن 1138 01:40:27,186 --> 01:40:30,769 ميتونه بهم چاقو بزنه يا حتي بهم شليک کنه 1139 01:40:31,065 --> 01:40:36,736 اگر اونجا باشم خوشحال ميشم 1140 01:40:38,072 --> 01:40:41,738 در سراسر رودخانه در تگزاس 1141 01:40:42,035 --> 01:40:45,535 تگزاس،آنسوي رودخانه 1142 01:40:45,752 --> 01:40:54,552 ترجمه و زيرنويس شده توسط:اميرشاهرودي 400/5/28 103655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.