All language subtitles for Temptation.1946.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,751 --> 00:02:31,499 - Ahmed effendi. 2 00:02:31,500 --> 00:02:34,082 The bell, I did not hear. 3 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 - I hope you had pleasant dreams. 4 00:02:37,167 --> 00:02:41,124 - Me sleeping after lunch keeps me young and cheerful. 5 00:02:41,125 --> 00:02:43,916 - When did your master come back? 6 00:02:43,917 --> 00:02:45,166 - Yesterday. 7 00:02:45,167 --> 00:02:47,416 They come and they go. 8 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Perhaps tomorrow they leave. 9 00:02:50,458 --> 00:02:51,958 - Perhaps they will. 10 00:02:52,000 --> 00:02:53,541 Perhaps they will not. 11 00:02:53,542 --> 00:02:54,375 Who knows? 12 00:02:54,375 --> 00:02:55,375 - Only Allah... 13 00:02:56,333 --> 00:02:57,874 And police. 14 00:02:57,875 --> 00:02:59,291 - Allah knows, 15 00:02:59,292 --> 00:03:02,374 the police try to know. 16 00:03:04,292 --> 00:03:05,457 Mr. Armine is well again? 17 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Oh, so well like newborn child. 18 00:03:08,042 --> 00:03:11,875 My lady and him live like pigeon on honeymoon. 19 00:03:12,875 --> 00:03:14,957 Ibrahim! 20 00:03:14,958 --> 00:03:16,124 Ibrahim! 21 00:03:16,125 --> 00:03:17,125 - Quiet. 22 00:03:19,750 --> 00:03:20,957 - Ibrahim! 23 00:03:20,958 --> 00:03:23,207 - But my lady is calling. 24 00:03:37,708 --> 00:03:39,416 - Ahmed effendi. 25 00:03:39,417 --> 00:03:40,624 What a surprise. 26 00:03:40,625 --> 00:03:42,917 - Forgive me for detaining Ibrahim, madam. 27 00:03:43,750 --> 00:03:46,291 I asked him not to answer. 28 00:03:46,292 --> 00:03:47,791 - But why? 29 00:03:47,792 --> 00:03:49,874 Won't you come in and have tea with us? 30 00:03:49,875 --> 00:03:51,749 We've been away from Egypt a whole year, you know, 31 00:03:51,750 --> 00:03:53,791 and my husband would love to see you again. 32 00:03:53,792 --> 00:03:55,417 - Thank you, I'd rather not. 33 00:03:56,667 --> 00:03:57,667 - Well, 34 00:03:57,668 --> 00:03:59,332 tea on the terrace for three, Ibrahim, 35 00:03:59,333 --> 00:04:01,874 as Ahmed effendi won'tjoin us. 36 00:04:01,875 --> 00:04:04,333 - What my lady wants, she must have. 37 00:04:05,917 --> 00:04:08,624 - I'm very happy to see you again, Ahmed effendi. 38 00:04:08,625 --> 00:04:12,124 You're looking quite prosperous, very European, 39 00:04:12,125 --> 00:04:13,707 if that can be considered a compliment. 40 00:04:13,708 --> 00:04:15,249 - I was promoted. 41 00:04:15,250 --> 00:04:16,917 I'm now captain of police. 42 00:04:18,500 --> 00:04:20,583 I've been waiting for you for a long time. 43 00:04:23,833 --> 00:04:26,042 - Do you come as an officer of the police or 44 00:04:26,917 --> 00:04:28,499 as an old friend? 45 00:04:28,500 --> 00:04:29,500 - As both, madam. 46 00:04:31,500 --> 00:04:33,249 - As a hardened reader of detective stories, 47 00:04:33,250 --> 00:04:34,874 I know I shouldn't talk to a police officer 48 00:04:34,875 --> 00:04:37,499 unless I'm in the presence of my solicitor. 49 00:04:37,500 --> 00:04:40,957 I have no solicitor at hand but I do have a husband. 50 00:04:40,958 --> 00:04:43,291 Shouldn't we take him into our confidence? 51 00:04:43,292 --> 00:04:46,417 - I'm afraid it might cause him embarrassment. 52 00:04:47,333 --> 00:04:48,791 - This sounds rather ominous. 53 00:04:48,792 --> 00:04:50,042 Come, what's the mystery? 54 00:04:51,458 --> 00:04:54,082 - Have you ever seen this box before, madam? 55 00:04:56,875 --> 00:04:58,499 - I don't think so. 56 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 Why? 57 00:04:59,917 --> 00:05:02,417 - It was found in this garden. 58 00:05:09,042 --> 00:05:09,958 - Eloquent work, isn't it? 59 00:05:09,959 --> 00:05:11,083 What a lovely thing. 60 00:05:12,458 --> 00:05:14,333 - It has rather a complicated history. 61 00:05:15,250 --> 00:05:18,499 At one time, it was in the possession of a man named Hamza, 62 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 now dead. 63 00:05:20,292 --> 00:05:23,833 Before that, it seems it belonged to someone called baroudi. 64 00:05:27,667 --> 00:05:30,874 Mahoud baroudi. 65 00:05:30,875 --> 00:05:31,875 - Baroudi? 66 00:05:31,876 --> 00:05:33,166 Oh yes, I remember him. 67 00:05:33,167 --> 00:05:35,666 A rather dubious young man, wasn't he? 68 00:05:35,667 --> 00:05:36,916 Whatever happened to him? 69 00:05:36,917 --> 00:05:39,582 - I thought you might be able to tell us, madam. 70 00:05:39,583 --> 00:05:42,291 - I'm sorry, I'm afraid I'll have to disappoint you 71 00:05:42,292 --> 00:05:45,166 but perhaps my husband might know, he knew him too. 72 00:05:45,167 --> 00:05:47,249 - Mr. Armine is a fine man, a great gentleman. 73 00:05:47,250 --> 00:05:48,791 I owe him very much. 74 00:05:48,792 --> 00:05:50,957 And so I would rather he did not hear from me 75 00:05:50,958 --> 00:05:53,082 how mahoud baroudil died. 76 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 It would be kind, madam, if you were to tell him... 77 00:06:02,208 --> 00:06:04,332 Before you visit my office. 78 00:06:10,500 --> 00:06:13,332 - And if I refuse to come? 79 00:06:13,333 --> 00:06:14,375 - You have no choice. 80 00:06:17,792 --> 00:06:21,041 - Let's see, what are my plans for this afternoon? 81 00:06:21,042 --> 00:06:23,291 Oh yes, I've ordered tea on the terrace 82 00:06:23,292 --> 00:06:25,749 and that's very important to us British, you now. 83 00:06:25,750 --> 00:06:27,416 And then there's an old friend of my husband's 84 00:06:27,417 --> 00:06:30,166 visiting us from London, sir meyer isaacson. 85 00:06:30,167 --> 00:06:33,708 No, no, I'm afraid it would be most inconvenient today. 86 00:06:33,750 --> 00:06:35,874 You'll give me till tomorrow? 87 00:06:35,875 --> 00:06:37,042 - Tomorrow at noon. 88 00:06:37,958 --> 00:06:38,958 I shall be waiting. 89 00:06:40,250 --> 00:06:41,417 - And I shall be there. 90 00:06:42,792 --> 00:06:44,207 You're most kind, Ahmed effendi, 91 00:06:44,208 --> 00:06:46,291 to give me time to arrange my affairs. 92 00:06:46,292 --> 00:06:48,582 You're a true friend of my husband. 93 00:06:48,583 --> 00:06:50,374 I thank you, really. 94 00:07:11,958 --> 00:07:13,416 - Everything is perfect. 95 00:07:13,417 --> 00:07:14,833 I had such a restful day. 96 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 And you? 97 00:07:16,584 --> 00:07:17,957 - I was in the garden. 98 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 - Yes, I saw you. 99 00:07:19,417 --> 00:07:21,625 This is a wonderful vantage point, you know. 100 00:07:24,500 --> 00:07:27,332 - Ladies and gentlemen, may I have your undivided attention? 101 00:07:27,333 --> 00:07:28,167 - You always have, darling. 102 00:07:28,168 --> 00:07:29,666 - We are waiting breathlessly. 103 00:07:29,667 --> 00:07:30,917 - Yeah, and here it is, 104 00:07:31,958 --> 00:07:34,874 "my letter to her majesty's secretary for home affairs 105 00:07:34,875 --> 00:07:38,082 "declining the directorship of the British museum." 106 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 - May I see it? 107 00:07:39,417 --> 00:07:40,667 Okay. 108 00:07:42,125 --> 00:07:43,624 - You put it very well, Nigel. 109 00:07:43,625 --> 00:07:45,457 As far as I can see, there's only one mistake. 110 00:07:45,458 --> 00:07:47,208 What's that? 111 00:07:47,250 --> 00:07:49,917 - Instead of saying no, I'd like you to say yes. 112 00:07:50,792 --> 00:07:51,625 - I don't understand, 113 00:07:51,626 --> 00:07:53,166 you said you never wanted to go back to London. 114 00:07:53,167 --> 00:07:54,125 Only yesterday, you... 115 00:07:54,126 --> 00:07:55,249 - That was yesterday. 116 00:07:55,250 --> 00:07:57,082 I'm unpredictable, you know. 117 00:07:57,083 --> 00:07:59,916 If you like, I can give you my three reasons. 118 00:07:59,917 --> 00:08:00,917 First, 119 00:08:02,042 --> 00:08:03,042 I love you. 120 00:08:04,625 --> 00:08:05,832 Second, 121 00:08:05,833 --> 00:08:07,082 I love you. 122 00:08:07,083 --> 00:08:07,917 - And third? 123 00:08:07,917 --> 00:08:08,750 - Vanity. 124 00:08:08,751 --> 00:08:09,832 My awful vanity. 125 00:08:09,833 --> 00:08:10,874 I should like to be the wife 126 00:08:10,875 --> 00:08:12,958 of the director of the British museum. 127 00:08:13,000 --> 00:08:14,708 Especially if the director is you. 128 00:08:15,583 --> 00:08:17,083 Please think it over, darling. 129 00:08:18,333 --> 00:08:19,874 - Sir meyer isaacson, 130 00:08:19,875 --> 00:08:22,582 I feel compelled to an important statement. 131 00:08:22,583 --> 00:08:25,832 Mrs. Nigel armine, my dear wife, 132 00:08:25,833 --> 00:08:28,249 is the greatest woman in Egypt since Cleopatra. 133 00:08:28,250 --> 00:08:29,708 Don't you agree? 134 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 - Thoroughly, sir. 135 00:08:31,875 --> 00:08:33,374 - I think we should leave Nigel to make his decision. 136 00:08:33,375 --> 00:08:35,332 Will you join me for walk, sir meyer? 137 00:08:35,333 --> 00:08:37,082 - If it's not too far. 138 00:08:37,083 --> 00:08:38,749 Don't forget, 5,000 years ago 139 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 my ancestors built the pyramids and I am still tired. 140 00:08:49,917 --> 00:08:51,583 You've changed quite a bit, Ruby. 141 00:08:52,542 --> 00:08:53,726 I know how much you hate London 142 00:08:53,750 --> 00:08:56,166 and still you want Nigel to accept. 143 00:08:56,167 --> 00:08:57,832 - I'm not thinking of myself. 144 00:08:57,833 --> 00:08:58,958 I'm thinking of Nigel. 145 00:09:00,042 --> 00:09:00,875 There may come a time 146 00:09:00,876 --> 00:09:03,207 when he'll have nothing left but his work. 147 00:09:03,208 --> 00:09:04,792 - Surprisingly unselfish of you. 148 00:09:06,125 --> 00:09:08,749 - You've always considered me a hopeless case, haven't you? 149 00:09:08,750 --> 00:09:10,208 - I made a bad diagnosis. 150 00:09:11,042 --> 00:09:13,541 I'm a pretty sharp observer and rarely have I seen a man 151 00:09:13,542 --> 00:09:15,250 so happy in his marriage as Nigel. 152 00:09:16,375 --> 00:09:17,917 I hope he stays that way. 153 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 - He won't. 154 00:09:22,458 --> 00:09:23,874 I need your help, doctor. 155 00:09:23,875 --> 00:09:24,958 I need it desperately. 156 00:09:26,000 --> 00:09:28,957 In what way? 157 00:09:28,958 --> 00:09:30,624 - It's a long story. 158 00:09:30,625 --> 00:09:32,749 I don't know where to begin. 159 00:09:32,750 --> 00:09:34,083 - Why not at the beginning? 160 00:09:36,875 --> 00:09:38,750 - My memory for dates is very poor. 161 00:09:40,125 --> 00:09:42,917 The things I remember best are the hats and gowns I wore 162 00:09:43,917 --> 00:09:45,624 and the way I felt when I wore them. 163 00:09:45,625 --> 00:09:48,041 But you doctors keep records, don't you? 164 00:09:48,042 --> 00:09:49,042 - Yes. 165 00:09:49,750 --> 00:09:51,999 - When was it that I first came to your office? 166 00:09:52,000 --> 00:09:53,582 - Three years ago, 167 00:09:53,583 --> 00:09:54,750 in may, to be exact. 168 00:09:56,958 --> 00:09:58,207 - It took me a long time to decide 169 00:09:58,208 --> 00:09:59,500 which dress I should wear. 170 00:10:00,542 --> 00:10:02,708 I wanted to impress you, you see. 171 00:10:02,750 --> 00:10:03,750 - You certainly did. 172 00:10:04,958 --> 00:10:07,417 - And that's why I chose my new dress from worth. 173 00:10:09,918 --> 00:10:13,124 Such a lovely dress and so expensive. 174 00:10:13,125 --> 00:10:15,541 I sold my last Jewel to buy it. 175 00:10:15,542 --> 00:10:17,582 A ring which a former friend had given me 176 00:10:17,583 --> 00:10:21,374 in one of his not-too-frequent moments of generosity. 177 00:10:21,375 --> 00:10:22,957 I was terribly nervous, 178 00:10:22,958 --> 00:10:24,957 but I flatter myself at nobody. 179 00:10:24,958 --> 00:10:27,417 Not even you, a doctor, noticed it. 180 00:10:28,667 --> 00:10:29,625 Don't forget, 181 00:10:29,626 --> 00:10:32,542 then I was quite used to rather difficult situations. 182 00:10:43,875 --> 00:10:44,875 Good afternoon. 183 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 - Good afternoon. 184 00:10:45,709 --> 00:10:46,874 - I'm Mrs. Cartwright. 185 00:10:46,875 --> 00:10:49,332 I have an appointment with the doctor. 186 00:10:49,333 --> 00:10:50,916 - Your appointment was for two o'clock, madam. 187 00:10:50,917 --> 00:10:53,875 - I'm always late, I have no sense of time or distance. 188 00:10:55,167 --> 00:10:56,957 So this is Harley street. 189 00:10:56,958 --> 00:10:58,832 Fascinating places, isn't it? 190 00:10:58,833 --> 00:11:00,458 One doctor beside the other. 191 00:11:01,375 --> 00:11:03,292 But I suppose we all have to pass through here 192 00:11:03,333 --> 00:11:04,707 on our way to the cemetery, huh? 193 00:11:04,708 --> 00:11:05,917 - Quite so, madam. 194 00:11:12,000 --> 00:11:13,791 Mrs. Cartwright is here, sir meyer. 195 00:11:13,792 --> 00:11:14,792 - Show her in. 196 00:11:24,958 --> 00:11:28,291 Why didn't you give your real name, Mrs. Chepstow? 197 00:11:28,292 --> 00:11:30,999 - My real name seems to close every door in London. 198 00:11:31,000 --> 00:11:32,541 I wanted to find yours open. 199 00:11:32,542 --> 00:11:33,957 - My door is open to anyone. 200 00:11:33,958 --> 00:11:35,374 - Is it, how nice. 201 00:11:35,375 --> 00:11:36,916 And perhaps I might even sit down. 202 00:11:36,917 --> 00:11:38,374 - Please do. 203 00:11:38,375 --> 00:11:39,499 - Thank you. 204 00:11:39,500 --> 00:11:40,917 You're most kind. 205 00:11:44,208 --> 00:11:45,208 - What brings you to me? 206 00:11:45,209 --> 00:11:47,582 - My former husband had faith only in you. 207 00:11:47,583 --> 00:11:49,082 By the way, how is the old boy? 208 00:11:49,083 --> 00:11:49,958 - Splendid. 209 00:11:50,000 --> 00:11:52,166 In India, the last I heard and married again. 210 00:11:52,167 --> 00:11:54,499 - How nice, I hope he has better luck this time. 211 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 - I hope so too. 212 00:11:56,333 --> 00:11:59,332 - I've always had the greatest admiration for you, doctor. 213 00:11:59,333 --> 00:12:00,957 Even though you were quite instrumental 214 00:12:00,958 --> 00:12:02,333 in breaking up my marriage. 215 00:12:03,167 --> 00:12:04,042 - As your husband's physician, 216 00:12:04,043 --> 00:12:05,957 I had to advise him to get the divorce. 217 00:12:05,958 --> 00:12:08,499 - Of course, and you always give excellent advice, 218 00:12:08,500 --> 00:12:10,166 don't you, sir meyer? 219 00:12:10,167 --> 00:12:12,082 - What can I do for you? 220 00:12:12,083 --> 00:12:13,417 - I'm terribly sick. 221 00:12:14,375 --> 00:12:17,957 Don't ask me what my malaise is, I wouldn't know, 222 00:12:17,958 --> 00:12:19,416 but it upsets me greatly. 223 00:12:19,417 --> 00:12:20,582 - Any definite symptoms? 224 00:12:20,583 --> 00:12:21,916 - Many. 225 00:12:21,917 --> 00:12:23,499 For example, I cannot sleep. 226 00:12:23,500 --> 00:12:24,333 Not at all. 227 00:12:24,334 --> 00:12:25,499 Isn't it awful? 228 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 - How old are you? 229 00:12:31,208 --> 00:12:33,208 At least you could have said I don't look it. 230 00:12:36,417 --> 00:12:37,792 - Will you come in here please? 231 00:12:47,542 --> 00:12:49,332 Very well, nurse. 232 00:12:49,333 --> 00:12:50,333 - This way, madam. 233 00:13:03,917 --> 00:13:06,582 - And what is your verdict, doctor? 234 00:13:06,583 --> 00:13:08,624 - You are in excellent health, physically. 235 00:13:08,625 --> 00:13:11,999 You're insomnia may have to do with your way of life, 236 00:13:12,000 --> 00:13:13,957 drifting from one place to another. 237 00:13:13,958 --> 00:13:16,166 - I adore your outspokenness, doctor. 238 00:13:16,167 --> 00:13:18,791 - The cause of all your trouble is fear. 239 00:13:18,792 --> 00:13:21,291 Fear of age and fear of the future. 240 00:13:21,292 --> 00:13:23,707 - I must admit, I have been rather lonely lately 241 00:13:23,708 --> 00:13:26,750 without even a good bank account to keep me company. 242 00:13:28,292 --> 00:13:29,708 Can you offer me some advice? 243 00:13:30,708 --> 00:13:33,082 - Go somewhere where people don't know you. 244 00:13:33,083 --> 00:13:36,874 Find a man who loves you, marry him, be faithful to him 245 00:13:36,875 --> 00:13:38,374 and I promise you, you'll sleep. 246 00:13:38,375 --> 00:13:40,791 - That's why I returned to London. 247 00:13:40,792 --> 00:13:42,707 - It might be difficult for you here. 248 00:13:42,708 --> 00:13:43,542 - Perhaps. 249 00:13:43,543 --> 00:13:45,166 But I can try, can't I? 250 00:13:45,167 --> 00:13:46,957 You see, I prefer england, englishmen 251 00:13:46,958 --> 00:13:48,582 and the pound sterling. 252 00:13:48,583 --> 00:13:50,249 The dollar has always alluded me 253 00:13:50,250 --> 00:13:53,125 and I haven't very much confidence in marks of francs. 254 00:13:54,125 --> 00:13:57,083 - You do as you please, madam, I wish you the best of luck. 255 00:13:58,292 --> 00:14:00,166 - And you pity my poor victim, hmm? 256 00:14:00,167 --> 00:14:01,582 - Frankly, yes. 257 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 - Why? 258 00:14:02,501 --> 00:14:05,207 Men are just begging to be lied to, so I lie. 259 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 They don't fall in love with me. 260 00:14:06,792 --> 00:14:08,291 They never trouble to know me. 261 00:14:08,292 --> 00:14:09,666 They just fall in love 262 00:14:09,667 --> 00:14:11,791 and they're cheated by their own imagination. 263 00:14:11,792 --> 00:14:13,416 - Interesting viewpoint. 264 00:14:13,417 --> 00:14:14,832 - But it's the truth. 265 00:14:14,833 --> 00:14:17,666 If I can have everything I want, money, pleasure, admiration 266 00:14:17,667 --> 00:14:19,582 just by a little harmless lying, 267 00:14:19,583 --> 00:14:21,791 I'd be a tool not lie, wouldn't I? 268 00:14:21,792 --> 00:14:23,957 - Why did you pretend to be sick? 269 00:14:23,958 --> 00:14:24,958 Just to tell me all these 270 00:14:24,959 --> 00:14:27,457 none-too-flattering things about yourself? 271 00:14:27,458 --> 00:14:30,124 - I'm in the mood for confession today. 272 00:14:30,125 --> 00:14:31,749 I would've gone to a priest 273 00:14:31,750 --> 00:14:33,082 but I'm not pious. 274 00:14:33,083 --> 00:14:36,124 - You are not sick either, why confess to a doctor? 275 00:14:36,125 --> 00:14:37,707 - I have my reasons 276 00:14:37,708 --> 00:14:39,499 and I'm going to take your advice. 277 00:14:39,500 --> 00:14:41,749 I found a man, I'll marry him. 278 00:14:41,750 --> 00:14:44,458 And remember that if you ever meet my victim, 279 00:14:44,500 --> 00:14:47,124 what you know of me, you know as my doctor 280 00:14:47,125 --> 00:14:49,625 and doctors, like priests, are bound to secrecy. 281 00:14:51,250 --> 00:14:52,250 Don't forget that. 282 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Even 283 00:14:55,167 --> 00:14:57,874 - I've been a doctor for a long time, madam. 284 00:14:57,875 --> 00:14:59,625 I know the ethics of my profession. 285 00:15:00,667 --> 00:15:04,332 - And I've been a woman for rather too long a time. 286 00:15:04,333 --> 00:15:06,499 And I know the ethics of my profession. 287 00:15:06,500 --> 00:15:08,041 Good day. 288 00:15:13,833 --> 00:15:15,999 Marie? 289 00:15:16,000 --> 00:15:17,457 Where are you? 290 00:15:17,458 --> 00:15:18,458 We haven't a moment to lose. 291 00:15:18,459 --> 00:15:20,666 Mr. Armine arrives this afternoon. 292 00:15:20,667 --> 00:15:21,667 Come on, help me. 293 00:15:22,625 --> 00:15:23,458 - What time, madam? 294 00:15:23,459 --> 00:15:25,166 - Five, I've arranged for the clerk 295 00:15:25,167 --> 00:15:26,332 to give him the suit next to mine. 296 00:15:26,333 --> 00:15:27,749 Don't you think it's worth five pounds? 297 00:15:27,750 --> 00:15:29,666 Even the balcony is a joy. 298 00:15:29,667 --> 00:15:32,499 Come on, don't stand there, help me. 299 00:15:32,500 --> 00:15:34,124 We've only two hours. 300 00:15:38,500 --> 00:15:40,041 You should have seen me with isaacson. 301 00:15:40,042 --> 00:15:41,666 I was brilliant, I tell you. 302 00:15:41,667 --> 00:15:43,416 I hope it works. 303 00:15:43,417 --> 00:15:46,624 - Do you think he will tell Mr. Armine about how fast? 304 00:15:46,625 --> 00:15:48,541 - I don't know, it's up to fate. 305 00:15:48,542 --> 00:15:50,042 Anyway, I've done my best. 306 00:15:52,000 --> 00:15:54,499 Egypt and its old tombs, 307 00:15:54,500 --> 00:15:55,792 they bore me to death. 308 00:15:57,208 --> 00:15:59,749 What do you have to do to catch a man nowadays? 309 00:15:59,750 --> 00:16:02,374 - The main thing is that you are beautiful. 310 00:16:02,375 --> 00:16:04,249 Lie still and relax. 311 00:16:04,250 --> 00:16:05,667 I'm going to read to you. 312 00:16:06,500 --> 00:16:10,416 "The ancient burial place of Egyptian kings 313 00:16:10,417 --> 00:16:12,374 "called the valley of the kings." 314 00:16:12,375 --> 00:16:14,374 - The valley of the kings, I'll remember that. 315 00:16:14,375 --> 00:16:16,457 - "Where, in 1881, 316 00:16:16,458 --> 00:16:18,999 "the tomb of king ramesses the fourth was discovered. 317 00:16:19,000 --> 00:16:20,207 "Two years later, 318 00:16:20,208 --> 00:16:23,416 "the tomb of ramesses the sixth was discovered." 319 00:16:23,417 --> 00:16:24,832 - A minute, there's a ramesses missing. 320 00:16:24,833 --> 00:16:26,291 What happened to him? 321 00:16:27,251 --> 00:16:29,332 - That's all it says here. 322 00:16:29,333 --> 00:16:32,416 "In 1895, a British expedition, 323 00:16:32,417 --> 00:16:35,916 "under the supervision of Mr. Nigel armine." 324 00:16:35,917 --> 00:16:39,041 - Ah, now we're getting warm. 325 00:16:39,042 --> 00:16:41,999 - "Mr. Nigel armine discovered the tomb 326 00:16:42,000 --> 00:16:44,916 "of king ramesses the fifth." 327 00:16:44,917 --> 00:16:47,291 - There's the missing ramesses, I'm so relieved. 328 00:16:47,292 --> 00:16:48,916 Let's get ready. 329 00:16:48,917 --> 00:16:50,124 - It is said here, 330 00:16:50,125 --> 00:16:52,833 he's writing a book about his experiences. 331 00:16:53,708 --> 00:16:56,582 - No doubt I shall add a few interesting chapters. 332 00:17:03,750 --> 00:17:05,332 - Mr. Armine, madam! 333 00:17:05,333 --> 00:17:06,707 He is in the lobby, 334 00:17:06,708 --> 00:17:08,291 registering. 335 00:17:08,292 --> 00:17:10,916 He will be up in a moment. 336 00:17:14,167 --> 00:17:17,667 Now, repeat it again for the last time, madam. 337 00:17:19,250 --> 00:17:21,457 - Ramesses the fourth, ramesses the sixth, 338 00:17:21,458 --> 00:17:24,707 then the great discovery by Mr. Armine, ramesses the fifth. 339 00:17:24,708 --> 00:17:26,541 Mysterious Egypt, valley of the kings. 340 00:17:26,542 --> 00:17:28,958 Deserts, sphinx, pyramids. 341 00:17:29,000 --> 00:17:32,332 Enough to sustain an amusing conversation with anyone. 342 00:17:32,333 --> 00:17:33,499 Oh, by the way, 343 00:17:33,500 --> 00:17:34,624 what's the name of that new writer 344 00:17:34,625 --> 00:17:35,916 he's always talking about? 345 00:17:35,917 --> 00:17:39,499 - Sure, madam, I told it to you a hundred times. 346 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 George Bernard Shaw. 347 00:17:41,750 --> 00:17:42,583 Oh yes. 348 00:17:42,584 --> 00:17:44,083 A name destined to be forgotten. 349 00:17:48,958 --> 00:17:50,082 - I think I hear him coming. 350 00:17:50,083 --> 00:17:53,249 Madam, please, keep this in your purse. 351 00:17:53,250 --> 00:17:55,750 I got it from my dear mama. 352 00:17:55,792 --> 00:17:56,708 It brings luck. 353 00:17:56,708 --> 00:17:57,708 - Bless you. 354 00:18:02,583 --> 00:18:04,374 - Oh, I'll be quite comfortable as usual, I'm sure. 355 00:18:04,375 --> 00:18:06,541 - How long do you intend to stay? 356 00:18:06,542 --> 00:18:08,791 How long do you intend to stay? 357 00:18:08,792 --> 00:18:09,625 - Excuse me a moment. 358 00:18:09,626 --> 00:18:11,582 Miss chepstow, I... 359 00:18:11,583 --> 00:18:12,791 - Mr. Armine. 360 00:18:12,792 --> 00:18:14,374 What a surprise. 361 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 When did you arrive? 362 00:18:15,500 --> 00:18:16,999 - Only a moment ago. 363 00:18:17,000 --> 00:18:18,832 I meant to call on your first thing. 364 00:18:18,833 --> 00:18:20,124 I thought you'd be at claridge's. 365 00:18:20,125 --> 00:18:22,207 - Well, I couldn't get rooms there, the darby, you know. 366 00:18:22,208 --> 00:18:24,791 So remembering your recommendation, I came here. 367 00:18:24,792 --> 00:18:26,791 I have a lovely suite on this floor. 368 00:18:26,792 --> 00:18:28,208 - Oh, I'm on this floor too. 369 00:18:29,417 --> 00:18:31,416 You must admit, it's destiny. 370 00:18:31,417 --> 00:18:34,332 - I only admit a pleasant surprise. 371 00:18:34,333 --> 00:18:36,542 - Well I shan't detain you. 372 00:18:36,583 --> 00:18:38,624 I presume your time is taken. 373 00:18:38,625 --> 00:18:39,957 - And it's a little your fault, you know. 374 00:18:39,958 --> 00:18:42,541 All your fascinating stories about Egypt 375 00:18:42,542 --> 00:18:44,208 and those lovely tombs. 376 00:18:44,250 --> 00:18:45,874 It's become quite an obsession with me. 377 00:18:45,875 --> 00:18:47,624 I'm just on my way to the museum. 378 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 - Oh, I have to go there too. 379 00:18:48,626 --> 00:18:50,791 It's the first thing I have to in London. 380 00:18:50,792 --> 00:18:53,208 - I thought the first thing you had to do was to call on me. 381 00:18:53,250 --> 00:18:55,457 - Well, I didn't realize 382 00:18:55,458 --> 00:18:58,041 how badly they needed me at the museum. 383 00:18:58,042 --> 00:19:00,750 Would you mind waiting five minutes while I brush up a bit? 384 00:19:02,042 --> 00:19:04,332 You, you really need a guide, you know? 385 00:19:04,333 --> 00:19:05,916 - Oh well, all right. 386 00:19:05,917 --> 00:19:06,917 I'll wait. 387 00:19:17,667 --> 00:19:19,707 - Some more spaghetti, senor armine? 388 00:19:19,708 --> 00:19:22,207 - No, pepito, enough is enough. 389 00:19:22,208 --> 00:19:24,332 - And you, Bella Donna? 390 00:19:24,333 --> 00:19:25,624 - Do you want to kill me? 391 00:19:25,625 --> 00:19:27,624 No, thank you. 392 00:19:35,625 --> 00:19:36,874 - Bella Donna. 393 00:19:36,875 --> 00:19:38,374 "Beautiful woman." 394 00:19:38,375 --> 00:19:40,041 - It also means a poison, doesn't it? 395 00:19:40,042 --> 00:19:42,374 - It has two meanings, like everything. 396 00:19:42,375 --> 00:19:45,707 Being a hopeless optimist, I like to take the good one. 397 00:19:45,708 --> 00:19:47,792 To me, "Bella Donna" means you. 398 00:19:48,958 --> 00:19:50,916 - Well, let's see if I fit the description. 399 00:19:50,917 --> 00:19:52,166 - Good evening, sir, table? 400 00:19:52,167 --> 00:19:53,499 No, thank you. 401 00:19:53,500 --> 00:19:54,874 - Meyer. 402 00:19:54,875 --> 00:19:56,207 I sent him a telegram to meet me here. 403 00:19:56,208 --> 00:19:57,832 I didn't know that you'd give me the first evening. 404 00:19:57,833 --> 00:19:59,166 I hope you don't mind. 405 00:19:59,167 --> 00:20:01,666 - On the contrary, I'm most anxious to meet him. 406 00:20:01,667 --> 00:20:03,167 - Okay, excuse me. 407 00:20:06,542 --> 00:20:08,082 Sir meyer, it's good to see you. 408 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 - Hello, old boy, it is good to see you. 409 00:20:15,375 --> 00:20:17,208 - My friend, sir meyer isaacson. 410 00:20:17,250 --> 00:20:18,208 Mrs. Chepstow. 411 00:20:18,208 --> 00:20:19,208 - How do you do? 412 00:20:20,500 --> 00:20:22,916 - But we know each other, Mrs. Chepstow, don't we? 413 00:20:22,917 --> 00:20:25,124 - Oh, now you've spoiled it all. 414 00:20:25,125 --> 00:20:27,416 I wanted to keep it as a special surprise for Nigel 415 00:20:27,417 --> 00:20:28,250 that you were my doctor. 416 00:20:28,251 --> 00:20:29,582 - But why? 417 00:20:29,583 --> 00:20:31,582 - The ways of women are often mysterious, Nigel. 418 00:20:31,583 --> 00:20:33,207 For a short while, at least. 419 00:20:33,208 --> 00:20:34,957 - You're so right, doctor, now won't you sit down? 420 00:20:34,958 --> 00:20:36,207 - Thank you. 421 00:20:36,208 --> 00:20:37,728 - We can strongly recommend spaghetti. 422 00:20:39,667 --> 00:20:41,041 - You're looking very well. 423 00:20:41,042 --> 00:20:43,166 - I've had my first vacation in years in France. 424 00:20:44,833 --> 00:20:46,499 And there, I take it, you met Mrs. Chepstow. 425 00:20:46,500 --> 00:20:47,541 - Yes. 426 00:20:47,542 --> 00:20:50,499 We were both lonely and we had a wonderful time together. 427 00:20:50,500 --> 00:20:52,832 Nigel was always talking about you. 428 00:20:52,833 --> 00:20:55,541 The greatest influence in his life, his guiding star. 429 00:20:55,542 --> 00:20:58,291 - Nigel goes quite overboard in his likes. 430 00:20:58,292 --> 00:20:59,874 I hope you'll never go wrong. 431 00:20:59,875 --> 00:21:01,291 - Why should I? 432 00:21:01,292 --> 00:21:04,374 - Well, you might, we are fallible, aren't we? 433 00:21:04,375 --> 00:21:06,124 - Oh, buona sera, senor. 434 00:21:06,125 --> 00:21:07,874 - Good evening. - What should it be? 435 00:21:07,875 --> 00:21:09,082 - Just some coffee, pepito. 436 00:21:09,083 --> 00:21:10,666 I'm not hungry. 437 00:21:10,667 --> 00:21:12,416 - Oh, are you sick, senor? 438 00:21:12,417 --> 00:21:14,624 - No, no, just a little nervous. 439 00:21:14,625 --> 00:21:15,874 Too much work. 440 00:21:15,875 --> 00:21:18,207 - I'll make you a good hot coffee. 441 00:21:18,208 --> 00:21:19,416 - Thank you. 442 00:21:19,417 --> 00:21:20,874 - Something wrong? 443 00:21:20,875 --> 00:21:22,624 - No, nothing special, Nigel. 444 00:21:22,625 --> 00:21:24,957 Just preoccupied with a problem. 445 00:21:24,958 --> 00:21:25,792 - Can I help you? 446 00:21:25,793 --> 00:21:28,041 You always said I was rather good at problems. 447 00:21:28,042 --> 00:21:30,707 - No, this one has nothing to do with mathematics. 448 00:21:30,708 --> 00:21:32,208 Rather, a matter of ethics. 449 00:21:33,542 --> 00:21:35,707 A patient came to see me today. 450 00:21:35,708 --> 00:21:38,332 An advanced and infectious case, 451 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 hopeless. 452 00:21:41,875 --> 00:21:43,082 - A man or woman? 453 00:21:43,083 --> 00:21:44,917 - A patient who wants to get married. 454 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 Fiance is a wonderful person, friend of mine. 455 00:21:49,250 --> 00:21:51,332 - Why can't you warn your friend? 456 00:21:51,333 --> 00:21:53,208 - My patient believes that, as a doctor, 457 00:21:53,250 --> 00:21:55,249 I am bound to secrecy. 458 00:21:55,250 --> 00:21:57,957 - Of course, your patient is right, I've forgotten. 459 00:21:57,958 --> 00:22:00,291 - My patient doesn't realize that I'm also bound 460 00:22:00,292 --> 00:22:02,708 to prevent the dangerous disease from spreading. 461 00:22:03,750 --> 00:22:05,666 I'll have to warn my friend. 462 00:22:05,667 --> 00:22:08,958 - Oh, but you mustn't, you haven't any right to play god. 463 00:22:09,000 --> 00:22:12,208 You say your patient is hopeless, but how do you know? 464 00:22:12,250 --> 00:22:14,457 Perhaps a happy marriage might be the cure. 465 00:22:14,458 --> 00:22:16,207 - You believe in miracles. 466 00:22:16,208 --> 00:22:18,166 - Well, I believe in giving god, 467 00:22:18,167 --> 00:22:19,832 or whatever you call the good force, 468 00:22:19,833 --> 00:22:22,082 a chance to do things his way. 469 00:22:22,083 --> 00:22:24,707 - Tell us your opinion, Mrs. Chepstow. 470 00:22:24,708 --> 00:22:26,042 - Tell him I'm right, Ruby. 471 00:22:27,958 --> 00:22:30,874 - Whatever I say, sir meyer will make his own decision. 472 00:22:30,875 --> 00:22:32,958 I don't believe my opinion can change it. 473 00:22:34,083 --> 00:22:36,166 I seem to have a slight headache. 474 00:22:36,167 --> 00:22:37,749 Do you mind if I leave? 475 00:22:37,750 --> 00:22:39,082 - Let me take you home. 476 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 - No, no, thank you. 477 00:22:40,542 --> 00:22:43,541 I wouldn't like to deprive the doctor of your company. 478 00:22:43,542 --> 00:22:46,416 I'm sure you two have a lot to talk about. 479 00:22:46,417 --> 00:22:47,957 Just call me a cab, would you? 480 00:22:47,958 --> 00:22:49,416 - I'll go with you. 481 00:22:49,417 --> 00:22:50,750 - No, thank you. 482 00:22:58,667 --> 00:23:00,749 I'm making it easy for you. 483 00:23:00,750 --> 00:23:02,207 Aren't I? 484 00:23:02,208 --> 00:23:03,875 - It isn't easy for either us. 485 00:23:04,875 --> 00:23:06,749 You see, Nigel and I... 486 00:23:06,750 --> 00:23:09,750 - First you give me advice, then you object to my taking it. 487 00:23:16,458 --> 00:23:18,249 - Do you think Dr. Isaacson will tell Mr. Armine 488 00:23:18,250 --> 00:23:19,291 about our past? 489 00:23:19,292 --> 00:23:20,417 - Oh, I'm sure of it. 490 00:23:21,958 --> 00:23:23,749 I've just wasted my time. 491 00:23:23,750 --> 00:23:25,749 I should have left Nigel alone the moment I knew 492 00:23:25,750 --> 00:23:27,458 he was a friend of Dr. Isaacson's. 493 00:23:28,333 --> 00:23:30,041 Thank you, Marie, you're such a comfort. 494 00:23:30,042 --> 00:23:31,666 All I have left. 495 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Give me my smelly salt, please. 496 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 It's in my bag. 497 00:23:35,917 --> 00:23:38,082 Well, at least I won't have to hear about Egypt 498 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 and ramesses and his rotten old mummy. 499 00:23:41,417 --> 00:23:44,916 Oh, here's your dear mama's good luck piece. 500 00:23:44,917 --> 00:23:47,582 It didn't work. 501 00:23:47,583 --> 00:23:49,082 I should have known. 502 00:24:11,917 --> 00:24:13,707 - Try once more. 503 00:24:13,708 --> 00:24:15,708 Perhaps the doctor did not say anything. 504 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 - Me, no, it's impossible. 505 00:24:20,375 --> 00:24:22,582 - When a man plays the piano in the middle of the night, 506 00:24:22,583 --> 00:24:24,208 he's worth another try. 507 00:24:28,917 --> 00:24:30,499 - What do you want me to do, knock at his door? 508 00:24:30,500 --> 00:24:34,207 - If you can see him from the balcony, he can see you too. 509 00:24:34,208 --> 00:24:35,542 He might join you. 510 00:24:36,542 --> 00:24:38,749 - And let him tell me what a great disappointment I am? 511 00:24:38,750 --> 00:24:39,750 No, thank you. 512 00:24:40,708 --> 00:24:41,708 What are you doing? 513 00:24:41,709 --> 00:24:44,417 - In the dark, men mostly follow their noses. 514 00:25:28,833 --> 00:25:32,624 - I want to apologize for leaving so abruptly this evening. 515 00:25:32,625 --> 00:25:34,917 I hope the doctor didn't think me impolite. 516 00:25:36,500 --> 00:25:39,582 I suppose you two had a most interesting conversation. 517 00:25:39,583 --> 00:25:41,582 - It was more of a monologue. 518 00:25:42,625 --> 00:25:43,957 - What did he tell you? 519 00:25:43,958 --> 00:25:46,832 - Oh, I did most of the talking. 520 00:25:46,833 --> 00:25:48,957 I spoke about my plans, 521 00:25:48,958 --> 00:25:50,999 these next months in Egypt 522 00:25:51,000 --> 00:25:52,749 and the fulfillment of everything 523 00:25:52,750 --> 00:25:54,333 I've worked for all these years. 524 00:25:55,708 --> 00:25:58,708 And I told him I was going to ask you to come with me... 525 00:25:58,750 --> 00:25:59,750 As my wife. 526 00:26:02,500 --> 00:26:04,332 - What did he answer? 527 00:26:04,333 --> 00:26:06,791 - What do you answer? 528 00:26:11,625 --> 00:26:14,083 - I had gambled against heavy odds and won. 529 00:26:14,917 --> 00:26:17,707 I was quite satisfied with my own cleverness. 530 00:26:17,708 --> 00:26:19,957 I had every reason to be proud. 531 00:26:19,958 --> 00:26:22,708 It was victory, sudden and complete. 532 00:26:25,333 --> 00:26:28,207 I was firmly convinced my trick had worked. 533 00:26:28,208 --> 00:26:30,375 Won out, once and for all, 534 00:26:31,583 --> 00:26:33,667 against you, against my past. 535 00:26:35,125 --> 00:26:36,208 I was almost happy. 536 00:26:37,750 --> 00:26:38,958 I started to like Nigel. 537 00:26:40,375 --> 00:26:43,416 Who could help liking a man who paid the bills, 538 00:26:43,417 --> 00:26:45,833 gave one a brand new name for a badly used one, 539 00:26:47,042 --> 00:26:48,249 a new country. 540 00:26:50,625 --> 00:26:51,625 Egypt- 541 00:26:52,625 --> 00:26:54,249 I had no reason to complain, 542 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 not one. 543 00:26:55,251 --> 00:26:57,207 A beautiful house and garden, 544 00:26:57,208 --> 00:26:58,791 many servants, 545 00:26:58,792 --> 00:27:01,458 all the things I'd done without for so many years. 546 00:27:02,667 --> 00:27:04,000 Now I had a home. 547 00:27:06,125 --> 00:27:06,958 - "Villa Bella Donna." 548 00:27:06,959 --> 00:27:08,167 Named after you, darling. 549 00:27:12,917 --> 00:27:14,457 In such a pleasant setting, 550 00:27:14,458 --> 00:27:16,958 I really intended to give a convincing performance 551 00:27:17,917 --> 00:27:19,957 of a respectable woman in love. 552 00:27:19,958 --> 00:27:21,874 Not an exciting role, 553 00:27:21,875 --> 00:27:24,417 but a challenge because of its novelty 554 00:27:25,458 --> 00:27:28,042 and the engagement promised to be a long one. 555 00:27:31,292 --> 00:27:34,499 But I found the months that followed interminable. 556 00:27:34,500 --> 00:27:37,250 I saw no one but Nigel's dull collaborators 557 00:27:38,292 --> 00:27:40,249 and their still duller families, 558 00:27:42,708 --> 00:27:45,332 and slowly, all these lovely people and Egypt 559 00:27:45,333 --> 00:27:49,082 and the heat and the flies and Nigel's continuous kindness 560 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 became a mountain of boredom. 561 00:27:51,417 --> 00:27:53,957 - I am certain he married his sister. 562 00:27:53,958 --> 00:27:55,249 What else could he do? 563 00:27:55,250 --> 00:27:57,666 She was rich and powerful. 564 00:27:57,667 --> 00:27:59,582 - And I suppose he waited until the first child was born 565 00:27:59,583 --> 00:28:00,666 and then he murdered her. 566 00:28:00,667 --> 00:28:02,166 Very simple, professor Mueller. 567 00:28:02,167 --> 00:28:03,541 - Much too simple. 568 00:28:03,542 --> 00:28:05,624 - We don't even know yet. - Gentlemen, gentlemen. 569 00:28:05,625 --> 00:28:06,957 We are forgetting the ladies. 570 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 - Oh, don't mind us. 571 00:28:07,959 --> 00:28:09,041 We love gossip. 572 00:28:09,042 --> 00:28:10,666 - We were only discussing the marriage 573 00:28:10,667 --> 00:28:12,374 of ramesses the fifth. 574 00:28:12,375 --> 00:28:13,916 - How disappointing. 575 00:28:13,917 --> 00:28:16,832 And I was hoping for a much more recent scandal. 576 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Weren't you, Yvonne? 577 00:28:19,583 --> 00:28:21,666 - Scandal, what do you mean? 578 00:28:21,667 --> 00:28:23,416 I do not understand. 579 00:28:23,417 --> 00:28:25,666 - I asked if you weren't interested in scandals. 580 00:28:25,667 --> 00:28:26,667 I am. 581 00:28:34,875 --> 00:28:37,292 - Well, I hope we didn't say anything to upset her. 582 00:28:38,750 --> 00:28:41,457 - What's wrong with your daughter, professor? 583 00:28:41,458 --> 00:28:43,249 - Oh, lover's quarrel probably. 584 00:28:43,250 --> 00:28:46,457 This morning she got a letter from her fiance in Paris. 585 00:28:46,458 --> 00:28:48,041 It is not interesting. 586 00:28:48,042 --> 00:28:51,249 - After all, our scandal is 3,000 years old. 587 00:28:51,250 --> 00:28:53,124 - It is much shorter than that, I think. 588 00:28:53,125 --> 00:28:54,749 I place the death of the queen 589 00:28:54,750 --> 00:28:57,707 at the beginning of the 20th dynasty. 590 00:28:57,708 --> 00:28:58,542 - Excuse me. - Your mistaken, 591 00:28:58,543 --> 00:28:59,957 my dear collage. 592 00:28:59,958 --> 00:29:02,542 The hieroglyphics give us the exact date. 593 00:29:03,500 --> 00:29:05,707 All those questions to be solved. 594 00:29:05,708 --> 00:29:08,082 - Madam, I brought you a scarf, it's getting cool. 595 00:29:08,083 --> 00:29:08,958 - Thank you. 596 00:29:08,959 --> 00:29:12,457 - Cook wants to know what you order for dinner tomorrow. 597 00:29:12,458 --> 00:29:13,999 - Well, they're having the same guests, 598 00:29:14,000 --> 00:29:16,124 same conversations, same heat, 599 00:29:16,125 --> 00:29:17,457 might as well have the same food. 600 00:29:17,458 --> 00:29:20,749 - Madam Mueller says her husband likes sauerbraten. 601 00:29:20,750 --> 00:29:22,042 - Sauerbraten it shall be. 602 00:29:25,458 --> 00:29:27,208 Ramesses with sauerbraten. 603 00:29:28,375 --> 00:29:29,667 Sauerbraten with ramesses. 604 00:29:31,208 --> 00:29:33,291 A rather ordinary beginning for this, 605 00:29:33,292 --> 00:29:35,208 the most fateful evening of my life. 606 00:29:36,333 --> 00:29:39,874 Whoever cooks our destiny uses a curious recipe. 607 00:29:39,875 --> 00:29:42,457 In my case, boredom, 608 00:29:42,458 --> 00:29:44,374 one moment of kindness 609 00:29:44,375 --> 00:29:46,124 and Yvonne, 610 00:29:46,125 --> 00:29:48,792 Whom I disliked from the beginning because she was 17. 611 00:30:03,208 --> 00:30:04,208 - Do you mind? 612 00:30:06,583 --> 00:30:07,583 - Really, it's nothing. 613 00:30:07,583 --> 00:30:08,583 I love to cry. 614 00:30:09,417 --> 00:30:10,707 - Doesn't help much. 615 00:30:10,708 --> 00:30:12,499 Why not try talking? 616 00:30:12,500 --> 00:30:13,707 - To whom? 617 00:30:13,708 --> 00:30:15,874 Father's always busy with his ramesses and... 618 00:30:15,875 --> 00:30:17,374 - How about me? 619 00:30:17,375 --> 00:30:20,832 Strictly between us, I'm old enough to be a confidant. 620 00:30:20,833 --> 00:30:22,333 - Nobody can help me. 621 00:30:23,917 --> 00:30:25,916 - Did you have a quarrel with your fiance? 622 00:30:25,917 --> 00:30:29,416 - No, only today I got such a sweet letter from him. 623 00:30:29,417 --> 00:30:30,875 He wants me to come back. 624 00:30:31,750 --> 00:30:33,707 I'll never see him again, never. 625 00:30:33,708 --> 00:30:35,125 I couldn't face him anymore. 626 00:30:36,208 --> 00:30:38,208 - Was there another man? 627 00:30:40,667 --> 00:30:42,666 - I met him at the Polo field. 628 00:30:42,667 --> 00:30:44,957 He was very charming at first. 629 00:30:44,958 --> 00:30:47,999 I thought it would be just an amusing flirtation. 630 00:30:48,000 --> 00:30:49,416 He talked so well. 631 00:30:49,417 --> 00:30:51,749 I couldn't imagine that a man, any man, 632 00:30:51,750 --> 00:30:54,916 could be so mean, so low. 633 00:30:54,917 --> 00:30:57,541 If my fiance ever finds out. 634 00:30:57,542 --> 00:30:59,458 - Well, thank heavens men are trusting 635 00:30:59,500 --> 00:31:00,625 and you can always lie. 636 00:31:01,625 --> 00:31:02,667 - There are letters. 637 00:31:04,792 --> 00:31:06,916 So the gentleman is trying to blackmail you, huh? 638 00:31:06,917 --> 00:31:09,167 - I haven't any money and I can't ask father. 639 00:31:10,125 --> 00:31:12,833 He'd never believe there was nothing else but letters. 640 00:31:15,292 --> 00:31:16,957 There's only one way out. 641 00:31:16,958 --> 00:31:17,917 - Give me that bag. 642 00:31:17,917 --> 00:31:18,750 No! 643 00:31:18,751 --> 00:31:20,292 - Come on, give it to me. 644 00:31:21,667 --> 00:31:24,832 - I'm going to kill him, that's what he deserves. 645 00:31:24,833 --> 00:31:26,624 - I shouldn't if I were you. 646 00:31:26,625 --> 00:31:29,207 Killing is an awfully messy business. 647 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Perhaps I could get the letters back for you. 648 00:31:31,667 --> 00:31:32,667 - But how? 649 00:31:33,500 --> 00:31:35,042 - A little tact and persuasion. 650 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 You trust me? 651 00:31:39,000 --> 00:31:42,124 - I didn't know you could be so kind, madam. 652 00:31:42,125 --> 00:31:43,042 - Nor did I. 653 00:31:43,043 --> 00:31:45,292 Now you dry your tears and stop worrying 654 00:31:46,625 --> 00:31:48,083 and I'll go back to ramesses. 655 00:31:51,793 --> 00:31:53,916 By the way, I forgot to ask, 656 00:31:53,917 --> 00:31:55,375 what is the gentleman's name? 657 00:31:56,292 --> 00:31:57,666 - Baroudi. 658 00:31:57,667 --> 00:31:59,249 Mahoud baroudi. 659 00:32:00,667 --> 00:32:02,667 Mahoud baroudi. 660 00:32:09,583 --> 00:32:10,583 Mahoud baroudi, 661 00:32:10,584 --> 00:32:13,249 a name out of "one thousand and one nights." 662 00:32:13,250 --> 00:32:14,542 It fitted the surroundings 663 00:32:15,583 --> 00:32:18,166 and protecting innocent young womanhood 664 00:32:18,167 --> 00:32:20,292 was a new and amusing role for me. 665 00:32:21,917 --> 00:32:23,417 - This must be it. 666 00:32:56,500 --> 00:32:58,999 - This looks like a happening. 667 00:32:59,000 --> 00:33:00,291 - Why not? 668 00:33:00,292 --> 00:33:03,374 - Well, it is forbidden, they cannot buy women anymore. 669 00:33:03,375 --> 00:33:04,707 - What does it matter? 670 00:33:04,708 --> 00:33:06,250 We're not in the market anyway. 671 00:33:07,875 --> 00:33:09,832 - The master is waiting. 672 00:33:27,625 --> 00:33:29,042 - How do you do, Mrs. Armine? 673 00:33:30,333 --> 00:33:32,041 - I hope you had no trouble finding my house. 674 00:33:32,042 --> 00:33:33,708 The street is rather obscure. 675 00:33:33,750 --> 00:33:34,791 - No trouble at all. 676 00:33:34,792 --> 00:33:35,916 - Splendid. 677 00:33:35,917 --> 00:33:37,249 May I offer you something? 678 00:33:37,250 --> 00:33:40,207 My servant, Hamza, is famous all over Egypt for his coffee. 679 00:33:40,208 --> 00:33:42,291 - Thank you, no, I can only stay a moment. 680 00:33:42,292 --> 00:33:43,541 - I'm sorry. 681 00:33:43,542 --> 00:33:45,499 Some other time, perhaps? 682 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Imshi, Hamza. 683 00:33:48,458 --> 00:33:50,166 Then won't you come in to my study? 684 00:33:50,167 --> 00:33:51,417 You'll feel more at home. 685 00:33:55,292 --> 00:33:57,416 This is where I really live. 686 00:33:57,417 --> 00:33:59,082 My house, it's a little like myself, 687 00:33:59,083 --> 00:34:01,249 half oriental, half European. 688 00:34:01,250 --> 00:34:02,582 I inherited it from my father. 689 00:34:02,583 --> 00:34:04,666 If you had a little more time, I'd like you to see it. 690 00:34:04,667 --> 00:34:06,499 It's quite interesting. 691 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 - I'm sure it is. 692 00:34:08,292 --> 00:34:09,875 - Your message came yesterday. 693 00:34:11,708 --> 00:34:14,957 "I must see you on private business." 694 00:34:14,958 --> 00:34:16,832 I couldn't sleep last night trying to imagine 695 00:34:16,833 --> 00:34:18,166 what it could be. 696 00:34:18,167 --> 00:34:20,375 I'm very impractical and not a businessman. 697 00:34:21,250 --> 00:34:23,957 - From your collection of trophies, you're a sportsman. 698 00:34:23,958 --> 00:34:26,207 - Not really, I'm too lazy but, 699 00:34:26,208 --> 00:34:28,082 I admit modestly, I'm rather good at Polo. 700 00:34:28,083 --> 00:34:29,208 I played at Oxford. 701 00:34:29,250 --> 00:34:31,707 In fact, that was the only thing I learned there. 702 00:34:31,708 --> 00:34:34,416 It's a good game, if you like falling from horses. 703 00:34:34,417 --> 00:34:36,582 - And meeting the right people? 704 00:34:36,583 --> 00:34:39,125 - I haven't seen you at the Polo field. 705 00:34:43,875 --> 00:34:45,500 - But you did meet Yvonne dupont. 706 00:34:50,625 --> 00:34:52,750 I hope you still remember her. 707 00:34:57,625 --> 00:34:59,667 - I'll remember Yvonne as long as I live. 708 00:35:01,292 --> 00:35:02,917 She's an enchanting young lady. 709 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 You are a friend of hers? 710 00:35:07,833 --> 00:35:08,833 - Yes. 711 00:35:09,708 --> 00:35:10,917 Yes, a very good friend. 712 00:35:14,625 --> 00:35:16,332 - Then I can be frank with you, Mrs. Armine. 713 00:35:16,333 --> 00:35:18,207 Won't you sit down? 714 00:35:18,208 --> 00:35:20,125 There was a time when Yvonne and I 715 00:35:21,208 --> 00:35:22,667 were very fond of each other. 716 00:35:24,083 --> 00:35:26,125 I hoped someday to marry her. 717 00:35:27,958 --> 00:35:29,082 It was rather a shock when I found 718 00:35:29,083 --> 00:35:31,416 that she already had a fiance in Paris. 719 00:35:32,708 --> 00:35:34,499 And you still love her? 720 00:35:34,500 --> 00:35:35,916 - Yes, 721 00:35:35,917 --> 00:35:38,374 I'd do anything to her make happy. 722 00:35:38,375 --> 00:35:41,249 - Well, that makes my mission so much easier. 723 00:35:41,250 --> 00:35:42,541 You see, 724 00:35:42,542 --> 00:35:44,917 Yvonne would like her letters back. 725 00:35:50,958 --> 00:35:52,499 - Her letters? 726 00:35:52,500 --> 00:35:53,916 - You haven't destroyed them? 727 00:35:53,917 --> 00:35:55,791 - I destroy her beautiful letters. 728 00:35:55,792 --> 00:35:57,916 I couldn't do that, madam, 729 00:35:57,917 --> 00:36:00,083 but Yvonne gone, they're all I have left. 730 00:36:01,417 --> 00:36:02,417 I'm alone, madam. 731 00:36:03,458 --> 00:36:05,666 I have no family, very few friends. 732 00:36:05,667 --> 00:36:08,042 Acquaintances, yes, but no friends. 733 00:36:10,250 --> 00:36:12,333 I don't think I shall ever marry now. 734 00:36:14,625 --> 00:36:15,832 What will be left when I'm old? 735 00:36:15,833 --> 00:36:17,749 Nothing but my memories, 736 00:36:17,750 --> 00:36:19,666 my souvenirs, 737 00:36:19,667 --> 00:36:21,291 letters. 738 00:36:21,292 --> 00:36:23,457 Do you think me ridiculous? 739 00:36:23,458 --> 00:36:24,541 - Oh no, no. 740 00:36:24,542 --> 00:36:26,291 I'm exactly the same as you. 741 00:36:26,292 --> 00:36:27,499 I'm delighted to find a man 742 00:36:27,500 --> 00:36:30,166 who is as sentimental as we women. 743 00:36:30,167 --> 00:36:32,624 Only last week, I was discussing this emotion 744 00:36:32,625 --> 00:36:34,916 with a very close friend of my husband, 745 00:36:34,917 --> 00:36:36,582 osman pasha, the commandant of police, 746 00:36:36,583 --> 00:36:38,541 perhaps you've heard of him. 747 00:36:38,542 --> 00:36:40,292 - I have never met him, personally. 748 00:36:41,250 --> 00:36:44,124 - Well, that's too bad, I must arrange it. 749 00:36:44,125 --> 00:36:46,624 This osman pasha, he's a realist. 750 00:36:46,625 --> 00:36:49,041 Has no feeling for sentiments at all. 751 00:36:49,042 --> 00:36:50,666 I suppose it's because of his profession, 752 00:36:50,667 --> 00:36:52,332 always dealing with criminals, 753 00:36:52,333 --> 00:36:54,124 but I know he'd be delighted to meet a man 754 00:36:54,125 --> 00:36:55,708 who wouldn't part of the memory. 755 00:36:57,125 --> 00:36:58,542 Not for 2,000 francs? 756 00:36:59,708 --> 00:37:00,708 - Not for 10,000. 757 00:37:03,292 --> 00:37:05,582 - Oh my, what a tender you are. 758 00:37:05,583 --> 00:37:07,708 Even more sentimental than I thought. 759 00:37:13,333 --> 00:37:14,791 - You are the first person I've met 760 00:37:14,792 --> 00:37:16,833 who iiesjust as well as I do. 761 00:37:18,417 --> 00:37:20,666 - What kind of compliment is this? 762 00:37:20,667 --> 00:37:23,749 - You surpassed my expectations and they were high. 763 00:37:23,750 --> 00:37:24,625 - I'm very flattered but... - Oh wait, wait. 764 00:37:24,626 --> 00:37:25,833 I haven't finished. 765 00:37:34,083 --> 00:37:35,083 Here. 766 00:37:36,708 --> 00:37:38,082 - All of them? 767 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 -All. 768 00:37:43,458 --> 00:37:45,375 - With your permission. 769 00:37:47,125 --> 00:37:49,458 - 10,000 francs of dull reading. 770 00:37:50,458 --> 00:37:53,416 An investment in our friendship. 771 00:37:53,417 --> 00:37:55,082 - Might turn out to be a bad investment. 772 00:37:55,083 --> 00:37:56,832 - Impossible. 773 00:37:56,833 --> 00:37:58,457 I have an instinct for women. 774 00:37:58,458 --> 00:38:00,041 - Quite possible. 775 00:38:00,042 --> 00:38:01,832 I have an instinct for men. 776 00:38:01,833 --> 00:38:03,499 - Can I go out this way? - Of course. 777 00:38:03,500 --> 00:38:05,624 Isn't it refreshing that two people at their first meeting 778 00:38:05,625 --> 00:38:07,499 can be so frank with each other? 779 00:38:07,500 --> 00:38:09,708 Many a great love story have start that way. 780 00:38:11,042 --> 00:38:12,916 What do you know about love? 781 00:38:12,917 --> 00:38:15,541 - I'll tell you when we meet again. 782 00:38:15,542 --> 00:38:16,542 Make it soon. 783 00:38:18,542 --> 00:38:19,791 - Never. 784 00:38:19,792 --> 00:38:21,874 - The French have a proverb. 785 00:38:21,875 --> 00:38:24,791 If a woman says "never", she means "perhaps". 786 00:38:24,792 --> 00:38:26,958 And if she says "perhaps", she means "yes". 787 00:38:28,292 --> 00:38:31,749 - When I say "never" to you, it means "goodbye". 788 00:38:31,750 --> 00:38:32,750 Au revoir. 789 00:38:34,167 --> 00:38:36,749 - Does your man always listen outside the door? 790 00:38:36,750 --> 00:38:37,874 - Usually. 791 00:38:37,875 --> 00:38:39,792 But he's completely devoted and loyal. 792 00:38:40,708 --> 00:38:43,333 I hope your maid will be just as discreet. 793 00:39:07,583 --> 00:39:08,832 - We are leaving, if you please. 794 00:39:08,833 --> 00:39:09,958 - Yes, Yvonne. 795 00:39:15,458 --> 00:39:19,166 Please tell Nigel I will come back as soon as I can. 796 00:39:19,167 --> 00:39:20,167 - I will. 797 00:39:21,542 --> 00:39:22,957 - Thank you, again. 798 00:39:22,958 --> 00:39:25,291 I'll never forget what you did for me. 799 00:39:25,292 --> 00:39:26,666 - Look out for yourself, Yvonne. 800 00:39:26,667 --> 00:39:28,707 - A girl can't be too careful, you know. 801 00:39:29,543 --> 00:39:31,083 Give my regards to your fiance. 802 00:39:34,958 --> 00:39:36,374 And remember my advice, 803 00:39:36,375 --> 00:39:37,500 no letters. 804 00:39:41,875 --> 00:39:43,417 - What a happy coincidence. 805 00:39:44,458 --> 00:39:46,707 - Undoubtedly, we both came for the same reason, 806 00:39:46,708 --> 00:39:48,875 to say goodbye to Yvonne, your great love. 807 00:39:49,917 --> 00:39:51,707 But pity you missed her. 808 00:39:51,708 --> 00:39:52,708 - Goodbye, great love. 809 00:39:53,792 --> 00:39:54,792 And now what? 810 00:39:55,583 --> 00:39:57,082 - Well, I've seen the pyramids, 811 00:39:57,083 --> 00:39:58,917 the sphinx has no secrets for me. 812 00:39:59,958 --> 00:40:02,166 And I've been cheated by every rug dealer in the bazaar. 813 00:40:02,167 --> 00:40:04,124 Have you something more amusing to offer? 814 00:40:04,125 --> 00:40:05,125 - Just myself. 815 00:40:07,958 --> 00:40:09,667 - Not very much, I must say say. 816 00:40:10,792 --> 00:40:12,750 Still, I must consider your investment. 817 00:40:13,792 --> 00:40:16,124 I haven't my watch, have you the time? 818 00:40:16,125 --> 00:40:17,333 - The rest of the evening. 819 00:40:28,458 --> 00:40:30,207 - Aren't you investing too much? 820 00:40:30,208 --> 00:40:32,292 I told you my husband expects me home. 821 00:40:33,375 --> 00:40:35,916 - Your husband is at the excavation, 822 00:40:35,917 --> 00:40:39,082 frantically digging for the remains of ramesses the fifth. 823 00:40:39,083 --> 00:40:41,624 - You're surprisingly well informed. 824 00:40:41,625 --> 00:40:42,791 - I even know that he tends 825 00:40:42,792 --> 00:40:44,458 to leave you alone for some time. 826 00:40:50,167 --> 00:40:51,708 Rather careless of him. 827 00:40:51,750 --> 00:40:53,457 - Not at all, he knows me. 828 00:40:53,458 --> 00:40:54,666 - I know you better. 829 00:40:54,667 --> 00:40:57,874 We don't have to lie to each other 'cause we're alike. 830 00:40:57,875 --> 00:41:01,041 You want everything you can get exactly as I do. 831 00:41:01,042 --> 00:41:03,082 - If there is no danger. 832 00:41:03,083 --> 00:41:04,874 And I should warn you, 833 00:41:04,875 --> 00:41:06,791 I'm not writing any letters. 834 00:41:06,792 --> 00:41:09,249 - Believe me, you're the first woman I've met... 835 00:41:09,250 --> 00:41:11,916 - "When you saw me, it was like a stroke of lightening. 836 00:41:11,917 --> 00:41:13,957 "Your heart stood still." 837 00:41:13,958 --> 00:41:15,874 I know the text. 838 00:41:15,875 --> 00:41:16,875 - I'm not lying now. 839 00:41:20,667 --> 00:41:23,207 - You don't have to talk so much. 840 00:41:23,208 --> 00:41:24,792 Not that I don't like to hear it. 841 00:41:25,625 --> 00:41:26,625 It isn't necessary. 842 00:41:28,292 --> 00:41:30,582 I'm not 17 like Yvonne. 843 00:41:57,125 --> 00:41:58,125 - Ahmed effendi, 844 00:41:58,126 --> 00:41:59,167 the mail has arrived. 845 00:42:14,000 --> 00:42:15,666 - I'm going to have the tunnel cleared 846 00:42:15,667 --> 00:42:16,874 sooner than you expected. 847 00:42:16,875 --> 00:42:18,332 Perhaps this afternoon. 848 00:42:18,333 --> 00:42:20,166 - Oh, don't work the poor chaps too hard. 849 00:42:20,167 --> 00:42:21,874 It's getting hotter and hotter. 850 00:42:21,875 --> 00:42:23,291 Give them a rest. 851 00:42:23,292 --> 00:42:24,332 Anything else? 852 00:42:24,333 --> 00:42:25,749 - Nothing, sir. 853 00:42:25,750 --> 00:42:28,542 Only I would like to ask you a personal favor. 854 00:42:30,167 --> 00:42:32,207 - Go ahead, anything I can do. 855 00:42:32,208 --> 00:42:33,250 Except one thing. 856 00:42:34,542 --> 00:42:36,249 I can't talk to the commandant of police 857 00:42:36,250 --> 00:42:37,499 about your promotion. 858 00:42:38,792 --> 00:42:39,792 - Because I've already written him 859 00:42:39,793 --> 00:42:42,832 that you're the best man in the service and he agrees. 860 00:42:42,833 --> 00:42:43,833 - You're very kind. 861 00:42:44,625 --> 00:42:45,957 Thank you so much, sir. 862 00:42:45,958 --> 00:42:47,249 - Well, 863 00:42:47,250 --> 00:42:49,917 I had to tell him the truth, captain Ahmed. 864 00:42:55,625 --> 00:42:56,999 Hello, Mueller. 865 00:42:57,000 --> 00:42:58,416 Good news from Gretchen? 866 00:42:58,417 --> 00:42:59,916 - Nothing important. 867 00:42:59,917 --> 00:43:02,624 She worries if I'm eating enough. 868 00:43:04,000 --> 00:43:05,499 Who is your letter from? 869 00:43:05,500 --> 00:43:06,333 Ruby? 870 00:43:06,334 --> 00:43:08,417 - Yes, she hasn't been feeling very well. 871 00:43:09,750 --> 00:43:12,292 - There is all the time something wrong with women. 872 00:43:13,708 --> 00:43:16,417 I always say, women are wonderful 873 00:43:17,458 --> 00:43:19,749 but they need too many repairs. 874 00:43:20,709 --> 00:43:22,416 - It's nothing serious. 875 00:43:22,417 --> 00:43:23,542 - Thank you, Abdullah. 876 00:43:24,958 --> 00:43:28,124 - Ruby hasn't left the villa since my departure. 877 00:43:28,125 --> 00:43:32,874 She says, "I rest 24 hours on weekdays and 25 on sundays." 878 00:43:32,875 --> 00:43:33,875 No visitors. 879 00:43:34,625 --> 00:43:36,750 It's a pity our life here is so primitive. 880 00:43:57,250 --> 00:43:59,750 - I'm beginning to love Egypt. 881 00:44:03,083 --> 00:44:05,250 The climate is so amusing. 882 00:44:08,833 --> 00:44:10,291 - Getting used to it? 883 00:44:10,292 --> 00:44:11,708 - Mm-hmm, lately. 884 00:44:13,292 --> 00:44:15,625 The nights are so beautiful. 885 00:44:17,583 --> 00:44:19,416 - And the days? 886 00:44:19,417 --> 00:44:20,832 - I don't know anymore. 887 00:44:20,833 --> 00:44:21,833 I sleep. 888 00:44:23,042 --> 00:44:25,082 Marie is infuriated with me. 889 00:44:25,083 --> 00:44:26,708 She says I need the sunshine. 890 00:44:28,250 --> 00:44:30,250 - Tell her it's bad for your complexion. 891 00:44:31,208 --> 00:44:34,166 - No, with the French you must use logic. 892 00:44:34,167 --> 00:44:35,749 I tell her that I go out at night 893 00:44:35,750 --> 00:44:37,167 because it's the thing to do 894 00:44:38,458 --> 00:44:41,458 and that one meets the most fascinating people. 895 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 - For example? 896 00:44:46,917 --> 00:44:47,917 - Burglars. 897 00:44:50,083 --> 00:44:51,083 Night watchman. 898 00:44:52,417 --> 00:44:53,417 Astronomers. 899 00:44:56,833 --> 00:44:57,833 - Who else? 900 00:45:00,292 --> 00:45:01,292 - You. 901 00:45:03,042 --> 00:45:05,499 I forgot to mention that. 902 00:45:21,542 --> 00:45:22,707 - Good morning, madam. 903 00:45:22,708 --> 00:45:25,957 It's two o'clock, aren't you ashamed of yourself? 904 00:45:25,958 --> 00:45:26,792 Have you no sense? 905 00:45:26,793 --> 00:45:28,166 Where is this going to lead us? 906 00:45:28,167 --> 00:45:30,374 - I am in no mood lectures. Marie. 907 00:45:30,375 --> 00:45:31,749 Go to bed, I'll undress myself. 908 00:45:31,750 --> 00:45:33,999 - We will find ourselves in the divorce court again 909 00:45:34,000 --> 00:45:35,749 - if you keep on. - Nonsense. 910 00:45:35,750 --> 00:45:37,291 Nigel will be home tomorrow 911 00:45:37,292 --> 00:45:39,499 and I'll be a dutiful wife again. 912 00:45:39,500 --> 00:45:40,874 I know when it's time to stop. 913 00:45:40,875 --> 00:45:43,249 - That may not be as easy as you think. 914 00:45:43,250 --> 00:45:44,958 - Oh, go away and leave me alone. 915 00:45:53,958 --> 00:45:56,791 - One day you may be alone 916 00:45:56,792 --> 00:45:57,792 and old. 917 00:46:05,417 --> 00:46:07,791 The very things I'd always dreaded. 918 00:46:07,792 --> 00:46:09,124 Being alone, 919 00:46:09,125 --> 00:46:10,125 being old. 920 00:46:10,958 --> 00:46:12,999 That's why I'd said goodbye to baroudi, 921 00:46:13,000 --> 00:46:15,875 ended the pleasant little interlude once and for all. 922 00:46:17,125 --> 00:46:19,667 At that moment, I didn't think I cared. 923 00:46:21,208 --> 00:46:23,541 It had always been easy for me to turn off my emotions 924 00:46:23,542 --> 00:46:26,249 whenever they interfered with my interests. 925 00:46:26,250 --> 00:46:28,416 Why should it be different now? 926 00:46:28,417 --> 00:46:30,292 My interests were with Nigel. 927 00:46:31,167 --> 00:46:32,624 He returned in the morning. 928 00:46:32,625 --> 00:46:34,499 I had passed a sleepless night, 929 00:46:34,500 --> 00:46:37,249 but I was ready to answer all his questions. 930 00:46:37,250 --> 00:46:38,832 He didn't ask any, 931 00:46:38,833 --> 00:46:40,124 he just trusted. 932 00:46:40,125 --> 00:46:41,416 - And when you wrote that you missed me, 933 00:46:41,417 --> 00:46:42,749 I couldn't stay away. 934 00:46:42,750 --> 00:46:43,957 Oh, I tried to. 935 00:46:43,958 --> 00:46:45,707 Worked feverishly. 936 00:46:45,708 --> 00:46:48,874 But even Mueller noticed that my heart wasn't in it. 937 00:46:48,875 --> 00:46:51,207 And so he urged that I take a rest. 938 00:46:51,208 --> 00:46:53,499 He didn't have to try very hard to persuade me. 939 00:46:53,500 --> 00:46:54,791 - How long can you stay? 940 00:46:54,792 --> 00:46:55,792 - A week, I thought. 941 00:46:56,625 --> 00:46:57,625 - Only a week? 942 00:46:58,667 --> 00:47:00,582 I'd hoped you could stay longer. 943 00:47:00,583 --> 00:47:01,624 I know it's selfish of me. 944 00:47:01,625 --> 00:47:03,999 You've been married to your work for a long time 945 00:47:04,000 --> 00:47:05,333 and to me for only a year, 946 00:47:06,458 --> 00:47:08,082 but please stay longer. 947 00:47:08,083 --> 00:47:10,249 I need you, really I do. 948 00:47:10,250 --> 00:47:11,750 - I will, darling. 949 00:47:15,708 --> 00:47:16,625 I was sincere. 950 00:47:16,626 --> 00:47:20,083 Believe me, I wanted to close the chapter, turn the page. 951 00:47:21,333 --> 00:47:22,208 I couldn't. 952 00:47:22,250 --> 00:47:26,374 As the weeks went by, my life with Nigel became unbearable. 953 00:47:26,375 --> 00:47:28,042 I couldn't forget baroudi. 954 00:47:29,000 --> 00:47:31,374 I thought about him day and night. 955 00:47:31,375 --> 00:47:34,207 All the time. 956 00:47:38,917 --> 00:47:39,750 - Did you deliver my letters? 957 00:47:39,751 --> 00:47:41,457 - Oui, madam, all of them. 958 00:47:41,458 --> 00:47:42,666 - Did he give you one for me? 959 00:47:42,667 --> 00:47:45,541 - No, madam, I'm happy to say no. 960 00:47:45,542 --> 00:47:48,667 And if you want to know why, look in today's paper. 961 00:47:52,125 --> 00:47:54,208 You had better hang on to what you have. 962 00:48:18,125 --> 00:48:19,917 - I'll be with you in a moment, darling. 963 00:48:24,125 --> 00:48:25,125 Something wrong? 964 00:48:25,958 --> 00:48:26,958 - Nothing. 965 00:48:28,417 --> 00:48:29,624 Will you have some Sherry? 966 00:48:29,625 --> 00:48:30,625 - Please. 967 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 I've heard from Mueller 968 00:48:32,959 --> 00:48:35,416 and I'll have to go back to the valley soon. 969 00:48:39,750 --> 00:48:41,375 - Singing's driving me crazy. 970 00:48:42,708 --> 00:48:44,667 - Does get on one's nerves, doesn't it? 971 00:48:55,333 --> 00:48:56,500 What is it, Ruby? 972 00:48:59,333 --> 00:49:02,582 - I know it's childish but I'm afraid to be alone again. 973 00:49:02,583 --> 00:49:04,291 - Then why don't you come back with me? 974 00:49:04,292 --> 00:49:05,916 - No. 975 00:49:05,917 --> 00:49:08,207 No, I'd only be a nuisance. 976 00:49:08,208 --> 00:49:10,291 But why don't we enjoy these last few days? 977 00:49:10,292 --> 00:49:13,207 Meet new people, have dinner in town 978 00:49:13,208 --> 00:49:15,041 or invite them here. 979 00:49:15,042 --> 00:49:16,499 I'm vain, you know. 980 00:49:16,500 --> 00:49:19,916 I'm married to a famous man and I want to show him off. 981 00:49:19,917 --> 00:49:20,917 Can you blame me? 982 00:49:43,958 --> 00:49:46,624 How long do you expect to stay in Cairo, Mrs. Mccormick? 983 00:49:46,625 --> 00:49:48,332 - My husband wanted to leave last week 984 00:49:48,333 --> 00:49:51,249 but something came up, something important. 985 00:49:51,250 --> 00:49:52,749 Oh yes, quite important. 986 00:49:52,750 --> 00:49:54,957 So we decided to stay a little longer. 987 00:49:54,958 --> 00:49:56,207 - We decided? 988 00:49:56,208 --> 00:49:57,582 I have nothing to say. 989 00:49:57,583 --> 00:49:59,874 That's how it is with us, Mrs. Armine. 990 00:49:59,875 --> 00:50:01,208 I run the business. 991 00:50:01,250 --> 00:50:02,958 Mrs. Mccormick runs the family. 992 00:50:03,958 --> 00:50:05,958 But I am happy we stayed and met you. 993 00:50:13,417 --> 00:50:14,666 - I'm a little out of practice. 994 00:50:14,667 --> 00:50:17,166 - Oh, you play beautifully. 995 00:50:17,167 --> 00:50:19,624 And Mr. Baroudi dances divinely. 996 00:50:19,625 --> 00:50:21,291 Perhaps I should play a polka. 997 00:50:21,292 --> 00:50:23,332 You know, I love to exhibit my repertoire. 998 00:50:23,333 --> 00:50:24,749 - Thank you Mr. Armine but Jean and I... 999 00:50:24,750 --> 00:50:26,791 - Oh, it's such a beautiful night. 1000 00:50:26,792 --> 00:50:29,207 Moonlight and stars. 1001 00:50:29,208 --> 00:50:31,750 - Well, I'll try to play something to fit the mood. 1002 00:50:35,543 --> 00:50:36,749 It's cool outside, Jean. 1003 00:50:36,750 --> 00:50:38,374 Don't forget to take a wrap. 1004 00:50:38,375 --> 00:50:39,916 - All right, mother. 1005 00:50:39,917 --> 00:50:41,208 I'll be right back. 1006 00:50:51,542 --> 00:50:53,249 - A beautiful night, really. 1007 00:50:53,250 --> 00:50:54,625 Ideal for poets 1008 00:50:55,458 --> 00:50:56,999 and young love. 1009 00:50:57,000 --> 00:50:58,083 - It is, Mrs. Armine. 1010 00:50:59,625 --> 00:51:01,791 - Why don't you answer my letters? 1011 00:51:01,792 --> 00:51:04,457 - I'm very busy, as you can see. 1012 00:51:04,458 --> 00:51:07,333 - Had to invite all these dull people just to talk to you. 1013 00:51:07,375 --> 00:51:08,208 When can we meet? 1014 00:51:08,208 --> 00:51:09,208 - Be careful. 1015 00:51:09,958 --> 00:51:11,791 We have a big program. 1016 00:51:11,792 --> 00:51:14,749 The pyramids, right through the desert, picnic on the nile. 1017 00:51:14,750 --> 00:51:16,332 - Sounds charming. 1018 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 When? 1019 00:51:17,209 --> 00:51:19,292 - I'll write you from the states, don't forget... 1020 00:51:25,125 --> 00:51:26,916 - They make a handsome couple. 1021 00:51:26,917 --> 00:51:28,792 Jean and prince baroudi. 1022 00:51:31,583 --> 00:51:33,249 - Would you care to see the garden? 1023 00:51:33,250 --> 00:51:34,292 - I'd be delighted. 1024 00:51:38,125 --> 00:51:39,624 - The states, New York, 1025 00:51:39,625 --> 00:51:41,916 the wide open spaces. 1026 00:51:41,917 --> 00:51:43,375 I'm very anxious to see them. 1027 00:51:44,375 --> 00:51:47,666 - You don't mind giving up Egypt for me? 1028 00:51:47,667 --> 00:51:49,125 - For you, anything. 1029 00:51:51,083 --> 00:51:52,417 I'm very much alone here. 1030 00:51:53,292 --> 00:51:54,874 I have very few friends. 1031 00:51:54,875 --> 00:51:56,958 Acquaintances, yes. 1032 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 No friends. 1033 00:52:00,958 --> 00:52:02,749 - We won't disturb you. 1034 00:52:02,750 --> 00:52:05,208 We just want to see the garden. 1035 00:52:09,000 --> 00:52:11,833 - Don't look after Mrs. Armine or you'll make me jealous. 1036 00:52:12,875 --> 00:52:14,083 She's stunning. 1037 00:52:15,375 --> 00:52:16,457 - Is she? 1038 00:52:16,458 --> 00:52:17,874 Perhaps. 1039 00:52:17,875 --> 00:52:18,875 I hadn't noticed. 1040 00:52:20,542 --> 00:52:22,500 I have eyes only for you. 1041 00:52:23,417 --> 00:52:26,457 - He hasn't actually proposed yet but he will. 1042 00:52:26,458 --> 00:52:28,332 I'm sure he will. 1043 00:52:28,333 --> 00:52:29,749 - No doubt. 1044 00:52:29,750 --> 00:52:32,457 It's a very advantageous match for him. 1045 00:52:32,458 --> 00:52:33,499 - Of course. 1046 00:52:33,500 --> 00:52:34,957 For us too. 1047 00:52:34,958 --> 00:52:36,874 He's very Democratic. 1048 00:52:36,875 --> 00:52:39,124 He doesn't care about his title. 1049 00:52:39,125 --> 00:52:41,166 Still, he's a prince. 1050 00:52:41,167 --> 00:52:42,374 - Is he? 1051 00:52:42,375 --> 00:52:43,708 - He said so himself. 1052 00:52:45,125 --> 00:52:45,958 But... 1053 00:52:45,959 --> 00:52:48,250 - I presume you've made thorough inquiries. 1054 00:52:49,500 --> 00:52:50,500 - No. 1055 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 We just assumed that everything would... 1056 00:52:53,875 --> 00:52:55,207 Do you think we should? 1057 00:52:55,208 --> 00:52:56,042 - I would. 1058 00:52:56,043 --> 00:52:57,582 - Oh, Mrs. Armine, if you know something, 1059 00:52:57,583 --> 00:52:58,707 I can keep a secret. 1060 00:52:58,708 --> 00:53:00,499 It'll be strictly confidential. 1061 00:53:00,500 --> 00:53:01,500 Tell me. 1062 00:53:02,958 --> 00:53:05,083 - I know I shouldn't have brought this up. 1063 00:53:38,042 --> 00:53:39,042 - Do come in. 1064 00:53:43,750 --> 00:53:44,625 - Where are they? 1065 00:53:44,626 --> 00:53:46,291 - Gone to the states. 1066 00:53:46,292 --> 00:53:48,666 The wide open spaces. 1067 00:53:48,667 --> 00:53:50,875 Father, mother and daughter. 1068 00:53:51,750 --> 00:53:54,499 - And you are here to guard the luggage, I suppose. 1069 00:53:54,500 --> 00:53:55,624 - Correct. 1070 00:53:55,625 --> 00:53:57,333 And to give you a sad message. 1071 00:53:58,833 --> 00:54:00,207 - I can imagine. 1072 00:54:00,208 --> 00:54:02,999 - Jean is sorry she can't go picnicking with you today. 1073 00:54:03,000 --> 00:54:06,792 Her parents don't want an Egyptian prince for a son-in-law. 1074 00:54:08,417 --> 00:54:11,416 - You had nothing to do with this change of mind. 1075 00:54:11,417 --> 00:54:13,999 - Mr. Mccormick had you investigated, I suppose. 1076 00:54:14,000 --> 00:54:15,249 He found out about your debts 1077 00:54:15,250 --> 00:54:17,166 and they made him very indignant. 1078 00:54:17,167 --> 00:54:19,249 And then there was some scandal. 1079 00:54:19,250 --> 00:54:21,166 Cheating at cards or something, 1080 00:54:21,167 --> 00:54:22,916 innocent little things, 1081 00:54:22,917 --> 00:54:25,416 but hard for an American businessman to swallow. 1082 00:54:25,417 --> 00:54:28,416 - And who gave him the idea to be so thorough? 1083 00:54:28,417 --> 00:54:31,249 - I did. 1084 00:54:31,250 --> 00:54:34,791 I'd like to strangle you. 1085 00:54:34,792 --> 00:54:35,667 Wait a minute. 1086 00:54:35,667 --> 00:54:36,667 Where are you going? 1087 00:54:38,458 --> 00:54:41,041 - Daughters don't always agree with their parents. 1088 00:54:41,042 --> 00:54:42,000 - No doubt. 1089 00:54:42,001 --> 00:54:43,749 But before you go, 1090 00:54:43,750 --> 00:54:44,750 look on the desk. 1091 00:54:55,417 --> 00:54:57,541 That check won't be stopped if you don't attempt 1092 00:54:57,542 --> 00:54:59,708 to see the girl before she leaves for home. 1093 00:55:01,250 --> 00:55:03,875 You see, I do my best to provide for my friends. 1094 00:55:06,542 --> 00:55:08,167 Not bad for a month's work, huh? 1095 00:55:10,375 --> 00:55:12,208 - Far cry from millions. 1096 00:55:12,250 --> 00:55:13,957 - This you have. 1097 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 The millions are uncertain. 1098 00:55:16,875 --> 00:55:18,708 - What is certain with you around? 1099 00:55:21,792 --> 00:55:24,832 - Only this, that I should never have left you. 1100 00:55:24,833 --> 00:55:26,541 I missed you so much. 1101 00:55:26,542 --> 00:55:27,958 Can't imagine how much. 1102 00:55:30,750 --> 00:55:31,875 Let's be friends again. 1103 00:55:33,958 --> 00:55:35,417 - With all the consequences? 1104 00:55:37,583 --> 00:55:39,749 - With all the consequences. 1105 00:56:07,625 --> 00:56:08,625 Hello, darling. 1106 00:56:09,625 --> 00:56:10,792 - Oh, it's you. 1107 00:56:11,792 --> 00:56:13,208 I had no idea. 1108 00:56:14,417 --> 00:56:16,124 - Don't disturb yourself. 1109 00:56:16,125 --> 00:56:18,208 I can only stay five minutes. 1110 00:56:23,083 --> 00:56:24,666 Things are in an uproar at home. 1111 00:56:24,667 --> 00:56:26,332 - Someone's beginning to miss you? 1112 00:56:26,333 --> 00:56:27,167 H no. 1113 00:56:27,168 --> 00:56:29,708 Caesar's wife is above reproach, you know. 1114 00:56:29,750 --> 00:56:32,166 This is something far more world shaking. 1115 00:56:32,167 --> 00:56:34,124 Darling, you're the first, of the outer circle, I mean, 1116 00:56:34,125 --> 00:56:36,458 to hear the colossal news. 1117 00:56:37,958 --> 00:56:40,208 Ramesses' mummy is about to be unveiled. 1118 00:56:42,292 --> 00:56:43,749 - Congratulations. 1119 00:56:43,750 --> 00:56:45,332 - Oh, don't be so blasรฉ. 1120 00:56:45,333 --> 00:56:47,917 This great scientific event is repercussions for us. 1121 00:56:48,792 --> 00:56:50,375 I must spend a week at the tomb. 1122 00:56:52,168 --> 00:56:54,542 Nigel insists I have a first hand view of the mummy. 1123 00:56:55,583 --> 00:56:56,957 It's a kind of honor, 1124 00:56:56,958 --> 00:56:58,500 like the Victoria cross. 1125 00:56:59,500 --> 00:57:01,750 Which I shall bear with all my other crosses. 1126 00:57:03,208 --> 00:57:05,375 - What else can you do as an obedient wife? 1127 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 I hope you'll have a pleasant time. 1128 00:57:09,833 --> 00:57:11,541 - But wait, I haven't finished. 1129 00:57:11,542 --> 00:57:14,166 After everyone has admired the mummy, 1130 00:57:14,167 --> 00:57:15,624 we're planning a great social affair, 1131 00:57:15,625 --> 00:57:17,041 in the desert of all places. 1132 00:57:17,042 --> 00:57:18,499 Big to do in a tent. 1133 00:57:18,500 --> 00:57:19,582 You're invited. 1134 00:57:19,583 --> 00:57:22,542 - Do you think it wise for us to appear in public together? 1135 00:57:24,792 --> 00:57:28,082 - A whole week without you is more than I can bear. 1136 00:57:28,083 --> 00:57:29,958 And ramesses mummy can't replace you. 1137 00:57:30,833 --> 00:57:33,125 So don't look so sorry and say you'll come. 1138 00:57:37,125 --> 00:57:38,332 - Very well. 1139 00:57:38,333 --> 00:57:39,417 I shall be delighted. 1140 00:57:41,500 --> 00:57:43,832 - You're in such bad humor today. 1141 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 - Let's not talk about it. 1142 00:57:45,542 --> 00:57:46,792 - Something affecting us? 1143 00:57:48,750 --> 00:57:49,917 - Yes and no. 1144 00:57:51,375 --> 00:57:53,750 Money question has become unpleasantly pressing. 1145 00:57:55,083 --> 00:57:57,041 I wanted to use mccormick's check to calm my creditors 1146 00:57:57,042 --> 00:57:57,875 but it wasn't enough. 1147 00:57:57,876 --> 00:58:00,374 So I put it on some horses. 1148 00:58:00,375 --> 00:58:02,416 It's hopeless. 1149 00:58:02,417 --> 00:58:05,541 - Nigel was quite generous on my birthday, 200 pounds. 1150 00:58:05,542 --> 00:58:06,583 I'll send it. 1151 00:58:10,958 --> 00:58:13,667 - Don't bother about it, darling. 1152 00:58:13,708 --> 00:58:15,374 It isn't enough. 1153 00:58:15,375 --> 00:58:17,832 - There must be some way I can help. 1154 00:58:17,833 --> 00:58:20,291 - I'll have to leave the country. 1155 00:58:20,292 --> 00:58:21,708 Perhaps I'll go to america. 1156 00:58:22,750 --> 00:58:23,750 - America? 1157 00:58:25,167 --> 00:58:26,374 You've heard from Jean. 1158 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 I know you have! 1159 00:58:28,417 --> 00:58:30,082 - Don't get excited, darling. 1160 00:58:30,083 --> 00:58:32,374 Yes, Jean has written, she'll be 21 soon 1161 00:58:32,375 --> 00:58:34,582 and she'll have money of her own, she says. 1162 00:58:34,583 --> 00:58:35,957 - I'll kill her if she comes between us. 1163 00:58:35,958 --> 00:58:38,332 - I don't think you have enough courage. 1164 00:58:38,333 --> 00:58:40,291 Jean doesn't stand between us. 1165 00:58:40,292 --> 00:58:41,749 Nigel does. 1166 00:58:41,750 --> 00:58:42,999 - I wish she were dead. 1167 00:58:44,001 --> 00:58:45,041 - What did you say? 1168 00:58:45,042 --> 00:58:46,042 Hmm? 1169 00:58:49,750 --> 00:58:50,750 Nothing. 1170 00:59:02,833 --> 00:59:04,226 - You did write to Jean, I knew it! 1171 00:59:04,250 --> 00:59:06,207 - Mind your own business, will you? 1172 00:59:06,208 --> 00:59:07,042 - Tear it up! 1173 00:59:07,042 --> 00:59:08,042 I want you to tear it. 1174 00:59:09,625 --> 00:59:11,666 - Back again where we started. 1175 00:59:11,667 --> 00:59:12,667 Great love, 1176 00:59:13,875 --> 00:59:15,332 little courage, 1177 00:59:15,333 --> 00:59:16,707 no money. 1178 00:59:16,708 --> 00:59:18,125 And it will be so easy. 1179 00:59:19,792 --> 00:59:22,124 - What your thinking is impossible. 1180 00:59:22,125 --> 00:59:24,791 - The life we are leading is impossible too. 1181 00:59:24,792 --> 00:59:26,666 Always meeting in secret, 1182 00:59:26,667 --> 00:59:29,375 always in danger and no hope. 1183 00:59:31,958 --> 00:59:33,457 The circumstances are perfect. 1184 00:59:33,458 --> 00:59:35,208 King ramesses' mummy could help us. 1185 00:59:39,167 --> 00:59:40,542 - I'm in no mood forjoking. 1186 00:59:42,500 --> 00:59:43,917 - Neither am I, darling. 1187 00:59:46,000 --> 00:59:48,750 Nigel will be the first one to enter the tomb won't he? 1188 00:59:49,625 --> 00:59:50,916 - I expect so. 1189 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 - Dangerous undertaking. 1190 00:59:56,750 --> 00:59:59,916 The first one to discover one of those tombs was sir... 1191 00:59:59,917 --> 01:00:00,917 I forgot the name. 1192 01:00:01,917 --> 01:00:05,457 One beautiful morning, after years of hard work, 1193 01:00:05,458 --> 01:00:07,916 he broke the seal of an inner tomb. 1194 01:00:07,917 --> 01:00:10,792 Another beautiful morning, a few weeks later, he was dead. 1195 01:00:12,250 --> 01:00:14,124 A mysterious sickness. 1196 01:00:14,125 --> 01:00:16,874 The doctors looked for an unknown microbe 1197 01:00:16,875 --> 01:00:19,874 but the newspapers and all the other gossips 1198 01:00:19,875 --> 01:00:22,624 convinced the world that the dead king 1199 01:00:22,625 --> 01:00:24,000 had taken his vengeance. 1200 01:00:25,208 --> 01:00:26,582 A curse. 1201 01:00:26,583 --> 01:00:27,625 - Silly superstition. 1202 01:00:28,750 --> 01:00:30,417 - A helpful superstition. 1203 01:00:32,083 --> 01:00:35,124 If your husband's predecessor had been poisoned... 1204 01:00:35,125 --> 01:00:36,750 - But the doctors would find out. 1205 01:00:40,167 --> 01:00:41,292 - There are poisons... 1206 01:00:43,500 --> 01:00:45,707 Difficult to detect... 1207 01:00:48,042 --> 01:00:49,417 In small doses. 1208 01:00:52,792 --> 01:00:56,166 Impossible to detect if you believe in curses 1209 01:00:56,167 --> 01:00:57,917 or look for unknown microbes. 1210 01:01:00,500 --> 01:01:01,791 - I can't do it. 1211 01:01:01,792 --> 01:01:06,792 Believe me, I can't. 1212 01:01:08,333 --> 01:01:09,167 - All right. 1213 01:01:09,167 --> 01:01:10,167 Let's forget it. 1214 01:01:28,667 --> 01:01:30,000 - I must go now. 1215 01:01:31,500 --> 01:01:32,500 - Goodbye, darling. 1216 01:01:34,583 --> 01:01:35,874 - Tell me you love me. 1217 01:01:35,875 --> 01:01:37,291 You've never said it before. 1218 01:01:37,292 --> 01:01:38,583 I'll do anything you want. 1219 01:01:44,292 --> 01:01:46,167 - I love you so much. 1220 01:01:47,958 --> 01:01:50,750 I want to destroy everything that comes between us. 1221 01:02:00,208 --> 01:02:01,208 - Abdullah? 1222 01:02:07,625 --> 01:02:09,041 Where is Abdullah? 1223 01:02:09,042 --> 01:02:10,666 - Abdullah's sick. 1224 01:02:10,667 --> 01:02:12,874 Me cousin, doing work. 1225 01:02:12,875 --> 01:02:13,792 Me Hamza. 1226 01:02:13,793 --> 01:02:16,166 - All right, ring us the coffee, Abdullah. 1227 01:02:16,167 --> 01:02:17,416 - Me, Hamza. 1228 01:02:17,417 --> 01:02:18,875 - Nevermind, make it quick. 1229 01:02:38,542 --> 01:02:40,874 - You started excavating 10 years ago, Mr. Armine? 1230 01:02:40,875 --> 01:02:41,875 - That's right. 1231 01:02:41,876 --> 01:02:44,041 - After many failures, you succeeded in locating 1232 01:02:44,042 --> 01:02:46,167 the entrance to the now world famous tomb. 1233 01:02:47,250 --> 01:02:50,916 Four years ago, the first room was discovered. 1234 01:02:50,917 --> 01:02:52,999 You called it the royal chamber, if I'm not mistaken. 1235 01:02:53,000 --> 01:02:55,707 - That's perfectly correct, Mr. Smith-parrington. 1236 01:02:55,708 --> 01:02:57,749 The room is filled with the personal belongs of the king. 1237 01:02:57,750 --> 01:03:00,082 - Do you keep on working right through the hot season? 1238 01:03:00,083 --> 01:03:01,207 We can't. 1239 01:03:01,208 --> 01:03:03,666 Don't forget the objects we find on the tomb 1240 01:03:03,667 --> 01:03:05,666 haven't been subject to changing temperatures 1241 01:03:05,667 --> 01:03:07,624 for thousands of years. 1242 01:03:07,625 --> 01:03:08,874 What do you do about that? 1243 01:03:08,875 --> 01:03:10,791 - Each year, we Bury the entrances of the tomb 1244 01:03:10,792 --> 01:03:12,166 with grave! And rocks 1245 01:03:12,167 --> 01:03:17,167 and reestablish, as far as we can, the original conditions. 1246 01:03:18,333 --> 01:03:19,999 - And today you're opening the Internet tomb, 1247 01:03:20,000 --> 01:03:22,457 which you believe to hold the remains of ramesses the fifth? 1248 01:03:22,458 --> 01:03:23,749 - Well, I'm sure of it. 1249 01:03:23,750 --> 01:03:25,832 The seals on the doorway were unbroken. 1250 01:03:25,833 --> 01:03:27,124 - Well, the readers of the London times 1251 01:03:27,125 --> 01:03:28,666 would be very interested in this, Mr. Armine. 1252 01:03:28,667 --> 01:03:30,041 I'm grateful to you, thank you. 1253 01:03:30,042 --> 01:03:32,666 - We Americans are used to stronger stuff, Mr. Armine. 1254 01:03:32,667 --> 01:03:35,166 Hasn't anything sensational happened in all these years? 1255 01:03:35,167 --> 01:03:36,667 An earthquake or a kidnapping. 1256 01:03:37,833 --> 01:03:39,749 - I'm afraid I'll have to disappoint you, sir. 1257 01:03:39,750 --> 01:03:41,624 No human interest story? 1258 01:03:41,625 --> 01:03:42,791 My article has to compete with 1259 01:03:42,792 --> 01:03:44,707 the world's heavyweight championship. 1260 01:03:44,708 --> 01:03:46,499 - Well, let's see. 1261 01:03:46,500 --> 01:03:50,166 No, nothing's happened, except that I was married. 1262 01:03:50,167 --> 01:03:52,457 That might not be as sensational to your readers 1263 01:03:52,458 --> 01:03:54,416 as it is to me. 1264 01:03:54,417 --> 01:03:55,333 - Well, if we could run a picture of madam 1265 01:03:55,334 --> 01:03:56,957 with the article, it would. 1266 01:03:56,958 --> 01:03:57,958 Tell me, Mrs. Armine, 1267 01:03:57,959 --> 01:04:00,499 aren't you afraid to look at the mummy? 1268 01:04:00,500 --> 01:04:01,791 There's a curse, you know. 1269 01:04:01,792 --> 01:04:03,541 - Afraid, no. 1270 01:04:03,542 --> 01:04:05,166 I'm not superstitious. 1271 01:04:05,167 --> 01:04:06,208 Hold it! 1272 01:04:08,625 --> 01:04:10,124 - Steady. 1273 01:04:10,125 --> 01:04:12,541 All right, thank you, that's all. 1274 01:04:12,542 --> 01:04:13,999 And now may we have one more, please, 1275 01:04:14,000 --> 01:04:15,457 with everyone in. 1276 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 - Dr. Mueller, Mrs. Mueller, if you'll step in, please. 1277 01:04:19,375 --> 01:04:20,999 - But hurry, the guests started arriving, 1278 01:04:21,000 --> 01:04:23,291 All right, make it right away. 1279 01:04:40,875 --> 01:04:41,708 - And then the American report 1280 01:04:41,709 --> 01:04:43,582 began talking about the superstition. 1281 01:04:43,583 --> 01:04:45,667 - That's perfect, let us hope that... 1282 01:04:47,333 --> 01:04:48,707 Nigel. 1283 01:04:48,708 --> 01:04:50,666 You remember Mr. Baroudi, don't you? 1284 01:04:50,667 --> 01:04:51,500 - Well, of course I do. 1285 01:04:51,500 --> 01:04:52,417 Happy you came. 1286 01:04:52,418 --> 01:04:54,416 - I wouldn't miss such an opportunity, Mr. Armine. 1287 01:04:54,417 --> 01:04:55,791 - Thank you. 1288 01:04:55,792 --> 01:04:57,249 Come, darling. 1289 01:04:59,583 --> 01:05:01,833 We are now going into the tomb. 1290 01:05:02,708 --> 01:05:06,666 The ladies should be careful not to touch the walls. 1291 01:05:06,667 --> 01:05:09,083 They haven't been cleaned for 3,000 years. 1292 01:05:10,917 --> 01:05:12,542 Mind the step, please. 1293 01:05:13,500 --> 01:05:16,874 Watch the steps, please, madam. 1294 01:05:31,333 --> 01:05:34,082 - This way, please. 1295 01:05:34,083 --> 01:05:36,167 Be careful, ladies and gentlemen, of the walls. 1296 01:05:38,167 --> 01:05:39,167 Room over here. 1297 01:05:41,208 --> 01:05:42,957 - Ladies and gentlemen, 1298 01:05:42,958 --> 01:05:44,833 I'm about to enter the inner chamber. 1299 01:05:45,792 --> 01:05:48,750 The artist shrines encasing it have already been taken out. 1300 01:05:49,667 --> 01:05:51,458 The coffin itself is pure goal. 1301 01:05:52,333 --> 01:05:54,332 In fact, it's so heavy we had to erect this machine 1302 01:05:54,333 --> 01:05:55,583 in order to lift the lid. 1303 01:05:56,500 --> 01:05:59,291 When I give the word, will you start the winch? 1304 01:05:59,292 --> 01:06:00,458 Come, darling. 1305 01:06:10,458 --> 01:06:13,041 Now. 1306 01:06:30,917 --> 01:06:33,707 The mask is carved in gold. 1307 01:06:38,333 --> 01:06:40,250 Even the flowers have kept their shape. 1308 01:06:43,500 --> 01:06:44,832 As if it were alive. 1309 01:06:44,833 --> 01:06:46,458 - How wonderfully preserved. 1310 01:06:47,875 --> 01:06:49,458 Wonderful workmanship. 1311 01:06:51,917 --> 01:06:53,541 - I'm frightened. 1312 01:06:53,542 --> 01:06:56,041 - Well, it's the air in here, darling. 1313 01:06:56,042 --> 01:06:57,499 It makes you dizzy. 1314 01:06:57,500 --> 01:07:00,374 I feel it too, it's a funny sensation. 1315 01:07:00,375 --> 01:07:01,541 - Let's leave, please. 1316 01:07:01,542 --> 01:07:03,749 - Oh no, not yet. 1317 01:07:03,750 --> 01:07:05,625 I've waited 10 years for this moment. 1318 01:07:06,667 --> 01:07:07,917 It's almost an obsession. 1319 01:07:09,875 --> 01:07:12,499 Until now I've had two loves. 1320 01:07:12,500 --> 01:07:15,999 When my work is finished here, I'll only have. 1321 01:07:20,583 --> 01:07:23,749 J' for he's a jolly good fellow jโ€œ 1322 01:07:23,750 --> 01:07:26,666 jโ€œ and say all of us jโ€œ 1323 01:07:32,750 --> 01:07:33,958 - Thank you very much. 1324 01:07:35,458 --> 01:07:36,458 You're most kind. 1325 01:07:41,959 --> 01:07:43,499 Nigel, 1326 01:07:43,500 --> 01:07:44,500 your speech. 1327 01:07:45,917 --> 01:07:46,875 Oh yes. 1328 01:07:46,875 --> 01:07:47,875 Excuse me. 1329 01:07:49,208 --> 01:07:50,375 Ladies and gentlemen, 1330 01:07:52,667 --> 01:07:54,292 I thank you with all my heart 1331 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 for the interest you've shown in coming here. 1332 01:08:00,375 --> 01:08:05,166 I especially want to thank his excellency, 1333 01:08:05,167 --> 01:08:06,250 mustapha pasha, 1334 01:08:07,958 --> 01:08:12,958 and for the assistance his government has given us. 1335 01:08:15,333 --> 01:08:18,375 I know that in honoring me, 1336 01:08:20,458 --> 01:08:24,833 he will also pay tribute to professor Mueller, 1337 01:08:27,583 --> 01:08:32,416 professor dupont and my other collaborators. 1338 01:08:34,250 --> 01:08:36,166 - What's the matter with Nigel? 1339 01:08:36,167 --> 01:08:37,167 - And the... 1340 01:08:38,625 --> 01:08:40,833 Curators of the British museum. 1341 01:08:43,750 --> 01:08:44,833 This indeed... 1342 01:08:46,667 --> 01:08:49,500 Is my proudest moment. 1343 01:08:53,167 --> 01:08:54,167 Am very happy 1344 01:08:55,833 --> 01:08:57,792 to be able to... 1345 01:09:03,083 --> 01:09:04,624 - Doctor! 1346 01:09:04,625 --> 01:09:06,082 Doctor Harding! 1347 01:09:06,083 --> 01:09:09,207 - Doctor Harding! 1348 01:09:13,042 --> 01:09:15,374 - I can't breathe, doctor. 1349 01:09:15,375 --> 01:09:17,332 It's nothing, I'm sure it'll be all right. 1350 01:09:17,333 --> 01:09:19,291 - You've been working too hard, old fellow, that's all. 1351 01:09:19,292 --> 01:09:21,166 We've gotta get him home, he needs rest. 1352 01:09:21,167 --> 01:09:23,833 Here, let me help you, old chap. 1353 01:09:50,208 --> 01:09:51,208 Here I am. 1354 01:09:51,958 --> 01:09:54,916 The patient's getting on as well as can be expected. 1355 01:09:54,917 --> 01:09:55,958 He's resting quietly. 1356 01:09:57,333 --> 01:09:58,749 May I have a word with you? 1357 01:09:58,750 --> 01:09:59,583 - Of course. 1358 01:09:59,583 --> 01:10:00,583 - Will you excuse us? 1359 01:10:05,667 --> 01:10:06,667 - Won't you sit down, doctor? 1360 01:10:06,667 --> 01:10:07,667 - Thank you. 1361 01:10:09,417 --> 01:10:11,832 Well, I shouldn't worry too much, Mrs. Armine. 1362 01:10:11,833 --> 01:10:15,416 - This sickness came on so suddenly. 1363 01:10:15,417 --> 01:10:18,874 - Well, if no one got sick, we poor doctors would starve. 1364 01:10:18,875 --> 01:10:21,957 I examined your husband thoroughly, Mrs. Armine. 1365 01:10:21,958 --> 01:10:23,749 Blood pressure's low. 1366 01:10:23,750 --> 01:10:26,332 Heartbeats fast, a little too fast. 1367 01:10:26,333 --> 01:10:28,332 Vague pains, 1368 01:10:28,333 --> 01:10:29,999 kind of headache. 1369 01:10:30,000 --> 01:10:31,791 - Perhaps it's just nerves. 1370 01:10:31,792 --> 01:10:34,249 Nigel has been so engrossed in his work. 1371 01:10:34,250 --> 01:10:35,416 - Well, 1372 01:10:35,417 --> 01:10:36,417 maybe. 1373 01:10:38,083 --> 01:10:42,374 To be frank, I haven't arrived at any definite diagnosis. 1374 01:10:42,375 --> 01:10:43,666 But I gave him a sedative. 1375 01:10:43,667 --> 01:10:44,874 That's good in any case. 1376 01:10:44,875 --> 01:10:47,291 Plenty of rest, absolute quiet... 1377 01:10:47,292 --> 01:10:48,917 Till we see more clearly. 1378 01:10:49,875 --> 01:10:51,749 - Could he have contracted an infection 1379 01:10:51,750 --> 01:10:52,958 from one of the workmen? 1380 01:10:54,167 --> 01:10:56,916 - That's an interesting idea, yes. 1381 01:10:56,917 --> 01:10:58,624 Yes, malaria perhaps. 1382 01:10:58,625 --> 01:10:59,625 No, no, no, no. 1383 01:11:00,500 --> 01:11:01,583 He has no temperature. 1384 01:11:03,458 --> 01:11:05,541 He doesn't drink does he? 1385 01:11:05,542 --> 01:11:07,166 - Hardly at all. 1386 01:11:07,167 --> 01:11:09,374 - Contrary to the usual belief, 1387 01:11:09,375 --> 01:11:13,583 alcohol is an excellent preventive in these hot climates. 1388 01:11:15,625 --> 01:11:17,832 I'm completely dried out myself. 1389 01:11:17,833 --> 01:11:19,166 - I'm pouring you a drink, doctor. 1390 01:11:19,167 --> 01:11:21,457 - Oh please, don't trouble, please. 1391 01:11:21,458 --> 01:11:25,250 Oh, well, since you have it poured, I'll take it. 1392 01:11:26,625 --> 01:11:27,458 - Thank you. 1393 01:11:27,459 --> 01:11:28,666 And keep your chin up 1394 01:11:28,667 --> 01:11:31,750 and just give the patient light food and lots of liquid. 1395 01:11:34,667 --> 01:11:37,166 Lots of liquid, oh thank you, and... 1396 01:11:37,167 --> 01:11:39,791 Tell him to have faith in his doctor, that's most important. 1397 01:11:39,792 --> 01:11:42,457 - I'm sure he has the utmost confidence in you. 1398 01:11:42,458 --> 01:11:43,958 - Well, I don't know. 1399 01:11:44,000 --> 01:11:46,166 He spoke of calling in someone else. 1400 01:11:46,167 --> 01:11:47,957 A Dr. Isaacson. 1401 01:11:52,750 --> 01:11:54,874 Dr. Isaacson is just a friend of Nigel's. 1402 01:11:54,875 --> 01:11:58,207 He lives in London and I wouldn't dream of disturbing him, 1403 01:11:58,208 --> 01:12:00,666 since you say it's nothing serious. 1404 01:12:00,667 --> 01:12:02,582 - Please don't hesitate on my account. 1405 01:12:02,583 --> 01:12:05,542 I'm willing to consult with anyone if the patient wants it. 1406 01:12:06,458 --> 01:12:09,166 - Dr. Isaacson has a certain vogue in London, 1407 01:12:09,167 --> 01:12:11,124 but I'm sure he is no more qualified than you. 1408 01:12:11,125 --> 01:12:13,207 - Well, that's what I thought. 1409 01:12:13,208 --> 01:12:15,332 Believe me, I can handle the case alone. 1410 01:12:15,333 --> 01:12:17,749 We must pull him through together. 1411 01:12:17,750 --> 01:12:19,957 Well, I'll look in again tomorrow. 1412 01:12:19,958 --> 01:12:21,957 - Another drink before you go, doctor? 1413 01:12:21,958 --> 01:12:25,166 - No, thank you, not now. 1414 01:12:25,167 --> 01:12:27,166 No, I really mustn't. 1415 01:12:27,167 --> 01:12:30,082 I have several more visits to make this morning 1416 01:12:30,083 --> 01:12:31,083 and you'll know, 1417 01:12:32,458 --> 01:12:35,917 most of my patients are just as hospitable as you. 1418 01:12:37,125 --> 01:12:38,166 Good morning. 1419 01:12:38,167 --> 01:12:40,624 Don't trouble. 1420 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 Don't talk, darling. 1421 01:13:15,417 --> 01:13:17,582 Doctor says you must be very quiet. 1422 01:13:17,583 --> 01:13:19,582 I'm the only visitor allowed. 1423 01:13:19,583 --> 01:13:22,082 The Mueller's were here, they send their love. 1424 01:13:22,083 --> 01:13:24,375 And Ahmed wants me to tell you not to worry about a thing. 1425 01:13:25,500 --> 01:13:28,582 You'll be all right in a couple of days. 1426 01:13:28,583 --> 01:13:29,707 You must be quiet. 1427 01:13:29,708 --> 01:13:30,708 - I will. 1428 01:13:31,875 --> 01:13:34,666 Don't leave me, darling. 1429 01:13:45,417 --> 01:13:47,416 You should sleep. 1430 01:13:47,417 --> 01:13:49,250 I will soon. 1431 01:13:52,125 --> 01:13:54,833 From that moment on, time stood still. 1432 01:13:55,750 --> 01:13:58,082 There was no difference between day and night. 1433 01:13:58,083 --> 01:14:00,749 Every hour seemed like a thousand. 1434 01:14:00,750 --> 01:14:02,749 I wanted to leave that sick room, 1435 01:14:02,750 --> 01:14:04,874 that horrible house. 1436 01:14:04,875 --> 01:14:07,082 I wanted to sleep again. 1437 01:14:07,083 --> 01:14:08,083 I couldn't sleep. 1438 01:14:09,792 --> 01:14:12,499 I had to sit with Nigel day after day, 1439 01:14:12,500 --> 01:14:14,624 holding his hand, watching him. 1440 01:14:14,625 --> 01:14:17,249 If only I hadn't had to watch him. 1441 01:14:17,250 --> 01:14:18,250 Nigel. 1442 01:14:21,000 --> 01:14:22,916 Nigel never complained. 1443 01:14:22,917 --> 01:14:26,249 He seemed always to be apologizing for his illness. 1444 01:14:26,250 --> 01:14:27,749 He smiled, 1445 01:14:27,750 --> 01:14:29,000 never suspecting a thing. 1446 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 And like Judas, I had to smile back. 1447 01:14:33,833 --> 01:14:36,207 Innumerable times the door opened, 1448 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 letting Hamza in, 1449 01:14:37,667 --> 01:14:38,916 letting Hamza out. 1450 01:14:38,917 --> 01:14:42,791 And there was always your name again, Dr. Isaacson. 1451 01:14:42,792 --> 01:14:44,957 - He spoke of calling in someone else, 1452 01:14:44,958 --> 01:14:46,499 a Dr. Isaacson. 1453 01:14:46,500 --> 01:14:47,500 Your name. 1454 01:14:48,375 --> 01:14:50,832 A constant reminder of my guilt, 1455 01:14:50,833 --> 01:14:51,917 of my fears. 1456 01:14:52,792 --> 01:14:54,708 I tried to get strength from baroudi. 1457 01:14:54,750 --> 01:14:56,582 - I told you not to send for me. 1458 01:14:56,583 --> 01:14:58,291 - Darling, don't be angry, I had to see you. 1459 01:14:58,292 --> 01:14:59,125 - Why? 1460 01:14:59,126 --> 01:15:00,249 What's so urgent? 1461 01:15:00,250 --> 01:15:02,749 - Nigel wants to send for another doctor. 1462 01:15:02,750 --> 01:15:03,583 - What? 1463 01:15:03,584 --> 01:15:05,541 - An old friend of his from London, Dr. Isaacson. 1464 01:15:05,542 --> 01:15:06,999 He had me write a cable. 1465 01:15:07,000 --> 01:15:10,292 - I don't want another doctor, under any circumstances. 1466 01:15:11,292 --> 01:15:13,875 When I was with him, I wasn't weak anymore. 1467 01:15:14,750 --> 01:15:16,666 Everything seemed simple. 1468 01:15:16,667 --> 01:15:18,916 - We want to be free and together. 1469 01:15:18,917 --> 01:15:19,917 Don't forget that. 1470 01:15:20,917 --> 01:15:21,957 - Oh darling. 1471 01:15:21,958 --> 01:15:24,416 When I'm with you, everything's so easy. 1472 01:15:24,417 --> 01:15:25,417 So simple. 1473 01:15:26,208 --> 01:15:28,249 - A few more weeks, darling. 1474 01:15:28,250 --> 01:15:30,249 They'll pass. 1475 01:15:30,250 --> 01:15:32,874 "They'll pass," baroudi said. 1476 01:15:32,875 --> 01:15:33,875 But they didn't. 1477 01:15:34,583 --> 01:15:37,708 There was always the same question every day. 1478 01:15:39,333 --> 01:15:40,458 - News from isaacson? 1479 01:15:41,583 --> 01:15:42,417 - Not yet. 1480 01:15:42,418 --> 01:15:44,291 He must be on holiday. 1481 01:15:44,292 --> 01:15:47,041 - Send another cable, will you darling? 1482 01:15:47,042 --> 01:15:48,042 - I will. 1483 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 You can trust me. 1484 01:15:54,167 --> 01:15:59,167 You can trust me. 1485 01:16:02,667 --> 01:16:07,667 You can trust me. 1486 01:16:16,792 --> 01:16:17,792 It's you. 1487 01:16:19,583 --> 01:16:20,623 I didn't hear you come in. 1488 01:16:22,250 --> 01:16:23,250 What is it? 1489 01:16:30,208 --> 01:16:31,541 - Yes, madam. 1490 01:16:31,542 --> 01:16:33,208 I sent for Dr. Isaacson. 1491 01:16:34,083 --> 01:16:36,332 I heard you promise, Mr. Armine so many times 1492 01:16:36,333 --> 01:16:37,708 you would do it. 1493 01:16:37,750 --> 01:16:39,332 I kept your promise. 1494 01:16:39,333 --> 01:16:40,625 - How thoughtful of you. 1495 01:16:42,458 --> 01:16:45,042 I suppose if I told you that it had slipped my mind, 1496 01:16:46,083 --> 01:16:47,416 you wouldn't believe me. 1497 01:16:47,417 --> 01:16:48,958 - No. 1498 01:16:49,000 --> 01:16:49,833 - You're right! 1499 01:16:49,833 --> 01:16:50,833 It didn't! 1500 01:16:51,583 --> 01:16:52,583 I hate Dr. Isaacson. 1501 01:16:52,584 --> 01:16:54,291 I don't want him here. 1502 01:16:54,292 --> 01:16:56,207 And you know why. 1503 01:16:56,208 --> 01:16:58,750 - I want Mr. Armine to get well. 1504 01:17:00,167 --> 01:17:01,916 - How sweet of you. 1505 01:17:01,917 --> 01:17:04,957 My husband will be eternally grateful. 1506 01:17:04,958 --> 01:17:06,041 Here, take it to him. 1507 01:17:06,042 --> 01:17:07,499 Tell him what you did. 1508 01:17:07,500 --> 01:17:08,500 Tell him I'm a liar. 1509 01:17:09,750 --> 01:17:11,207 He won't believe you. 1510 01:17:11,208 --> 01:17:12,499 He'll be disappointed 1511 01:17:12,500 --> 01:17:14,082 because he trusts me. 1512 01:17:14,083 --> 01:17:17,291 - I won't see Mr. Armine anymore, I'm leaving. 1513 01:17:17,292 --> 01:17:19,082 I'm going back to France. 1514 01:17:19,083 --> 01:17:20,500 My baggage is all ready. 1515 01:17:22,458 --> 01:17:24,666 - Well, I'm not holding you back. 1516 01:17:24,667 --> 01:17:25,792 I've had enough of you. 1517 01:17:27,167 --> 01:17:28,167 Bon voyage. 1518 01:17:28,875 --> 01:17:30,333 Here, take your money and go. 1519 01:17:32,708 --> 01:17:34,624 Well, what are you waiting for? 1520 01:17:34,625 --> 01:17:35,625 A reference? 1521 01:17:36,292 --> 01:17:37,292 Very well. 1522 01:17:38,375 --> 01:17:39,375 I'll give you one. 1523 01:17:41,292 --> 01:17:43,042 20 years of fateful service. 1524 01:17:45,458 --> 01:17:47,833 20 years of meddling in other people's affairs. 1525 01:17:49,417 --> 01:17:53,041 - 20 years, what we went through together. 1526 01:17:53,042 --> 01:17:55,125 It could not be printed in school books 1527 01:17:56,875 --> 01:17:58,833 but I loved being with you. 1528 01:17:59,792 --> 01:18:02,624 Inside, inside you are not bad. 1529 01:18:02,625 --> 01:18:04,957 You are generous and gay. 1530 01:18:04,958 --> 01:18:07,041 Now you have changed, horrid. 1531 01:18:07,042 --> 01:18:09,082 Tis this man, baroudi. 1532 01:18:10,084 --> 01:18:11,541 - Keep your sermons to yourself. 1533 01:18:11,542 --> 01:18:12,916 - He is evil. 1534 01:18:12,917 --> 01:18:14,167 He will destroy you. 1535 01:18:15,250 --> 01:18:17,582 Why do you see him? 1536 01:18:17,583 --> 01:18:19,707 Why Hamza in the house? 1537 01:18:19,708 --> 01:18:22,499 Why do you not want to help your husband? 1538 01:18:22,500 --> 01:18:24,666 - Do what you want with your silly accusations. 1539 01:18:24,667 --> 01:18:26,708 Go to my husband, go to the police. 1540 01:18:28,083 --> 01:18:30,500 - I could not turn against you. 1541 01:18:31,792 --> 01:18:34,917 I can only beg you to come with me before it is too late. 1542 01:18:37,875 --> 01:18:38,708 - Leave me alone. 1543 01:18:38,709 --> 01:18:41,541 Once and for all, I beg of you, leave me alone! 1544 01:18:46,833 --> 01:18:48,083 - Adieu cherie. 1545 01:19:10,333 --> 01:19:12,249 - Is baroudi effendi here? 1546 01:19:45,958 --> 01:19:46,833 - What's happened? 1547 01:19:46,834 --> 01:19:48,042 - I had to see you, I... 1548 01:19:53,625 --> 01:19:55,875 - We can't talk here, come. 1549 01:20:05,958 --> 01:20:08,083 Now, tell me what happened, he's at the end? 1550 01:20:10,542 --> 01:20:12,458 Oh, that's it, I've completely forgotten. 1551 01:20:12,500 --> 01:20:13,832 - When Dr. Isaacson comes, we're lost, 1552 01:20:13,833 --> 01:20:14,708 we've gotta get away now. 1553 01:20:14,709 --> 01:20:17,082 - Nonsense, it's not that serious. 1554 01:20:17,083 --> 01:20:18,875 Try to be calm, darling, will you? 1555 01:20:19,708 --> 01:20:21,832 We'll have to change our plan, finish it quickly. 1556 01:20:21,833 --> 01:20:23,041 Tonight. 1557 01:20:23,876 --> 01:20:25,916 Dr. Isaacson will come too late. 1558 01:20:25,917 --> 01:20:28,167 And Dr. Harding will give all the medical explanations. 1559 01:20:29,042 --> 01:20:32,457 You see, we keep our heads, nothing is lost. 1560 01:20:32,458 --> 01:20:35,082 - But you don't understand, it's not that easy. 1561 01:20:35,083 --> 01:20:35,917 - Anything else? 1562 01:20:35,918 --> 01:20:37,118 Something you haven't told me? 1563 01:20:40,125 --> 01:20:41,542 For heaven sake, what is it? 1564 01:20:44,542 --> 01:20:46,666 - When I came here, I knew what you'd say. 1565 01:20:46,667 --> 01:20:47,708 And I was afraid 1566 01:20:49,083 --> 01:20:51,082 because it can't be done. 1567 01:20:51,083 --> 01:20:52,874 It's impossible. 1568 01:20:52,875 --> 01:20:54,249 I tried to force myself all these weeks. 1569 01:20:54,250 --> 01:20:57,082 Really, I've tried but it's not in me. 1570 01:20:57,083 --> 01:20:57,917 Don't you understand? 1571 01:20:57,918 --> 01:20:59,457 It's not in me! 1572 01:20:59,458 --> 01:21:01,874 - Well, this comes rather late. 1573 01:21:01,875 --> 01:21:03,457 What do you propose to do? 1574 01:21:03,458 --> 01:21:06,208 - I brought you myjewels, all the money I have. 1575 01:21:06,250 --> 01:21:08,541 I'll do anything you want, if only you'll take me away. 1576 01:21:08,542 --> 01:21:11,167 I'll work for you, steal for you, anything but this. 1577 01:21:12,583 --> 01:21:13,417 - You're really serious. 1578 01:21:13,418 --> 01:21:15,249 - Oh, take me away before it's too late. 1579 01:21:15,250 --> 01:21:16,291 - Darling, 1580 01:21:16,292 --> 01:21:17,499 I've listened to you very attentively. 1581 01:21:17,500 --> 01:21:19,416 Now it's my turn to talk. 1582 01:21:19,417 --> 01:21:21,291 You know my situation, I'm desperate. 1583 01:21:21,292 --> 01:21:23,166 I need money, lots of it. 1584 01:21:23,167 --> 01:21:23,958 I could have got it from another woman 1585 01:21:23,959 --> 01:21:26,249 but you destroyed that chance. 1586 01:21:26,250 --> 01:21:28,499 I didn't mind because I believed that in the end 1587 01:21:28,500 --> 01:21:31,207 we'd be togetherjust as we planned, rich and free. 1588 01:21:31,208 --> 01:21:33,124 You'll have to live up to my expectations. 1589 01:21:33,125 --> 01:21:35,791 - But you don't understand, it isn't that I don't want to. 1590 01:21:35,792 --> 01:21:36,625 I can't! 1591 01:21:36,626 --> 01:21:37,666 - Then I can't let you go. 1592 01:21:38,375 --> 01:21:40,416 I have invested too much. 1593 01:21:43,083 --> 01:21:45,416 - So that's what I am to you. 1594 01:21:45,417 --> 01:21:46,292 An investment. 1595 01:21:46,293 --> 01:21:47,957 - We made a pact. 1596 01:21:47,958 --> 01:21:49,542 We are partners. 1597 01:21:49,583 --> 01:21:50,957 You think you can break that pact? 1598 01:21:50,958 --> 01:21:52,666 You're not as smart as I thought. 1599 01:21:52,667 --> 01:21:53,916 - You can't force me! 1600 01:21:53,917 --> 01:21:55,476 You're just as guilty as I and I could go... 1601 01:21:55,500 --> 01:21:57,624 - Don't be foolish. 1602 01:21:57,625 --> 01:21:59,374 There's no evidence against me. 1603 01:21:59,375 --> 01:22:01,041 None at all. 1604 01:22:01,042 --> 01:22:03,166 I didn't live in your house. 1605 01:22:03,167 --> 01:22:05,208 I'm not Nigel's heir. 1606 01:22:05,250 --> 01:22:07,500 I had neither the motive nor the opportunity. 1607 01:22:08,667 --> 01:22:09,917 - You'd give me a away. 1608 01:22:10,958 --> 01:22:13,542 - There's no crime to be in love with you. 1609 01:22:13,583 --> 01:22:16,124 I didn't know you were trying to kill your husband. 1610 01:22:16,125 --> 01:22:18,250 When Hamza told me, I couldn't believe it. 1611 01:22:19,083 --> 01:22:22,207 I asked you to come here, made you confess. 1612 01:22:22,208 --> 01:22:25,624 You tried to buy my silence with yourjewels and money 1613 01:22:25,625 --> 01:22:26,957 but I refused. 1614 01:22:31,583 --> 01:22:34,207 It's up to you, darling. 1615 01:22:34,208 --> 01:22:36,957 You can have me as your partner... 1616 01:22:36,958 --> 01:22:38,375 Or as your enemy. 1617 01:22:39,667 --> 01:22:41,082 Make your choice. 1618 01:23:12,458 --> 01:23:14,666 - Oh, it's you, darling. 1619 01:23:14,667 --> 01:23:16,000 What time is it? 1620 01:23:16,917 --> 01:23:18,207 - It's nearly 10. 1621 01:23:18,208 --> 01:23:20,124 Time for your medicine. 1622 01:23:20,125 --> 01:23:21,125 - Already? 1623 01:23:22,542 --> 01:23:24,957 I thought I'd like to talk a little. 1624 01:23:24,958 --> 01:23:27,750 - Dr. Harding says you must have your medicine on time. 1625 01:23:28,625 --> 01:23:32,207 - Well, let's forget Dr. Harding for once. 1626 01:23:32,208 --> 01:23:36,166 Come, let me look at you. 1627 01:23:36,167 --> 01:23:38,167 You look tired, darling. 1628 01:23:39,125 --> 01:23:40,125 Sit down. 1629 01:23:43,708 --> 01:23:46,666 There are a few things I'd like you to take care of 1630 01:23:46,667 --> 01:23:48,457 just in case. 1631 01:23:48,458 --> 01:23:50,249 - Nigel, please don't talk like that. 1632 01:23:50,250 --> 01:23:53,124 - Oh, don't misunderstand me, darling. 1633 01:23:53,125 --> 01:23:54,417 I want to live, 1634 01:23:55,417 --> 01:23:56,417 very much. 1635 01:23:57,750 --> 01:23:59,042 Whatever my sickness is, 1636 01:24:00,208 --> 01:24:02,166 I haven't given up yet. 1637 01:24:02,167 --> 01:24:03,958 I intend to go on fighting. 1638 01:24:05,292 --> 01:24:07,458 Butjust in case something should happen, 1639 01:24:08,875 --> 01:24:10,958 I'd like to leave my house in order. 1640 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Will you help me? 1641 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 - Yes. 1642 01:24:16,292 --> 01:24:19,875 - I want you to know how very happy you've made me. 1643 01:24:21,333 --> 01:24:24,083 I try to thank you in my will. 1644 01:24:25,542 --> 01:24:27,958 It's in the top drawer of the desk. 1645 01:24:28,833 --> 01:24:32,291 You'll need someone to help and assist you. 1646 01:24:32,292 --> 01:24:34,542 So I've named isaacson my executor. 1647 01:24:36,500 --> 01:24:39,375 He's efficient, honest and loyal. 1648 01:24:41,375 --> 01:24:44,124 I know you don't like each other 1649 01:24:44,125 --> 01:24:45,833 but I want you to forget the past. 1650 01:24:47,458 --> 01:24:49,499 That's all I had to say, darling. 1651 01:24:49,500 --> 01:24:51,500 So you see, it didn't take too long. 1652 01:24:53,833 --> 01:24:55,167 Now I'll take my medicine. 1653 01:24:57,000 --> 01:24:58,416 Nigel, 1654 01:24:58,417 --> 01:25:02,416 why did you say Dr. Isaacson and I don't like each other? 1655 01:25:02,417 --> 01:25:04,624 What did he tell you? 1656 01:25:04,625 --> 01:25:07,291 Doesn't matter, it isn't important, darling. 1657 01:25:07,292 --> 01:25:08,957 Not anymore. 1658 01:25:08,958 --> 01:25:11,457 He only did what he thought he should. 1659 01:25:11,458 --> 01:25:13,332 - What did he tell you? 1660 01:25:13,333 --> 01:25:14,417 - Everything. 1661 01:25:15,292 --> 01:25:17,291 Your trip to his office. 1662 01:25:17,292 --> 01:25:18,625 The whole story. 1663 01:25:21,625 --> 01:25:24,375 - He told you and you married me? 1664 01:25:25,792 --> 01:25:27,291 How could you? 1665 01:25:27,292 --> 01:25:29,291 - Because I loved you. 1666 01:25:29,292 --> 01:25:30,708 It's that simple. 1667 01:25:31,792 --> 01:25:34,832 - I didn't say anything before because I... 1668 01:25:34,833 --> 01:25:36,792 I wanted our marriage to have a chance, 1669 01:25:37,708 --> 01:25:39,457 a real chance. 1670 01:25:39,458 --> 01:25:43,000 See, isaacson judges everyone by what they've done, 1671 01:25:44,458 --> 01:25:46,375 what they haven't done. 1672 01:25:47,458 --> 01:25:49,125 He's just a hopeless materialist. 1673 01:25:50,708 --> 01:25:53,082 I'm not. 1674 01:25:53,083 --> 01:25:56,041 Your purse didn't matter to me. 1675 01:25:56,042 --> 01:25:59,208 I married you and I trusted you. 1676 01:26:02,333 --> 01:26:05,583 And I hoped that someday you'd love me. 1677 01:26:06,500 --> 01:26:07,708 Did I succeed? 1678 01:26:09,208 --> 01:26:10,582 Oh please, 1679 01:26:10,583 --> 01:26:12,916 Don't cry, darling. 1680 01:26:12,917 --> 01:26:13,917 I know I have. 1681 01:26:24,458 --> 01:26:26,249 - I did as you told me. 1682 01:26:26,250 --> 01:26:29,250 I went home, changed my dress and called Hamza. 1683 01:26:30,917 --> 01:26:32,749 He gave me the box. 1684 01:26:32,750 --> 01:26:36,041 I entered it into a glass, all of it. 1685 01:26:36,042 --> 01:26:39,041 Then I went into Nigel's room, he was asleep. 1686 01:26:39,042 --> 01:26:42,208 I said, "it's time for your medicine." 1687 01:26:43,208 --> 01:26:44,208 He drank it. 1688 01:26:46,625 --> 01:26:48,499 I waited until the end. 1689 01:26:48,500 --> 01:26:51,250 - I knew you'd have the courage, I love you for it. 1690 01:26:52,667 --> 01:26:54,457 - Is there anything else you want to know? 1691 01:26:54,458 --> 01:26:55,707 - Was Hamza with you? 1692 01:26:55,708 --> 01:26:56,917 - I left him with the... 1693 01:26:58,042 --> 01:27:00,166 I left him to guard the room. 1694 01:27:00,167 --> 01:27:01,167 Then I came here. 1695 01:27:01,168 --> 01:27:02,791 No one saw me. 1696 01:27:02,792 --> 01:27:03,832 Good. 1697 01:27:03,833 --> 01:27:05,291 - Wait. 1698 01:27:05,292 --> 01:27:08,541 I took a carriage, perhaps I shouldn't have, 1699 01:27:08,542 --> 01:27:10,957 but all I could think of was to get here. 1700 01:27:10,958 --> 01:27:12,375 The coachman might remember. 1701 01:27:14,125 --> 01:27:15,292 - Better send him away. 1702 01:27:16,917 --> 01:27:18,292 I'll be back in a moment. 1703 01:27:54,292 --> 01:27:55,791 I gave him a small tip. 1704 01:27:55,792 --> 01:27:57,292 He might remember a large one. 1705 01:27:58,625 --> 01:28:00,666 You can't be too careful from now on. 1706 01:28:00,667 --> 01:28:01,999 - You can rely on me. 1707 01:28:02,000 --> 01:28:03,749 I won't be weak anymore. 1708 01:28:03,750 --> 01:28:05,167 We're partners from now on. 1709 01:28:08,417 --> 01:28:09,541 To us. 1710 01:28:09,542 --> 01:28:10,542 - To us. 1711 01:28:20,250 --> 01:28:22,167 - Now you can never leave me. 1712 01:28:23,250 --> 01:28:24,250 Even if you want to. 1713 01:28:31,375 --> 01:28:32,542 Are you sorry? 1714 01:28:34,792 --> 01:28:35,792 - Are you? 1715 01:28:37,417 --> 01:28:38,958 I'll tell you what to do next. 1716 01:28:40,125 --> 01:28:41,582 First, isaacson. 1717 01:28:41,583 --> 01:28:42,916 If possible, he shouldn't leave London. 1718 01:28:42,917 --> 01:28:45,167 Early in the morning, cable him the sad news. 1719 01:28:46,208 --> 01:28:47,750 He won't come just for funeral. 1720 01:28:49,167 --> 01:28:51,458 - You think of everything, don't you? 1721 01:28:52,500 --> 01:28:54,292 - Hamza is to go to his village. 1722 01:28:56,583 --> 01:28:59,542 Stay there until I've sent for him. 1723 01:29:04,083 --> 01:29:05,749 Awfully hot in here. 1724 01:29:15,792 --> 01:29:18,083 - What shall I tell Dr. - Harding when he comes? 1725 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 - Harding? 1726 01:29:25,667 --> 01:29:26,958 Let us send him a message. 1727 01:29:27,833 --> 01:29:29,875 Fee! A sudden turn for the worse. 1728 01:29:32,667 --> 01:29:33,667 That'll prepare him. 1729 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Worse. 1730 01:29:38,333 --> 01:29:39,542 Well there is no danger. 1731 01:29:40,542 --> 01:29:41,542 Marie. 1732 01:29:43,250 --> 01:29:44,250 - She left me. 1733 01:29:45,500 --> 01:29:46,542 I forgot to tell you. 1734 01:29:55,583 --> 01:29:56,583 Can you imagine? 1735 01:29:57,708 --> 01:29:59,417 After 20 years, she left me. 1736 01:30:01,208 --> 01:30:02,833 Still, I don't mind. 1737 01:30:03,875 --> 01:30:05,833 She wouldn't fit into our future lives. 1738 01:30:06,708 --> 01:30:07,958 She's much too decent. 1739 01:30:11,667 --> 01:30:12,667 - What? 1740 01:30:13,917 --> 01:30:14,917 What did you say? 1741 01:30:19,708 --> 01:30:22,250 - I was speaking about our future life, darling. 1742 01:30:26,833 --> 01:30:28,667 I'm sure you've made plans. 1743 01:30:33,750 --> 01:30:36,457 What do you intend to do? 1744 01:30:36,458 --> 01:30:38,875 Marry me, get my money, leave me? 1745 01:30:40,583 --> 01:30:42,375 Or it! Don't let you go, kill me. 1746 01:30:43,708 --> 01:30:44,999 Tell me now, or you'll see, 1747 01:30:45,000 --> 01:30:48,041 we won't be able to see much of each other. 1748 01:30:48,042 --> 01:30:49,750 Not until I'm a rich widow anyway. 1749 01:30:51,167 --> 01:30:52,458 Nigel left me everything. 1750 01:30:53,708 --> 01:30:57,249 There'll be plenty of money for us. 1751 01:30:57,250 --> 01:30:58,583 First, for us... 1752 01:30:59,792 --> 01:31:01,208 And then for you. 1753 01:31:12,667 --> 01:31:15,207 That's how you planned it. 1754 01:31:15,208 --> 01:31:16,208 Isn't it? 1755 01:31:17,542 --> 01:31:18,542 Isn't it? 1756 01:31:49,167 --> 01:31:51,082 - I watched him die. 1757 01:31:51,083 --> 01:31:52,500 A part of me died with him. 1758 01:31:53,875 --> 01:31:54,875 I wasn't sorry. 1759 01:31:59,250 --> 01:32:00,417 That was a year ago. 1760 01:32:01,708 --> 01:32:02,917 I'm still not sorry. 1761 01:32:05,875 --> 01:32:07,457 - I'm not a judge, 1762 01:32:07,458 --> 01:32:08,500 not a priest. 1763 01:32:09,375 --> 01:32:12,125 I can't punish you or relieve your conscience. 1764 01:32:13,208 --> 01:32:14,875 Why are you telling me all this? 1765 01:32:15,875 --> 01:32:17,375 I didn't want your confidence. 1766 01:32:21,833 --> 01:32:22,833 Look. 1767 01:32:31,000 --> 01:32:32,750 Tomorrow at noon, I'll be arrested. 1768 01:32:35,375 --> 01:32:38,374 I was given this day of grace in which to tell Nigel. 1769 01:32:38,375 --> 01:32:40,500 I couldn't, I can't face him. 1770 01:32:41,833 --> 01:32:43,500 - You haven't changed much, Ruby. 1771 01:32:44,500 --> 01:32:48,041 Enough courage to cheat, enough to kill 1772 01:32:48,042 --> 01:32:49,666 but not enough to confess. 1773 01:32:49,667 --> 01:32:51,833 If you can tell me, why can't you tell him? 1774 01:32:54,125 --> 01:32:55,125 - I don't love you. 1775 01:32:56,333 --> 01:32:58,833 - You are incapable of loving anyone but yourself. 1776 01:33:00,250 --> 01:33:01,832 - The trouble with you, doctor, 1777 01:33:01,833 --> 01:33:04,207 is you don't believe in miracles. 1778 01:33:04,208 --> 01:33:06,499 You remember the story of the wicked lord 1779 01:33:06,500 --> 01:33:08,500 who tried to make love to a virtuous lady? 1780 01:33:09,917 --> 01:33:12,292 He used an innocent mask to cover his evil face. 1781 01:33:13,500 --> 01:33:14,749 After he'd learned to love her, 1782 01:33:14,750 --> 01:33:16,666 he wanted to tell her the truth. 1783 01:33:16,667 --> 01:33:19,666 Take off the mask, he couldn't. 1784 01:33:19,667 --> 01:33:21,417 It had become part of his skin. 1785 01:33:23,625 --> 01:33:25,542 This happened once upon a time. 1786 01:33:27,042 --> 01:33:28,250 It happened again to me. 1787 01:33:31,917 --> 01:33:34,416 Ruby, meyer, where you hiding? 1788 01:33:34,417 --> 01:33:35,499 - Here, darling. 1789 01:33:35,500 --> 01:33:37,167 You must tell him, please. 1790 01:33:38,583 --> 01:33:41,417 - Very often I've had to tell patients they would die. 1791 01:33:42,750 --> 01:33:45,042 It was always hard, this task is harder. 1792 01:33:46,083 --> 01:33:48,708 Nigel will have nothing left, nothing. 1793 01:33:49,625 --> 01:33:52,291 Not even his faith. 1794 01:33:52,292 --> 01:33:53,333 Well, Mrs. Armine, 1795 01:33:54,333 --> 01:33:56,541 I would like to inform you that you are now the wife 1796 01:33:56,542 --> 01:33:58,582 of the director of the British museum. 1797 01:33:58,583 --> 01:34:00,207 Here's my letter of acceptance. 1798 01:34:00,208 --> 01:34:01,042 - Wonderful. 1799 01:34:01,043 --> 01:34:02,749 When do we leave, on the next boat? 1800 01:34:02,750 --> 01:34:03,750 I'm ready. 1801 01:34:04,750 --> 01:34:05,583 What do you say, doctor? 1802 01:34:05,584 --> 01:34:07,082 You'll have company on your trip to London. 1803 01:34:07,083 --> 01:34:08,624 - Congratulations, Nigel. 1804 01:34:08,625 --> 01:34:11,124 I shouldn't have thought you could leave Egypt so easily. 1805 01:34:11,125 --> 01:34:13,166 What will king ramesses do without you? 1806 01:34:13,167 --> 01:34:15,207 - You're right, my conscience will bother me. 1807 01:34:15,208 --> 01:34:16,749 We'll have to say goodbye to him. 1808 01:34:16,750 --> 01:34:18,374 I have a splendid idea, darling. 1809 01:34:18,375 --> 01:34:20,124 We'll order a carriage and drive to the tomb tonight. 1810 01:34:20,125 --> 01:34:21,125 All three of us. 1811 01:34:21,833 --> 01:34:22,667 - Yes. 1812 01:34:22,668 --> 01:34:23,916 Yes, that'll be lovely. 1813 01:34:23,917 --> 01:34:26,499 The valley will be beautiful by moonlight. 1814 01:34:26,500 --> 01:34:29,083 Let's see it for the last time. 1815 01:34:38,417 --> 01:34:40,124 "Darling, when you read this letter, 1816 01:34:40,125 --> 01:34:41,874 "you'll know the truth. 1817 01:34:41,875 --> 01:34:43,916 "Tly to remember me. 1818 01:34:43,917 --> 01:34:45,124 "Not as the woman I am but as the woman 1819 01:34:45,125 --> 01:34:46,250 "you believe me to be. 1820 01:34:47,583 --> 01:34:50,291 "Don't come to see me when I stand trial. 1821 01:34:50,292 --> 01:34:52,167 "I'm not lying anymore when I say, 1822 01:34:53,417 --> 01:34:54,582 "love, 1823 01:34:54,583 --> 01:34:55,583 "Ruby. H 1824 01:34:58,000 --> 01:35:00,208 - will you give this to Nigel when I'm gone? 1825 01:35:03,417 --> 01:35:04,857 Carriage is here, darling. 1826 01:35:05,500 --> 01:35:06,500 I brought your cape. 1827 01:35:07,417 --> 01:35:08,417 - Thank you. 1828 01:35:11,417 --> 01:35:12,666 - Why so serious? 1829 01:35:12,667 --> 01:35:14,624 What have you two been talking about? 1830 01:35:14,625 --> 01:35:17,957 - The only thing that meyer and I have in common, darling, 1831 01:35:17,958 --> 01:35:19,374 you. 1832 01:35:48,083 --> 01:35:49,416 - I'm sorry, Ahmed effendi, 1833 01:35:49,417 --> 01:35:51,250 Mr. Armine can't see anyone yet. 1834 01:35:52,750 --> 01:35:55,124 But perhaps I can answer your questions. 1835 01:35:55,125 --> 01:35:57,958 We were together at the tomb when the accident happened. 1836 01:35:58,833 --> 01:36:00,374 - It was an accident. 1837 01:36:00,375 --> 01:36:02,582 - There can't be the slightest doubt. 1838 01:36:02,583 --> 01:36:05,041 - Mrs. Armine was very gay and full of plans 1839 01:36:05,042 --> 01:36:06,416 the entire evening. 1840 01:36:06,417 --> 01:36:08,749 She decided to rest while Mr. Armine and I 1841 01:36:08,750 --> 01:36:12,041 climbed the hill to see the valley in the moonlight. 1842 01:36:12,042 --> 01:36:14,207 You are familiar with the excavations. 1843 01:36:14,208 --> 01:36:15,042 - Quite. 1844 01:36:15,043 --> 01:36:18,624 - Well, then you remember the rock slide near the entrance. 1845 01:36:18,625 --> 01:36:21,582 She must have been sitting there when it broke loose. 1846 01:36:21,583 --> 01:36:23,417 We heard the rumble and turned back. 1847 01:36:24,500 --> 01:36:26,542 By the time we reached her, she was dead, 1848 01:36:27,458 --> 01:36:28,833 buried on the tons of stone. 1849 01:36:29,958 --> 01:36:32,542 - A most regrettable accident. 1850 01:36:34,625 --> 01:36:36,250 - I'd call it an act of god. 1851 01:36:38,750 --> 01:36:40,125 May I take you to the gate? 1852 01:36:42,833 --> 01:36:44,916 - Unfortunately, there is a file in my office 1853 01:36:44,917 --> 01:36:46,874 still marked "incomplete". 1854 01:36:46,875 --> 01:36:48,458 Before I can close it, 1855 01:36:49,667 --> 01:36:53,166 I will have to ask certain questions with Mr. Armine. 1856 01:36:53,167 --> 01:36:54,917 Please tell him I'll see him later. 1857 01:36:57,833 --> 01:37:00,833 - You worked with Mr. Armine for many years, Ahmed effendi. 1858 01:37:02,250 --> 01:37:04,541 You must be his friend. 1859 01:37:04,542 --> 01:37:06,458 - I would like to call myself that, sir. 1860 01:37:08,292 --> 01:37:09,667 - Then I can be frank. 1861 01:37:11,708 --> 01:37:15,624 The dead cannot be revived and they cannot be punished. 1862 01:37:15,625 --> 01:37:17,625 And no one wants to punish the innocent. 1863 01:37:18,833 --> 01:37:22,332 Mr. Armine lives in a curious world of his own world. 1864 01:37:22,333 --> 01:37:24,292 A world more real perhaps than ours. 1865 01:37:25,167 --> 01:37:26,667 He has lost much. 1866 01:37:28,500 --> 01:37:30,458 I hope he can keep what he still has, 1867 01:37:31,667 --> 01:37:32,917 a splendid illusion. 1868 01:37:45,750 --> 01:37:47,541 Must I tell him you were here? 1869 01:37:47,542 --> 01:37:49,249 And why you came? 1870 01:37:49,250 --> 01:37:50,250 - Yes, sir. 1871 01:37:51,333 --> 01:37:54,208 Tell him I came to express my sympathy. 1872 01:37:55,333 --> 01:37:56,875 Everyone understands his grief. 1873 01:37:59,250 --> 01:38:03,083 Mrs. Armine was a very remarkable lady.124607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.