Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,628
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,381
Ai creat o substanță prin care putem depăși limitele creierului.
3
00:00:06,465 --> 00:00:07,924
Încearcă măcar!
4
00:00:08,007 --> 00:00:09,425
Ne poți salva copilul.
5
00:00:09,508 --> 00:00:12,011
Și, dacă aș readuce-o la viață, tu te-ai pierde.
6
00:00:12,094 --> 00:00:14,430
Dacă ăsta e prețul ca să-mi salvez fiica...
7
00:00:14,513 --> 00:00:17,184
Nu știu ce problemă ai tu cu mine și cu tata,
8
00:00:17,266 --> 00:00:18,434
dar cu ea nu are nicio legătură.
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Va plăti pentru ceea ce a făcut împotriva cauzei.
10
00:00:20,728 --> 00:00:21,771
Nu s-a terminat aici.
11
00:00:21,855 --> 00:00:24,690
Acum pot termina ce a început Salvatorul meu.
12
00:00:24,775 --> 00:00:27,069
Jones a zis că, după ce adunăm toate piesele,
13
00:00:27,151 --> 00:00:29,278
Liz Ortecho va aduce iluminarea.
14
00:00:29,363 --> 00:00:31,031
Dallas a lăsat în urmă o pagină din Biblie.
15
00:00:31,113 --> 00:00:32,698
Pe margine erau instrucțiuni.
16
00:00:32,783 --> 00:00:34,743
Nu sunt doar nisipuri mișcătoare, e ceva dincolo.
17
00:00:34,825 --> 00:00:36,953
E o lume întreagă acolo. Văd pandantivul lui Alex.
18
00:00:37,037 --> 00:00:38,539
Trăiește! Sunt sigură!
19
00:00:38,621 --> 00:00:41,082
Mă bucur să te văd, fiule. Călătoria ta abia începe.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,965
Dallas!
21
00:00:49,090 --> 00:00:50,592
Dallas!
22
00:01:32,383 --> 00:01:36,346
- Cine e acolo? - Cineva la fel de derutat ca tine.
23
00:01:36,430 --> 00:01:38,389
Dallas!
24
00:01:40,057 --> 00:01:42,727
Salut! Și eu mă bucur să te văd.
25
00:01:53,821 --> 00:01:55,156
Salut!
26
00:01:55,782 --> 00:01:56,908
Cum te simți?
27
00:01:57,783 --> 00:01:59,118
Motivată.
28
00:01:59,201 --> 00:02:02,371
- Ca să... - Să rezolv dilema extraterestră.
29
00:02:03,873 --> 00:02:06,792
Cred că ar trebui să vorbim despre ce ai spus.
30
00:02:06,877 --> 00:02:08,878
Nu am încredere în ce am spus în timpul visului.
31
00:02:08,962 --> 00:02:11,338
Fă și tu la fel!
32
00:02:11,423 --> 00:02:14,717
Acum sunt aici, nu? Și mă simt bine.
33
00:02:16,010 --> 00:02:19,056
Dar îți tremură mâna.
34
00:02:22,809 --> 00:02:26,396
Am luat medicamente pentru oameni și extratereștri, e de înțeles.
35
00:02:26,479 --> 00:02:30,108
Dar îți mulțumesc pentru grijă. Trebuie să plec.
36
00:02:30,941 --> 00:02:33,070
- Unde te duci? - La laborator.
37
00:02:34,154 --> 00:02:36,113
Să fac niște teste,
38
00:02:36,198 --> 00:02:39,241
să încerc să înțeleg de ce pare să existe o singură "intrare".
39
00:02:39,326 --> 00:02:42,828
Poate ar trebui s-o iei mai ușor. Era să murim azi-noapte.
40
00:02:42,913 --> 00:02:46,333
Deci înțelegi de ce nu vreau să mai trec prin asta.
41
00:02:50,671 --> 00:02:54,549
După ce ne scoatem prietenii din groapa aia din deșert,
42
00:02:56,133 --> 00:02:58,969
stăm de vorbă cât vrei tu la o cafea.
43
00:03:04,976 --> 00:03:07,521
Unde suntem aici?
44
00:03:07,603 --> 00:03:11,565
Din câte am citit în Biblia tatei, cred că...
45
00:03:12,483 --> 00:03:14,568
Cred că e o lume alternativă creată de el.
46
00:03:14,653 --> 00:03:16,446
Știi de ce a creat-o?
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,949
Sincer, speram să știi tu.
48
00:03:19,031 --> 00:03:21,785
Și Clyde căuta paginile astea.
49
00:03:21,867 --> 00:03:25,205
Clyde a zis doar că Theo, Nora și Louise au ascuns drumul spre casă
50
00:03:25,287 --> 00:03:28,667
și că indiciile erau în Biblia lui Theo.
51
00:03:28,749 --> 00:03:32,753
Sper că, fiindcă am putut intra aici,
52
00:03:33,337 --> 00:03:35,005
o să putem și să ieșim.
53
00:03:35,090 --> 00:03:36,340
Da, și eu cred.
54
00:03:37,216 --> 00:03:43,931
Și tata mi-a lăsat un mesaj prin hologramă.
55
00:03:44,015 --> 00:03:48,227
A zis că trebuie să călătoresc acolo unde timpul stă în loc.
56
00:03:48,645 --> 00:03:50,354
Și, după ce voi găsi ceea ce caut,
57
00:03:50,439 --> 00:03:54,191
să urmez lumina soarelui-răsare.
58
00:03:54,276 --> 00:03:57,738
Poetic. Fix un haiku ne trebuia acum.
59
00:03:57,821 --> 00:03:59,530
Cred că e un cod.
60
00:04:00,281 --> 00:04:03,535
Tatei îi era teamă că un dictator malefic îi va fura indiciile.
61
00:04:03,617 --> 00:04:08,874
Și crezi că ne îndrumă către Oasis sau către Pământ?
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,209
Asta e treaba cu călătoriile.
63
00:04:13,211 --> 00:04:16,882
Nu știi care e destinația până nu pornești la drum.
64
00:04:24,138 --> 00:04:26,640
- Salut! - Salut!
65
00:04:27,349 --> 00:04:29,810
Nu știam că vii...
66
00:04:30,728 --> 00:04:34,483
- Vrei să plec? - Nu! Nu...
67
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
Mă bucur mult să te văd.
68
00:04:39,528 --> 00:04:41,198
Și eu, pe tine.
69
00:04:41,864 --> 00:04:43,449
Ne putem îmbrățișa, nu?
70
00:04:44,158 --> 00:04:45,326
Da, sigur.
71
00:04:45,410 --> 00:04:48,622
- Bun. - Vino încoace!
72
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
Cel mai frumos moment al dimineții!
73
00:04:54,085 --> 00:04:55,462
Mulțumesc!
74
00:04:57,088 --> 00:04:58,965
Deci Tezca...
75
00:04:59,841 --> 00:05:02,636
- Nu mai e personajul negativ? - Nu. Și nici n-a fost vreodată.
76
00:05:03,094 --> 00:05:06,473
Da, e foarte complicat ce pune la cale Jones.
77
00:05:06,556 --> 00:05:09,308
E la mine acasă. Dacă reușesc să comunic cu ea,
78
00:05:09,392 --> 00:05:12,020
ca să-și revină, poate că vom obține niște răspunsuri.
79
00:05:12,102 --> 00:05:14,063
Dar, dacă acest cameleon ne este aliat,
80
00:05:14,146 --> 00:05:16,023
nu crezi că ne-ar fi dat deja indiciile?
81
00:05:16,107 --> 00:05:18,317
Știi bine că nu e așa de simplu, Michael.
82
00:05:18,401 --> 00:05:19,653
Are mintea tulbure,
83
00:05:19,735 --> 00:05:22,322
nu face distincția dintre realitate și ce știe de la Ophiucus.
84
00:05:22,404 --> 00:05:25,909
Dar mi-a zis că Jones i-a dat ordin lui Theo
85
00:05:26,242 --> 00:05:27,911
să croiască un drum spre casă.
86
00:05:27,994 --> 00:05:29,578
Cum adică?
87
00:05:30,455 --> 00:05:32,082
Da, și asta e complicat.
88
00:05:32,165 --> 00:05:37,253
Crede că Theo a ascuns planul într-o "dimensiune alternativă".
89
00:05:38,547 --> 00:05:42,299
Poate că așa a reușit Maria să-l simtă pe Alex.
90
00:05:42,384 --> 00:05:46,304
Poate că Dallas și Bonnie sunt tot acolo.
91
00:05:46,387 --> 00:05:49,974
Da, și cred că indiciile sunt în Biblia lui Theo.
92
00:05:50,058 --> 00:05:51,434
Pe care Dallas a găsit-o, nu?
93
00:05:51,518 --> 00:05:56,105
Da, dar apoi a intrat într-o dimensiune alternativă...
94
00:05:56,689 --> 00:05:59,526
Asta, înainte să dea foc Clyde la biserică,
95
00:05:59,608 --> 00:06:01,110
acoperindu-și urmele.
96
00:06:01,193 --> 00:06:03,862
Văd că ne cam dăm cu părerea.
97
00:06:04,281 --> 00:06:06,907
Deci Biblia a ajuns la Clyde?
98
00:06:06,991 --> 00:06:09,994
Dacă e așa, sigur o va folosi în curând.
99
00:06:10,078 --> 00:06:11,745
Dar tu, doctore?
100
00:06:12,372 --> 00:06:15,542
Ai dat de vreun omuleț verde în Careyes?
101
00:06:15,625 --> 00:06:17,209
Ți s-au prelevat probe?
102
00:06:18,086 --> 00:06:22,591
Oricum nu aș povesti. Dar am găsit ceva totuși.
103
00:06:26,093 --> 00:06:29,055
E sigilată, dar există un bilet.
104
00:06:31,682 --> 00:06:34,435
"Timpul îți va spune când să le unești."
105
00:06:34,519 --> 00:06:36,855
Vă spune ceva asta?
106
00:06:38,605 --> 00:06:40,066
Mesajul, nu.
107
00:06:40,901 --> 00:06:42,027
Dar cuvintele, da.
108
00:06:42,943 --> 00:06:44,778
E scrisul mamei.
109
00:06:44,862 --> 00:06:47,949
Theo și Bronson și-au împărțit harta în Careyes.
110
00:06:48,032 --> 00:06:49,910
Poate că are legătură cu drumul.
111
00:06:49,992 --> 00:06:53,370
Da. Dacă drumul spre casă are legătură cu acea groapă,
112
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
eu zic să începem de acolo căutarea.
113
00:06:56,416 --> 00:06:58,501
Mergem la "vizuină"?
114
00:07:00,085 --> 00:07:03,630
O să-i spun Mariei că nu mai trebuie s-o facă pe bona.
115
00:07:09,512 --> 00:07:12,473
Liz e în pat? Aș vrea s-o consult.
116
00:07:12,556 --> 00:07:15,476
Frumos din partea ta, dar pacienta a plecat.
117
00:07:15,560 --> 00:07:19,980
A zis că se simte bine, dar eu sunt îngrijorat.
118
00:07:20,607 --> 00:07:21,940
Nu degeaba.
119
00:07:23,193 --> 00:07:24,985
Heath a făcut o analiză
120
00:07:25,652 --> 00:07:28,990
și se pare că acea substanță a afectat-o și la nivel neurologic.
121
00:07:29,074 --> 00:07:31,241
Ți-am zis că îmi fac griji.
122
00:07:32,159 --> 00:07:33,869
Voi sunteți bine?
123
00:07:37,666 --> 00:07:41,503
Am mai trecut prin faza "Max și Liz nu colaborează".
124
00:07:41,586 --> 00:07:44,631
Au înviat oameni, au explodat laboratoare...
125
00:07:44,714 --> 00:07:46,800
Se suferă mult. Vrei un sfat?
126
00:07:46,882 --> 00:07:49,386
Încercați să vă armonizați, Evans.
127
00:07:49,928 --> 00:07:53,390
Nu mai am energie să răspund la mesaje disperate.
128
00:07:58,936 --> 00:08:01,605
Sper că nu mă urăști că am încercat să te fac să evoluezi.
129
00:08:01,939 --> 00:08:06,443
Un pahar de vin și o prezentare ar fi fost mai convingătoare.
130
00:08:07,403 --> 00:08:09,072
Dar sunt aici acum.
131
00:08:11,198 --> 00:08:12,574
Și mă bucur.
132
00:08:13,617 --> 00:08:15,453
Ți-ai îmbunătățit cogniția?
133
00:08:15,537 --> 00:08:18,206
Văd legături peste tot în jur.
134
00:08:18,288 --> 00:08:19,582
Sigur ți-a fost greu fizic,
135
00:08:19,665 --> 00:08:23,710
dar bănuiesc că ai avut parte și de efectele pozitive, nu?
136
00:08:24,086 --> 00:08:27,590
Și acum sunt pregătită să cercetez ce contează.
137
00:08:29,009 --> 00:08:30,051
Adică s-o vindeci pe Nicole?
138
00:08:30,135 --> 00:08:34,097
Adică mă voi asigura că cei dragi nouă nu vor mai suferi.
139
00:08:37,350 --> 00:08:38,684
Deci...
140
00:08:40,185 --> 00:08:41,604
Cu ce începem?
141
00:08:44,190 --> 00:08:46,066
Creăm mai multă substanță.
142
00:08:52,615 --> 00:08:54,200
Despre ce e vorba?
143
00:08:55,910 --> 00:08:59,246
Mi-ai fost mentor cândva și ai fost și războinică.
144
00:09:00,038 --> 00:09:05,002
Dacă ți-am putea readuce mintea dinainte să vină Jones,
145
00:09:05,085 --> 00:09:09,047
poate că vei redescoperi amintiri care să ne ajute să-l învingem pe Clyde
146
00:09:09,758 --> 00:09:11,968
și să anulăm planul inițiat.
147
00:09:12,052 --> 00:09:15,180
Dacă ești așa de puternică precum pretinzi,
148
00:09:15,262 --> 00:09:19,267
atunci, știi că nu e bine să ai încredere în mine când nici eu nu am.
149
00:09:19,350 --> 00:09:21,768
Tu ai intuit că pot fi o războinică.
150
00:09:21,853 --> 00:09:24,897
Eu văd o războinică așteptând să se întoarcă.
151
00:09:31,987 --> 00:09:34,365
Arată-mi ce poți!
152
00:09:37,118 --> 00:09:40,037
Frica ne împiedică să luptăm.
153
00:09:41,747 --> 00:09:44,208
Asta trebuie să gestionăm mai întâi.
154
00:09:51,089 --> 00:09:53,009
Să-l distrugem!
155
00:10:01,726 --> 00:10:02,936
Cum ai găsit asta?
156
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
Se pare că mai am o rudă secretă.
157
00:10:06,104 --> 00:10:07,732
Fiica înstrăinată a lui Eduardo.
158
00:10:07,814 --> 00:10:10,485
Ea avea indicii legate de unde se afla asta în junglă.
159
00:10:10,567 --> 00:10:13,363
Am încercat s-o descui, dar nu am reușit.
160
00:10:17,909 --> 00:10:19,994
Ce-i asta, un blestem din spațiu?
161
00:10:27,836 --> 00:10:30,087
Doamne! E ceea ce-mi lipsea din consolă.
162
00:10:30,797 --> 00:10:35,300
Piesele din cutie sunt atrase de ea ca un magnet.
163
00:10:37,971 --> 00:10:39,054
Unde-s restul, Valenti?
164
00:10:39,139 --> 00:10:40,181
Nu cumva voiai să spui
165
00:10:40,264 --> 00:10:42,349
"mulțumesc că m-ai ajutat să găsesc ce caut de 20 de ani"?
166
00:10:42,433 --> 00:10:43,810
Nu. Te întreb unde sunt restul.
167
00:10:43,892 --> 00:10:47,981
Fiindcă 90% din consola mea e tot nefuncțională.
168
00:10:48,063 --> 00:10:50,399
Poate că nu. Întoarce-te, Guerin.
169
00:10:53,069 --> 00:10:54,486
A mai făcut așa?
170
00:10:55,362 --> 00:10:56,697
Niciodată.
171
00:10:57,532 --> 00:11:02,411
Și presupun că nu știi nici ce înseamnă simbolul ăla.
172
00:11:02,495 --> 00:11:03,621
Nu.
173
00:11:04,079 --> 00:11:05,623
Dar noi doi...
174
00:11:06,206 --> 00:11:07,834
... o să aflăm.
175
00:11:14,586 --> 00:11:16,920
Ce căutăm, mai precis?
176
00:11:17,921 --> 00:11:20,924
Dallas a făcut un curs de șase luni despre simboluri extraterestre.
177
00:11:21,009 --> 00:11:23,595
Nu credeam că ne va fi de ajutor,
178
00:11:23,677 --> 00:11:28,057
dar avea o listă cu simboluri și înțelesurile lor ascunse.
179
00:11:28,683 --> 00:11:32,103
"Simbolistică conștientă: limbajul zeilor minori."
180
00:11:32,186 --> 00:11:33,479
Ăsta e!
181
00:11:36,357 --> 00:11:40,403
Deci se pare că acest simbol înseamnă "deschis"
182
00:11:40,778 --> 00:11:41,821
sau "moarte".
183
00:11:41,903 --> 00:11:45,073
Aș vrea să nu greșim traducerea asta.
184
00:11:45,157 --> 00:11:47,076
Poate că va deschide groapa aceea.
185
00:11:47,159 --> 00:11:49,578
- Te pripești. - Dimpotrivă.
186
00:11:49,913 --> 00:11:52,748
Lăcustele fosforescente erau atrase de consola mea.
187
00:11:52,832 --> 00:11:56,169
Și baloanele meteorologice pe care le căuta Alex când a dispărut.
188
00:11:56,251 --> 00:12:01,007
Poate că asta ne va oferi și o ieșire, nu doar o intrare.
189
00:12:01,089 --> 00:12:03,593
Dar dacă simbolul înseamnă "moarte"?
190
00:12:04,427 --> 00:12:07,430
Să sperăm că înseamnă "deschis".
191
00:12:11,224 --> 00:12:13,852
Ai nevoie să te ajut? Sau să ascult?
192
00:12:16,648 --> 00:12:19,901
Da... Mulțumesc că ai venit.
193
00:12:20,401 --> 00:12:23,236
Încerc de ceva timp, și tot nu am aflat nimic.
194
00:12:23,321 --> 00:12:25,615
Mă gândeam să reluăm de unde am lăsat.
195
00:12:25,697 --> 00:12:30,453
Heath a zis că ceea ce simți poate fi similar cu abilitățile mele.
196
00:12:31,120 --> 00:12:34,081
Totul are o frecvență anume, nu?
197
00:12:34,164 --> 00:12:37,001
Probabil că și locul unde sunt blocați prietenii noștri.
198
00:12:37,085 --> 00:12:38,795
Vrei să spui că noile mele puteri
199
00:12:38,877 --> 00:12:41,713
"prind" frecvențe și din alte locuri?
200
00:12:41,798 --> 00:12:43,132
Exact.
201
00:12:43,216 --> 00:12:47,553
Când te conectezi la acea energie,
202
00:12:50,972 --> 00:12:54,768
vei putea accesa imagini din locul unde s-au pierdut prietenii noștri.
203
00:12:54,852 --> 00:12:56,813
CIA a încercat să facă asta,
204
00:12:56,896 --> 00:12:59,314
să modifice timpul și spațiul, ca să-și spioneze inamicii.
205
00:12:59,774 --> 00:13:03,861
Se numește "vizualizare de la distanță". Dar le lipsea mediumul.
206
00:13:04,904 --> 00:13:08,658
Și cum ne ajută toate astea să luăm legătura cu prietenii noștri?
207
00:13:08,740 --> 00:13:09,908
Păi...
208
00:13:10,743 --> 00:13:13,662
Ultima oară când ai dispărut, am reușit să aflăm unde e Alex.
209
00:13:13,746 --> 00:13:18,042
Cred că trebuie să încerci să simți unde sunt
210
00:13:18,125 --> 00:13:20,795
nu doar cu mintea, ci și cu corpul.
211
00:13:21,336 --> 00:13:22,796
Bine.
212
00:13:32,390 --> 00:13:36,601
Și concentrează-te pe unde în totalitatea lor, nu doar pe efecte.
213
00:13:43,985 --> 00:13:46,446
Am văzut ceva! Să mergem către indicatorul cu Roswell!
214
00:13:47,028 --> 00:13:47,989
Bine.
215
00:13:48,781 --> 00:13:50,407
Când am găsit Biblia,
216
00:13:50,491 --> 00:13:54,037
țin minte că am citit despre o capsulă a timpului
217
00:13:54,369 --> 00:13:56,914
îngropată aici, lângă indicatorul cu Roswell.
218
00:13:56,998 --> 00:13:59,291
"Unde timpul stă în loc."
219
00:13:59,375 --> 00:14:00,750
Drăguț.
220
00:14:04,422 --> 00:14:06,507
Păcat că nu avem și o lopată cu noi.
221
00:14:06,590 --> 00:14:10,385
Pentru cineva atât de enervant de obsedat să fie extraterestru,
222
00:14:10,470 --> 00:14:13,221
te folosești de cam puține avantaje.
223
00:14:32,532 --> 00:14:34,075
Pot s-o deschizi?
224
00:14:34,577 --> 00:14:37,078
E ciudat, că pare sigilată complet.
225
00:14:37,163 --> 00:14:41,167
Nu are încuietoare.
226
00:14:41,751 --> 00:14:44,837
Poate că o vom putea deschide după ce o ducem la locul ei.
227
00:14:44,920 --> 00:14:46,005
Bine.
228
00:14:46,672 --> 00:14:50,008
Tata spunea că acea lumină ne va conduce către răsărit.
229
00:14:50,093 --> 00:14:52,886
Poate găsim un far?
230
00:14:52,969 --> 00:14:55,264
Am o bănuială legată de asta.
231
00:14:55,681 --> 00:14:58,518
Mesajul ăsta apare și la ascunzătoare.
232
00:14:58,600 --> 00:15:02,939
Exact! Farurile îi ghidează pe marinari, îi ferește de pericole.
233
00:15:03,021 --> 00:15:05,398
Pentru majoritatea, asta reprezintă Biserica.
234
00:15:05,482 --> 00:15:06,942
Haide!
235
00:15:10,737 --> 00:15:12,906
Ce rost are exercițiul ăsta?
236
00:15:13,407 --> 00:15:17,537
E terapie de desensibilizare. Se folosește în Armata SUA.
237
00:15:17,911 --> 00:15:22,290
Vom distruge acest tiran spațial până când nu îți va mai fi frică.
238
00:15:47,315 --> 00:15:52,821
Indiferent de câte ori va apărea Jones, noi îl vom doborî.
239
00:15:53,281 --> 00:15:55,908
Să nu-ți mai fie frică de el!
240
00:16:16,428 --> 00:16:18,139
Ce-i asta, Tezca?
241
00:16:20,099 --> 00:16:22,727
- Cine sunt? - Toți cei pe care i-am rănit.
242
00:16:22,809 --> 00:16:24,603
Pe care i-am ucis.
243
00:16:29,650 --> 00:16:31,151
Trădătoareo!
244
00:16:33,279 --> 00:16:35,280
Te-ai luptat cu tatăl lui Dallas.
245
00:16:36,949 --> 00:16:40,077
Eram aliați. Prieteni.
246
00:16:41,286 --> 00:16:42,705
Până când a apărut Jones.
247
00:16:42,788 --> 00:16:44,790
Apoi m-am răzvrătit împotriva tuturor.
248
00:16:44,874 --> 00:16:46,416
Tezca...
249
00:16:48,669 --> 00:16:50,837
Ai încercat. Nu ți-a ieșit.
250
00:16:52,215 --> 00:16:53,715
S-a terminat lecția.
251
00:17:05,895 --> 00:17:07,813
Ce cauți aici?
252
00:17:18,646 --> 00:17:20,731
Am venit după o mostră.
253
00:17:20,816 --> 00:17:23,734
Ce treabă are capsula mea cu groapa din deșert?
254
00:17:23,819 --> 00:17:26,947
Având în vedere că, la un moment dat, erau ermetice,
255
00:17:27,029 --> 00:17:28,948
am zis că merită să arunc o privire.
256
00:17:30,241 --> 00:17:33,411
- Mă verifici? - Am încredere în tine.
257
00:17:33,494 --> 00:17:35,122
Atunci, lasă-mă să-mi fac treaba!
258
00:17:35,204 --> 00:17:37,249
Lucrez acum la ceva ce ar putea salva mii de vieți.
259
00:17:37,331 --> 00:17:39,625
Nu am timp de părerea ta acum.
260
00:17:39,710 --> 00:17:41,378
Încerc să te ajut, atâta tot.
261
00:17:41,460 --> 00:17:45,841
Înțelegi dinamica relativă a radiațiilor Hawking?
262
00:17:46,258 --> 00:17:49,511
Poți transforma coeficienții Lagrange?
263
00:17:50,595 --> 00:17:54,141
Trebuie să discut cu cineva care înțelege limbajul științific.
264
00:17:54,223 --> 00:17:57,351
- Adică Shivani. - Shivani, care era să te omoare?
265
00:18:00,021 --> 00:18:02,106
Se mai întâmplă și accidente.
266
00:18:02,816 --> 00:18:04,942
Darwin le numea "evoluție".
267
00:18:06,527 --> 00:18:10,032
Vreau să trăiesc alături de tine, Max. Nu uita asta.
268
00:18:10,866 --> 00:18:14,368
Așa că, te rog, lasă-mă să-mi fac treaba și să nu mai pierd vremea.
269
00:18:25,672 --> 00:18:26,798
Bun.
270
00:18:27,299 --> 00:18:30,636
Cu ajutorul proteinelor, întâi va îngheța apa din sânge.
271
00:18:30,718 --> 00:18:32,845
Astfel, celulele se vor micșora.
272
00:18:32,930 --> 00:18:36,058
Și așa vom replica ceea ce se întâmplă în capsule.
273
00:18:36,141 --> 00:18:37,350
Exact.
274
00:18:37,434 --> 00:18:38,685
Dar broscoiul nostru e mort,
275
00:18:38,769 --> 00:18:40,686
așa că îi voi induce un puls artificial.
276
00:18:40,771 --> 00:18:42,856
Cum ai făcut tu cu Nicole.
277
00:18:42,940 --> 00:18:45,275
Așa va stimula și va simula staza.
278
00:18:45,358 --> 00:18:47,151
Printr-o combinație chimică unică,
279
00:18:47,234 --> 00:18:49,528
vom aduce la viață acele celule.
280
00:18:49,613 --> 00:18:51,113
Mă ocup.
281
00:18:56,077 --> 00:18:58,663
Crezi că ne mișcăm prea repede?
282
00:18:58,747 --> 00:19:00,748
L-am văzut pe Max în peșteră și...
283
00:19:00,832 --> 00:19:04,460
Nu înțelege că încerci să-l protejezi, nu?
284
00:19:05,254 --> 00:19:08,047
De-asta are nevoie de protecția ta.
285
00:19:08,131 --> 00:19:12,886
Dacă s-a enervat fiindcă ai prelevat câteva probe din "cuibul" lui,
286
00:19:12,968 --> 00:19:16,681
e clar că nu înțeleg ce încercăm noi să facem.
287
00:19:29,902 --> 00:19:31,363
Are puls.
288
00:19:32,238 --> 00:19:35,534
E slab, aritmic, dar există.
289
00:19:38,327 --> 00:19:39,788
Am reușit.
290
00:19:41,622 --> 00:19:45,584
- O pregătesc pe Nicole. - Nu, nu! Nu încă.
291
00:19:45,669 --> 00:19:49,255
Oamenii sunt diferiți de animale. Trebuia să mai facem teste.
292
00:19:49,339 --> 00:19:51,048
Compar celulele broaștei cu ale Rosei,
293
00:19:51,133 --> 00:19:54,636
în caz de degradare celulară.
294
00:19:54,719 --> 00:19:57,263
Nu mai avem sânge.
295
00:19:57,346 --> 00:20:00,391
E sora mea, pot să-i mai iau sânge.
296
00:20:07,899 --> 00:20:11,486
"Bun venit la casa luminii!" Felicitări, Bonnie!
297
00:20:11,987 --> 00:20:15,281
Asta era casa luminii atunci când a găsit-o Triada.
298
00:20:15,741 --> 00:20:18,368
Tot ce intră pe ușile astea e vraiște.
299
00:20:18,451 --> 00:20:21,955
Ideea e să ieși mai adunat decât ai intrat.
300
00:20:22,037 --> 00:20:24,499
Da, cam așa e și planeta asta pentru mine.
301
00:20:24,583 --> 00:20:29,296
Pe Oasis sunt un pericol pentru cei dragi.
302
00:20:29,628 --> 00:20:33,216
O armă care are scopul de a fura identitățile oamenilor.
303
00:20:34,217 --> 00:20:36,886
Asta am fost eu toată viața: o hoață.
304
00:20:38,096 --> 00:20:39,805
Dar nu pe Pământ.
305
00:20:39,890 --> 00:20:42,725
Oamenii nu au puteri pe care să le pot fura.
306
00:20:43,560 --> 00:20:46,353
Pe Pământ m-am simțit liberă pentru prima oară.
307
00:20:47,022 --> 00:20:49,608
Iar acum s-ar putea să nu mă mai întorc niciodată acolo.
308
00:20:50,483 --> 00:20:51,943
Cred că...
309
00:20:53,110 --> 00:20:54,612
Cred că te înșeli.
310
00:20:54,987 --> 00:20:56,865
Nu ești o hoață.
311
00:20:56,948 --> 00:20:59,534
Așa ai fost învățată să te percepi.
312
00:20:59,617 --> 00:21:01,370
Vrei să știi ce văd eu?
313
00:21:02,495 --> 00:21:05,080
Potențial. Putere de a oferi.
314
00:21:05,791 --> 00:21:08,919
Depinde de tine să-l realizezi.
315
00:21:15,049 --> 00:21:17,511
Mi-am adus aminte de ceva.
316
00:21:17,843 --> 00:21:19,304
Ce e?
317
00:21:20,012 --> 00:21:23,808
Bonnie! Bonnie! Cred că am găsit ceva.
318
00:21:24,810 --> 00:21:25,935
Ce-i asta?
319
00:21:26,853 --> 00:21:29,063
E lumină. Lumina.
320
00:21:47,457 --> 00:21:49,334
Tatăl tău ne-a lăsat o hartă.
321
00:22:01,596 --> 00:22:05,099
Mai mult, cred că știu unde ne va conduce simbolul ăsta.
322
00:22:14,678 --> 00:22:17,306
Am mai simțit asta, nu știu de ce acum nu reușesc.
323
00:22:17,388 --> 00:22:21,559
Și la mine a fost la fel: când simțeam, când nu.
324
00:22:22,309 --> 00:22:23,686
Ai folosit Forța?
325
00:22:25,229 --> 00:22:27,357
Poți folosi orice metaforă dorești,
326
00:22:27,441 --> 00:22:31,152
dar nu o mai căuta. Lasă mintea s-o găsească!
327
00:22:36,115 --> 00:22:41,288
Nu uita că totul este vibrație. Nisipul, spațiul, noi.
328
00:22:41,912 --> 00:22:45,917
Amintește-ți cum te simțeai și conectează-te la acea frecvență.
329
00:22:51,423 --> 00:22:53,759
- Ai simțit ceva? - Da.
330
00:22:54,967 --> 00:22:58,095
Liz ne-a trimis un mesaj de ajutor.
331
00:22:58,554 --> 00:23:02,142
Du-te s-o ajuți! Ai terminat aici, dră prof. McGonagall.
332
00:23:02,224 --> 00:23:03,894
Mă descurc.
333
00:23:07,356 --> 00:23:09,399
Nu pot face nimic cu consola asta.
334
00:23:09,482 --> 00:23:13,070
Am rămas blocați în așa-numita "eroare de server", varianta E.T.
335
00:23:13,152 --> 00:23:15,738
Știu că nu a funcționat cu colierul de argint,
336
00:23:15,821 --> 00:23:17,865
dar Dallas a lăsat niște notițe utile.
337
00:23:17,949 --> 00:23:20,659
Ce-ar fi să băgăm ceva înăuntru?
338
00:23:20,743 --> 00:23:26,207
Las-o baltă, Valenti. Orice bagi înăuntru nu mai iese.
339
00:23:26,625 --> 00:23:28,042
La fel ca Alex.
340
00:23:28,710 --> 00:23:31,588
- O să-l găsim. - Îmi zici și mie cum anume?
341
00:23:31,670 --> 00:23:34,298
Că ce facem aici e în zadar.
342
00:23:34,383 --> 00:23:36,926
După toți anii ăștia, după câte am trăit cu Alex,
343
00:23:37,010 --> 00:23:39,554
iubirea noastră se sfârșește într-o groapă din deșert.
344
00:23:39,638 --> 00:23:42,724
Știu cum e să-ți dorești ceva din tot sufletul
345
00:23:42,808 --> 00:23:44,851
și acel ceva să fie mereu foarte aproape.
346
00:23:46,268 --> 00:23:49,897
Nu știu ce fată încerci tu să vrăjești,
347
00:23:49,981 --> 00:23:52,775
dar e clar că trebuie să iei frâiele în mâini.
348
00:23:52,859 --> 00:23:56,195
Adevărul e că... ea nu m-a căutat.
349
00:24:01,075 --> 00:24:04,371
Dar Alex face asta acum: încearcă să te caute.
350
00:24:04,745 --> 00:24:08,083
Și acum se străduiește din răsputeri să te contacteze prin Maria.
351
00:24:08,165 --> 00:24:12,003
La fel de hotărât ca tine să fiți împreună.
352
00:24:12,086 --> 00:24:13,797
Asta înseamnă putere.
353
00:24:14,589 --> 00:24:19,135
Dacă vrei să renunți, să știi că eu o să lupt
354
00:24:20,512 --> 00:24:22,221
pentru amândoi.
355
00:24:25,559 --> 00:24:27,935
Ce nu-mi place când ai dreptate...
356
00:24:28,937 --> 00:24:32,733
Îmi aduci și mie caietul cu idei năstrușnice, Valenti?
357
00:24:32,816 --> 00:24:35,360
- Încercăm altceva. - Bine.
358
00:24:40,407 --> 00:24:42,743
Un SMS de urgență pentru o probă de sânge?
359
00:24:43,243 --> 00:24:45,661
Încep să cred că ești vampir.
360
00:24:45,744 --> 00:24:47,956
- E prea mult albastru. - În sânge?
361
00:24:48,038 --> 00:24:50,708
Nu, în tablouri. Mă distrage.
362
00:24:50,792 --> 00:24:52,793
E dezechilibrat. Nu-ți dai seama?
363
00:24:52,878 --> 00:24:56,047
Nu pictez după numere. Mă exprim.
364
00:24:56,130 --> 00:25:01,051
Trebuie să fii mai simetrică și mai echilibrată în culori.
365
00:25:01,135 --> 00:25:03,096
La ce îți trebuie sângele?
366
00:25:03,179 --> 00:25:05,973
- E prea complicat de explicat. - Ăsta nu e un răspuns.
367
00:25:06,056 --> 00:25:10,353
Cercetez ceva și am nevoie de sângele tău. Bine?
368
00:25:14,024 --> 00:25:15,900
Mai iei din substanță?
369
00:25:18,403 --> 00:25:20,989
Sunt bine, sunt doar efecte secundare de ieri.
370
00:25:21,363 --> 00:25:23,782
Da, iritabilitate, agitație.
371
00:25:23,867 --> 00:25:25,618
Liz, știu cum arată un abuz de substanțe.
372
00:25:25,702 --> 00:25:27,369
Nu eu sunt drogata din familie, Rosa,
373
00:25:27,453 --> 00:25:30,581
așa că nu mai încerca să proiectezi adicția asupra mea. Tu ai pofte.
374
00:25:30,665 --> 00:25:34,294
Normal. Toată lumea are pofte. Au trecut doi ani.
375
00:25:34,377 --> 00:25:37,130
Ți-e teamă că o să bei iar?
376
00:25:37,214 --> 00:25:42,218
Rosita, tu ești cea care încearcă să se controleze, nu eu.
377
00:25:51,435 --> 00:25:53,855
Data viitoare s-o luăm mai încet.
378
00:25:54,856 --> 00:25:57,149
Nu mai am leac, e prea târziu.
379
00:26:01,446 --> 00:26:05,157
Când eram mai tânără, nu mă cunoșteam foarte bine.
380
00:26:06,576 --> 00:26:09,704
Când m-am măritat, soțul meu a devenit...
381
00:26:11,163 --> 00:26:12,874
... sursa mea de putere.
382
00:26:13,667 --> 00:26:16,795
Știa că sunt slabă. Îmi controla mintea.
383
00:26:17,711 --> 00:26:21,758
Și s-a folosit de mine ca să ucidă trei femei tinere.
384
00:26:23,635 --> 00:26:25,552
Tu ai ucis trei oameni.
385
00:26:28,056 --> 00:26:29,558
Eu am ucis zeci.
386
00:26:29,641 --> 00:26:33,520
- A fost mâna lui Jones. - În mâna mea era sabia, Isobel.
387
00:26:33,602 --> 00:26:35,938
Te poți revanșa.
388
00:26:37,231 --> 00:26:39,693
- Te voi ajuta eu. - Vrei să mă ajuți?
389
00:26:40,109 --> 00:26:43,570
- Dă-mi înapoi amintirile! - Dar sunt amintiri false.
390
00:26:43,655 --> 00:26:45,906
Măcar cu ele pot face față.
391
00:26:46,365 --> 00:26:50,495
Mi-ai luat lucrul care îmi face viața suportabilă.
392
00:26:53,331 --> 00:26:56,583
Uitând, nu schimbi ceea ce s-a întâmplat.
393
00:26:56,668 --> 00:26:58,919
Nu e nevoie să-ți spun eu asta.
394
00:26:59,962 --> 00:27:01,463
Ca să te vindeci,
395
00:27:03,048 --> 00:27:07,219
trebuie să conștientizezi ce s-a întâmplat în trecut.
396
00:27:10,223 --> 00:27:11,600
Și apoi?
397
00:27:12,267 --> 00:27:15,894
Când am aflat ce-mi făcuse soțul meu, lumea mea s-a zguduit.
398
00:27:15,979 --> 00:27:21,192
A trebuit să lupt din răsputeri ca să ajung femeia care sunt azi.
399
00:27:22,609 --> 00:27:24,445
Eu știu cum erai tu
400
00:27:25,572 --> 00:27:27,490
înainte să îți corupă Jones mintea.
401
00:27:27,573 --> 00:27:31,493
Dar ceea ce vrei să fii mâine
402
00:27:35,164 --> 00:27:37,375
depinde doar de tine.
403
00:27:43,505 --> 00:27:45,007
Primul lucru pe care-l fac când mă întorc pe Pământ...
404
00:27:45,090 --> 00:27:49,804
O să mănânc o pasăre din aia care stă în altă pasăre și tot așa.
405
00:27:49,888 --> 00:27:52,766
- Cum se cheamă? - Curcan umplut cu rață?
406
00:27:57,437 --> 00:28:00,357
O fi ăsta un alt indiciu?
407
00:28:00,439 --> 00:28:04,736
Nu, cred că ăsta e X-ul pe care voia tata să-l găsesc.
408
00:28:06,904 --> 00:28:08,280
Ce e?
409
00:28:08,907 --> 00:28:10,784
Cred că e un portal.
410
00:28:21,395 --> 00:28:23,399
Oare ce se întâmplă aici?
411
00:28:26,985 --> 00:28:28,236
Cred că...
412
00:28:28,736 --> 00:28:30,863
Cred că se mișcă cutia.
413
00:28:39,081 --> 00:28:40,666
Ce-i aia?
414
00:28:40,748 --> 00:28:45,628
Michael a recuperat o parte din consola Norei. Cred că asta e o piesă din ea.
415
00:28:46,046 --> 00:28:50,341
Și se pare că aici ar încăpea perfect consola.
416
00:28:51,009 --> 00:28:53,970
Da, iar aici e harta.
417
00:28:54,053 --> 00:28:56,974
Michael mereu zicea că sigur controlează o navă.
418
00:28:57,057 --> 00:28:58,683
Eu credeam că asta căutau Tezca și Clyde,
419
00:28:58,766 --> 00:29:00,810
dar asta sigur controlează portalul.
420
00:29:00,894 --> 00:29:03,729
Michael a zis că pe hartă sunt sute de planete.
421
00:29:03,814 --> 00:29:07,316
Poate că asta ne va duce inclusiv pe Oasis.
422
00:29:07,401 --> 00:29:09,862
Și cum ajungem acolo?
423
00:29:10,945 --> 00:29:12,156
Nu știu.
424
00:29:12,865 --> 00:29:15,950
Tata a zis ceva de un răsărit...
425
00:29:16,785 --> 00:29:20,663
Cred că trebuie să găsim o metodă s-o declanșăm.
426
00:29:26,836 --> 00:29:29,089
Sunt aproape.
427
00:29:40,559 --> 00:29:42,102
Undele...
428
00:29:43,687 --> 00:29:45,272
Pot citi în unde.
429
00:29:53,113 --> 00:29:57,242
E ceva ciudat aici.
430
00:30:01,622 --> 00:30:03,791
Doamne!
431
00:30:06,209 --> 00:30:07,669
- Salut! - Salut!
432
00:30:07,752 --> 00:30:09,505
Am primit mesajul tău.
433
00:30:10,297 --> 00:30:15,427
Bănuiesc că nu m-ai chemat doar ca să mâncăm niște NASA-chos.
434
00:30:15,761 --> 00:30:19,263
Liz a fost aici și se purta ca Hyde, nu ca Jekyll.
435
00:30:20,182 --> 00:30:21,225
Așa.
436
00:30:21,307 --> 00:30:24,685
Tu știai că încă ia substanța aia?
437
00:30:27,104 --> 00:30:31,734
A devenit dependentă. Crede-mă că știu cum arată un dependent.
438
00:30:31,817 --> 00:30:36,697
Substanța aceea e narcotică și o va afecta profund.
439
00:30:38,532 --> 00:30:39,993
Lasă-mă să vorbesc cu ea.
440
00:30:41,078 --> 00:30:43,829
Mie mi-a zis că de dragul meu o face.
441
00:30:45,999 --> 00:30:48,293
Poate că aflu ceva.
442
00:30:53,841 --> 00:30:55,175
Ai dreptate.
443
00:30:55,800 --> 00:30:59,263
Un războinic poate lupta doar cu ceea ce vede.
444
00:30:59,596 --> 00:31:04,058
Așa că îmi voi ispăși păcatele prin copiii celor pe care i-am rănit.
445
00:31:07,979 --> 00:31:12,818
Le-am fost confidentă Norei, lui Louise și lui Theo.
446
00:31:15,069 --> 00:31:18,532
Le-am povestit despre știință.
447
00:31:20,075 --> 00:31:22,076
Când l-am văzut pe Theo,
448
00:31:22,160 --> 00:31:26,123
mi-am adus aminte de ceva de care speram să nu-mi mai amintesc vreodată.
449
00:31:29,585 --> 00:31:31,002
Arată-mi!
450
00:31:38,427 --> 00:31:41,595
Altă invenție fițoasă de-ale tale, de salvat planeta?
451
00:31:41,679 --> 00:31:43,807
E timpul să ne schimbăm percepția asupra căminului
452
00:31:43,891 --> 00:31:46,017
și să privim către stele.
453
00:31:46,392 --> 00:31:48,477
Cu asta ne vom deplasa?
454
00:31:48,936 --> 00:31:52,983
Face legătura între lumea noastră și celelalte, din alte galaxii.
455
00:31:53,065 --> 00:31:54,026
E un prototip.
456
00:31:54,568 --> 00:31:59,197
Dar mai e nevoie de un punct de legătură pentru a crea podul.
457
00:31:59,823 --> 00:32:04,202
Știi ce se întâmplă dacă dictatorul află că există o asemenea tehnologie.
458
00:32:04,285 --> 00:32:07,913
M-am gândit și la asta, dragă prietenă.
459
00:32:09,082 --> 00:32:10,125
O încuietoare
460
00:32:10,208 --> 00:32:14,170
care îi va împiedica pe el și pe urmașii lui s-o deschidă.
461
00:32:18,174 --> 00:32:22,303
Asta voia Jones de la Liz. Credea că ea o poate descuia.
462
00:32:22,387 --> 00:32:25,723
Era o vreme când aș fi dat foc planetei
463
00:32:25,807 --> 00:32:27,976
ca să mă supun lui Ophiuchus.
464
00:32:28,059 --> 00:32:30,144
Clyde crede cu tărie.
465
00:32:30,979 --> 00:32:35,024
El nu avea nevoie de salvator ca să-i controleze mintea.
466
00:32:37,651 --> 00:32:39,195
Cred că am o idee.
467
00:32:39,278 --> 00:32:41,322
Crezi că o putem deschide așa?
468
00:32:41,406 --> 00:32:45,661
Nu, dar Guerin mereu zice că piesele trebuie să fie complete.
469
00:32:45,743 --> 00:32:48,455
Ne putem folosi de conexiune.
470
00:32:54,461 --> 00:32:57,673
Guerin! Consola ta e...
471
00:32:58,297 --> 00:32:59,675
Pornește!
472
00:32:59,758 --> 00:33:00,801
Ai atins-o?
473
00:33:00,883 --> 00:33:04,804
Nu, pur și simplu a început să lumineze așa.
474
00:33:09,142 --> 00:33:11,228
- Ce-a fost asta? - Nu știu.
475
00:33:11,852 --> 00:33:15,399
Dar într-un singur mod putem demonstra că nu e o coincidență.
476
00:33:17,525 --> 00:33:19,610
Incredibil!
477
00:33:28,161 --> 00:33:29,204
Ce faci?
478
00:33:29,829 --> 00:33:32,748
Mă rog la Dumnezeu să se primească mesajul.
479
00:33:34,750 --> 00:33:36,836
E un tipar sau cum?
480
00:33:36,919 --> 00:33:39,923
E mai mult, Valenti. E în codul Morse.
481
00:33:40,297 --> 00:33:42,718
Așa o să comunicăm cu spațiul.
482
00:33:43,260 --> 00:33:45,595
Am învățat într-o tabără.
483
00:33:48,097 --> 00:33:49,975
Care e mesajul?
484
00:33:52,144 --> 00:33:55,188
"Ești..."
485
00:33:57,858 --> 00:33:59,066
"... Alex?"
486
00:34:01,318 --> 00:34:05,866
- E Manes? - Nu. Sunt Bonnie și Dallas.
487
00:34:06,908 --> 00:34:10,744
Tot e un progres. Întreabă-i unde sunt!
488
00:34:24,176 --> 00:34:25,843
Nu știu sigur.
489
00:34:30,347 --> 00:34:32,850
- Ai găsit ceva? - Nimic propriu-zis.
490
00:34:32,933 --> 00:34:36,730
Dar îi dau dreptate dr. Strange.
491
00:34:37,147 --> 00:34:39,024
Cam la fel e și la noi.
492
00:34:39,106 --> 00:34:40,774
Putem pălăvrăgi mai târziu?
493
00:34:40,859 --> 00:34:44,069
Sper că ai informații noi despre unde sunt prietenii noștri.
494
00:34:44,153 --> 00:34:47,531
Trebuie să veniți aici ca să credeți.
495
00:34:48,992 --> 00:34:51,870
Guerin... Adu-ți consola!
496
00:35:01,360 --> 00:35:05,365
Nu te fac mediocră și nu ți-aș sta niciodată în cale.
497
00:35:07,742 --> 00:35:09,661
Cu privire la ce am vorbit în vis...
498
00:35:09,743 --> 00:35:12,913
Dai vina pe mine pentru ceva ce am zis în vis.
499
00:35:12,997 --> 00:35:15,041
Nu vreau să aud minciuni.
500
00:35:16,376 --> 00:35:18,293
Cine a câștigat duelul?
501
00:35:22,173 --> 00:35:24,425
Cea care poate lua decizii grele.
502
00:35:24,509 --> 00:35:28,220
Oare? Să iei chestia aia nu e greu.
503
00:35:28,304 --> 00:35:30,055
Ai cedat în fața fricii.
504
00:35:30,139 --> 00:35:31,516
Am venit aici ca să te ajut.
505
00:35:31,598 --> 00:35:34,852
Tot ce mi-am dorit a fost să fiu bărbatul din spatele lui Liz Ortecho.
506
00:35:34,936 --> 00:35:39,189
Iar eu lupt acum pentru noi așa cum știu mai bine:
507
00:35:40,358 --> 00:35:42,193
cucerind știința.
508
00:35:43,027 --> 00:35:44,403
Și am cucerit-o, Max.
509
00:35:44,487 --> 00:35:47,699
Am creat un medicament care îmi stimulează sinapsele.
510
00:35:47,781 --> 00:35:51,869
Uită-te la ăsta! Acum câteva ore era mort!
511
00:35:51,952 --> 00:35:53,454
Uită-te la el acum!
512
00:35:55,038 --> 00:35:56,707
Nu este etic.
513
00:35:56,790 --> 00:35:59,085
Dar când faci tu așa e etic?
514
00:36:01,503 --> 00:36:03,505
Tu puteai să vindeci oameni
515
00:36:04,340 --> 00:36:06,467
doar atingându-i, dar ai renunțat la putere.
516
00:36:06,550 --> 00:36:08,052
Fiindcă era să mă ucidă.
517
00:36:08,135 --> 00:36:10,762
Ba nu, nu ai vrut să înveți despre flacăra albastră,
518
00:36:10,846 --> 00:36:13,390
care te-ar fi putut ajuta.
519
00:36:13,473 --> 00:36:15,934
Ți-a fost frică. Ai dat bir cu fugiții.
520
00:36:16,017 --> 00:36:19,646
Iar acum încerc să fac ce trebuia tu să faci: evoluez.
521
00:36:19,730 --> 00:36:24,234
Nu am cedat, mi-am acceptat limitele. Tu de ce nu ți le poți accepta?
522
00:36:24,317 --> 00:36:25,986
Poate că tu ești limita mea.
523
00:36:30,490 --> 00:36:31,993
Te iubesc, Max.
524
00:36:33,870 --> 00:36:36,872
Dar pașii aceștia trebuie să-i fac singură.
525
00:36:42,169 --> 00:36:45,130
Broscoiul pe care l-ai înviat...
526
00:36:46,214 --> 00:36:47,675
... a murit.
527
00:36:53,306 --> 00:36:55,892
- Regret, dar broscoiul a murit. - Poftim?
528
00:36:56,517 --> 00:36:58,895
Nu am găsit leac pentru moarte.
529
00:37:00,021 --> 00:37:01,064
Încă.
530
00:37:01,147 --> 00:37:03,523
Am analizat toate unghiurile.
531
00:37:03,608 --> 00:37:06,151
Atunci, să descoperim și alte unghiuri!
532
00:37:06,235 --> 00:37:09,364
Unele lucruri nu le poate rezolva știința, Shivani.
533
00:37:09,447 --> 00:37:12,075
- Trebuie să existe o... - Nu există.
534
00:37:12,783 --> 00:37:16,120
În tot acest timp, am putea face sute de alte lucruri utile.
535
00:37:16,204 --> 00:37:19,080
Sunt copii care mor din cauza bolii lui Nicole,
536
00:37:19,164 --> 00:37:21,750
boli pe care le putem eradica cu substanța asta.
537
00:37:21,834 --> 00:37:24,128
Acei copii nu sunt ai mei!
538
00:37:26,379 --> 00:37:27,964
Te-am admirat.
539
00:37:28,381 --> 00:37:31,386
Ți-am admirat puterea, hotărârea de a reuși imposibilul,
540
00:37:31,469 --> 00:37:36,641
dar acum îmi dau seama că te-ai concentrat pe slăbiciune, de fapt.
541
00:37:36,723 --> 00:37:40,894
Credeam că înțelegi ce înseamnă să pierzi pe cineva drag.
542
00:37:40,977 --> 00:37:45,774
Eu m-am desprins de legăturile emoționale. Ele erau slăbiciunea mea.
543
00:37:46,401 --> 00:37:50,403
Dacă Max nu mă distrage, nimic nu-mi mai stă în cale.
544
00:37:51,072 --> 00:37:52,281
Ca să ce?
545
00:37:53,448 --> 00:37:56,494
Ce e mai important decât viața fiicei mele?
546
00:37:58,662 --> 00:38:00,288
Îmi pare rău, Shivani.
547
00:38:00,957 --> 00:38:02,916
Parteneriatele funcționează la unison.
548
00:38:02,999 --> 00:38:05,377
E clar că noi suntem la răscruce.
549
00:38:07,422 --> 00:38:08,881
Succes!
550
00:38:19,474 --> 00:38:22,060
- Salut, Isobel! - Salut!
551
00:38:24,605 --> 00:38:26,107
Vai de mine...
552
00:38:26,190 --> 00:38:27,733
Trebuie să vorbim despre Liz.
553
00:38:28,067 --> 00:38:30,986
Încă ia substanța aia extraterestră.
554
00:38:32,153 --> 00:38:34,949
Avem nevoie și de ajutorul tău.
555
00:38:35,032 --> 00:38:36,283
Mai ales, de al meu.
556
00:38:38,243 --> 00:38:40,871
Sper să mă poți ajuta să-mi recapăt puterile.
557
00:38:45,877 --> 00:38:47,627
Nu-mi vine să cred!
558
00:38:49,130 --> 00:38:51,215
Are forma consolei mele!
559
00:38:51,298 --> 00:38:53,341
Mai puțin, piesa lipsă.
560
00:38:54,635 --> 00:38:55,969
O s-o găsim.
561
00:38:57,596 --> 00:38:59,222
Îl vom găsi și pe Alex.
562
00:39:01,517 --> 00:39:04,394
Mulțumesc că m-ai ajutat azi, Valenti.
563
00:39:04,477 --> 00:39:08,316
Sper să găsești și tu "piesele lipsă".
564
00:39:09,733 --> 00:39:11,192
Salut!
565
00:39:12,069 --> 00:39:13,695
Plecăm sau ce facem?
566
00:39:23,331 --> 00:39:25,458
Uite, Dallas!
567
00:39:47,813 --> 00:39:49,524
E ca un răsărit.
568
00:39:53,277 --> 00:39:56,864
- Ne vedeți? - Și tare ne bucurăm!
569
00:39:57,823 --> 00:39:59,032
Acolo e Pământul.
570
00:39:59,115 --> 00:40:01,953
Credeam că portalul e către Oasis.
571
00:40:02,662 --> 00:40:05,164
Cu ajutorul hărții putem controla destinația.
572
00:40:05,248 --> 00:40:08,834
Altfel, probabil că duce într-un singur loc.
573
00:40:12,170 --> 00:40:13,965
Ce-a fost asta?
574
00:40:18,009 --> 00:40:20,763
Nu știu de unde se activează, dar nu va mai dura.
575
00:40:20,846 --> 00:40:23,391
Portalul se va închide în curând!
576
00:40:26,644 --> 00:40:29,105
- O să trec. - Ești sigur?
577
00:40:30,106 --> 00:40:31,190
Și dacă nu te mai poți întoarce?
578
00:40:31,274 --> 00:40:33,818
Clyde a ars singurul copac extraterestru de pe Pământ.
579
00:40:33,901 --> 00:40:37,405
Poate că dincolo mai există fructe.
580
00:40:39,906 --> 00:40:42,285
E singura mea șansă să ajung la Alex.
581
00:40:43,286 --> 00:40:44,787
Nu o voi rata.
582
00:40:47,248 --> 00:40:52,044
O să rămân aici. Vreau să văd ce voia tata să văd.
583
00:40:54,295 --> 00:40:57,216
Nu știu unde ne va duce acest drum,
584
00:40:57,300 --> 00:41:00,719
dar cred că e singura șansă de a ne întoarce pe Pământ.
585
00:41:03,139 --> 00:41:05,099
Nu sunt doar o hoață de identitate.
586
00:41:07,184 --> 00:41:10,145
Vreau să-mi ajut prietenul să-și găsească iubitul.
587
00:41:12,105 --> 00:41:14,358
Pământul mai poate aștepta.
588
00:41:21,114 --> 00:41:22,657
Acum sau niciodată!
589
00:41:31,208 --> 00:41:32,876
Mihai!
590
00:41:39,841 --> 00:41:41,259
Și...
591
00:41:43,638 --> 00:41:45,222
Acum ce facem?
592
00:41:45,848 --> 00:41:47,474
Acum îl găsim pe Alex.
593
00:41:57,360 --> 00:42:02,490
Subtitrare: Retail45706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.