Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,027 --> 00:00:04,112
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:04,375 --> 00:00:08,651
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:08,950 --> 00:00:10,846
Episode 18
4
00:00:15,408 --> 00:00:17,475
They will appear at the hour of ox.
(between 1~2 a.m.)
5
00:00:17,774 --> 00:00:20,354
We must take care of this quickly
and covertly.
6
00:00:20,610 --> 00:00:21,807
Do you understand?
7
00:00:21,950 --> 00:00:23,449
Yes, Sir!
8
00:00:49,472 --> 00:00:52,094
I am a twin?!
9
00:00:56,483 --> 00:01:00,018
Oh... You also have a birth mark here.
10
00:01:00,246 --> 00:01:01,158
What?
11
00:01:02,170 --> 00:01:04,108
Ah...This?
12
00:01:04,493 --> 00:01:05,897
I have it also.
13
00:01:09,047 --> 00:01:12,154
Oh... Even the shape is very similar.
14
00:01:12,310 --> 00:01:14,947
The order Chilsuk received from Mishil...
15
00:01:15,916 --> 00:01:17,797
was to capture me and bring me back.
16
00:01:17,983 --> 00:01:19,180
Why?
17
00:01:19,579 --> 00:01:20,819
I have to find that out..
18
00:01:21,018 --> 00:01:25,606
Maybe then, I will have the answers
to who I really am.
19
00:01:27,673 --> 00:01:29,340
Deokman is...
20
00:01:30,167 --> 00:01:31,791
Deokman is...
21
00:01:48,367 --> 00:01:49,479
Are you prepared?
22
00:01:49,564 --> 00:01:50,248
Yes, Sir.
23
00:01:50,348 --> 00:01:51,360
Yes, Sir.
24
00:02:13,621 --> 00:02:17,769
All matters of tonight must
be kept a secret.
25
00:02:18,210 --> 00:02:22,073
By all means...
This must not be revealed.
26
00:02:23,982 --> 00:02:29,270
At the hour of ox (between 1~2 a.m.),
a suspicious person will appear here.
27
00:02:30,339 --> 00:02:32,662
We must definitely capture that person
at all cost.
28
00:02:34,001 --> 00:02:37,493
By chance... if you aren't able to capture
that person...
29
00:02:38,761 --> 00:02:40,415
Then, you must kill.
30
00:02:45,887 --> 00:02:47,954
Hoguk Seondo, spread out and
take your position.
31
00:02:48,025 --> 00:02:49,023
Yes, Sir!
32
00:02:53,142 --> 00:02:55,707
Bicheon Jido, spread out and
take your position.
33
00:02:55,821 --> 00:02:56,990
Yes, Sir!
34
00:03:30,964 --> 00:03:32,689
They must kill?
35
00:03:33,914 --> 00:03:35,895
They must kill?!
36
00:03:36,807 --> 00:03:40,228
Mishil... and his Majesty as well...
37
00:03:41,154 --> 00:03:43,007
Both of them want me dead...
38
00:03:43,663 --> 00:03:44,731
Why...?!
39
00:03:45,618 --> 00:03:46,758
Why?!!
40
00:03:47,670 --> 00:03:48,882
You there?!
41
00:03:53,627 --> 00:03:56,653
Are you Bicheon Jido or Hoguk Seondo?
42
00:03:59,061 --> 00:04:00,387
Answer me?!
43
00:04:00,558 --> 00:04:02,724
Are you a Hoguk Seondo's vassal?!
44
00:04:12,829 --> 00:04:14,725
I will ask you one last time.
45
00:04:15,879 --> 00:04:16,904
Who are you?
46
00:04:20,353 --> 00:04:21,692
Turn around.
47
00:04:22,519 --> 00:04:23,787
Turn around!
48
00:04:33,777 --> 00:04:36,556
Over here! He is here!
49
00:04:36,855 --> 00:04:38,107
Hoguk Seondo, chase after him.
50
00:04:38,192 --> 00:04:39,361
Yes, Sir!
51
00:04:44,934 --> 00:04:48,359
Bicheon Jido, it's northwest!
Chase after him.
52
00:05:43,177 --> 00:05:44,432
I lost him.
53
00:05:46,000 --> 00:05:48,750
We were right behind him, so he couldn't
have gone too far ahead of us...
54
00:05:48,879 --> 00:05:50,347
We will spread out, and search for him.
55
00:05:50,518 --> 00:05:51,544
You?! This way!
56
00:05:51,658 --> 00:05:52,641
Yes, Sir!
57
00:05:52,798 --> 00:05:53,602
Let's go!
58
00:05:53,773 --> 00:05:55,269
You?! That way!
59
00:05:55,412 --> 00:05:56,524
Let's go!
60
00:06:43,640 --> 00:06:44,837
Show yourself.
61
00:06:46,462 --> 00:06:48,585
I'd even received an order to kill you.
62
00:06:50,153 --> 00:06:51,835
Show yourself if you wish to live.
63
00:06:53,146 --> 00:06:54,785
I am only going to warn you
this one time...
64
00:06:54,970 --> 00:06:56,253
So, show yourself!
65
00:07:38,238 --> 00:07:39,407
You...?
66
00:07:41,103 --> 00:07:42,457
Archeon Rang?
67
00:07:44,837 --> 00:07:46,162
You wretch...
68
00:07:46,733 --> 00:07:48,870
Archeon Rang?! Where are you?!
69
00:07:52,882 --> 00:07:54,550
How is it that you...?!
70
00:07:57,970 --> 00:08:01,234
Please pay your debt to me in a big way.
71
00:08:04,255 --> 00:08:05,737
Much bigger?
72
00:08:06,008 --> 00:08:09,970
Then, you must pay me back
in a really big way.
73
00:08:11,538 --> 00:08:13,647
Archeon Rang?! Where is he?!
74
00:08:14,430 --> 00:08:15,513
This way... Chase him
75
00:08:15,570 --> 00:08:19,432
Archeon Rang?! Please pay your debt
to me in a big way.
76
00:08:19,775 --> 00:08:21,043
Please...
77
00:08:22,226 --> 00:08:23,765
Archeon Rang?!
78
00:08:47,344 --> 00:08:50,223
Are you alright?!
Where did he go?!
79
00:08:50,978 --> 00:08:52,703
He went that way!
Chase after him!
80
00:08:52,802 --> 00:08:54,612
Yes, Sir.
Let's go.
81
00:09:23,694 --> 00:09:25,447
What do you mean by that?
82
00:09:26,829 --> 00:09:28,866
What are you saying?
83
00:09:29,237 --> 00:09:32,800
Twins? That you are a twin?
84
00:09:35,037 --> 00:09:38,130
Mother, please tell me.
85
00:09:39,203 --> 00:09:42,495
I must know... I need to know for sure!
86
00:09:42,538 --> 00:09:46,514
What did you hear that you come here
asking me something so absurd!
87
00:09:49,208 --> 00:09:53,416
When a king has twins... All seeds from
Seonggeol* men will be dried up.
88
00:09:51,350 --> 00:09:53,300
*sacred bone
89
00:09:55,511 --> 00:09:59,530
When I was ten years old... when my second
younger brother died...
90
00:10:00,739 --> 00:10:04,245
Lady Mishil whispered something
in my ear...
91
00:10:08,178 --> 00:10:09,931
"it's your fault"...
92
00:10:12,338 --> 00:10:16,956
That my younger brother died...
because of me.
93
00:10:20,334 --> 00:10:22,791
Back then, I didn't understand
what she meant.
94
00:10:23,404 --> 00:10:28,050
Even when my third younger brother died...
I had no idea.
95
00:10:28,549 --> 00:10:31,584
But now, I must know.
96
00:10:35,520 --> 00:10:36,903
Am I...
97
00:10:39,696 --> 00:10:42,851
A...Twin..?
98
00:10:49,341 --> 00:10:51,464
It's not your fault...
99
00:10:54,171 --> 00:10:55,966
It's because of me.
100
00:10:59,615 --> 00:11:00,954
I...
101
00:11:02,878 --> 00:11:05,316
I gave birth to twins...
102
00:11:10,233 --> 00:11:12,057
It's all because of me...
103
00:11:15,383 --> 00:11:19,615
It's because... I gave birth to twins.
104
00:11:24,688 --> 00:11:25,971
Mother.
105
00:11:33,716 --> 00:11:38,561
How... difficult it must have been for you.
106
00:12:12,015 --> 00:12:15,776
Now...
What am I suppose to do?
107
00:12:31,749 --> 00:12:37,675
Then...
What happened to my younger sibling?
108
00:12:40,996 --> 00:12:42,435
She died.
109
00:12:44,288 --> 00:12:46,461
She died right after birth.
110
00:12:47,388 --> 00:12:50,794
We couldn't let out words about
the twins, so we kept it a secret.
111
00:12:52,647 --> 00:12:55,796
I see... So, that's what happened.
112
00:12:58,221 --> 00:13:00,516
It's not your fault at all.
113
00:13:01,171 --> 00:13:03,565
So, you can't think of it
like that at all.
114
00:13:03,665 --> 00:13:05,276
Do you understand?
115
00:13:06,925 --> 00:13:11,899
That child... was he my younger sibling?
116
00:13:14,336 --> 00:13:15,561
Yes...
117
00:13:17,647 --> 00:13:21,266
She came out... a little bit after you.
118
00:13:22,492 --> 00:13:28,275
Was it a boy or a girl?
119
00:13:30,085 --> 00:13:33,577
The birthmark behind the ear was
the same...
120
00:13:34,996 --> 00:13:39,271
And, like you... she was pretty...
121
00:13:42,578 --> 00:13:44,787
It was a girl.
122
00:13:56,554 --> 00:13:59,619
So, it wasn't a boy?
123
00:14:01,044 --> 00:14:06,741
My younger twin sibling... wasn't a boy?
124
00:14:12,698 --> 00:14:14,350
What's going on here?
125
00:14:15,050 --> 00:14:18,983
Is my mother telling me a lie... or..?
126
00:14:20,266 --> 00:14:22,133
Princess!
127
00:14:25,784 --> 00:14:27,281
What is going on?
128
00:14:27,395 --> 00:14:28,663
That is...
129
00:14:29,946 --> 00:14:32,882
Seju Mishil is here.
130
00:14:36,547 --> 00:14:38,243
What should I do?
131
00:14:40,024 --> 00:14:41,621
Tell her to come in.
132
00:14:55,504 --> 00:14:58,326
What bring you here so late at night?
133
00:14:58,511 --> 00:15:02,544
Yes... Please forgive me for visiting you
at this late hour.
134
00:15:02,744 --> 00:15:04,882
Not at all, please have a seat.
135
00:15:15,769 --> 00:15:19,371
I have a painting that I would like
to present to you...
136
00:15:19,499 --> 00:15:23,077
In my haste to present it to you,
I forgot about my manners.
137
00:15:23,248 --> 00:15:24,573
A painting?
138
00:15:25,841 --> 00:15:27,281
Hey, you over there.
139
00:15:55,399 --> 00:15:58,719
It's the great King Jinheung
in his youth.
140
00:15:58,862 --> 00:16:01,296
I'm embarrassed from my lack of ability.
141
00:16:02,351 --> 00:16:05,101
Not at all, it's a nice painting.
142
00:16:05,857 --> 00:16:08,066
You must have put in a lot of effort.
143
00:16:08,265 --> 00:16:09,063
Yes.
144
00:16:10,219 --> 00:16:13,412
While you were busy looking for
the Sadaham's Maehwa,
145
00:16:13,697 --> 00:16:16,918
I was kept busy drawing this painting.
146
00:16:18,956 --> 00:16:22,108
What is your purpose in giving me
this painting?
147
00:16:22,635 --> 00:16:25,200
Since you aren't too familiar
about King Jinheung,
148
00:16:25,314 --> 00:16:28,036
I thought this might be of
a little help to you.
149
00:16:31,058 --> 00:16:35,534
"The one who gathers the people will
become the master of one's era".
150
00:16:36,389 --> 00:16:38,897
Aren't those the words of King Jinheung?
151
00:16:39,125 --> 00:16:44,268
Yes. In order to gain a person, one must
grant that person what they want.
152
00:16:44,510 --> 00:16:47,674
Or threaten that person with
something they fear.
153
00:16:48,230 --> 00:16:49,655
And?
154
00:16:52,120 --> 00:16:56,207
Yushin Rang and Nangdo Deokman,
whom you consider as your vassals.
155
00:16:56,535 --> 00:17:02,222
Do you know what they want or
what they fear?
156
00:17:06,018 --> 00:17:10,372
Although, they are who they are,
but they still have a long way to go.
157
00:17:11,633 --> 00:17:16,404
Both are precious people, but it's worrisome
to think they might met the wrong master.
158
00:17:16,575 --> 00:17:18,428
Please take good care of them.
159
00:17:20,323 --> 00:17:22,471
You seem to be envious.
160
00:17:22,571 --> 00:17:24,239
Am I right?
161
00:17:27,079 --> 00:17:31,649
Seju, your advice, and the words of
King Jinheung. I've heard them well.
162
00:17:32,618 --> 00:17:36,224
It's getting late, so why don't you head
for your sleeping chamber.
163
00:17:37,721 --> 00:17:40,918
Yes, I will take my leave now.
164
00:17:55,598 --> 00:17:57,464
Excuse me, Seju?
165
00:18:01,056 --> 00:18:05,942
Is that dagger... the seoyeopdo?
166
00:18:07,353 --> 00:18:08,593
Yes.
167
00:18:09,762 --> 00:18:11,714
You've never seen it before?
168
00:18:12,379 --> 00:18:17,482
It's the same seoyeopdo that saved both
you and King Jinheung.
169
00:18:50,599 --> 00:18:53,934
By chance... if you aren't able to
capture that person...
170
00:18:55,187 --> 00:18:56,498
Then, you must kill.
171
00:19:04,862 --> 00:19:08,525
Exactly... Who am I?
172
00:19:09,237 --> 00:19:12,045
Who can I trust? Who?!
173
00:19:13,541 --> 00:19:15,454
If his Majesty is trying to kill me...
174
00:19:16,580 --> 00:19:18,177
Then, the princess is...
175
00:19:18,775 --> 00:19:21,212
No, no way...
176
00:19:21,454 --> 00:19:23,478
If I can't even trust the princess...
177
00:19:24,120 --> 00:19:29,220
Yushin Rang?!
What am I... really suppose to do?
178
00:19:45,602 --> 00:19:50,455
Deokman... has lied to me.
179
00:19:51,339 --> 00:19:53,248
How do you know about it in such detail?
180
00:19:54,617 --> 00:19:56,085
Ah... That is...
181
00:19:56,412 --> 00:19:59,113
Lady Mishil just explained it to me
in that way.
182
00:20:01,166 --> 00:20:04,729
Do you have any more knowledge
in regards to the seoyeopdo?
183
00:20:08,275 --> 00:20:10,128
I... do not.
184
00:20:12,109 --> 00:20:13,477
Is this your?
185
00:20:14,589 --> 00:20:16,328
It's pretty.
186
00:20:16,456 --> 00:20:19,441
Oh... Yes.
187
00:20:19,826 --> 00:20:23,888
How can Deokman have that
in his possession?
188
00:20:25,370 --> 00:20:28,762
Deokman is hiding something from me.
189
00:20:29,574 --> 00:20:30,999
But why?!
190
00:20:33,564 --> 00:20:35,460
4301.
191
00:20:37,768 --> 00:20:39,688
4302.
192
00:20:41,797 --> 00:20:43,850
4303.
193
00:20:45,802 --> 00:20:47,398
4304.
194
00:20:53,781 --> 00:20:56,404
The nation that was founded
on sweats of blood...
195
00:20:56,960 --> 00:20:59,126
it was handed over to Shilla as a whole!
196
00:20:59,796 --> 00:21:03,845
Despite that, it's our family's duty
to live on.
197
00:21:04,928 --> 00:21:08,847
This father of yours, must not only follow
what is righteous.
198
00:21:09,845 --> 00:21:11,953
If it's beneficial to our family, then...
199
00:21:12,466 --> 00:21:15,601
I am willing to accept any disgrace
that may fall upon me.
200
00:21:18,836 --> 00:21:22,626
Yushin Rang, you must not act with
such carelessness.
201
00:21:23,125 --> 00:21:27,472
You must always be prudent and be able
to control your rage.
202
00:21:44,853 --> 00:21:46,236
One.
203
00:21:48,217 --> 00:21:49,357
Two.
204
00:21:51,822 --> 00:21:52,692
Three...
205
00:22:32,469 --> 00:22:34,079
Should I call Yushin Rang over here?
206
00:22:34,165 --> 00:22:37,054
No need, I will wait.
207
00:22:42,299 --> 00:22:45,249
He is going to do 10,000 of those?
208
00:22:49,526 --> 00:22:51,208
Princess...?
209
00:22:53,089 --> 00:22:55,440
OK, I am thirsty.
210
00:22:56,262 --> 00:22:58,927
Let's go down and get some water
before we come back.
211
00:24:03,254 --> 00:24:04,750
Princess?
212
00:24:06,303 --> 00:24:10,779
Are you also here to meet Yushin Rang?
213
00:24:16,037 --> 00:24:18,132
Leave us.
214
00:24:34,166 --> 00:24:38,398
Shall we go back to being friends
for a little while?
215
00:24:42,617 --> 00:24:44,113
Must be killed.
216
00:24:49,458 --> 00:24:54,024
No, Madam... If it's done carelessly,
then it might become a habit.
217
00:24:54,794 --> 00:24:56,433
Please give me your command.
218
00:25:01,036 --> 00:25:03,017
Is there something you would like to say?
219
00:25:05,255 --> 00:25:09,331
Yes. I do have something to ask you.
220
00:25:10,029 --> 00:25:12,979
Yes. Please speak.
221
00:25:16,330 --> 00:25:21,005
Have you... ever deceived me?
222
00:25:25,278 --> 00:25:29,767
Even if you did hide something from me,
all you have to do is make me understand.
223
00:25:29,938 --> 00:25:32,176
I will not make a big deal out of it.
224
00:25:33,074 --> 00:25:39,059
By chance... Have you deceived me
about something?
225
00:25:51,476 --> 00:25:53,201
No, I do not.
226
00:25:55,794 --> 00:26:00,013
I have not... deceived you.
227
00:26:01,709 --> 00:26:05,386
Is that... the truth?
228
00:26:07,952 --> 00:26:09,064
Yes, Madam.
229
00:26:18,649 --> 00:26:23,167
In regards to yesterday night, it must
not be revealed under any circumstances.
230
00:26:23,267 --> 00:26:27,463
You must keep all your Nangdos
under strict supervision.
231
00:26:27,763 --> 00:26:31,297
But of course. Please do not worry.
232
00:26:31,682 --> 00:26:33,862
Yes, I understand.
233
00:26:45,318 --> 00:26:46,686
Elder Daedeung?
234
00:26:48,083 --> 00:26:49,565
What is it?
235
00:26:50,948 --> 00:26:54,026
The person we were trying to capture...
Who is he?
236
00:26:54,183 --> 00:26:55,993
You do not need to know.
237
00:26:57,147 --> 00:27:01,335
I, as well as Bicheon Jido hold you
in high regard and also have trust in you.
238
00:27:01,534 --> 00:27:07,520
Therefore, we carried out this task
yesterday believing it to be righteous.
239
00:27:08,361 --> 00:27:13,639
However, we, Bicheon Jido have no intention
of getting involved in any political war.
240
00:27:14,836 --> 00:27:16,903
Who were we trying to capture?
241
00:27:17,245 --> 00:27:18,613
Please tell me.
242
00:27:22,690 --> 00:27:27,450
One who seeks to destroy his Majesty's
empire. A criminal of high treason.
243
00:27:35,171 --> 00:27:37,665
Look at this. It looks mighty fancy.
244
00:27:37,722 --> 00:27:39,689
Look at its shine, its shine...
Isn't it to die for?
245
00:27:39,774 --> 00:27:43,431
Yes, it's true, but I feel guilty.
246
00:27:43,502 --> 00:27:44,770
Is it alright for us to be doing this?
247
00:27:44,856 --> 00:27:45,569
What is?
248
00:27:45,626 --> 00:27:50,254
Deokman clearly told us to only put it in
its place, and not to touch anything.
249
00:27:50,325 --> 00:27:52,534
Therefore, how could we bring
this thing out?
250
00:27:52,648 --> 00:27:56,311
Just think about it.
Did we go there to steal something?
251
00:27:57,095 --> 00:27:58,976
We did not go there to steal anything...
252
00:27:59,119 --> 00:28:00,489
We went there to drop something off.
253
00:28:00,589 --> 00:28:01,501
That's right!
254
00:28:01,843 --> 00:28:04,494
Since we went there to drop something off,
255
00:28:04,565 --> 00:28:08,285
taking something as we are coming out,
is only fair.
256
00:28:09,696 --> 00:28:11,420
- You're right.
- Exactly!
257
00:28:12,660 --> 00:28:14,556
But, Hyung? What are we going to
buy with this?
258
00:28:14,627 --> 00:28:16,765
What merchandise is good at the
marketplace?
259
00:28:17,848 --> 00:28:20,211
Penguin's scrotum!
260
00:28:21,081 --> 00:28:25,257
Penguin's scrotum?!
But, that is so valuable!
261
00:28:26,040 --> 00:28:28,420
Then... What are you going to use that for?
262
00:28:28,520 --> 00:28:32,122
You wretch! Of course, I know where
to use that for.
263
00:28:33,832 --> 00:28:34,972
Really?!
264
00:28:35,543 --> 00:28:38,122
Ahhh... I don't have a use for it.
265
00:28:41,113 --> 00:28:43,122
Were you on watch that night?
266
00:28:43,208 --> 00:28:45,631
Yes, my apologies.
267
00:28:45,759 --> 00:28:48,410
How could you be unaware of thieves
laying their hands on the appeal reports?!
268
00:28:48,495 --> 00:28:50,534
My apologies.
269
00:28:51,503 --> 00:28:53,456
How did they make their way in there?
270
00:28:53,841 --> 00:28:59,128
It seems to me that they removed the roof
tiles, and entered through the ceiling.
271
00:28:59,556 --> 00:29:01,057
Did they leave any other trace?
272
00:29:01,200 --> 00:29:05,960
They left no other trace, and I'm not
quite certain about this, but...
273
00:29:06,687 --> 00:29:07,869
What is it?
274
00:29:08,126 --> 00:29:13,990
There was once an jade ink holder,
but it hasn't been seen since that day.
275
00:29:14,603 --> 00:29:15,957
An ink holder?
276
00:29:22,164 --> 00:29:25,841
Last night, Archeon Rang and Imjong Rang
took up position at Songgyeong forest,
277
00:29:25,955 --> 00:29:27,736
but they failed to capture anyone.
278
00:29:28,363 --> 00:29:31,728
And now, they are questioning all dealers
who deals with stolen merchandise.
279
00:29:31,842 --> 00:29:33,096
Dealers of stolen merchandise?
280
00:29:33,182 --> 00:29:35,775
Yes. There was a break-in at
the assembly hall,
281
00:29:35,889 --> 00:29:37,649
and an ink holder was apparently stolen.
282
00:29:37,966 --> 00:29:41,982
Someone broke into the assembly hall,
and all they took was an ink holder?
283
00:29:43,011 --> 00:29:48,782
What kind of a thief who is stupid enough
to risk his life for an ink holder, huh?
284
00:29:48,947 --> 00:29:51,641
That's probably not it...
285
00:29:51,747 --> 00:29:54,127
Most likely, they went in there with
a different purpose,
286
00:29:54,184 --> 00:29:58,193
but seeing that it was right there,
they just walked out with the ink holder.
287
00:29:58,307 --> 00:30:00,031
Different purpose?
288
00:30:01,799 --> 00:30:03,680
If they broke into the assembly hall,
289
00:30:03,765 --> 00:30:05,960
then they were either looking for
an internal affairs report,
290
00:30:06,487 --> 00:30:09,757
or an appeal report that are brought up
to his majesty.
291
00:30:09,900 --> 00:30:15,002
However, other than the ink holder,
nothing else was missing.
292
00:30:16,000 --> 00:30:18,655
You see! Nothing else was missing!
293
00:30:20,793 --> 00:30:24,641
It was the ink holder they went to steal,
the ink holder!
294
00:30:24,726 --> 00:30:28,867
Those stupid idiots! An ink holder.
295
00:30:29,908 --> 00:30:31,532
That's not it.
296
00:30:32,330 --> 00:30:34,582
It's a possibility that their intention
wasn't to steal anything.
297
00:30:34,753 --> 00:30:35,651
What?
298
00:30:36,036 --> 00:30:40,401
It could be to place something there,
and not to steal.
299
00:30:41,427 --> 00:30:45,332
Ah! You're right.
300
00:30:45,731 --> 00:30:49,437
It might have been to relay some message
to his majesty.
301
00:30:50,309 --> 00:30:51,378
Yes.
302
00:30:52,005 --> 00:30:54,157
It might not have been a simple case
of burglary.
303
00:30:54,243 --> 00:30:55,825
So, please keep a close eye on this matter.
304
00:30:55,967 --> 00:30:57,563
Yes, Mother.
305
00:31:02,271 --> 00:31:06,233
Princess, how much longer are you willing
to wait for him?
306
00:31:06,390 --> 00:31:09,084
I will go and bring Yushin Rang.
307
00:31:09,583 --> 00:31:11,385
No, that's alright.
308
00:31:14,634 --> 00:31:16,430
In order to maintain his concentration,
309
00:31:16,629 --> 00:31:18,510
he is a person who mustn't lose his focus,
310
00:31:18,738 --> 00:31:20,889
not even once until he is done
with his 10,000 strikes.
311
00:31:20,989 --> 00:31:22,514
So, let us wait.
312
00:31:23,155 --> 00:31:24,281
Yes, Madam.
313
00:31:25,307 --> 00:31:26,518
Princess?
314
00:31:31,022 --> 00:31:32,737
What brings you here?
315
00:31:37,241 --> 00:31:39,792
In seeing you being so devoted
to your training,
316
00:31:40,020 --> 00:31:44,049
it reminds me of you back in the day
in Manno County.
317
00:31:46,044 --> 00:31:48,381
Which one would you prefer?
318
00:31:48,724 --> 00:31:51,845
Back then? Or now?
319
00:31:55,639 --> 00:31:57,691
Being at fault for not knowing anything,
320
00:31:57,905 --> 00:32:00,342
and not having the need
to know anything...
321
00:32:00,912 --> 00:32:03,467
When all that was needed was just
to devout yourself to training.
322
00:32:04,266 --> 00:32:06,289
By trusting in yourself.
323
00:32:07,187 --> 00:32:10,280
And in the nangdos who follow you.
324
00:32:11,562 --> 00:32:13,201
I'm referring to that time.
325
00:32:13,501 --> 00:32:15,626
I am the same as before.
326
00:32:16,224 --> 00:32:21,056
I still believe in myself and still believe
in those nangdos who follow me.
327
00:32:22,780 --> 00:32:24,063
Is that right?
328
00:32:25,995 --> 00:32:29,231
I yearn for those times.
329
00:32:31,981 --> 00:32:33,891
Did something happen?
330
00:32:36,904 --> 00:32:38,101
Have you...
331
00:32:40,154 --> 00:32:43,146
ever been suspicious of someone
you've trusted?
332
00:32:45,184 --> 00:32:48,888
I, Yushin, never trusted anyone
I've been suspicious of,
333
00:32:49,173 --> 00:32:51,724
and I've never been suspicious of
anyone that I trust.
334
00:32:53,904 --> 00:32:55,472
Is that right?
335
00:33:16,562 --> 00:33:19,603
Archeon Rang, what brings you here?
336
00:33:20,330 --> 00:33:22,739
Since you're in the middle of training,
I'll get straight to the point.
337
00:33:22,967 --> 00:33:24,720
Upon Daedeung Eulje's order,
338
00:33:24,891 --> 00:33:27,741
Bicheon Jido set out to capture a criminal
of high treason.
339
00:33:28,055 --> 00:33:29,800
Criminal of high treason?
340
00:33:30,085 --> 00:33:32,422
He is said to have laid his hands on
the appeals reports in assembly hall.
341
00:33:32,565 --> 00:33:33,961
Appeals reports?
342
00:33:34,603 --> 00:33:36,113
How could anyone do such a thing?
343
00:33:36,341 --> 00:33:40,129
I don't know the reason...
but, why don't you ask yourself?
344
00:33:41,055 --> 00:33:42,494
What are you talking about?
345
00:33:43,791 --> 00:33:45,045
That is...
346
00:33:46,371 --> 00:33:48,338
It's your nangdo, Deokman.
347
00:33:49,392 --> 00:33:52,689
What are you saying?!
Why would Deokman do such a thing?!
348
00:33:54,441 --> 00:33:56,451
I am certain he has fallen into
another trap.
349
00:33:56,622 --> 00:34:00,370
Yushin Rang, I caught him at the scene.
350
00:34:01,997 --> 00:34:05,432
At the time, I let him go.
351
00:34:07,356 --> 00:34:10,477
After much thought, I've decided
to let you know.
352
00:34:11,586 --> 00:34:15,235
Since he is your vassal, this matter is
now yours to deal with.
353
00:34:27,655 --> 00:34:29,735
We've caught the dealer who traded
for the stolen ink holder.
354
00:34:29,807 --> 00:34:30,676
And?
355
00:34:30,918 --> 00:34:35,256
He said that two men came to him and
traded this ink holder for another item.
356
00:34:35,926 --> 00:34:37,266
Here it is.
357
00:34:37,964 --> 00:34:39,916
What kind of wretches were they?
358
00:34:40,173 --> 00:34:41,940
He said they were dressed in plain clothes,
359
00:34:42,011 --> 00:34:45,635
but he overheard them talking about
"nangmun", so they must be nangdos, right?
360
00:34:46,618 --> 00:34:48,998
What did they get in return?
361
00:34:49,839 --> 00:34:50,908
That is...
362
00:34:51,991 --> 00:34:54,387
Apparently...
it was for a penguin's scrotum.
363
00:34:57,252 --> 00:34:59,817
How about if do it like this?
364
00:34:59,988 --> 00:35:01,864
Hey, what is this all about, huh?
365
00:35:02,949 --> 00:35:04,930
What is it about?
366
00:35:16,551 --> 00:35:18,247
What are they doing?
367
00:35:20,285 --> 00:35:22,420
Hey, Jukbang! What's going on here, huh?!
368
00:35:22,506 --> 00:35:24,444
I have no idea, you wretch.
Do you know?
369
00:35:24,544 --> 00:35:26,425
I'm asking you because I don't know,
you loudmouth!
370
00:35:26,496 --> 00:35:28,548
If you don't know, then you should ask
politely, you wretch!
371
00:35:28,648 --> 00:35:31,228
- You bastard! You wretch!
- Hey, hey!
372
00:35:53,526 --> 00:35:55,051
All Nangdos!
373
00:35:55,236 --> 00:35:56,690
Get in your formation line!
374
00:36:12,203 --> 00:36:13,117
Search this place!
375
00:36:13,202 --> 00:36:15,753
We're looking for a medicine type stuff!
Search thoroughly!
376
00:36:15,839 --> 00:36:16,965
Yes, Sir!
377
00:36:27,547 --> 00:36:29,699
- Keep searching!
- Yes, Sir!
378
00:36:29,955 --> 00:36:34,031
Right now, the guards are searching
through your mountain hideouts!
379
00:36:38,323 --> 00:36:42,869
It is necessary to hunt down thieves,
so do not take this personally!
380
00:36:44,138 --> 00:36:45,897
Furthermore, starting immediately.
381
00:36:46,182 --> 00:36:48,719
We will conduct a full body search
on each Nangdo.
382
00:36:57,389 --> 00:36:58,772
- Hey...?!
- Huh?
383
00:36:59,741 --> 00:37:01,166
Where is that thing?
384
00:37:02,378 --> 00:37:04,886
It's right here, but what are we
going to do?
385
00:37:04,986 --> 00:37:06,140
Just stay still.
386
00:37:10,817 --> 00:37:12,712
Starting with Cheonryong Ikdo,
387
00:37:13,012 --> 00:37:15,078
five at a time will step forward.
388
00:37:44,581 --> 00:37:46,049
Remove your tops.
389
00:37:47,089 --> 00:37:47,916
Yes, Sir.
390
00:37:57,723 --> 00:37:59,729
Lower your trousers.
391
00:38:02,266 --> 00:38:04,560
OK. That's enough.
392
00:38:04,931 --> 00:38:05,458
Next.
393
00:38:05,530 --> 00:38:06,613
Next!
394
00:38:10,293 --> 00:38:11,975
Remove your tops.
395
00:38:17,847 --> 00:38:19,699
Lower your trousers.
396
00:38:22,236 --> 00:38:23,476
Shake your clothes.
397
00:38:27,067 --> 00:38:29,447
OK. That's enough.
398
00:38:30,131 --> 00:38:30,986
Next.
399
00:38:31,314 --> 00:38:32,226
Next!
400
00:38:33,409 --> 00:38:34,862
- Search this place!
- Yes, Sir!
401
00:38:47,242 --> 00:38:48,439
Sergeant?!
402
00:38:50,748 --> 00:38:51,631
What is it?
403
00:38:51,774 --> 00:38:53,683
There is something in here!
404
00:38:54,681 --> 00:38:55,593
Break it!
405
00:38:55,778 --> 00:38:56,591
Yes, Sir.
406
00:39:09,668 --> 00:39:10,780
Next.
407
00:39:21,319 --> 00:39:22,801
Remove your tops.
408
00:39:24,737 --> 00:39:26,632
Lower your trousers.
409
00:39:27,858 --> 00:39:28,984
Shake your clothes.
410
00:39:35,168 --> 00:39:39,201
What?! Something like that happened
at the assembly hall?
411
00:39:41,809 --> 00:39:46,817
But, you're saying that Daedeung Eulje
intercepted that appeal report?!
412
00:39:48,029 --> 00:39:51,250
- That is... It was placed there without any knowledge...
- Regardless!!
413
00:39:51,492 --> 00:39:53,455
Didn't he tried to take care of this matter
on his own
414
00:39:53,526 --> 00:39:55,607
before it was even reported to me
in the first place?!
415
00:39:58,771 --> 00:40:01,436
Call Daedeuing Eulje over immediately.
416
00:40:01,918 --> 00:40:05,253
No. Tell him to come to the
assembly hall.
417
00:40:05,353 --> 00:40:08,360
I will head over to the assembly hall.
Now!!
418
00:40:08,460 --> 00:40:10,811
Yes, yes, Your Majesty.
419
00:40:16,231 --> 00:40:17,229
Next.
420
00:40:32,885 --> 00:40:35,487
Hyungnim?! We are next!
421
00:40:35,572 --> 00:40:37,097
I know!
422
00:40:38,323 --> 00:40:41,943
Hey... Give it to me!
423
00:40:51,532 --> 00:40:55,075
- How could I eat this raw?!
- If we're caught, we're finished!
424
00:41:14,100 --> 00:41:19,085
Hey?! Don't eat all of it.
If you eat all of it, then you�re dead!
425
00:41:19,170 --> 00:41:20,139
Next.
426
00:41:34,125 --> 00:41:36,349
OK. That's enough.
427
00:41:36,691 --> 00:41:37,603
Next.
428
00:41:38,572 --> 00:41:39,299
Next.
429
00:41:43,603 --> 00:41:44,620
Next!
430
00:41:48,254 --> 00:41:49,708
What are you doing?!!
431
00:42:13,150 --> 00:42:14,091
Next.
432
00:42:28,525 --> 00:42:30,206
Remove your tops.
433
00:42:45,358 --> 00:42:47,923
What are you doing? Take it off now.
434
00:42:54,243 --> 00:42:57,122
You wretch! Why aren't you taking it off?!
435
00:42:59,906 --> 00:43:02,771
I said, take if off now!
436
00:43:17,568 --> 00:43:19,591
Elder Daedeung?!
437
00:43:20,999 --> 00:43:22,410
Elder Daedeung!
438
00:43:24,591 --> 00:43:27,755
Elder Daedeung! You must quickly
head over to the palace.
439
00:43:27,840 --> 00:43:29,037
What is the matter?
440
00:43:29,137 --> 00:43:32,298
It's almost over, so please inform him that
I will head over there once it's done.
441
00:43:32,398 --> 00:43:36,018
No, you must not!
His Majesty is furious!
442
00:43:37,928 --> 00:43:41,474
Right now... You must head over
to the assembly hall right away!
443
00:43:41,631 --> 00:43:44,909
His Majesty is already there at
the assembly hall!
444
00:44:12,545 --> 00:44:14,184
Sohwa...?!
445
00:44:16,693 --> 00:44:18,816
Halt! Who are you?
446
00:44:19,686 --> 00:44:21,396
Your Majesty.
447
00:44:26,040 --> 00:44:29,432
I said, halt! Are you a shrine maiden?
448
00:44:34,969 --> 00:44:36,422
Your Majesty.
449
00:44:48,734 --> 00:44:50,461
Your Majesty, I apologize.
450
00:44:50,731 --> 00:44:54,506
She is a shrine maiden, but she has lost
her senses, so...
451
00:44:57,263 --> 00:44:59,272
- Take her away.
- Yes, ma'am.
452
00:45:03,320 --> 00:45:06,952
I will make sure something like this
doesn't happen again.
453
00:45:07,693 --> 00:45:09,517
Please do so.
454
00:45:29,741 --> 00:45:33,917
Your Majesty. That shrine maiden is...
455
00:45:35,271 --> 00:45:36,596
Am I right?
456
00:45:42,705 --> 00:45:44,629
What did you say?
457
00:45:45,071 --> 00:45:48,825
Apparently, the person with the
seoyeopdo has appeared!
458
00:45:49,637 --> 00:45:53,899
He said he wanted to return the seoyeopdo,
so he sent a request to his majesty.
459
00:45:54,939 --> 00:45:57,675
Didn't you ask about the seoyeopdo?
460
00:45:58,457 --> 00:46:00,423
Are you certain you have no more
knowledge about this?
461
00:46:00,509 --> 00:46:02,091
I do not.
462
00:46:14,305 --> 00:46:16,899
She was definitely that palace maid, Sohwa.
463
00:46:17,155 --> 00:46:19,079
What happened?
464
00:46:20,062 --> 00:46:22,663
Didn't you say that she was dead?!
465
00:46:23,290 --> 00:46:27,808
Your Majesty, you must not deceive me.
466
00:46:27,927 --> 00:46:30,364
Please have trust in me and tell me.
467
00:46:30,563 --> 00:46:35,124
How did this happen?!
How is Sohwa still alive?
468
00:46:36,379 --> 00:46:38,873
Shouldn't we go looking for Sohwa first?
469
00:46:39,030 --> 00:46:41,752
She was with priestess Seori!
470
00:46:41,909 --> 00:46:44,460
Mishil has been keeping Sohwa! Mishil is!
471
00:46:44,617 --> 00:46:47,469
Your Majesty, please calm yourself.
472
00:46:47,683 --> 00:46:52,557
Right now, it's imperative that we assess
the situation first.
473
00:46:56,106 --> 00:47:03,565
Then, was Sohwa in possession...
of the seoyeopdo?
474
00:47:05,375 --> 00:47:08,604
If not, then Mishil could also have been
in possession of it.
475
00:47:09,416 --> 00:47:12,167
I'm just saying, with the possession
of the seoyeopdo,
476
00:47:12,281 --> 00:47:15,431
this might all be a scheme that
Mishil conjured up.
477
00:47:16,671 --> 00:47:22,771
Therefore, please tell me.
What did you do with Sohwa?
478
00:47:24,809 --> 00:47:25,949
Your Majesty?
479
00:47:26,220 --> 00:47:27,617
What happened?
480
00:47:28,579 --> 00:47:32,085
Priestess Seori took that shrine maiden
and went inside the shrine.
481
00:47:34,536 --> 00:47:37,658
Who is that shrine maiden?
482
00:47:43,666 --> 00:47:46,901
Then, what do we do about the Nangdos
at the training facility?
483
00:47:47,229 --> 00:47:52,103
There is no more need to examine them.
Please have them disperse.
484
00:48:02,981 --> 00:48:05,247
She went up to his majesty?
485
00:48:05,404 --> 00:48:07,795
Yes. Even though she has lost her senses,
486
00:48:07,852 --> 00:48:10,374
but seeing how she is so capable
of making her escape...
487
00:48:11,379 --> 00:48:13,845
As if she is familiar with all
the palace roads.
488
00:48:15,277 --> 00:48:16,145
However...
489
00:48:16,202 --> 00:48:17,114
Yes?
490
00:48:17,670 --> 00:48:20,435
After his Majesty saw that woman...
491
00:48:27,546 --> 00:48:29,997
I told you it's dangerous for you
to go outside.
492
00:48:30,126 --> 00:48:33,617
A long time has passed, but if someone
were to recognize you, then...
493
00:48:43,703 --> 00:48:45,513
I don't think we can continue like this.
494
00:48:45,613 --> 00:48:48,164
We must now lock-down all of the doors.
495
00:48:50,629 --> 00:48:53,294
Today could have been very disastrous.
496
00:48:53,679 --> 00:48:56,316
She even went all the way in front of
the assembly hall.
497
00:48:56,857 --> 00:49:00,192
According to Master Wolcheon, she is
suffering from an illness that is...
498
00:49:01,867 --> 00:49:06,926
Come to think of it...
I still do not know her name.
499
00:49:07,838 --> 00:49:10,916
It's Ch.. Chungnin...
500
00:49:12,610 --> 00:49:14,434
OK. Chungnin.
501
00:49:16,572 --> 00:49:20,691
Master Wolcheon mentioned that
Chungnin's illness is from the mind,
502
00:49:20,933 --> 00:49:24,109
so rather than any medicine,
time is of the essence.
503
00:49:26,617 --> 00:49:30,422
We will put aside time to treat her,
so do not worry.
504
00:49:30,964 --> 00:49:31,862
Yes, Madam.
505
00:49:38,605 --> 00:49:44,421
However, it's a relief to know that
Chilsuk Rang's eyes are improving.
506
00:49:45,134 --> 00:49:47,998
Master Wolcheon's healing skills
are just as we've heard...
507
00:49:48,041 --> 00:49:49,452
Chilsuk...
508
00:49:51,191 --> 00:49:53,385
is lying right now.
509
00:49:54,704 --> 00:49:55,616
Pardon?
510
00:49:56,885 --> 00:50:01,445
Where is Lord Misaeng? Tell him to come.
I have something to confirm.
511
00:50:02,471 --> 00:50:03,469
Yes. Madam.
512
00:50:22,856 --> 00:50:26,516
Stop laughing and lose some weight. You're
always stuffing yourself. Look at this, huh?
513
00:50:26,587 --> 00:50:27,856
Alright!
514
00:50:28,055 --> 00:50:31,133
- How can you still laugh? Look at this!
- Alright. Alright!
515
00:50:31,205 --> 00:50:32,730
Ahh... What's your problem?!
516
00:50:32,829 --> 00:50:34,027
Lose some weight.
517
00:50:34,625 --> 00:50:37,473
What a pathetic view...
518
00:50:39,682 --> 00:50:41,591
What are you laughing at, you wretch?
519
00:50:43,715 --> 00:50:45,382
They said it's over.
520
00:50:45,482 --> 00:50:46,602
What's over?!
521
00:50:46,673 --> 00:50:49,013
They've caught the thief.
522
00:50:49,823 --> 00:50:52,744
You loudmouths, what are you doing
with your clothes off, huh?
523
00:50:53,943 --> 00:50:56,736
Why did we even take our clothes off?
524
00:50:56,879 --> 00:50:59,986
Wait! Wait, wait, wait, wait...
525
00:51:00,071 --> 00:51:00,926
- What?
- Open your mouth!
526
00:51:00,998 --> 00:51:02,494
- What?
- I said open your mouth, you wretch!!
527
00:51:02,565 --> 00:51:03,919
Noooo!
Open your mouth!
528
00:51:04,432 --> 00:51:07,580
Aigoo... You ate it all! You ate it all!
You ate it all!
529
00:51:07,651 --> 00:51:08,906
Open your mouth!
530
00:51:08,963 --> 00:51:09,875
Open your mouth!
531
00:51:13,822 --> 00:51:16,117
You ate all that expensive stuff!
Open your mouth, you bastard!
532
00:51:16,252 --> 00:51:18,703
You ate everything!
That expensive stuff!
533
00:51:19,801 --> 00:51:22,452
You forced me eat it. It's useless for me.
534
00:51:22,537 --> 00:51:24,424
What do you mean it's useless!
I have use for it!
535
00:51:25,357 --> 00:51:28,194
You... really...! Talk to me, alright!
536
00:51:28,394 --> 00:51:30,460
You wretch, it's good for the body,
so how could you eat the whole thing?!
537
00:51:33,681 --> 00:51:37,731
You... How could you eat all that
expensive stuff?!
538
00:51:49,657 --> 00:51:51,268
Why do you keep on doing this!!
539
00:51:52,608 --> 00:51:55,255
Hey, hey. You didn't really swallow
the whole thing yet, right?
540
00:51:55,327 --> 00:51:57,008
You are still hiding it real good inside
your mouth somewhere, right?!
541
00:51:57,293 --> 00:51:58,077
Open your mouth again!
542
00:51:58,120 --> 00:52:01,512
Let go of me! You forced me to eat it,
so why do you keep doing this, huh?!
543
00:52:01,583 --> 00:52:03,918
Just because I told you to eat it,
how could you eat the whole thing?!
544
00:52:05,586 --> 00:52:09,377
What's this? What were those wretches
looking for to make a mess of this place?!
545
00:52:09,434 --> 00:52:11,614
Those wretches!! I'm already pissed off!
546
00:52:13,406 --> 00:52:16,484
What's all this?! Isn't this is too much!
547
00:52:17,838 --> 00:52:19,534
I am sorry for this!
548
00:52:21,287 --> 00:52:26,573
Aigoo... You must have worked
very hard just searching.
549
00:52:26,716 --> 00:52:29,010
That's why I said we need to be organized,
you wretches!
550
00:52:29,110 --> 00:52:31,818
So, did they catch the thief?
551
00:52:31,918 --> 00:52:35,247
I don't know that. I'm just following orders
from the people high up.
552
00:52:35,332 --> 00:52:38,154
Then, why are you here again?
They are even finished with the body search.
553
00:52:38,824 --> 00:52:43,441
Ohhh... This, this, this!
So, what is this?!
554
00:52:43,826 --> 00:52:45,802
I came back to return this. Here!
555
00:52:46,400 --> 00:52:50,918
I didn't touch anything, OK!
Then, I'll get going now.
556
00:52:51,004 --> 00:52:53,512
OK, OK... Please be careful.
557
00:53:00,013 --> 00:53:03,078
Hey, this is belongs to Deokman.
558
00:53:03,206 --> 00:53:06,070
What is this? Is it for the knees?
559
00:53:09,348 --> 00:53:10,502
Maybe, this is...
560
00:53:10,887 --> 00:53:14,179
That's right, even my older sister had
something like this.
561
00:53:15,462 --> 00:53:17,355
If this is that, then...
562
00:53:18,852 --> 00:53:20,120
Why is this here?
563
00:53:20,177 --> 00:53:20,989
Wait!!
564
00:53:21,118 --> 00:53:23,312
Geez... You scared me.
565
00:53:27,396 --> 00:53:29,776
It's strange, but I have the urge to pee.
566
00:53:30,574 --> 00:53:31,885
Me too...
567
00:53:32,113 --> 00:53:34,607
Deokman, let's go pee.
568
00:53:34,707 --> 00:53:36,033
I'm fine.
569
00:53:37,799 --> 00:53:39,210
What? Did you sprain it?
570
00:53:39,267 --> 00:53:41,233
Yes, I think so. Awww!
571
00:53:42,202 --> 00:53:44,141
You should be more careful.
572
00:53:45,153 --> 00:53:46,350
Get on my back.
573
00:53:46,507 --> 00:53:48,477
Hey, you wretch, how can you carry me?
574
00:53:48,562 --> 00:53:50,572
I can carry rice sacks, so what's
the big deal?
575
00:53:50,671 --> 00:53:52,339
Godo hyung is hurt.
576
00:53:52,624 --> 00:53:53,835
Go ahead.
577
00:53:55,018 --> 00:53:56,429
Hurry, hurry, hurry.
578
00:53:57,769 --> 00:54:01,126
Aigoo... I'm being carried on
Deokman's back.
579
00:54:08,808 --> 00:54:11,408
What are you doing? Take it off now!
580
00:54:14,387 --> 00:54:17,337
You wretch! Why aren't you taking it off?!
581
00:54:22,507 --> 00:54:24,402
How could I not know about this till now.
582
00:54:25,941 --> 00:54:27,538
What do you know now?
583
00:54:29,020 --> 00:54:32,171
This Jukbang, once well known in the
circles of many courtesans...
584
00:54:32,541 --> 00:54:34,750
This Jukbang is now a shell of
its old self.
585
00:54:34,836 --> 00:54:36,389
What is?
586
00:54:36,560 --> 00:54:41,718
Have you guys... ever taken a bath
with Deokman before?
587
00:54:41,889 --> 00:54:42,986
No...
588
00:54:43,756 --> 00:54:48,387
Deokman said he has an awful scar
on his body, so he never wanted to...
589
00:54:48,459 --> 00:54:53,275
Even Yushin Rang said that Deokman's scar
has its own story, so he didn't have to.
590
00:54:53,745 --> 00:54:54,786
Yushin Rang?
591
00:54:56,297 --> 00:54:58,449
That's right, there was that also.
592
00:54:58,534 --> 00:55:00,016
C'mon?! What is it?!
593
00:55:00,130 --> 00:55:01,213
What?! What is it?!
594
00:55:01,256 --> 00:55:02,185
Hey!!!
595
00:55:02,441 --> 00:55:04,565
What a bunch of pathetic fools!
What a...!
596
00:55:04,807 --> 00:55:07,857
Aren't people always saying that
you guys are clueless?
597
00:55:08,014 --> 00:55:09,211
Uhhh...Yes.
598
00:55:09,282 --> 00:55:11,121
What a... Ai... aigoo!
599
00:55:11,905 --> 00:55:15,721
Wow, this Jukbang didn't know...
This Jukbang...
600
00:55:16,946 --> 00:55:20,068
This one of a kind Jukbang didn't...
What a... What a...
601
00:55:20,566 --> 00:55:22,861
This Jukbang didn't know...
This Jukbang...
602
00:55:23,754 --> 00:55:28,272
Wooow... This Jukbang, one of a kind
Jukbang.
603
00:55:42,584 --> 00:55:44,094
What's the matter?
604
00:55:51,235 --> 00:55:57,730
I've never told you about how
I met Deokman.
605
00:56:01,193 --> 00:56:06,691
I first met Deokman when I was on my way
to Yeorae Temple in Manno County.
606
00:56:08,643 --> 00:56:13,275
At that time, Deokman said he was
on his way to meet Munno.
607
00:56:15,838 --> 00:56:17,663
I was also on my way there...
608
00:56:18,418 --> 00:56:22,793
We overcame some dangerous situations,
and we eventually made it to Yeorae Temple.
609
00:56:24,817 --> 00:56:29,631
Back then, I thought we had
a special connection.
610
00:56:30,714 --> 00:56:34,177
A coincidence, I thought...
611
00:56:39,626 --> 00:56:48,102
But... It wasn't a coincidence nor
a special connection.
612
00:57:02,537 --> 00:57:04,019
What is it?
613
00:57:05,359 --> 00:57:08,779
Don't say anything and just
follow me. You wretch!
614
00:57:23,356 --> 00:57:26,063
What are you trying to say?
615
00:57:29,014 --> 00:57:31,636
When the seven stars of
the Big Dipper became eight.
616
00:57:32,456 --> 00:57:34,993
Twin girls were born in Shilla.
617
00:57:38,356 --> 00:57:43,383
The sixth star of the Big Dipper
split into two, and...
618
00:57:44,623 --> 00:57:48,785
Two princesses were born.
619
00:57:52,759 --> 00:57:54,241
But, through the prophecy which
says that a king
620
00:57:54,269 --> 00:57:56,478
having twins will dry up all seeds from
Seonggeol men...
621
00:57:57,373 --> 00:58:04,641
Therefore, one child was taken outside of
the palace with King Jinheung's seoyeopdo.
622
00:58:07,534 --> 00:58:09,998
And that child with the seoyeopdo...
623
00:58:12,720 --> 00:58:14,630
has returned to the palace.
624
00:58:19,191 --> 00:58:24,040
That child was in search of Munno in order
to find out about his own birth.
625
00:58:26,719 --> 00:58:31,322
That child has the same birthmark behind
the ear as I have on mine.
626
00:58:34,146 --> 00:58:36,298
That child is in possession of
King Jinheung's seoyeopdo.
627
00:58:37,581 --> 00:58:39,305
All those signs...
628
00:58:42,483 --> 00:58:43,945
are pointing at...
629
00:58:47,760 --> 00:58:49,867
Deokman.
630
00:58:56,838 --> 00:59:01,057
But... There is one thing that
is not right.
631
00:59:04,656 --> 00:59:06,580
The twin princesses.
632
00:59:08,504 --> 00:59:11,654
Isn't Deokman a male?
633
00:59:21,777 --> 00:59:23,701
What's the matter?!
I don't have an illness!
634
00:59:23,772 --> 00:59:27,072
Wow... It's confirmed.
635
00:59:27,613 --> 00:59:28,625
What is?!
636
00:59:28,896 --> 00:59:34,269
Deokman? This also come as
a shock to me, but...
637
00:59:38,599 --> 00:59:39,653
You...
638
00:59:42,204 --> 00:59:43,687
are a girl, right?
639
00:59:46,581 --> 00:59:49,859
What... What are you talking about?
640
00:59:57,084 --> 00:59:58,937
What's the matter?
641
01:00:03,526 --> 01:00:05,564
What's the matter with you?!
642
01:00:08,534 --> 01:00:09,988
Princess.
643
01:00:13,251 --> 01:00:15,460
If what you just said is the truth...
644
01:00:20,605 --> 01:00:24,012
You... are a girl.
645
01:00:24,097 --> 01:00:25,294
Am I right?
646
01:00:25,594 --> 01:00:26,677
I'm correct, right?
647
01:00:32,996 --> 01:00:36,584
My goodness, how could you have hidden
that fact all this time?
648
01:00:36,783 --> 01:00:39,149
And, how could I have not known
about that fact till now?
649
01:00:43,311 --> 01:00:47,273
Hyungnim!
Please keep this a secret, OK?!
650
01:00:47,430 --> 01:00:52,903
My, my, my goodness.
You are one scary wretch...
651
01:00:52,974 --> 01:00:56,423
No wait. A scary wench.
652
01:00:56,637 --> 01:00:59,815
Hyungnim, only you must know about this.
653
01:01:00,057 --> 01:01:03,093
You must never tell Yushin Rang, OK?!
654
01:01:05,713 --> 01:01:11,186
Hey you? Have you ever told Yushin Rang
about the scar on your body?
655
01:01:13,381 --> 01:01:14,620
No, never.
656
01:01:16,552 --> 01:01:20,557
Yushin Rang knows. He knew it all along.
657
01:01:21,441 --> 01:01:22,396
What?!
658
01:01:23,678 --> 01:01:25,837
You had an awful story about your scar,
659
01:01:25,838 --> 01:01:28,981
so we were given an order not to
fool around with you.
660
01:01:29,665 --> 01:01:31,091
That is what he said.
661
01:01:34,562 --> 01:01:38,920
Yu... Yu... Yushin Rang knows?
662
01:01:54,016 --> 01:01:55,241
Princess!
663
01:01:57,243 --> 01:01:58,526
Deokman is...
664
01:02:00,934 --> 01:02:02,930
Deokman is a female.
665
01:02:12,980 --> 01:02:17,014
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
666
01:02:18,001 --> 01:02:22,020
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
667
01:02:22,989 --> 01:02:26,010
Translator: plegend2007
668
01:02:26,984 --> 01:02:30,005
Timer: wichitawx
669
01:02:30,989 --> 01:02:34,024
Editor/QC: snoopyvkd
670
01:02:35,005 --> 01:02:38,012
Coordinators: mily2, ay_link
671
01:02:38,953 --> 01:02:44,198
Hey you? Have you ever told Yushin Rang
about the scar on your body?
672
01:02:44,868 --> 01:02:50,289
By chance, if my younger sister didn't die
when she was born.
673
01:02:50,403 --> 01:02:53,424
Right now, that Sohwa has returned.
674
01:02:53,595 --> 01:02:58,370
You never forget a face that you've seen
once before, right?
675
01:02:58,729 --> 01:03:00,667
She is that palace maid...
676
01:03:00,810 --> 01:03:03,489
The one who disappeared with
that other twin.
677
01:03:04,102 --> 01:03:05,969
She is his Majesty's palace maid.
678
01:03:06,097 --> 01:03:09,852
That person witnessed the twin girls,
so we must extract that person.
679
01:03:11,078 --> 01:03:12,688
You want me to hide this fact.
680
01:03:12,873 --> 01:03:14,683
You mustn't act rashly...
681
01:03:15,154 --> 01:03:16,750
You really must not.
682
01:03:20,590 --> 01:03:25,734
So, what you're saying is...
You know where she is?
683
01:03:27,487 --> 01:03:30,786
Yes... I do.
684
01:03:30,986 --> 01:03:33,123
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com
51723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.