All language subtitles for Queen.Seon.Duk.E18.KOR.HDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:04,112 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,375 --> 00:00:08,651 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:08,950 --> 00:00:10,846 Episode 18 4 00:00:15,408 --> 00:00:17,475 They will appear at the hour of ox. (between 1~2 a.m.) 5 00:00:17,774 --> 00:00:20,354 We must take care of this quickly and covertly. 6 00:00:20,610 --> 00:00:21,807 Do you understand? 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,449 Yes, Sir! 8 00:00:49,472 --> 00:00:52,094 I am a twin?! 9 00:00:56,483 --> 00:01:00,018 Oh... You also have a birth mark here. 10 00:01:00,246 --> 00:01:01,158 What? 11 00:01:02,170 --> 00:01:04,108 Ah...This? 12 00:01:04,493 --> 00:01:05,897 I have it also. 13 00:01:09,047 --> 00:01:12,154 Oh... Even the shape is very similar. 14 00:01:12,310 --> 00:01:14,947 The order Chilsuk received from Mishil... 15 00:01:15,916 --> 00:01:17,797 was to capture me and bring me back. 16 00:01:17,983 --> 00:01:19,180 Why? 17 00:01:19,579 --> 00:01:20,819 I have to find that out.. 18 00:01:21,018 --> 00:01:25,606 Maybe then, I will have the answers to who I really am. 19 00:01:27,673 --> 00:01:29,340 Deokman is... 20 00:01:30,167 --> 00:01:31,791 Deokman is... 21 00:01:48,367 --> 00:01:49,479 Are you prepared? 22 00:01:49,564 --> 00:01:50,248 Yes, Sir. 23 00:01:50,348 --> 00:01:51,360 Yes, Sir. 24 00:02:13,621 --> 00:02:17,769 All matters of tonight must be kept a secret. 25 00:02:18,210 --> 00:02:22,073 By all means... This must not be revealed. 26 00:02:23,982 --> 00:02:29,270 At the hour of ox (between 1~2 a.m.), a suspicious person will appear here. 27 00:02:30,339 --> 00:02:32,662 We must definitely capture that person at all cost. 28 00:02:34,001 --> 00:02:37,493 By chance... if you aren't able to capture that person... 29 00:02:38,761 --> 00:02:40,415 Then, you must kill. 30 00:02:45,887 --> 00:02:47,954 Hoguk Seondo, spread out and take your position. 31 00:02:48,025 --> 00:02:49,023 Yes, Sir! 32 00:02:53,142 --> 00:02:55,707 Bicheon Jido, spread out and take your position. 33 00:02:55,821 --> 00:02:56,990 Yes, Sir! 34 00:03:30,964 --> 00:03:32,689 They must kill? 35 00:03:33,914 --> 00:03:35,895 They must kill?! 36 00:03:36,807 --> 00:03:40,228 Mishil... and his Majesty as well... 37 00:03:41,154 --> 00:03:43,007 Both of them want me dead... 38 00:03:43,663 --> 00:03:44,731 Why...?! 39 00:03:45,618 --> 00:03:46,758 Why?!! 40 00:03:47,670 --> 00:03:48,882 You there?! 41 00:03:53,627 --> 00:03:56,653 Are you Bicheon Jido or Hoguk Seondo? 42 00:03:59,061 --> 00:04:00,387 Answer me?! 43 00:04:00,558 --> 00:04:02,724 Are you a Hoguk Seondo's vassal?! 44 00:04:12,829 --> 00:04:14,725 I will ask you one last time. 45 00:04:15,879 --> 00:04:16,904 Who are you? 46 00:04:20,353 --> 00:04:21,692 Turn around. 47 00:04:22,519 --> 00:04:23,787 Turn around! 48 00:04:33,777 --> 00:04:36,556 Over here! He is here! 49 00:04:36,855 --> 00:04:38,107 Hoguk Seondo, chase after him. 50 00:04:38,192 --> 00:04:39,361 Yes, Sir! 51 00:04:44,934 --> 00:04:48,359 Bicheon Jido, it's northwest! Chase after him. 52 00:05:43,177 --> 00:05:44,432 I lost him. 53 00:05:46,000 --> 00:05:48,750 We were right behind him, so he couldn't have gone too far ahead of us... 54 00:05:48,879 --> 00:05:50,347 We will spread out, and search for him. 55 00:05:50,518 --> 00:05:51,544 You?! This way! 56 00:05:51,658 --> 00:05:52,641 Yes, Sir! 57 00:05:52,798 --> 00:05:53,602 Let's go! 58 00:05:53,773 --> 00:05:55,269 You?! That way! 59 00:05:55,412 --> 00:05:56,524 Let's go! 60 00:06:43,640 --> 00:06:44,837 Show yourself. 61 00:06:46,462 --> 00:06:48,585 I'd even received an order to kill you. 62 00:06:50,153 --> 00:06:51,835 Show yourself if you wish to live. 63 00:06:53,146 --> 00:06:54,785 I am only going to warn you this one time... 64 00:06:54,970 --> 00:06:56,253 So, show yourself! 65 00:07:38,238 --> 00:07:39,407 You...? 66 00:07:41,103 --> 00:07:42,457 Archeon Rang? 67 00:07:44,837 --> 00:07:46,162 You wretch... 68 00:07:46,733 --> 00:07:48,870 Archeon Rang?! Where are you?! 69 00:07:52,882 --> 00:07:54,550 How is it that you...?! 70 00:07:57,970 --> 00:08:01,234 Please pay your debt to me in a big way. 71 00:08:04,255 --> 00:08:05,737 Much bigger? 72 00:08:06,008 --> 00:08:09,970 Then, you must pay me back in a really big way. 73 00:08:11,538 --> 00:08:13,647 Archeon Rang?! Where is he?! 74 00:08:14,430 --> 00:08:15,513 This way... Chase him 75 00:08:15,570 --> 00:08:19,432 Archeon Rang?! Please pay your debt to me in a big way. 76 00:08:19,775 --> 00:08:21,043 Please... 77 00:08:22,226 --> 00:08:23,765 Archeon Rang?! 78 00:08:47,344 --> 00:08:50,223 Are you alright?! Where did he go?! 79 00:08:50,978 --> 00:08:52,703 He went that way! Chase after him! 80 00:08:52,802 --> 00:08:54,612 Yes, Sir. Let's go. 81 00:09:23,694 --> 00:09:25,447 What do you mean by that? 82 00:09:26,829 --> 00:09:28,866 What are you saying? 83 00:09:29,237 --> 00:09:32,800 Twins? That you are a twin? 84 00:09:35,037 --> 00:09:38,130 Mother, please tell me. 85 00:09:39,203 --> 00:09:42,495 I must know... I need to know for sure! 86 00:09:42,538 --> 00:09:46,514 What did you hear that you come here asking me something so absurd! 87 00:09:49,208 --> 00:09:53,416 When a king has twins... All seeds from Seonggeol* men will be dried up. 88 00:09:51,350 --> 00:09:53,300 *sacred bone 89 00:09:55,511 --> 00:09:59,530 When I was ten years old... when my second younger brother died... 90 00:10:00,739 --> 00:10:04,245 Lady Mishil whispered something in my ear... 91 00:10:08,178 --> 00:10:09,931 "it's your fault"... 92 00:10:12,338 --> 00:10:16,956 That my younger brother died... because of me. 93 00:10:20,334 --> 00:10:22,791 Back then, I didn't understand what she meant. 94 00:10:23,404 --> 00:10:28,050 Even when my third younger brother died... I had no idea. 95 00:10:28,549 --> 00:10:31,584 But now, I must know. 96 00:10:35,520 --> 00:10:36,903 Am I... 97 00:10:39,696 --> 00:10:42,851 A...Twin..? 98 00:10:49,341 --> 00:10:51,464 It's not your fault... 99 00:10:54,171 --> 00:10:55,966 It's because of me. 100 00:10:59,615 --> 00:11:00,954 I... 101 00:11:02,878 --> 00:11:05,316 I gave birth to twins... 102 00:11:10,233 --> 00:11:12,057 It's all because of me... 103 00:11:15,383 --> 00:11:19,615 It's because... I gave birth to twins. 104 00:11:24,688 --> 00:11:25,971 Mother. 105 00:11:33,716 --> 00:11:38,561 How... difficult it must have been for you. 106 00:12:12,015 --> 00:12:15,776 Now... What am I suppose to do? 107 00:12:31,749 --> 00:12:37,675 Then... What happened to my younger sibling? 108 00:12:40,996 --> 00:12:42,435 She died. 109 00:12:44,288 --> 00:12:46,461 She died right after birth. 110 00:12:47,388 --> 00:12:50,794 We couldn't let out words about the twins, so we kept it a secret. 111 00:12:52,647 --> 00:12:55,796 I see... So, that's what happened. 112 00:12:58,221 --> 00:13:00,516 It's not your fault at all. 113 00:13:01,171 --> 00:13:03,565 So, you can't think of it like that at all. 114 00:13:03,665 --> 00:13:05,276 Do you understand? 115 00:13:06,925 --> 00:13:11,899 That child... was he my younger sibling? 116 00:13:14,336 --> 00:13:15,561 Yes... 117 00:13:17,647 --> 00:13:21,266 She came out... a little bit after you. 118 00:13:22,492 --> 00:13:28,275 Was it a boy or a girl? 119 00:13:30,085 --> 00:13:33,577 The birthmark behind the ear was the same... 120 00:13:34,996 --> 00:13:39,271 And, like you... she was pretty... 121 00:13:42,578 --> 00:13:44,787 It was a girl. 122 00:13:56,554 --> 00:13:59,619 So, it wasn't a boy? 123 00:14:01,044 --> 00:14:06,741 My younger twin sibling... wasn't a boy? 124 00:14:12,698 --> 00:14:14,350 What's going on here? 125 00:14:15,050 --> 00:14:18,983 Is my mother telling me a lie... or..? 126 00:14:20,266 --> 00:14:22,133 Princess! 127 00:14:25,784 --> 00:14:27,281 What is going on? 128 00:14:27,395 --> 00:14:28,663 That is... 129 00:14:29,946 --> 00:14:32,882 Seju Mishil is here. 130 00:14:36,547 --> 00:14:38,243 What should I do? 131 00:14:40,024 --> 00:14:41,621 Tell her to come in. 132 00:14:55,504 --> 00:14:58,326 What bring you here so late at night? 133 00:14:58,511 --> 00:15:02,544 Yes... Please forgive me for visiting you at this late hour. 134 00:15:02,744 --> 00:15:04,882 Not at all, please have a seat. 135 00:15:15,769 --> 00:15:19,371 I have a painting that I would like to present to you... 136 00:15:19,499 --> 00:15:23,077 In my haste to present it to you, I forgot about my manners. 137 00:15:23,248 --> 00:15:24,573 A painting? 138 00:15:25,841 --> 00:15:27,281 Hey, you over there. 139 00:15:55,399 --> 00:15:58,719 It's the great King Jinheung in his youth. 140 00:15:58,862 --> 00:16:01,296 I'm embarrassed from my lack of ability. 141 00:16:02,351 --> 00:16:05,101 Not at all, it's a nice painting. 142 00:16:05,857 --> 00:16:08,066 You must have put in a lot of effort. 143 00:16:08,265 --> 00:16:09,063 Yes. 144 00:16:10,219 --> 00:16:13,412 While you were busy looking for the Sadaham's Maehwa, 145 00:16:13,697 --> 00:16:16,918 I was kept busy drawing this painting. 146 00:16:18,956 --> 00:16:22,108 What is your purpose in giving me this painting? 147 00:16:22,635 --> 00:16:25,200 Since you aren't too familiar about King Jinheung, 148 00:16:25,314 --> 00:16:28,036 I thought this might be of a little help to you. 149 00:16:31,058 --> 00:16:35,534 "The one who gathers the people will become the master of one's era". 150 00:16:36,389 --> 00:16:38,897 Aren't those the words of King Jinheung? 151 00:16:39,125 --> 00:16:44,268 Yes. In order to gain a person, one must grant that person what they want. 152 00:16:44,510 --> 00:16:47,674 Or threaten that person with something they fear. 153 00:16:48,230 --> 00:16:49,655 And? 154 00:16:52,120 --> 00:16:56,207 Yushin Rang and Nangdo Deokman, whom you consider as your vassals. 155 00:16:56,535 --> 00:17:02,222 Do you know what they want or what they fear? 156 00:17:06,018 --> 00:17:10,372 Although, they are who they are, but they still have a long way to go. 157 00:17:11,633 --> 00:17:16,404 Both are precious people, but it's worrisome to think they might met the wrong master. 158 00:17:16,575 --> 00:17:18,428 Please take good care of them. 159 00:17:20,323 --> 00:17:22,471 You seem to be envious. 160 00:17:22,571 --> 00:17:24,239 Am I right? 161 00:17:27,079 --> 00:17:31,649 Seju, your advice, and the words of King Jinheung. I've heard them well. 162 00:17:32,618 --> 00:17:36,224 It's getting late, so why don't you head for your sleeping chamber. 163 00:17:37,721 --> 00:17:40,918 Yes, I will take my leave now. 164 00:17:55,598 --> 00:17:57,464 Excuse me, Seju? 165 00:18:01,056 --> 00:18:05,942 Is that dagger... the seoyeopdo? 166 00:18:07,353 --> 00:18:08,593 Yes. 167 00:18:09,762 --> 00:18:11,714 You've never seen it before? 168 00:18:12,379 --> 00:18:17,482 It's the same seoyeopdo that saved both you and King Jinheung. 169 00:18:50,599 --> 00:18:53,934 By chance... if you aren't able to capture that person... 170 00:18:55,187 --> 00:18:56,498 Then, you must kill. 171 00:19:04,862 --> 00:19:08,525 Exactly... Who am I? 172 00:19:09,237 --> 00:19:12,045 Who can I trust? Who?! 173 00:19:13,541 --> 00:19:15,454 If his Majesty is trying to kill me... 174 00:19:16,580 --> 00:19:18,177 Then, the princess is... 175 00:19:18,775 --> 00:19:21,212 No, no way... 176 00:19:21,454 --> 00:19:23,478 If I can't even trust the princess... 177 00:19:24,120 --> 00:19:29,220 Yushin Rang?! What am I... really suppose to do? 178 00:19:45,602 --> 00:19:50,455 Deokman... has lied to me. 179 00:19:51,339 --> 00:19:53,248 How do you know about it in such detail? 180 00:19:54,617 --> 00:19:56,085 Ah... That is... 181 00:19:56,412 --> 00:19:59,113 Lady Mishil just explained it to me in that way. 182 00:20:01,166 --> 00:20:04,729 Do you have any more knowledge in regards to the seoyeopdo? 183 00:20:08,275 --> 00:20:10,128 I... do not. 184 00:20:12,109 --> 00:20:13,477 Is this your? 185 00:20:14,589 --> 00:20:16,328 It's pretty. 186 00:20:16,456 --> 00:20:19,441 Oh... Yes. 187 00:20:19,826 --> 00:20:23,888 How can Deokman have that in his possession? 188 00:20:25,370 --> 00:20:28,762 Deokman is hiding something from me. 189 00:20:29,574 --> 00:20:30,999 But why?! 190 00:20:33,564 --> 00:20:35,460 4301. 191 00:20:37,768 --> 00:20:39,688 4302. 192 00:20:41,797 --> 00:20:43,850 4303. 193 00:20:45,802 --> 00:20:47,398 4304. 194 00:20:53,781 --> 00:20:56,404 The nation that was founded on sweats of blood... 195 00:20:56,960 --> 00:20:59,126 it was handed over to Shilla as a whole! 196 00:20:59,796 --> 00:21:03,845 Despite that, it's our family's duty to live on. 197 00:21:04,928 --> 00:21:08,847 This father of yours, must not only follow what is righteous. 198 00:21:09,845 --> 00:21:11,953 If it's beneficial to our family, then... 199 00:21:12,466 --> 00:21:15,601 I am willing to accept any disgrace that may fall upon me. 200 00:21:18,836 --> 00:21:22,626 Yushin Rang, you must not act with such carelessness. 201 00:21:23,125 --> 00:21:27,472 You must always be prudent and be able to control your rage. 202 00:21:44,853 --> 00:21:46,236 One. 203 00:21:48,217 --> 00:21:49,357 Two. 204 00:21:51,822 --> 00:21:52,692 Three... 205 00:22:32,469 --> 00:22:34,079 Should I call Yushin Rang over here? 206 00:22:34,165 --> 00:22:37,054 No need, I will wait. 207 00:22:42,299 --> 00:22:45,249 He is going to do 10,000 of those? 208 00:22:49,526 --> 00:22:51,208 Princess...? 209 00:22:53,089 --> 00:22:55,440 OK, I am thirsty. 210 00:22:56,262 --> 00:22:58,927 Let's go down and get some water before we come back. 211 00:24:03,254 --> 00:24:04,750 Princess? 212 00:24:06,303 --> 00:24:10,779 Are you also here to meet Yushin Rang? 213 00:24:16,037 --> 00:24:18,132 Leave us. 214 00:24:34,166 --> 00:24:38,398 Shall we go back to being friends for a little while? 215 00:24:42,617 --> 00:24:44,113 Must be killed. 216 00:24:49,458 --> 00:24:54,024 No, Madam... If it's done carelessly, then it might become a habit. 217 00:24:54,794 --> 00:24:56,433 Please give me your command. 218 00:25:01,036 --> 00:25:03,017 Is there something you would like to say? 219 00:25:05,255 --> 00:25:09,331 Yes. I do have something to ask you. 220 00:25:10,029 --> 00:25:12,979 Yes. Please speak. 221 00:25:16,330 --> 00:25:21,005 Have you... ever deceived me? 222 00:25:25,278 --> 00:25:29,767 Even if you did hide something from me, all you have to do is make me understand. 223 00:25:29,938 --> 00:25:32,176 I will not make a big deal out of it. 224 00:25:33,074 --> 00:25:39,059 By chance... Have you deceived me about something? 225 00:25:51,476 --> 00:25:53,201 No, I do not. 226 00:25:55,794 --> 00:26:00,013 I have not... deceived you. 227 00:26:01,709 --> 00:26:05,386 Is that... the truth? 228 00:26:07,952 --> 00:26:09,064 Yes, Madam. 229 00:26:18,649 --> 00:26:23,167 In regards to yesterday night, it must not be revealed under any circumstances. 230 00:26:23,267 --> 00:26:27,463 You must keep all your Nangdos under strict supervision. 231 00:26:27,763 --> 00:26:31,297 But of course. Please do not worry. 232 00:26:31,682 --> 00:26:33,862 Yes, I understand. 233 00:26:45,318 --> 00:26:46,686 Elder Daedeung? 234 00:26:48,083 --> 00:26:49,565 What is it? 235 00:26:50,948 --> 00:26:54,026 The person we were trying to capture... Who is he? 236 00:26:54,183 --> 00:26:55,993 You do not need to know. 237 00:26:57,147 --> 00:27:01,335 I, as well as Bicheon Jido hold you in high regard and also have trust in you. 238 00:27:01,534 --> 00:27:07,520 Therefore, we carried out this task yesterday believing it to be righteous. 239 00:27:08,361 --> 00:27:13,639 However, we, Bicheon Jido have no intention of getting involved in any political war. 240 00:27:14,836 --> 00:27:16,903 Who were we trying to capture? 241 00:27:17,245 --> 00:27:18,613 Please tell me. 242 00:27:22,690 --> 00:27:27,450 One who seeks to destroy his Majesty's empire. A criminal of high treason. 243 00:27:35,171 --> 00:27:37,665 Look at this. It looks mighty fancy. 244 00:27:37,722 --> 00:27:39,689 Look at its shine, its shine... Isn't it to die for? 245 00:27:39,774 --> 00:27:43,431 Yes, it's true, but I feel guilty. 246 00:27:43,502 --> 00:27:44,770 Is it alright for us to be doing this? 247 00:27:44,856 --> 00:27:45,569 What is? 248 00:27:45,626 --> 00:27:50,254 Deokman clearly told us to only put it in its place, and not to touch anything. 249 00:27:50,325 --> 00:27:52,534 Therefore, how could we bring this thing out? 250 00:27:52,648 --> 00:27:56,311 Just think about it. Did we go there to steal something? 251 00:27:57,095 --> 00:27:58,976 We did not go there to steal anything... 252 00:27:59,119 --> 00:28:00,489 We went there to drop something off. 253 00:28:00,589 --> 00:28:01,501 That's right! 254 00:28:01,843 --> 00:28:04,494 Since we went there to drop something off, 255 00:28:04,565 --> 00:28:08,285 taking something as we are coming out, is only fair. 256 00:28:09,696 --> 00:28:11,420 - You're right. - Exactly! 257 00:28:12,660 --> 00:28:14,556 But, Hyung? What are we going to buy with this? 258 00:28:14,627 --> 00:28:16,765 What merchandise is good at the marketplace? 259 00:28:17,848 --> 00:28:20,211 Penguin's scrotum! 260 00:28:21,081 --> 00:28:25,257 Penguin's scrotum?! But, that is so valuable! 261 00:28:26,040 --> 00:28:28,420 Then... What are you going to use that for? 262 00:28:28,520 --> 00:28:32,122 You wretch! Of course, I know where to use that for. 263 00:28:33,832 --> 00:28:34,972 Really?! 264 00:28:35,543 --> 00:28:38,122 Ahhh... I don't have a use for it. 265 00:28:41,113 --> 00:28:43,122 Were you on watch that night? 266 00:28:43,208 --> 00:28:45,631 Yes, my apologies. 267 00:28:45,759 --> 00:28:48,410 How could you be unaware of thieves laying their hands on the appeal reports?! 268 00:28:48,495 --> 00:28:50,534 My apologies. 269 00:28:51,503 --> 00:28:53,456 How did they make their way in there? 270 00:28:53,841 --> 00:28:59,128 It seems to me that they removed the roof tiles, and entered through the ceiling. 271 00:28:59,556 --> 00:29:01,057 Did they leave any other trace? 272 00:29:01,200 --> 00:29:05,960 They left no other trace, and I'm not quite certain about this, but... 273 00:29:06,687 --> 00:29:07,869 What is it? 274 00:29:08,126 --> 00:29:13,990 There was once an jade ink holder, but it hasn't been seen since that day. 275 00:29:14,603 --> 00:29:15,957 An ink holder? 276 00:29:22,164 --> 00:29:25,841 Last night, Archeon Rang and Imjong Rang took up position at Songgyeong forest, 277 00:29:25,955 --> 00:29:27,736 but they failed to capture anyone. 278 00:29:28,363 --> 00:29:31,728 And now, they are questioning all dealers who deals with stolen merchandise. 279 00:29:31,842 --> 00:29:33,096 Dealers of stolen merchandise? 280 00:29:33,182 --> 00:29:35,775 Yes. There was a break-in at the assembly hall, 281 00:29:35,889 --> 00:29:37,649 and an ink holder was apparently stolen. 282 00:29:37,966 --> 00:29:41,982 Someone broke into the assembly hall, and all they took was an ink holder? 283 00:29:43,011 --> 00:29:48,782 What kind of a thief who is stupid enough to risk his life for an ink holder, huh? 284 00:29:48,947 --> 00:29:51,641 That's probably not it... 285 00:29:51,747 --> 00:29:54,127 Most likely, they went in there with a different purpose, 286 00:29:54,184 --> 00:29:58,193 but seeing that it was right there, they just walked out with the ink holder. 287 00:29:58,307 --> 00:30:00,031 Different purpose? 288 00:30:01,799 --> 00:30:03,680 If they broke into the assembly hall, 289 00:30:03,765 --> 00:30:05,960 then they were either looking for an internal affairs report, 290 00:30:06,487 --> 00:30:09,757 or an appeal report that are brought up to his majesty. 291 00:30:09,900 --> 00:30:15,002 However, other than the ink holder, nothing else was missing. 292 00:30:16,000 --> 00:30:18,655 You see! Nothing else was missing! 293 00:30:20,793 --> 00:30:24,641 It was the ink holder they went to steal, the ink holder! 294 00:30:24,726 --> 00:30:28,867 Those stupid idiots! An ink holder. 295 00:30:29,908 --> 00:30:31,532 That's not it. 296 00:30:32,330 --> 00:30:34,582 It's a possibility that their intention wasn't to steal anything. 297 00:30:34,753 --> 00:30:35,651 What? 298 00:30:36,036 --> 00:30:40,401 It could be to place something there, and not to steal. 299 00:30:41,427 --> 00:30:45,332 Ah! You're right. 300 00:30:45,731 --> 00:30:49,437 It might have been to relay some message to his majesty. 301 00:30:50,309 --> 00:30:51,378 Yes. 302 00:30:52,005 --> 00:30:54,157 It might not have been a simple case of burglary. 303 00:30:54,243 --> 00:30:55,825 So, please keep a close eye on this matter. 304 00:30:55,967 --> 00:30:57,563 Yes, Mother. 305 00:31:02,271 --> 00:31:06,233 Princess, how much longer are you willing to wait for him? 306 00:31:06,390 --> 00:31:09,084 I will go and bring Yushin Rang. 307 00:31:09,583 --> 00:31:11,385 No, that's alright. 308 00:31:14,634 --> 00:31:16,430 In order to maintain his concentration, 309 00:31:16,629 --> 00:31:18,510 he is a person who mustn't lose his focus, 310 00:31:18,738 --> 00:31:20,889 not even once until he is done with his 10,000 strikes. 311 00:31:20,989 --> 00:31:22,514 So, let us wait. 312 00:31:23,155 --> 00:31:24,281 Yes, Madam. 313 00:31:25,307 --> 00:31:26,518 Princess? 314 00:31:31,022 --> 00:31:32,737 What brings you here? 315 00:31:37,241 --> 00:31:39,792 In seeing you being so devoted to your training, 316 00:31:40,020 --> 00:31:44,049 it reminds me of you back in the day in Manno County. 317 00:31:46,044 --> 00:31:48,381 Which one would you prefer? 318 00:31:48,724 --> 00:31:51,845 Back then? Or now? 319 00:31:55,639 --> 00:31:57,691 Being at fault for not knowing anything, 320 00:31:57,905 --> 00:32:00,342 and not having the need to know anything... 321 00:32:00,912 --> 00:32:03,467 When all that was needed was just to devout yourself to training. 322 00:32:04,266 --> 00:32:06,289 By trusting in yourself. 323 00:32:07,187 --> 00:32:10,280 And in the nangdos who follow you. 324 00:32:11,562 --> 00:32:13,201 I'm referring to that time. 325 00:32:13,501 --> 00:32:15,626 I am the same as before. 326 00:32:16,224 --> 00:32:21,056 I still believe in myself and still believe in those nangdos who follow me. 327 00:32:22,780 --> 00:32:24,063 Is that right? 328 00:32:25,995 --> 00:32:29,231 I yearn for those times. 329 00:32:31,981 --> 00:32:33,891 Did something happen? 330 00:32:36,904 --> 00:32:38,101 Have you... 331 00:32:40,154 --> 00:32:43,146 ever been suspicious of someone you've trusted? 332 00:32:45,184 --> 00:32:48,888 I, Yushin, never trusted anyone I've been suspicious of, 333 00:32:49,173 --> 00:32:51,724 and I've never been suspicious of anyone that I trust. 334 00:32:53,904 --> 00:32:55,472 Is that right? 335 00:33:16,562 --> 00:33:19,603 Archeon Rang, what brings you here? 336 00:33:20,330 --> 00:33:22,739 Since you're in the middle of training, I'll get straight to the point. 337 00:33:22,967 --> 00:33:24,720 Upon Daedeung Eulje's order, 338 00:33:24,891 --> 00:33:27,741 Bicheon Jido set out to capture a criminal of high treason. 339 00:33:28,055 --> 00:33:29,800 Criminal of high treason? 340 00:33:30,085 --> 00:33:32,422 He is said to have laid his hands on the appeals reports in assembly hall. 341 00:33:32,565 --> 00:33:33,961 Appeals reports? 342 00:33:34,603 --> 00:33:36,113 How could anyone do such a thing? 343 00:33:36,341 --> 00:33:40,129 I don't know the reason... but, why don't you ask yourself? 344 00:33:41,055 --> 00:33:42,494 What are you talking about? 345 00:33:43,791 --> 00:33:45,045 That is... 346 00:33:46,371 --> 00:33:48,338 It's your nangdo, Deokman. 347 00:33:49,392 --> 00:33:52,689 What are you saying?! Why would Deokman do such a thing?! 348 00:33:54,441 --> 00:33:56,451 I am certain he has fallen into another trap. 349 00:33:56,622 --> 00:34:00,370 Yushin Rang, I caught him at the scene. 350 00:34:01,997 --> 00:34:05,432 At the time, I let him go. 351 00:34:07,356 --> 00:34:10,477 After much thought, I've decided to let you know. 352 00:34:11,586 --> 00:34:15,235 Since he is your vassal, this matter is now yours to deal with. 353 00:34:27,655 --> 00:34:29,735 We've caught the dealer who traded for the stolen ink holder. 354 00:34:29,807 --> 00:34:30,676 And? 355 00:34:30,918 --> 00:34:35,256 He said that two men came to him and traded this ink holder for another item. 356 00:34:35,926 --> 00:34:37,266 Here it is. 357 00:34:37,964 --> 00:34:39,916 What kind of wretches were they? 358 00:34:40,173 --> 00:34:41,940 He said they were dressed in plain clothes, 359 00:34:42,011 --> 00:34:45,635 but he overheard them talking about "nangmun", so they must be nangdos, right? 360 00:34:46,618 --> 00:34:48,998 What did they get in return? 361 00:34:49,839 --> 00:34:50,908 That is... 362 00:34:51,991 --> 00:34:54,387 Apparently... it was for a penguin's scrotum. 363 00:34:57,252 --> 00:34:59,817 How about if do it like this? 364 00:34:59,988 --> 00:35:01,864 Hey, what is this all about, huh? 365 00:35:02,949 --> 00:35:04,930 What is it about? 366 00:35:16,551 --> 00:35:18,247 What are they doing? 367 00:35:20,285 --> 00:35:22,420 Hey, Jukbang! What's going on here, huh?! 368 00:35:22,506 --> 00:35:24,444 I have no idea, you wretch. Do you know? 369 00:35:24,544 --> 00:35:26,425 I'm asking you because I don't know, you loudmouth! 370 00:35:26,496 --> 00:35:28,548 If you don't know, then you should ask politely, you wretch! 371 00:35:28,648 --> 00:35:31,228 - You bastard! You wretch! - Hey, hey! 372 00:35:53,526 --> 00:35:55,051 All Nangdos! 373 00:35:55,236 --> 00:35:56,690 Get in your formation line! 374 00:36:12,203 --> 00:36:13,117 Search this place! 375 00:36:13,202 --> 00:36:15,753 We're looking for a medicine type stuff! Search thoroughly! 376 00:36:15,839 --> 00:36:16,965 Yes, Sir! 377 00:36:27,547 --> 00:36:29,699 - Keep searching! - Yes, Sir! 378 00:36:29,955 --> 00:36:34,031 Right now, the guards are searching through your mountain hideouts! 379 00:36:38,323 --> 00:36:42,869 It is necessary to hunt down thieves, so do not take this personally! 380 00:36:44,138 --> 00:36:45,897 Furthermore, starting immediately. 381 00:36:46,182 --> 00:36:48,719 We will conduct a full body search on each Nangdo. 382 00:36:57,389 --> 00:36:58,772 - Hey...?! - Huh? 383 00:36:59,741 --> 00:37:01,166 Where is that thing? 384 00:37:02,378 --> 00:37:04,886 It's right here, but what are we going to do? 385 00:37:04,986 --> 00:37:06,140 Just stay still. 386 00:37:10,817 --> 00:37:12,712 Starting with Cheonryong Ikdo, 387 00:37:13,012 --> 00:37:15,078 five at a time will step forward. 388 00:37:44,581 --> 00:37:46,049 Remove your tops. 389 00:37:47,089 --> 00:37:47,916 Yes, Sir. 390 00:37:57,723 --> 00:37:59,729 Lower your trousers. 391 00:38:02,266 --> 00:38:04,560 OK. That's enough. 392 00:38:04,931 --> 00:38:05,458 Next. 393 00:38:05,530 --> 00:38:06,613 Next! 394 00:38:10,293 --> 00:38:11,975 Remove your tops. 395 00:38:17,847 --> 00:38:19,699 Lower your trousers. 396 00:38:22,236 --> 00:38:23,476 Shake your clothes. 397 00:38:27,067 --> 00:38:29,447 OK. That's enough. 398 00:38:30,131 --> 00:38:30,986 Next. 399 00:38:31,314 --> 00:38:32,226 Next! 400 00:38:33,409 --> 00:38:34,862 - Search this place! - Yes, Sir! 401 00:38:47,242 --> 00:38:48,439 Sergeant?! 402 00:38:50,748 --> 00:38:51,631 What is it? 403 00:38:51,774 --> 00:38:53,683 There is something in here! 404 00:38:54,681 --> 00:38:55,593 Break it! 405 00:38:55,778 --> 00:38:56,591 Yes, Sir. 406 00:39:09,668 --> 00:39:10,780 Next. 407 00:39:21,319 --> 00:39:22,801 Remove your tops. 408 00:39:24,737 --> 00:39:26,632 Lower your trousers. 409 00:39:27,858 --> 00:39:28,984 Shake your clothes. 410 00:39:35,168 --> 00:39:39,201 What?! Something like that happened at the assembly hall? 411 00:39:41,809 --> 00:39:46,817 But, you're saying that Daedeung Eulje intercepted that appeal report?! 412 00:39:48,029 --> 00:39:51,250 - That is... It was placed there without any knowledge... - Regardless!! 413 00:39:51,492 --> 00:39:53,455 Didn't he tried to take care of this matter on his own 414 00:39:53,526 --> 00:39:55,607 before it was even reported to me in the first place?! 415 00:39:58,771 --> 00:40:01,436 Call Daedeuing Eulje over immediately. 416 00:40:01,918 --> 00:40:05,253 No. Tell him to come to the assembly hall. 417 00:40:05,353 --> 00:40:08,360 I will head over to the assembly hall. Now!! 418 00:40:08,460 --> 00:40:10,811 Yes, yes, Your Majesty. 419 00:40:16,231 --> 00:40:17,229 Next. 420 00:40:32,885 --> 00:40:35,487 Hyungnim?! We are next! 421 00:40:35,572 --> 00:40:37,097 I know! 422 00:40:38,323 --> 00:40:41,943 Hey... Give it to me! 423 00:40:51,532 --> 00:40:55,075 - How could I eat this raw?! - If we're caught, we're finished! 424 00:41:14,100 --> 00:41:19,085 Hey?! Don't eat all of it. If you eat all of it, then you�re dead! 425 00:41:19,170 --> 00:41:20,139 Next. 426 00:41:34,125 --> 00:41:36,349 OK. That's enough. 427 00:41:36,691 --> 00:41:37,603 Next. 428 00:41:38,572 --> 00:41:39,299 Next. 429 00:41:43,603 --> 00:41:44,620 Next! 430 00:41:48,254 --> 00:41:49,708 What are you doing?!! 431 00:42:13,150 --> 00:42:14,091 Next. 432 00:42:28,525 --> 00:42:30,206 Remove your tops. 433 00:42:45,358 --> 00:42:47,923 What are you doing? Take it off now. 434 00:42:54,243 --> 00:42:57,122 You wretch! Why aren't you taking it off?! 435 00:42:59,906 --> 00:43:02,771 I said, take if off now! 436 00:43:17,568 --> 00:43:19,591 Elder Daedeung?! 437 00:43:20,999 --> 00:43:22,410 Elder Daedeung! 438 00:43:24,591 --> 00:43:27,755 Elder Daedeung! You must quickly head over to the palace. 439 00:43:27,840 --> 00:43:29,037 What is the matter? 440 00:43:29,137 --> 00:43:32,298 It's almost over, so please inform him that I will head over there once it's done. 441 00:43:32,398 --> 00:43:36,018 No, you must not! His Majesty is furious! 442 00:43:37,928 --> 00:43:41,474 Right now... You must head over to the assembly hall right away! 443 00:43:41,631 --> 00:43:44,909 His Majesty is already there at the assembly hall! 444 00:44:12,545 --> 00:44:14,184 Sohwa...?! 445 00:44:16,693 --> 00:44:18,816 Halt! Who are you? 446 00:44:19,686 --> 00:44:21,396 Your Majesty. 447 00:44:26,040 --> 00:44:29,432 I said, halt! Are you a shrine maiden? 448 00:44:34,969 --> 00:44:36,422 Your Majesty. 449 00:44:48,734 --> 00:44:50,461 Your Majesty, I apologize. 450 00:44:50,731 --> 00:44:54,506 She is a shrine maiden, but she has lost her senses, so... 451 00:44:57,263 --> 00:44:59,272 - Take her away. - Yes, ma'am. 452 00:45:03,320 --> 00:45:06,952 I will make sure something like this doesn't happen again. 453 00:45:07,693 --> 00:45:09,517 Please do so. 454 00:45:29,741 --> 00:45:33,917 Your Majesty. That shrine maiden is... 455 00:45:35,271 --> 00:45:36,596 Am I right? 456 00:45:42,705 --> 00:45:44,629 What did you say? 457 00:45:45,071 --> 00:45:48,825 Apparently, the person with the seoyeopdo has appeared! 458 00:45:49,637 --> 00:45:53,899 He said he wanted to return the seoyeopdo, so he sent a request to his majesty. 459 00:45:54,939 --> 00:45:57,675 Didn't you ask about the seoyeopdo? 460 00:45:58,457 --> 00:46:00,423 Are you certain you have no more knowledge about this? 461 00:46:00,509 --> 00:46:02,091 I do not. 462 00:46:14,305 --> 00:46:16,899 She was definitely that palace maid, Sohwa. 463 00:46:17,155 --> 00:46:19,079 What happened? 464 00:46:20,062 --> 00:46:22,663 Didn't you say that she was dead?! 465 00:46:23,290 --> 00:46:27,808 Your Majesty, you must not deceive me. 466 00:46:27,927 --> 00:46:30,364 Please have trust in me and tell me. 467 00:46:30,563 --> 00:46:35,124 How did this happen?! How is Sohwa still alive? 468 00:46:36,379 --> 00:46:38,873 Shouldn't we go looking for Sohwa first? 469 00:46:39,030 --> 00:46:41,752 She was with priestess Seori! 470 00:46:41,909 --> 00:46:44,460 Mishil has been keeping Sohwa! Mishil is! 471 00:46:44,617 --> 00:46:47,469 Your Majesty, please calm yourself. 472 00:46:47,683 --> 00:46:52,557 Right now, it's imperative that we assess the situation first. 473 00:46:56,106 --> 00:47:03,565 Then, was Sohwa in possession... of the seoyeopdo? 474 00:47:05,375 --> 00:47:08,604 If not, then Mishil could also have been in possession of it. 475 00:47:09,416 --> 00:47:12,167 I'm just saying, with the possession of the seoyeopdo, 476 00:47:12,281 --> 00:47:15,431 this might all be a scheme that Mishil conjured up. 477 00:47:16,671 --> 00:47:22,771 Therefore, please tell me. What did you do with Sohwa? 478 00:47:24,809 --> 00:47:25,949 Your Majesty? 479 00:47:26,220 --> 00:47:27,617 What happened? 480 00:47:28,579 --> 00:47:32,085 Priestess Seori took that shrine maiden and went inside the shrine. 481 00:47:34,536 --> 00:47:37,658 Who is that shrine maiden? 482 00:47:43,666 --> 00:47:46,901 Then, what do we do about the Nangdos at the training facility? 483 00:47:47,229 --> 00:47:52,103 There is no more need to examine them. Please have them disperse. 484 00:48:02,981 --> 00:48:05,247 She went up to his majesty? 485 00:48:05,404 --> 00:48:07,795 Yes. Even though she has lost her senses, 486 00:48:07,852 --> 00:48:10,374 but seeing how she is so capable of making her escape... 487 00:48:11,379 --> 00:48:13,845 As if she is familiar with all the palace roads. 488 00:48:15,277 --> 00:48:16,145 However... 489 00:48:16,202 --> 00:48:17,114 Yes? 490 00:48:17,670 --> 00:48:20,435 After his Majesty saw that woman... 491 00:48:27,546 --> 00:48:29,997 I told you it's dangerous for you to go outside. 492 00:48:30,126 --> 00:48:33,617 A long time has passed, but if someone were to recognize you, then... 493 00:48:43,703 --> 00:48:45,513 I don't think we can continue like this. 494 00:48:45,613 --> 00:48:48,164 We must now lock-down all of the doors. 495 00:48:50,629 --> 00:48:53,294 Today could have been very disastrous. 496 00:48:53,679 --> 00:48:56,316 She even went all the way in front of the assembly hall. 497 00:48:56,857 --> 00:49:00,192 According to Master Wolcheon, she is suffering from an illness that is... 498 00:49:01,867 --> 00:49:06,926 Come to think of it... I still do not know her name. 499 00:49:07,838 --> 00:49:10,916 It's Ch.. Chungnin... 500 00:49:12,610 --> 00:49:14,434 OK. Chungnin. 501 00:49:16,572 --> 00:49:20,691 Master Wolcheon mentioned that Chungnin's illness is from the mind, 502 00:49:20,933 --> 00:49:24,109 so rather than any medicine, time is of the essence. 503 00:49:26,617 --> 00:49:30,422 We will put aside time to treat her, so do not worry. 504 00:49:30,964 --> 00:49:31,862 Yes, Madam. 505 00:49:38,605 --> 00:49:44,421 However, it's a relief to know that Chilsuk Rang's eyes are improving. 506 00:49:45,134 --> 00:49:47,998 Master Wolcheon's healing skills are just as we've heard... 507 00:49:48,041 --> 00:49:49,452 Chilsuk... 508 00:49:51,191 --> 00:49:53,385 is lying right now. 509 00:49:54,704 --> 00:49:55,616 Pardon? 510 00:49:56,885 --> 00:50:01,445 Where is Lord Misaeng? Tell him to come. I have something to confirm. 511 00:50:02,471 --> 00:50:03,469 Yes. Madam. 512 00:50:22,856 --> 00:50:26,516 Stop laughing and lose some weight. You're always stuffing yourself. Look at this, huh? 513 00:50:26,587 --> 00:50:27,856 Alright! 514 00:50:28,055 --> 00:50:31,133 - How can you still laugh? Look at this! - Alright. Alright! 515 00:50:31,205 --> 00:50:32,730 Ahh... What's your problem?! 516 00:50:32,829 --> 00:50:34,027 Lose some weight. 517 00:50:34,625 --> 00:50:37,473 What a pathetic view... 518 00:50:39,682 --> 00:50:41,591 What are you laughing at, you wretch? 519 00:50:43,715 --> 00:50:45,382 They said it's over. 520 00:50:45,482 --> 00:50:46,602 What's over?! 521 00:50:46,673 --> 00:50:49,013 They've caught the thief. 522 00:50:49,823 --> 00:50:52,744 You loudmouths, what are you doing with your clothes off, huh? 523 00:50:53,943 --> 00:50:56,736 Why did we even take our clothes off? 524 00:50:56,879 --> 00:50:59,986 Wait! Wait, wait, wait, wait... 525 00:51:00,071 --> 00:51:00,926 - What? - Open your mouth! 526 00:51:00,998 --> 00:51:02,494 - What? - I said open your mouth, you wretch!! 527 00:51:02,565 --> 00:51:03,919 Noooo! Open your mouth! 528 00:51:04,432 --> 00:51:07,580 Aigoo... You ate it all! You ate it all! You ate it all! 529 00:51:07,651 --> 00:51:08,906 Open your mouth! 530 00:51:08,963 --> 00:51:09,875 Open your mouth! 531 00:51:13,822 --> 00:51:16,117 You ate all that expensive stuff! Open your mouth, you bastard! 532 00:51:16,252 --> 00:51:18,703 You ate everything! That expensive stuff! 533 00:51:19,801 --> 00:51:22,452 You forced me eat it. It's useless for me. 534 00:51:22,537 --> 00:51:24,424 What do you mean it's useless! I have use for it! 535 00:51:25,357 --> 00:51:28,194 You... really...! Talk to me, alright! 536 00:51:28,394 --> 00:51:30,460 You wretch, it's good for the body, so how could you eat the whole thing?! 537 00:51:33,681 --> 00:51:37,731 You... How could you eat all that expensive stuff?! 538 00:51:49,657 --> 00:51:51,268 Why do you keep on doing this!! 539 00:51:52,608 --> 00:51:55,255 Hey, hey. You didn't really swallow the whole thing yet, right? 540 00:51:55,327 --> 00:51:57,008 You are still hiding it real good inside your mouth somewhere, right?! 541 00:51:57,293 --> 00:51:58,077 Open your mouth again! 542 00:51:58,120 --> 00:52:01,512 Let go of me! You forced me to eat it, so why do you keep doing this, huh?! 543 00:52:01,583 --> 00:52:03,918 Just because I told you to eat it, how could you eat the whole thing?! 544 00:52:05,586 --> 00:52:09,377 What's this? What were those wretches looking for to make a mess of this place?! 545 00:52:09,434 --> 00:52:11,614 Those wretches!! I'm already pissed off! 546 00:52:13,406 --> 00:52:16,484 What's all this?! Isn't this is too much! 547 00:52:17,838 --> 00:52:19,534 I am sorry for this! 548 00:52:21,287 --> 00:52:26,573 Aigoo... You must have worked very hard just searching. 549 00:52:26,716 --> 00:52:29,010 That's why I said we need to be organized, you wretches! 550 00:52:29,110 --> 00:52:31,818 So, did they catch the thief? 551 00:52:31,918 --> 00:52:35,247 I don't know that. I'm just following orders from the people high up. 552 00:52:35,332 --> 00:52:38,154 Then, why are you here again? They are even finished with the body search. 553 00:52:38,824 --> 00:52:43,441 Ohhh... This, this, this! So, what is this?! 554 00:52:43,826 --> 00:52:45,802 I came back to return this. Here! 555 00:52:46,400 --> 00:52:50,918 I didn't touch anything, OK! Then, I'll get going now. 556 00:52:51,004 --> 00:52:53,512 OK, OK... Please be careful. 557 00:53:00,013 --> 00:53:03,078 Hey, this is belongs to Deokman. 558 00:53:03,206 --> 00:53:06,070 What is this? Is it for the knees? 559 00:53:09,348 --> 00:53:10,502 Maybe, this is... 560 00:53:10,887 --> 00:53:14,179 That's right, even my older sister had something like this. 561 00:53:15,462 --> 00:53:17,355 If this is that, then... 562 00:53:18,852 --> 00:53:20,120 Why is this here? 563 00:53:20,177 --> 00:53:20,989 Wait!! 564 00:53:21,118 --> 00:53:23,312 Geez... You scared me. 565 00:53:27,396 --> 00:53:29,776 It's strange, but I have the urge to pee. 566 00:53:30,574 --> 00:53:31,885 Me too... 567 00:53:32,113 --> 00:53:34,607 Deokman, let's go pee. 568 00:53:34,707 --> 00:53:36,033 I'm fine. 569 00:53:37,799 --> 00:53:39,210 What? Did you sprain it? 570 00:53:39,267 --> 00:53:41,233 Yes, I think so. Awww! 571 00:53:42,202 --> 00:53:44,141 You should be more careful. 572 00:53:45,153 --> 00:53:46,350 Get on my back. 573 00:53:46,507 --> 00:53:48,477 Hey, you wretch, how can you carry me? 574 00:53:48,562 --> 00:53:50,572 I can carry rice sacks, so what's the big deal? 575 00:53:50,671 --> 00:53:52,339 Godo hyung is hurt. 576 00:53:52,624 --> 00:53:53,835 Go ahead. 577 00:53:55,018 --> 00:53:56,429 Hurry, hurry, hurry. 578 00:53:57,769 --> 00:54:01,126 Aigoo... I'm being carried on Deokman's back. 579 00:54:08,808 --> 00:54:11,408 What are you doing? Take it off now! 580 00:54:14,387 --> 00:54:17,337 You wretch! Why aren't you taking it off?! 581 00:54:22,507 --> 00:54:24,402 How could I not know about this till now. 582 00:54:25,941 --> 00:54:27,538 What do you know now? 583 00:54:29,020 --> 00:54:32,171 This Jukbang, once well known in the circles of many courtesans... 584 00:54:32,541 --> 00:54:34,750 This Jukbang is now a shell of its old self. 585 00:54:34,836 --> 00:54:36,389 What is? 586 00:54:36,560 --> 00:54:41,718 Have you guys... ever taken a bath with Deokman before? 587 00:54:41,889 --> 00:54:42,986 No... 588 00:54:43,756 --> 00:54:48,387 Deokman said he has an awful scar on his body, so he never wanted to... 589 00:54:48,459 --> 00:54:53,275 Even Yushin Rang said that Deokman's scar has its own story, so he didn't have to. 590 00:54:53,745 --> 00:54:54,786 Yushin Rang? 591 00:54:56,297 --> 00:54:58,449 That's right, there was that also. 592 00:54:58,534 --> 00:55:00,016 C'mon?! What is it?! 593 00:55:00,130 --> 00:55:01,213 What?! What is it?! 594 00:55:01,256 --> 00:55:02,185 Hey!!! 595 00:55:02,441 --> 00:55:04,565 What a bunch of pathetic fools! What a...! 596 00:55:04,807 --> 00:55:07,857 Aren't people always saying that you guys are clueless? 597 00:55:08,014 --> 00:55:09,211 Uhhh...Yes. 598 00:55:09,282 --> 00:55:11,121 What a... Ai... aigoo! 599 00:55:11,905 --> 00:55:15,721 Wow, this Jukbang didn't know... This Jukbang... 600 00:55:16,946 --> 00:55:20,068 This one of a kind Jukbang didn't... What a... What a... 601 00:55:20,566 --> 00:55:22,861 This Jukbang didn't know... This Jukbang... 602 00:55:23,754 --> 00:55:28,272 Wooow... This Jukbang, one of a kind Jukbang. 603 00:55:42,584 --> 00:55:44,094 What's the matter? 604 00:55:51,235 --> 00:55:57,730 I've never told you about how I met Deokman. 605 00:56:01,193 --> 00:56:06,691 I first met Deokman when I was on my way to Yeorae Temple in Manno County. 606 00:56:08,643 --> 00:56:13,275 At that time, Deokman said he was on his way to meet Munno. 607 00:56:15,838 --> 00:56:17,663 I was also on my way there... 608 00:56:18,418 --> 00:56:22,793 We overcame some dangerous situations, and we eventually made it to Yeorae Temple. 609 00:56:24,817 --> 00:56:29,631 Back then, I thought we had a special connection. 610 00:56:30,714 --> 00:56:34,177 A coincidence, I thought... 611 00:56:39,626 --> 00:56:48,102 But... It wasn't a coincidence nor a special connection. 612 00:57:02,537 --> 00:57:04,019 What is it? 613 00:57:05,359 --> 00:57:08,779 Don't say anything and just follow me. You wretch! 614 00:57:23,356 --> 00:57:26,063 What are you trying to say? 615 00:57:29,014 --> 00:57:31,636 When the seven stars of the Big Dipper became eight. 616 00:57:32,456 --> 00:57:34,993 Twin girls were born in Shilla. 617 00:57:38,356 --> 00:57:43,383 The sixth star of the Big Dipper split into two, and... 618 00:57:44,623 --> 00:57:48,785 Two princesses were born. 619 00:57:52,759 --> 00:57:54,241 But, through the prophecy which says that a king 620 00:57:54,269 --> 00:57:56,478 having twins will dry up all seeds from Seonggeol men... 621 00:57:57,373 --> 00:58:04,641 Therefore, one child was taken outside of the palace with King Jinheung's seoyeopdo. 622 00:58:07,534 --> 00:58:09,998 And that child with the seoyeopdo... 623 00:58:12,720 --> 00:58:14,630 has returned to the palace. 624 00:58:19,191 --> 00:58:24,040 That child was in search of Munno in order to find out about his own birth. 625 00:58:26,719 --> 00:58:31,322 That child has the same birthmark behind the ear as I have on mine. 626 00:58:34,146 --> 00:58:36,298 That child is in possession of King Jinheung's seoyeopdo. 627 00:58:37,581 --> 00:58:39,305 All those signs... 628 00:58:42,483 --> 00:58:43,945 are pointing at... 629 00:58:47,760 --> 00:58:49,867 Deokman. 630 00:58:56,838 --> 00:59:01,057 But... There is one thing that is not right. 631 00:59:04,656 --> 00:59:06,580 The twin princesses. 632 00:59:08,504 --> 00:59:11,654 Isn't Deokman a male? 633 00:59:21,777 --> 00:59:23,701 What's the matter?! I don't have an illness! 634 00:59:23,772 --> 00:59:27,072 Wow... It's confirmed. 635 00:59:27,613 --> 00:59:28,625 What is?! 636 00:59:28,896 --> 00:59:34,269 Deokman? This also come as a shock to me, but... 637 00:59:38,599 --> 00:59:39,653 You... 638 00:59:42,204 --> 00:59:43,687 are a girl, right? 639 00:59:46,581 --> 00:59:49,859 What... What are you talking about? 640 00:59:57,084 --> 00:59:58,937 What's the matter? 641 01:00:03,526 --> 01:00:05,564 What's the matter with you?! 642 01:00:08,534 --> 01:00:09,988 Princess. 643 01:00:13,251 --> 01:00:15,460 If what you just said is the truth... 644 01:00:20,605 --> 01:00:24,012 You... are a girl. 645 01:00:24,097 --> 01:00:25,294 Am I right? 646 01:00:25,594 --> 01:00:26,677 I'm correct, right? 647 01:00:32,996 --> 01:00:36,584 My goodness, how could you have hidden that fact all this time? 648 01:00:36,783 --> 01:00:39,149 And, how could I have not known about that fact till now? 649 01:00:43,311 --> 01:00:47,273 Hyungnim! Please keep this a secret, OK?! 650 01:00:47,430 --> 01:00:52,903 My, my, my goodness. You are one scary wretch... 651 01:00:52,974 --> 01:00:56,423 No wait. A scary wench. 652 01:00:56,637 --> 01:00:59,815 Hyungnim, only you must know about this. 653 01:01:00,057 --> 01:01:03,093 You must never tell Yushin Rang, OK?! 654 01:01:05,713 --> 01:01:11,186 Hey you? Have you ever told Yushin Rang about the scar on your body? 655 01:01:13,381 --> 01:01:14,620 No, never. 656 01:01:16,552 --> 01:01:20,557 Yushin Rang knows. He knew it all along. 657 01:01:21,441 --> 01:01:22,396 What?! 658 01:01:23,678 --> 01:01:25,837 You had an awful story about your scar, 659 01:01:25,838 --> 01:01:28,981 so we were given an order not to fool around with you. 660 01:01:29,665 --> 01:01:31,091 That is what he said. 661 01:01:34,562 --> 01:01:38,920 Yu... Yu... Yushin Rang knows? 662 01:01:54,016 --> 01:01:55,241 Princess! 663 01:01:57,243 --> 01:01:58,526 Deokman is... 664 01:02:00,934 --> 01:02:02,930 Deokman is a female. 665 01:02:12,980 --> 01:02:17,014 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 666 01:02:18,001 --> 01:02:22,020 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 667 01:02:22,989 --> 01:02:26,010 Translator: plegend2007 668 01:02:26,984 --> 01:02:30,005 Timer: wichitawx 669 01:02:30,989 --> 01:02:34,024 Editor/QC: snoopyvkd 670 01:02:35,005 --> 01:02:38,012 Coordinators: mily2, ay_link 671 01:02:38,953 --> 01:02:44,198 Hey you? Have you ever told Yushin Rang about the scar on your body? 672 01:02:44,868 --> 01:02:50,289 By chance, if my younger sister didn't die when she was born. 673 01:02:50,403 --> 01:02:53,424 Right now, that Sohwa has returned. 674 01:02:53,595 --> 01:02:58,370 You never forget a face that you've seen once before, right? 675 01:02:58,729 --> 01:03:00,667 She is that palace maid... 676 01:03:00,810 --> 01:03:03,489 The one who disappeared with that other twin. 677 01:03:04,102 --> 01:03:05,969 She is his Majesty's palace maid. 678 01:03:06,097 --> 01:03:09,852 That person witnessed the twin girls, so we must extract that person. 679 01:03:11,078 --> 01:03:12,688 You want me to hide this fact. 680 01:03:12,873 --> 01:03:14,683 You mustn't act rashly... 681 01:03:15,154 --> 01:03:16,750 You really must not. 682 01:03:20,590 --> 01:03:25,734 So, what you're saying is... You know where she is? 683 01:03:27,487 --> 01:03:30,786 Yes... I do. 684 01:03:30,986 --> 01:03:33,123 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 51723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.