All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S04E10.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,628 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,381 Ai creat o substanță prin care putem depăși limitele creierului. 3 00:00:06,465 --> 00:00:07,924 Încearcă măcar! 4 00:00:08,007 --> 00:00:09,425 Ne poți salva copilul. 5 00:00:09,508 --> 00:00:12,011 Și, dacă aș readuce-o la viață, tu te-ai pierde. 6 00:00:12,094 --> 00:00:14,430 Dacă ăsta e prețul ca să-mi salvez fiica... 7 00:00:14,513 --> 00:00:17,184 Nu știu ce problemă ai tu cu mine și cu tata, 8 00:00:17,266 --> 00:00:18,434 dar cu ea nu are nicio legătură. 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Va plăti pentru ceea ce a făcut împotriva cauzei. 10 00:00:20,728 --> 00:00:21,771 Nu s-a terminat aici. 11 00:00:21,855 --> 00:00:24,690 Acum pot termina ce a început Salvatorul meu. 12 00:00:24,775 --> 00:00:27,069 Jones a zis că, după ce adunăm toate piesele, 13 00:00:27,151 --> 00:00:29,278 Liz Ortecho va aduce iluminarea. 14 00:00:29,363 --> 00:00:31,031 Dallas a lăsat în urmă o pagină din Biblie. 15 00:00:31,113 --> 00:00:32,698 Pe margine erau instrucțiuni. 16 00:00:32,783 --> 00:00:34,743 Nu sunt doar nisipuri mișcătoare, e ceva dincolo. 17 00:00:34,825 --> 00:00:36,953 E o lume întreagă acolo. Văd pandantivul lui Alex. 18 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Trăiește! Sunt sigură! 19 00:00:38,621 --> 00:00:41,082 Mă bucur să te văd, fiule. Călătoria ta abia începe. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,965 Dallas! 21 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 Dallas! 22 00:01:32,383 --> 00:01:36,346 - Cine e acolo? - Cineva la fel de derutat ca tine. 23 00:01:36,430 --> 00:01:38,389 Dallas! 24 00:01:40,057 --> 00:01:42,727 Salut! Și eu mă bucur să te văd. 25 00:01:53,821 --> 00:01:55,156 Salut! 26 00:01:55,782 --> 00:01:56,908 Cum te simți? 27 00:01:57,783 --> 00:01:59,118 Motivată. 28 00:01:59,201 --> 00:02:02,371 - Ca să... - Să rezolv dilema extraterestră. 29 00:02:03,873 --> 00:02:06,792 Cred că ar trebui să vorbim despre ce ai spus. 30 00:02:06,877 --> 00:02:08,878 Nu am încredere în ce am spus în timpul visului. 31 00:02:08,962 --> 00:02:11,338 Fă și tu la fel! 32 00:02:11,423 --> 00:02:14,717 Acum sunt aici, nu? Și mă simt bine. 33 00:02:16,010 --> 00:02:19,056 Dar îți tremură mâna. 34 00:02:22,809 --> 00:02:26,396 Am luat medicamente pentru oameni și extratereștri, e de înțeles. 35 00:02:26,479 --> 00:02:30,108 Dar îți mulțumesc pentru grijă. Trebuie să plec. 36 00:02:30,941 --> 00:02:33,070 - Unde te duci? - La laborator. 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,113 Să fac niște teste, 38 00:02:36,198 --> 00:02:39,241 să încerc să înțeleg de ce pare să existe o singură "intrare". 39 00:02:39,326 --> 00:02:42,828 Poate ar trebui s-o iei mai ușor. Era să murim azi-noapte. 40 00:02:42,913 --> 00:02:46,333 Deci înțelegi de ce nu vreau să mai trec prin asta. 41 00:02:50,671 --> 00:02:54,549 După ce ne scoatem prietenii din groapa aia din deșert, 42 00:02:56,133 --> 00:02:58,969 stăm de vorbă cât vrei tu la o cafea. 43 00:03:04,976 --> 00:03:07,521 Unde suntem aici? 44 00:03:07,603 --> 00:03:11,565 Din câte am citit în Biblia tatei, cred că... 45 00:03:12,483 --> 00:03:14,568 Cred că e o lume alternativă creată de el. 46 00:03:14,653 --> 00:03:16,446 Știi de ce a creat-o? 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,949 Sincer, speram să știi tu. 48 00:03:19,031 --> 00:03:21,785 Și Clyde căuta paginile astea. 49 00:03:21,867 --> 00:03:25,205 Clyde a zis doar că Theo, Nora și Louise au ascuns drumul spre casă 50 00:03:25,287 --> 00:03:28,667 și că indiciile erau în Biblia lui Theo. 51 00:03:28,749 --> 00:03:32,753 Sper că, fiindcă am putut intra aici, 52 00:03:33,337 --> 00:03:35,005 o să putem și să ieșim. 53 00:03:35,090 --> 00:03:36,340 Da, și eu cred. 54 00:03:37,216 --> 00:03:43,931 Și tata mi-a lăsat un mesaj prin hologramă. 55 00:03:44,015 --> 00:03:48,227 A zis că trebuie să călătoresc acolo unde timpul stă în loc. 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,354 Și, după ce voi găsi ceea ce caut, 57 00:03:50,439 --> 00:03:54,191 să urmez lumina soarelui-răsare. 58 00:03:54,276 --> 00:03:57,738 Poetic. Fix un haiku ne trebuia acum. 59 00:03:57,821 --> 00:03:59,530 Cred că e un cod. 60 00:04:00,281 --> 00:04:03,535 Tatei îi era teamă că un dictator malefic îi va fura indiciile. 61 00:04:03,617 --> 00:04:08,874 Și crezi că ne îndrumă către Oasis sau către Pământ? 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,209 Asta e treaba cu călătoriile. 63 00:04:13,211 --> 00:04:16,882 Nu știi care e destinația până nu pornești la drum. 64 00:04:24,138 --> 00:04:26,640 - Salut! - Salut! 65 00:04:27,349 --> 00:04:29,810 Nu știam că vii... 66 00:04:30,728 --> 00:04:34,483 - Vrei să plec? - Nu! Nu... 67 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 Mă bucur mult să te văd. 68 00:04:39,528 --> 00:04:41,198 Și eu, pe tine. 69 00:04:41,864 --> 00:04:43,449 Ne putem îmbrățișa, nu? 70 00:04:44,158 --> 00:04:45,326 Da, sigur. 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,622 - Bun. - Vino încoace! 72 00:04:50,873 --> 00:04:53,459 Cel mai frumos moment al dimineții! 73 00:04:54,085 --> 00:04:55,462 Mulțumesc! 74 00:04:57,088 --> 00:04:58,965 Deci Tezca... 75 00:04:59,841 --> 00:05:02,636 - Nu mai e personajul negativ? - Nu. Și nici n-a fost vreodată. 76 00:05:03,094 --> 00:05:06,473 Da, e foarte complicat ce pune la cale Jones. 77 00:05:06,556 --> 00:05:09,308 E la mine acasă. Dacă reușesc să comunic cu ea, 78 00:05:09,392 --> 00:05:12,020 ca să-și revină, poate că vom obține niște răspunsuri. 79 00:05:12,102 --> 00:05:14,063 Dar, dacă acest cameleon ne este aliat, 80 00:05:14,146 --> 00:05:16,023 nu crezi că ne-ar fi dat deja indiciile? 81 00:05:16,107 --> 00:05:18,317 Știi bine că nu e așa de simplu, Michael. 82 00:05:18,401 --> 00:05:19,653 Are mintea tulbure, 83 00:05:19,735 --> 00:05:22,322 nu face distincția dintre realitate și ce știe de la Ophiucus. 84 00:05:22,404 --> 00:05:25,909 Dar mi-a zis că Jones i-a dat ordin lui Theo 85 00:05:26,242 --> 00:05:27,911 să croiască un drum spre casă. 86 00:05:27,994 --> 00:05:29,578 Cum adică? 87 00:05:30,455 --> 00:05:32,082 Da, și asta e complicat. 88 00:05:32,165 --> 00:05:37,253 Crede că Theo a ascuns planul într-o "dimensiune alternativă". 89 00:05:38,547 --> 00:05:42,299 Poate că așa a reușit Maria să-l simtă pe Alex. 90 00:05:42,384 --> 00:05:46,304 Poate că Dallas și Bonnie sunt tot acolo. 91 00:05:46,387 --> 00:05:49,974 Da, și cred că indiciile sunt în Biblia lui Theo. 92 00:05:50,058 --> 00:05:51,434 Pe care Dallas a găsit-o, nu? 93 00:05:51,518 --> 00:05:56,105 Da, dar apoi a intrat într-o dimensiune alternativă... 94 00:05:56,689 --> 00:05:59,526 Asta, înainte să dea foc Clyde la biserică, 95 00:05:59,608 --> 00:06:01,110 acoperindu-și urmele. 96 00:06:01,193 --> 00:06:03,862 Văd că ne cam dăm cu părerea. 97 00:06:04,281 --> 00:06:06,907 Deci Biblia a ajuns la Clyde? 98 00:06:06,991 --> 00:06:09,994 Dacă e așa, sigur o va folosi în curând. 99 00:06:10,078 --> 00:06:11,745 Dar tu, doctore? 100 00:06:12,372 --> 00:06:15,542 Ai dat de vreun omuleț verde în Careyes? 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,209 Ți s-au prelevat probe? 102 00:06:18,086 --> 00:06:22,591 Oricum nu aș povesti. Dar am găsit ceva totuși. 103 00:06:26,093 --> 00:06:29,055 E sigilată, dar există un bilet. 104 00:06:31,682 --> 00:06:34,435 "Timpul îți va spune când să le unești." 105 00:06:34,519 --> 00:06:36,855 Vă spune ceva asta? 106 00:06:38,605 --> 00:06:40,066 Mesajul, nu. 107 00:06:40,901 --> 00:06:42,027 Dar cuvintele, da. 108 00:06:42,943 --> 00:06:44,778 E scrisul mamei. 109 00:06:44,862 --> 00:06:47,949 Theo și Bronson și-au împărțit harta în Careyes. 110 00:06:48,032 --> 00:06:49,910 Poate că are legătură cu drumul. 111 00:06:49,992 --> 00:06:53,370 Da. Dacă drumul spre casă are legătură cu acea groapă, 112 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 eu zic să începem de acolo căutarea. 113 00:06:56,416 --> 00:06:58,501 Mergem la "vizuină"? 114 00:07:00,085 --> 00:07:03,630 O să-i spun Mariei că nu mai trebuie s-o facă pe bona. 115 00:07:09,512 --> 00:07:12,473 Liz e în pat? Aș vrea s-o consult. 116 00:07:12,556 --> 00:07:15,476 Frumos din partea ta, dar pacienta a plecat. 117 00:07:15,560 --> 00:07:19,980 A zis că se simte bine, dar eu sunt îngrijorat. 118 00:07:20,607 --> 00:07:21,940 Nu degeaba. 119 00:07:23,193 --> 00:07:24,985 Heath a făcut o analiză 120 00:07:25,652 --> 00:07:28,990 și se pare că acea substanță a afectat-o și la nivel neurologic. 121 00:07:29,074 --> 00:07:31,241 Ți-am zis că îmi fac griji. 122 00:07:32,159 --> 00:07:33,869 Voi sunteți bine? 123 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 Am mai trecut prin faza "Max și Liz nu colaborează". 124 00:07:41,586 --> 00:07:44,631 Au înviat oameni, au explodat laboratoare... 125 00:07:44,714 --> 00:07:46,800 Se suferă mult. Vrei un sfat? 126 00:07:46,882 --> 00:07:49,386 Încercați să vă armonizați, Evans. 127 00:07:49,928 --> 00:07:53,390 Nu mai am energie să răspund la mesaje disperate. 128 00:07:58,936 --> 00:08:01,605 Sper că nu mă urăști că am încercat să te fac să evoluezi. 129 00:08:01,939 --> 00:08:06,443 Un pahar de vin și o prezentare ar fi fost mai convingătoare. 130 00:08:07,403 --> 00:08:09,072 Dar sunt aici acum. 131 00:08:11,198 --> 00:08:12,574 Și mă bucur. 132 00:08:13,617 --> 00:08:15,453 Ți-ai îmbunătățit cogniția? 133 00:08:15,537 --> 00:08:18,206 Văd legături peste tot în jur. 134 00:08:18,288 --> 00:08:19,582 Sigur ți-a fost greu fizic, 135 00:08:19,665 --> 00:08:23,710 dar bănuiesc că ai avut parte și de efectele pozitive, nu? 136 00:08:24,086 --> 00:08:27,590 Și acum sunt pregătită să cercetez ce contează. 137 00:08:29,009 --> 00:08:30,051 Adică s-o vindeci pe Nicole? 138 00:08:30,135 --> 00:08:34,097 Adică mă voi asigura că cei dragi nouă nu vor mai suferi. 139 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 Deci... 140 00:08:40,185 --> 00:08:41,604 Cu ce începem? 141 00:08:44,190 --> 00:08:46,066 Creăm mai multă substanță. 142 00:08:52,615 --> 00:08:54,200 Despre ce e vorba? 143 00:08:55,910 --> 00:08:59,246 Mi-ai fost mentor cândva și ai fost și războinică. 144 00:09:00,038 --> 00:09:05,002 Dacă ți-am putea readuce mintea dinainte să vină Jones, 145 00:09:05,085 --> 00:09:09,047 poate că vei redescoperi amintiri care să ne ajute să-l învingem pe Clyde 146 00:09:09,758 --> 00:09:11,968 și să anulăm planul inițiat. 147 00:09:12,052 --> 00:09:15,180 Dacă ești așa de puternică precum pretinzi, 148 00:09:15,262 --> 00:09:19,267 atunci, știi că nu e bine să ai încredere în mine când nici eu nu am. 149 00:09:19,350 --> 00:09:21,768 Tu ai intuit că pot fi o războinică. 150 00:09:21,853 --> 00:09:24,897 Eu văd o războinică așteptând să se întoarcă. 151 00:09:31,987 --> 00:09:34,365 Arată-mi ce poți! 152 00:09:37,118 --> 00:09:40,037 Frica ne împiedică să luptăm. 153 00:09:41,747 --> 00:09:44,208 Asta trebuie să gestionăm mai întâi. 154 00:09:51,089 --> 00:09:53,009 Să-l distrugem! 155 00:10:01,726 --> 00:10:02,936 Cum ai găsit asta? 156 00:10:03,019 --> 00:10:06,022 Se pare că mai am o rudă secretă. 157 00:10:06,104 --> 00:10:07,732 Fiica înstrăinată a lui Eduardo. 158 00:10:07,814 --> 00:10:10,485 Ea avea indicii legate de unde se afla asta în junglă. 159 00:10:10,567 --> 00:10:13,363 Am încercat s-o descui, dar nu am reușit. 160 00:10:17,909 --> 00:10:19,994 Ce-i asta, un blestem din spațiu? 161 00:10:27,836 --> 00:10:30,087 Doamne! E ceea ce-mi lipsea din consolă. 162 00:10:30,797 --> 00:10:35,300 Piesele din cutie sunt atrase de ea ca un magnet. 163 00:10:37,971 --> 00:10:39,054 Unde-s restul, Valenti? 164 00:10:39,139 --> 00:10:40,181 Nu cumva voiai să spui 165 00:10:40,264 --> 00:10:42,349 "mulțumesc că m-ai ajutat să găsesc ce caut de 20 de ani"? 166 00:10:42,433 --> 00:10:43,810 Nu. Te întreb unde sunt restul. 167 00:10:43,892 --> 00:10:47,981 Fiindcă 90% din consola mea e tot nefuncțională. 168 00:10:48,063 --> 00:10:50,399 Poate că nu. Întoarce-te, Guerin. 169 00:10:53,069 --> 00:10:54,486 A mai făcut așa? 170 00:10:55,362 --> 00:10:56,697 Niciodată. 171 00:10:57,532 --> 00:11:02,411 Și presupun că nu știi nici ce înseamnă simbolul ăla. 172 00:11:02,495 --> 00:11:03,621 Nu. 173 00:11:04,079 --> 00:11:05,623 Dar noi doi... 174 00:11:06,206 --> 00:11:07,834 ... o să aflăm. 175 00:11:14,586 --> 00:11:16,920 Ce căutăm, mai precis? 176 00:11:17,921 --> 00:11:20,924 Dallas a făcut un curs de șase luni despre simboluri extraterestre. 177 00:11:21,009 --> 00:11:23,595 Nu credeam că ne va fi de ajutor, 178 00:11:23,677 --> 00:11:28,057 dar avea o listă cu simboluri și înțelesurile lor ascunse. 179 00:11:28,683 --> 00:11:32,103 "Simbolistică conștientă: limbajul zeilor minori." 180 00:11:32,186 --> 00:11:33,479 Ăsta e! 181 00:11:36,357 --> 00:11:40,403 Deci se pare că acest simbol înseamnă "deschis" 182 00:11:40,778 --> 00:11:41,821 sau "moarte". 183 00:11:41,903 --> 00:11:45,073 Aș vrea să nu greșim traducerea asta. 184 00:11:45,157 --> 00:11:47,076 Poate că va deschide groapa aceea. 185 00:11:47,159 --> 00:11:49,578 - Te pripești. - Dimpotrivă. 186 00:11:49,913 --> 00:11:52,748 Lăcustele fosforescente erau atrase de consola mea. 187 00:11:52,832 --> 00:11:56,169 Și baloanele meteorologice pe care le căuta Alex când a dispărut. 188 00:11:56,251 --> 00:12:01,007 Poate că asta ne va oferi și o ieșire, nu doar o intrare. 189 00:12:01,089 --> 00:12:03,593 Dar dacă simbolul înseamnă "moarte"? 190 00:12:04,427 --> 00:12:07,430 Să sperăm că înseamnă "deschis". 191 00:12:11,224 --> 00:12:13,852 Ai nevoie să te ajut? Sau să ascult? 192 00:12:16,648 --> 00:12:19,901 Da... Mulțumesc că ai venit. 193 00:12:20,401 --> 00:12:23,236 Încerc de ceva timp, și tot nu am aflat nimic. 194 00:12:23,321 --> 00:12:25,615 Mă gândeam să reluăm de unde am lăsat. 195 00:12:25,697 --> 00:12:30,453 Heath a zis că ceea ce simți poate fi similar cu abilitățile mele. 196 00:12:31,120 --> 00:12:34,081 Totul are o frecvență anume, nu? 197 00:12:34,164 --> 00:12:37,001 Probabil că și locul unde sunt blocați prietenii noștri. 198 00:12:37,085 --> 00:12:38,795 Vrei să spui că noile mele puteri 199 00:12:38,877 --> 00:12:41,713 "prind" frecvențe și din alte locuri? 200 00:12:41,798 --> 00:12:43,132 Exact. 201 00:12:43,216 --> 00:12:47,553 Când te conectezi la acea energie, 202 00:12:50,972 --> 00:12:54,768 vei putea accesa imagini din locul unde s-au pierdut prietenii noștri. 203 00:12:54,852 --> 00:12:56,813 CIA a încercat să facă asta, 204 00:12:56,896 --> 00:12:59,314 să modifice timpul și spațiul, ca să-și spioneze inamicii. 205 00:12:59,774 --> 00:13:03,861 Se numește "vizualizare de la distanță". Dar le lipsea mediumul. 206 00:13:04,904 --> 00:13:08,658 Și cum ne ajută toate astea să luăm legătura cu prietenii noștri? 207 00:13:08,740 --> 00:13:09,908 Păi... 208 00:13:10,743 --> 00:13:13,662 Ultima oară când ai dispărut, am reușit să aflăm unde e Alex. 209 00:13:13,746 --> 00:13:18,042 Cred că trebuie să încerci să simți unde sunt 210 00:13:18,125 --> 00:13:20,795 nu doar cu mintea, ci și cu corpul. 211 00:13:21,336 --> 00:13:22,796 Bine. 212 00:13:32,390 --> 00:13:36,601 Și concentrează-te pe unde în totalitatea lor, nu doar pe efecte. 213 00:13:43,985 --> 00:13:46,446 Am văzut ceva! Să mergem către indicatorul cu Roswell! 214 00:13:47,028 --> 00:13:47,989 Bine. 215 00:13:48,781 --> 00:13:50,407 Când am găsit Biblia, 216 00:13:50,491 --> 00:13:54,037 țin minte că am citit despre o capsulă a timpului 217 00:13:54,369 --> 00:13:56,914 îngropată aici, lângă indicatorul cu Roswell. 218 00:13:56,998 --> 00:13:59,291 "Unde timpul stă în loc." 219 00:13:59,375 --> 00:14:00,750 Drăguț. 220 00:14:04,422 --> 00:14:06,507 Păcat că nu avem și o lopată cu noi. 221 00:14:06,590 --> 00:14:10,385 Pentru cineva atât de enervant de obsedat să fie extraterestru, 222 00:14:10,470 --> 00:14:13,221 te folosești de cam puține avantaje. 223 00:14:32,532 --> 00:14:34,075 Pot s-o deschizi? 224 00:14:34,577 --> 00:14:37,078 E ciudat, că pare sigilată complet. 225 00:14:37,163 --> 00:14:41,167 Nu are încuietoare. 226 00:14:41,751 --> 00:14:44,837 Poate că o vom putea deschide după ce o ducem la locul ei. 227 00:14:44,920 --> 00:14:46,005 Bine. 228 00:14:46,672 --> 00:14:50,008 Tata spunea că acea lumină ne va conduce către răsărit. 229 00:14:50,093 --> 00:14:52,886 Poate găsim un far? 230 00:14:52,969 --> 00:14:55,264 Am o bănuială legată de asta. 231 00:14:55,681 --> 00:14:58,518 Mesajul ăsta apare și la ascunzătoare. 232 00:14:58,600 --> 00:15:02,939 Exact! Farurile îi ghidează pe marinari, îi ferește de pericole. 233 00:15:03,021 --> 00:15:05,398 Pentru majoritatea, asta reprezintă Biserica. 234 00:15:05,482 --> 00:15:06,942 Haide! 235 00:15:10,737 --> 00:15:12,906 Ce rost are exercițiul ăsta? 236 00:15:13,407 --> 00:15:17,537 E terapie de desensibilizare. Se folosește în Armata SUA. 237 00:15:17,911 --> 00:15:22,290 Vom distruge acest tiran spațial până când nu îți va mai fi frică. 238 00:15:47,315 --> 00:15:52,821 Indiferent de câte ori va apărea Jones, noi îl vom doborî. 239 00:15:53,281 --> 00:15:55,908 Să nu-ți mai fie frică de el! 240 00:16:16,428 --> 00:16:18,139 Ce-i asta, Tezca? 241 00:16:20,099 --> 00:16:22,727 - Cine sunt? - Toți cei pe care i-am rănit. 242 00:16:22,809 --> 00:16:24,603 Pe care i-am ucis. 243 00:16:29,650 --> 00:16:31,151 Trădătoareo! 244 00:16:33,279 --> 00:16:35,280 Te-ai luptat cu tatăl lui Dallas. 245 00:16:36,949 --> 00:16:40,077 Eram aliați. Prieteni. 246 00:16:41,286 --> 00:16:42,705 Până când a apărut Jones. 247 00:16:42,788 --> 00:16:44,790 Apoi m-am răzvrătit împotriva tuturor. 248 00:16:44,874 --> 00:16:46,416 Tezca... 249 00:16:48,669 --> 00:16:50,837 Ai încercat. Nu ți-a ieșit. 250 00:16:52,215 --> 00:16:53,715 S-a terminat lecția. 251 00:17:05,895 --> 00:17:07,813 Ce cauți aici? 252 00:17:18,646 --> 00:17:20,731 Am venit după o mostră. 253 00:17:20,816 --> 00:17:23,734 Ce treabă are capsula mea cu groapa din deșert? 254 00:17:23,819 --> 00:17:26,947 Având în vedere că, la un moment dat, erau ermetice, 255 00:17:27,029 --> 00:17:28,948 am zis că merită să arunc o privire. 256 00:17:30,241 --> 00:17:33,411 - Mă verifici? - Am încredere în tine. 257 00:17:33,494 --> 00:17:35,122 Atunci, lasă-mă să-mi fac treaba! 258 00:17:35,204 --> 00:17:37,249 Lucrez acum la ceva ce ar putea salva mii de vieți. 259 00:17:37,331 --> 00:17:39,625 Nu am timp de părerea ta acum. 260 00:17:39,710 --> 00:17:41,378 Încerc să te ajut, atâta tot. 261 00:17:41,460 --> 00:17:45,841 Înțelegi dinamica relativă a radiațiilor Hawking? 262 00:17:46,258 --> 00:17:49,511 Poți transforma coeficienții Lagrange? 263 00:17:50,595 --> 00:17:54,141 Trebuie să discut cu cineva care înțelege limbajul științific. 264 00:17:54,223 --> 00:17:57,351 - Adică Shivani. - Shivani, care era să te omoare? 265 00:18:00,021 --> 00:18:02,106 Se mai întâmplă și accidente. 266 00:18:02,816 --> 00:18:04,942 Darwin le numea "evoluție". 267 00:18:06,527 --> 00:18:10,032 Vreau să trăiesc alături de tine, Max. Nu uita asta. 268 00:18:10,866 --> 00:18:14,368 Așa că, te rog, lasă-mă să-mi fac treaba și să nu mai pierd vremea. 269 00:18:25,672 --> 00:18:26,798 Bun. 270 00:18:27,299 --> 00:18:30,636 Cu ajutorul proteinelor, întâi va îngheța apa din sânge. 271 00:18:30,718 --> 00:18:32,845 Astfel, celulele se vor micșora. 272 00:18:32,930 --> 00:18:36,058 Și așa vom replica ceea ce se întâmplă în capsule. 273 00:18:36,141 --> 00:18:37,350 Exact. 274 00:18:37,434 --> 00:18:38,685 Dar broscoiul nostru e mort, 275 00:18:38,769 --> 00:18:40,686 așa că îi voi induce un puls artificial. 276 00:18:40,771 --> 00:18:42,856 Cum ai făcut tu cu Nicole. 277 00:18:42,940 --> 00:18:45,275 Așa va stimula și va simula staza. 278 00:18:45,358 --> 00:18:47,151 Printr-o combinație chimică unică, 279 00:18:47,234 --> 00:18:49,528 vom aduce la viață acele celule. 280 00:18:49,613 --> 00:18:51,113 Mă ocup. 281 00:18:56,077 --> 00:18:58,663 Crezi că ne mișcăm prea repede? 282 00:18:58,747 --> 00:19:00,748 L-am văzut pe Max în peșteră și... 283 00:19:00,832 --> 00:19:04,460 Nu înțelege că încerci să-l protejezi, nu? 284 00:19:05,254 --> 00:19:08,047 De-asta are nevoie de protecția ta. 285 00:19:08,131 --> 00:19:12,886 Dacă s-a enervat fiindcă ai prelevat câteva probe din "cuibul" lui, 286 00:19:12,968 --> 00:19:16,681 e clar că nu înțeleg ce încercăm noi să facem. 287 00:19:29,902 --> 00:19:31,363 Are puls. 288 00:19:32,238 --> 00:19:35,534 E slab, aritmic, dar există. 289 00:19:38,327 --> 00:19:39,788 Am reușit. 290 00:19:41,622 --> 00:19:45,584 - O pregătesc pe Nicole. - Nu, nu! Nu încă. 291 00:19:45,669 --> 00:19:49,255 Oamenii sunt diferiți de animale. Trebuia să mai facem teste. 292 00:19:49,339 --> 00:19:51,048 Compar celulele broaștei cu ale Rosei, 293 00:19:51,133 --> 00:19:54,636 în caz de degradare celulară. 294 00:19:54,719 --> 00:19:57,263 Nu mai avem sânge. 295 00:19:57,346 --> 00:20:00,391 E sora mea, pot să-i mai iau sânge. 296 00:20:07,899 --> 00:20:11,486 "Bun venit la casa luminii!" Felicitări, Bonnie! 297 00:20:11,987 --> 00:20:15,281 Asta era casa luminii atunci când a găsit-o Triada. 298 00:20:15,741 --> 00:20:18,368 Tot ce intră pe ușile astea e vraiște. 299 00:20:18,451 --> 00:20:21,955 Ideea e să ieși mai adunat decât ai intrat. 300 00:20:22,037 --> 00:20:24,499 Da, cam așa e și planeta asta pentru mine. 301 00:20:24,583 --> 00:20:29,296 Pe Oasis sunt un pericol pentru cei dragi. 302 00:20:29,628 --> 00:20:33,216 O armă care are scopul de a fura identitățile oamenilor. 303 00:20:34,217 --> 00:20:36,886 Asta am fost eu toată viața: o hoață. 304 00:20:38,096 --> 00:20:39,805 Dar nu pe Pământ. 305 00:20:39,890 --> 00:20:42,725 Oamenii nu au puteri pe care să le pot fura. 306 00:20:43,560 --> 00:20:46,353 Pe Pământ m-am simțit liberă pentru prima oară. 307 00:20:47,022 --> 00:20:49,608 Iar acum s-ar putea să nu mă mai întorc niciodată acolo. 308 00:20:50,483 --> 00:20:51,943 Cred că... 309 00:20:53,110 --> 00:20:54,612 Cred că te înșeli. 310 00:20:54,987 --> 00:20:56,865 Nu ești o hoață. 311 00:20:56,948 --> 00:20:59,534 Așa ai fost învățată să te percepi. 312 00:20:59,617 --> 00:21:01,370 Vrei să știi ce văd eu? 313 00:21:02,495 --> 00:21:05,080 Potențial. Putere de a oferi. 314 00:21:05,791 --> 00:21:08,919 Depinde de tine să-l realizezi. 315 00:21:15,049 --> 00:21:17,511 Mi-am adus aminte de ceva. 316 00:21:17,843 --> 00:21:19,304 Ce e? 317 00:21:20,012 --> 00:21:23,808 Bonnie! Bonnie! Cred că am găsit ceva. 318 00:21:24,810 --> 00:21:25,935 Ce-i asta? 319 00:21:26,853 --> 00:21:29,063 E lumină. Lumina. 320 00:21:47,457 --> 00:21:49,334 Tatăl tău ne-a lăsat o hartă. 321 00:22:01,596 --> 00:22:05,099 Mai mult, cred că știu unde ne va conduce simbolul ăsta. 322 00:22:14,678 --> 00:22:17,306 Am mai simțit asta, nu știu de ce acum nu reușesc. 323 00:22:17,388 --> 00:22:21,559 Și la mine a fost la fel: când simțeam, când nu. 324 00:22:22,309 --> 00:22:23,686 Ai folosit Forța? 325 00:22:25,229 --> 00:22:27,357 Poți folosi orice metaforă dorești, 326 00:22:27,441 --> 00:22:31,152 dar nu o mai căuta. Lasă mintea s-o găsească! 327 00:22:36,115 --> 00:22:41,288 Nu uita că totul este vibrație. Nisipul, spațiul, noi. 328 00:22:41,912 --> 00:22:45,917 Amintește-ți cum te simțeai și conectează-te la acea frecvență. 329 00:22:51,423 --> 00:22:53,759 - Ai simțit ceva? - Da. 330 00:22:54,967 --> 00:22:58,095 Liz ne-a trimis un mesaj de ajutor. 331 00:22:58,554 --> 00:23:02,142 Du-te s-o ajuți! Ai terminat aici, dră prof. McGonagall. 332 00:23:02,224 --> 00:23:03,894 Mă descurc. 333 00:23:07,356 --> 00:23:09,399 Nu pot face nimic cu consola asta. 334 00:23:09,482 --> 00:23:13,070 Am rămas blocați în așa-numita "eroare de server", varianta E.T. 335 00:23:13,152 --> 00:23:15,738 Știu că nu a funcționat cu colierul de argint, 336 00:23:15,821 --> 00:23:17,865 dar Dallas a lăsat niște notițe utile. 337 00:23:17,949 --> 00:23:20,659 Ce-ar fi să băgăm ceva înăuntru? 338 00:23:20,743 --> 00:23:26,207 Las-o baltă, Valenti. Orice bagi înăuntru nu mai iese. 339 00:23:26,625 --> 00:23:28,042 La fel ca Alex. 340 00:23:28,710 --> 00:23:31,588 - O să-l găsim. - Îmi zici și mie cum anume? 341 00:23:31,670 --> 00:23:34,298 Că ce facem aici e în zadar. 342 00:23:34,383 --> 00:23:36,926 După toți anii ăștia, după câte am trăit cu Alex, 343 00:23:37,010 --> 00:23:39,554 iubirea noastră se sfârșește într-o groapă din deșert. 344 00:23:39,638 --> 00:23:42,724 Știu cum e să-ți dorești ceva din tot sufletul 345 00:23:42,808 --> 00:23:44,851 și acel ceva să fie mereu foarte aproape. 346 00:23:46,268 --> 00:23:49,897 Nu știu ce fată încerci tu să vrăjești, 347 00:23:49,981 --> 00:23:52,775 dar e clar că trebuie să iei frâiele în mâini. 348 00:23:52,859 --> 00:23:56,195 Adevărul e că... ea nu m-a căutat. 349 00:24:01,075 --> 00:24:04,371 Dar Alex face asta acum: încearcă să te caute. 350 00:24:04,745 --> 00:24:08,083 Și acum se străduiește din răsputeri să te contacteze prin Maria. 351 00:24:08,165 --> 00:24:12,003 La fel de hotărât ca tine să fiți împreună. 352 00:24:12,086 --> 00:24:13,797 Asta înseamnă putere. 353 00:24:14,589 --> 00:24:19,135 Dacă vrei să renunți, să știi că eu o să lupt 354 00:24:20,512 --> 00:24:22,221 pentru amândoi. 355 00:24:25,559 --> 00:24:27,935 Ce nu-mi place când ai dreptate... 356 00:24:28,937 --> 00:24:32,733 Îmi aduci și mie caietul cu idei năstrușnice, Valenti? 357 00:24:32,816 --> 00:24:35,360 - Încercăm altceva. - Bine. 358 00:24:40,407 --> 00:24:42,743 Un SMS de urgență pentru o probă de sânge? 359 00:24:43,243 --> 00:24:45,661 Încep să cred că ești vampir. 360 00:24:45,744 --> 00:24:47,956 - E prea mult albastru. - În sânge? 361 00:24:48,038 --> 00:24:50,708 Nu, în tablouri. Mă distrage. 362 00:24:50,792 --> 00:24:52,793 E dezechilibrat. Nu-ți dai seama? 363 00:24:52,878 --> 00:24:56,047 Nu pictez după numere. Mă exprim. 364 00:24:56,130 --> 00:25:01,051 Trebuie să fii mai simetrică și mai echilibrată în culori. 365 00:25:01,135 --> 00:25:03,096 La ce îți trebuie sângele? 366 00:25:03,179 --> 00:25:05,973 - E prea complicat de explicat. - Ăsta nu e un răspuns. 367 00:25:06,056 --> 00:25:10,353 Cercetez ceva și am nevoie de sângele tău. Bine? 368 00:25:14,024 --> 00:25:15,900 Mai iei din substanță? 369 00:25:18,403 --> 00:25:20,989 Sunt bine, sunt doar efecte secundare de ieri. 370 00:25:21,363 --> 00:25:23,782 Da, iritabilitate, agitație. 371 00:25:23,867 --> 00:25:25,618 Liz, știu cum arată un abuz de substanțe. 372 00:25:25,702 --> 00:25:27,369 Nu eu sunt drogata din familie, Rosa, 373 00:25:27,453 --> 00:25:30,581 așa că nu mai încerca să proiectezi adicția asupra mea. Tu ai pofte. 374 00:25:30,665 --> 00:25:34,294 Normal. Toată lumea are pofte. Au trecut doi ani. 375 00:25:34,377 --> 00:25:37,130 Ți-e teamă că o să bei iar? 376 00:25:37,214 --> 00:25:42,218 Rosita, tu ești cea care încearcă să se controleze, nu eu. 377 00:25:51,435 --> 00:25:53,855 Data viitoare s-o luăm mai încet. 378 00:25:54,856 --> 00:25:57,149 Nu mai am leac, e prea târziu. 379 00:26:01,446 --> 00:26:05,157 Când eram mai tânără, nu mă cunoșteam foarte bine. 380 00:26:06,576 --> 00:26:09,704 Când m-am măritat, soțul meu a devenit... 381 00:26:11,163 --> 00:26:12,874 ... sursa mea de putere. 382 00:26:13,667 --> 00:26:16,795 Știa că sunt slabă. Îmi controla mintea. 383 00:26:17,711 --> 00:26:21,758 Și s-a folosit de mine ca să ucidă trei femei tinere. 384 00:26:23,635 --> 00:26:25,552 Tu ai ucis trei oameni. 385 00:26:28,056 --> 00:26:29,558 Eu am ucis zeci. 386 00:26:29,641 --> 00:26:33,520 - A fost mâna lui Jones. - În mâna mea era sabia, Isobel. 387 00:26:33,602 --> 00:26:35,938 Te poți revanșa. 388 00:26:37,231 --> 00:26:39,693 - Te voi ajuta eu. - Vrei să mă ajuți? 389 00:26:40,109 --> 00:26:43,570 - Dă-mi înapoi amintirile! - Dar sunt amintiri false. 390 00:26:43,655 --> 00:26:45,906 Măcar cu ele pot face față. 391 00:26:46,365 --> 00:26:50,495 Mi-ai luat lucrul care îmi face viața suportabilă. 392 00:26:53,331 --> 00:26:56,583 Uitând, nu schimbi ceea ce s-a întâmplat. 393 00:26:56,668 --> 00:26:58,919 Nu e nevoie să-ți spun eu asta. 394 00:26:59,962 --> 00:27:01,463 Ca să te vindeci, 395 00:27:03,048 --> 00:27:07,219 trebuie să conștientizezi ce s-a întâmplat în trecut. 396 00:27:10,223 --> 00:27:11,600 Și apoi? 397 00:27:12,267 --> 00:27:15,894 Când am aflat ce-mi făcuse soțul meu, lumea mea s-a zguduit. 398 00:27:15,979 --> 00:27:21,192 A trebuit să lupt din răsputeri ca să ajung femeia care sunt azi. 399 00:27:22,609 --> 00:27:24,445 Eu știu cum erai tu 400 00:27:25,572 --> 00:27:27,490 înainte să îți corupă Jones mintea. 401 00:27:27,573 --> 00:27:31,493 Dar ceea ce vrei să fii mâine 402 00:27:35,164 --> 00:27:37,375 depinde doar de tine. 403 00:27:43,505 --> 00:27:45,007 Primul lucru pe care-l fac când mă întorc pe Pământ... 404 00:27:45,090 --> 00:27:49,804 O să mănânc o pasăre din aia care stă în altă pasăre și tot așa. 405 00:27:49,888 --> 00:27:52,766 - Cum se cheamă? - Curcan umplut cu rață? 406 00:27:57,437 --> 00:28:00,357 O fi ăsta un alt indiciu? 407 00:28:00,439 --> 00:28:04,736 Nu, cred că ăsta e X-ul pe care voia tata să-l găsesc. 408 00:28:06,904 --> 00:28:08,280 Ce e? 409 00:28:08,907 --> 00:28:10,784 Cred că e un portal. 410 00:28:21,395 --> 00:28:23,399 Oare ce se întâmplă aici? 411 00:28:26,985 --> 00:28:28,236 Cred că... 412 00:28:28,736 --> 00:28:30,863 Cred că se mișcă cutia. 413 00:28:39,081 --> 00:28:40,666 Ce-i aia? 414 00:28:40,748 --> 00:28:45,628 Michael a recuperat o parte din consola Norei. Cred că asta e o piesă din ea. 415 00:28:46,046 --> 00:28:50,341 Și se pare că aici ar încăpea perfect consola. 416 00:28:51,009 --> 00:28:53,970 Da, iar aici e harta. 417 00:28:54,053 --> 00:28:56,974 Michael mereu zicea că sigur controlează o navă. 418 00:28:57,057 --> 00:28:58,683 Eu credeam că asta căutau Tezca și Clyde, 419 00:28:58,766 --> 00:29:00,810 dar asta sigur controlează portalul. 420 00:29:00,894 --> 00:29:03,729 Michael a zis că pe hartă sunt sute de planete. 421 00:29:03,814 --> 00:29:07,316 Poate că asta ne va duce inclusiv pe Oasis. 422 00:29:07,401 --> 00:29:09,862 Și cum ajungem acolo? 423 00:29:10,945 --> 00:29:12,156 Nu știu. 424 00:29:12,865 --> 00:29:15,950 Tata a zis ceva de un răsărit... 425 00:29:16,785 --> 00:29:20,663 Cred că trebuie să găsim o metodă s-o declanșăm. 426 00:29:26,836 --> 00:29:29,089 Sunt aproape. 427 00:29:40,559 --> 00:29:42,102 Undele... 428 00:29:43,687 --> 00:29:45,272 Pot citi în unde. 429 00:29:53,113 --> 00:29:57,242 E ceva ciudat aici. 430 00:30:01,622 --> 00:30:03,791 Doamne! 431 00:30:06,209 --> 00:30:07,669 - Salut! - Salut! 432 00:30:07,752 --> 00:30:09,505 Am primit mesajul tău. 433 00:30:10,297 --> 00:30:15,427 Bănuiesc că nu m-ai chemat doar ca să mâncăm niște NASA-chos. 434 00:30:15,761 --> 00:30:19,263 Liz a fost aici și se purta ca Hyde, nu ca Jekyll. 435 00:30:20,182 --> 00:30:21,225 Așa. 436 00:30:21,307 --> 00:30:24,685 Tu știai că încă ia substanța aia? 437 00:30:27,104 --> 00:30:31,734 A devenit dependentă. Crede-mă că știu cum arată un dependent. 438 00:30:31,817 --> 00:30:36,697 Substanța aceea e narcotică și o va afecta profund. 439 00:30:38,532 --> 00:30:39,993 Lasă-mă să vorbesc cu ea. 440 00:30:41,078 --> 00:30:43,829 Mie mi-a zis că de dragul meu o face. 441 00:30:45,999 --> 00:30:48,293 Poate că aflu ceva. 442 00:30:53,841 --> 00:30:55,175 Ai dreptate. 443 00:30:55,800 --> 00:30:59,263 Un războinic poate lupta doar cu ceea ce vede. 444 00:30:59,596 --> 00:31:04,058 Așa că îmi voi ispăși păcatele prin copiii celor pe care i-am rănit. 445 00:31:07,979 --> 00:31:12,818 Le-am fost confidentă Norei, lui Louise și lui Theo. 446 00:31:15,069 --> 00:31:18,532 Le-am povestit despre știință. 447 00:31:20,075 --> 00:31:22,076 Când l-am văzut pe Theo, 448 00:31:22,160 --> 00:31:26,123 mi-am adus aminte de ceva de care speram să nu-mi mai amintesc vreodată. 449 00:31:29,585 --> 00:31:31,002 Arată-mi! 450 00:31:38,427 --> 00:31:41,595 Altă invenție fițoasă de-ale tale, de salvat planeta? 451 00:31:41,679 --> 00:31:43,807 E timpul să ne schimbăm percepția asupra căminului 452 00:31:43,891 --> 00:31:46,017 și să privim către stele. 453 00:31:46,392 --> 00:31:48,477 Cu asta ne vom deplasa? 454 00:31:48,936 --> 00:31:52,983 Face legătura între lumea noastră și celelalte, din alte galaxii. 455 00:31:53,065 --> 00:31:54,026 E un prototip. 456 00:31:54,568 --> 00:31:59,197 Dar mai e nevoie de un punct de legătură pentru a crea podul. 457 00:31:59,823 --> 00:32:04,202 Știi ce se întâmplă dacă dictatorul află că există o asemenea tehnologie. 458 00:32:04,285 --> 00:32:07,913 M-am gândit și la asta, dragă prietenă. 459 00:32:09,082 --> 00:32:10,125 O încuietoare 460 00:32:10,208 --> 00:32:14,170 care îi va împiedica pe el și pe urmașii lui s-o deschidă. 461 00:32:18,174 --> 00:32:22,303 Asta voia Jones de la Liz. Credea că ea o poate descuia. 462 00:32:22,387 --> 00:32:25,723 Era o vreme când aș fi dat foc planetei 463 00:32:25,807 --> 00:32:27,976 ca să mă supun lui Ophiuchus. 464 00:32:28,059 --> 00:32:30,144 Clyde crede cu tărie. 465 00:32:30,979 --> 00:32:35,024 El nu avea nevoie de salvator ca să-i controleze mintea. 466 00:32:37,651 --> 00:32:39,195 Cred că am o idee. 467 00:32:39,278 --> 00:32:41,322 Crezi că o putem deschide așa? 468 00:32:41,406 --> 00:32:45,661 Nu, dar Guerin mereu zice că piesele trebuie să fie complete. 469 00:32:45,743 --> 00:32:48,455 Ne putem folosi de conexiune. 470 00:32:54,461 --> 00:32:57,673 Guerin! Consola ta e... 471 00:32:58,297 --> 00:32:59,675 Pornește! 472 00:32:59,758 --> 00:33:00,801 Ai atins-o? 473 00:33:00,883 --> 00:33:04,804 Nu, pur și simplu a început să lumineze așa. 474 00:33:09,142 --> 00:33:11,228 - Ce-a fost asta? - Nu știu. 475 00:33:11,852 --> 00:33:15,399 Dar într-un singur mod putem demonstra că nu e o coincidență. 476 00:33:17,525 --> 00:33:19,610 Incredibil! 477 00:33:28,161 --> 00:33:29,204 Ce faci? 478 00:33:29,829 --> 00:33:32,748 Mă rog la Dumnezeu să se primească mesajul. 479 00:33:34,750 --> 00:33:36,836 E un tipar sau cum? 480 00:33:36,919 --> 00:33:39,923 E mai mult, Valenti. E în codul Morse. 481 00:33:40,297 --> 00:33:42,718 Așa o să comunicăm cu spațiul. 482 00:33:43,260 --> 00:33:45,595 Am învățat într-o tabără. 483 00:33:48,097 --> 00:33:49,975 Care e mesajul? 484 00:33:52,144 --> 00:33:55,188 "Ești..." 485 00:33:57,858 --> 00:33:59,066 "... Alex?" 486 00:34:01,318 --> 00:34:05,866 - E Manes? - Nu. Sunt Bonnie și Dallas. 487 00:34:06,908 --> 00:34:10,744 Tot e un progres. Întreabă-i unde sunt! 488 00:34:24,176 --> 00:34:25,843 Nu știu sigur. 489 00:34:30,347 --> 00:34:32,850 - Ai găsit ceva? - Nimic propriu-zis. 490 00:34:32,933 --> 00:34:36,730 Dar îi dau dreptate dr. Strange. 491 00:34:37,147 --> 00:34:39,024 Cam la fel e și la noi. 492 00:34:39,106 --> 00:34:40,774 Putem pălăvrăgi mai târziu? 493 00:34:40,859 --> 00:34:44,069 Sper că ai informații noi despre unde sunt prietenii noștri. 494 00:34:44,153 --> 00:34:47,531 Trebuie să veniți aici ca să credeți. 495 00:34:48,992 --> 00:34:51,870 Guerin... Adu-ți consola! 496 00:35:01,360 --> 00:35:05,365 Nu te fac mediocră și nu ți-aș sta niciodată în cale. 497 00:35:07,742 --> 00:35:09,661 Cu privire la ce am vorbit în vis... 498 00:35:09,743 --> 00:35:12,913 Dai vina pe mine pentru ceva ce am zis în vis. 499 00:35:12,997 --> 00:35:15,041 Nu vreau să aud minciuni. 500 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 Cine a câștigat duelul? 501 00:35:22,173 --> 00:35:24,425 Cea care poate lua decizii grele. 502 00:35:24,509 --> 00:35:28,220 Oare? Să iei chestia aia nu e greu. 503 00:35:28,304 --> 00:35:30,055 Ai cedat în fața fricii. 504 00:35:30,139 --> 00:35:31,516 Am venit aici ca să te ajut. 505 00:35:31,598 --> 00:35:34,852 Tot ce mi-am dorit a fost să fiu bărbatul din spatele lui Liz Ortecho. 506 00:35:34,936 --> 00:35:39,189 Iar eu lupt acum pentru noi așa cum știu mai bine: 507 00:35:40,358 --> 00:35:42,193 cucerind știința. 508 00:35:43,027 --> 00:35:44,403 Și am cucerit-o, Max. 509 00:35:44,487 --> 00:35:47,699 Am creat un medicament care îmi stimulează sinapsele. 510 00:35:47,781 --> 00:35:51,869 Uită-te la ăsta! Acum câteva ore era mort! 511 00:35:51,952 --> 00:35:53,454 Uită-te la el acum! 512 00:35:55,038 --> 00:35:56,707 Nu este etic. 513 00:35:56,790 --> 00:35:59,085 Dar când faci tu așa e etic? 514 00:36:01,503 --> 00:36:03,505 Tu puteai să vindeci oameni 515 00:36:04,340 --> 00:36:06,467 doar atingându-i, dar ai renunțat la putere. 516 00:36:06,550 --> 00:36:08,052 Fiindcă era să mă ucidă. 517 00:36:08,135 --> 00:36:10,762 Ba nu, nu ai vrut să înveți despre flacăra albastră, 518 00:36:10,846 --> 00:36:13,390 care te-ar fi putut ajuta. 519 00:36:13,473 --> 00:36:15,934 Ți-a fost frică. Ai dat bir cu fugiții. 520 00:36:16,017 --> 00:36:19,646 Iar acum încerc să fac ce trebuia tu să faci: evoluez. 521 00:36:19,730 --> 00:36:24,234 Nu am cedat, mi-am acceptat limitele. Tu de ce nu ți le poți accepta? 522 00:36:24,317 --> 00:36:25,986 Poate că tu ești limita mea. 523 00:36:30,490 --> 00:36:31,993 Te iubesc, Max. 524 00:36:33,870 --> 00:36:36,872 Dar pașii aceștia trebuie să-i fac singură. 525 00:36:42,169 --> 00:36:45,130 Broscoiul pe care l-ai înviat... 526 00:36:46,214 --> 00:36:47,675 ... a murit. 527 00:36:53,306 --> 00:36:55,892 - Regret, dar broscoiul a murit. - Poftim? 528 00:36:56,517 --> 00:36:58,895 Nu am găsit leac pentru moarte. 529 00:37:00,021 --> 00:37:01,064 Încă. 530 00:37:01,147 --> 00:37:03,523 Am analizat toate unghiurile. 531 00:37:03,608 --> 00:37:06,151 Atunci, să descoperim și alte unghiuri! 532 00:37:06,235 --> 00:37:09,364 Unele lucruri nu le poate rezolva știința, Shivani. 533 00:37:09,447 --> 00:37:12,075 - Trebuie să existe o... - Nu există. 534 00:37:12,783 --> 00:37:16,120 În tot acest timp, am putea face sute de alte lucruri utile. 535 00:37:16,204 --> 00:37:19,080 Sunt copii care mor din cauza bolii lui Nicole, 536 00:37:19,164 --> 00:37:21,750 boli pe care le putem eradica cu substanța asta. 537 00:37:21,834 --> 00:37:24,128 Acei copii nu sunt ai mei! 538 00:37:26,379 --> 00:37:27,964 Te-am admirat. 539 00:37:28,381 --> 00:37:31,386 Ți-am admirat puterea, hotărârea de a reuși imposibilul, 540 00:37:31,469 --> 00:37:36,641 dar acum îmi dau seama că te-ai concentrat pe slăbiciune, de fapt. 541 00:37:36,723 --> 00:37:40,894 Credeam că înțelegi ce înseamnă să pierzi pe cineva drag. 542 00:37:40,977 --> 00:37:45,774 Eu m-am desprins de legăturile emoționale. Ele erau slăbiciunea mea. 543 00:37:46,401 --> 00:37:50,403 Dacă Max nu mă distrage, nimic nu-mi mai stă în cale. 544 00:37:51,072 --> 00:37:52,281 Ca să ce? 545 00:37:53,448 --> 00:37:56,494 Ce e mai important decât viața fiicei mele? 546 00:37:58,662 --> 00:38:00,288 Îmi pare rău, Shivani. 547 00:38:00,957 --> 00:38:02,916 Parteneriatele funcționează la unison. 548 00:38:02,999 --> 00:38:05,377 E clar că noi suntem la răscruce. 549 00:38:07,422 --> 00:38:08,881 Succes! 550 00:38:19,474 --> 00:38:22,060 - Salut, Isobel! - Salut! 551 00:38:24,605 --> 00:38:26,107 Vai de mine... 552 00:38:26,190 --> 00:38:27,733 Trebuie să vorbim despre Liz. 553 00:38:28,067 --> 00:38:30,986 Încă ia substanța aia extraterestră. 554 00:38:32,153 --> 00:38:34,949 Avem nevoie și de ajutorul tău. 555 00:38:35,032 --> 00:38:36,283 Mai ales, de al meu. 556 00:38:38,243 --> 00:38:40,871 Sper să mă poți ajuta să-mi recapăt puterile. 557 00:38:45,877 --> 00:38:47,627 Nu-mi vine să cred! 558 00:38:49,130 --> 00:38:51,215 Are forma consolei mele! 559 00:38:51,298 --> 00:38:53,341 Mai puțin, piesa lipsă. 560 00:38:54,635 --> 00:38:55,969 O s-o găsim. 561 00:38:57,596 --> 00:38:59,222 Îl vom găsi și pe Alex. 562 00:39:01,517 --> 00:39:04,394 Mulțumesc că m-ai ajutat azi, Valenti. 563 00:39:04,477 --> 00:39:08,316 Sper să găsești și tu "piesele lipsă". 564 00:39:09,733 --> 00:39:11,192 Salut! 565 00:39:12,069 --> 00:39:13,695 Plecăm sau ce facem? 566 00:39:23,331 --> 00:39:25,458 Uite, Dallas! 567 00:39:47,813 --> 00:39:49,524 E ca un răsărit. 568 00:39:53,277 --> 00:39:56,864 - Ne vedeți? - Și tare ne bucurăm! 569 00:39:57,823 --> 00:39:59,032 Acolo e Pământul. 570 00:39:59,115 --> 00:40:01,953 Credeam că portalul e către Oasis. 571 00:40:02,662 --> 00:40:05,164 Cu ajutorul hărții putem controla destinația. 572 00:40:05,248 --> 00:40:08,834 Altfel, probabil că duce într-un singur loc. 573 00:40:12,170 --> 00:40:13,965 Ce-a fost asta? 574 00:40:18,009 --> 00:40:20,763 Nu știu de unde se activează, dar nu va mai dura. 575 00:40:20,846 --> 00:40:23,391 Portalul se va închide în curând! 576 00:40:26,644 --> 00:40:29,105 - O să trec. - Ești sigur? 577 00:40:30,106 --> 00:40:31,190 Și dacă nu te mai poți întoarce? 578 00:40:31,274 --> 00:40:33,818 Clyde a ars singurul copac extraterestru de pe Pământ. 579 00:40:33,901 --> 00:40:37,405 Poate că dincolo mai există fructe. 580 00:40:39,906 --> 00:40:42,285 E singura mea șansă să ajung la Alex. 581 00:40:43,286 --> 00:40:44,787 Nu o voi rata. 582 00:40:47,248 --> 00:40:52,044 O să rămân aici. Vreau să văd ce voia tata să văd. 583 00:40:54,295 --> 00:40:57,216 Nu știu unde ne va duce acest drum, 584 00:40:57,300 --> 00:41:00,719 dar cred că e singura șansă de a ne întoarce pe Pământ. 585 00:41:03,139 --> 00:41:05,099 Nu sunt doar o hoață de identitate. 586 00:41:07,184 --> 00:41:10,145 Vreau să-mi ajut prietenul să-și găsească iubitul. 587 00:41:12,105 --> 00:41:14,358 Pământul mai poate aștepta. 588 00:41:21,114 --> 00:41:22,657 Acum sau niciodată! 589 00:41:31,208 --> 00:41:32,876 Mihai! 590 00:41:39,841 --> 00:41:41,259 Și... 591 00:41:43,638 --> 00:41:45,222 Acum ce facem? 592 00:41:45,848 --> 00:41:47,474 Acum îl găsim pe Alex. 593 00:41:57,360 --> 00:42:02,490 Subtitrare: Retail45706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.