All language subtitles for Mujercitas (1949) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,247 --> 00:00:17,240 MUJERCITAS 2 00:02:01,687 --> 00:02:04,724 - Feliz Navidad, Sr. Higgins. - Feliz Navidad, Jo. 3 00:02:52,527 --> 00:02:55,997 - �Te has hecho da�o, Jo? - No, nunca me hago da�o. 4 00:02:57,407 --> 00:02:59,523 - �D�nde has estado? - Patinando. 5 00:03:00,247 --> 00:03:03,683 - Ha sido estupendo. - Hemos decorado el �rbol. 6 00:03:05,007 --> 00:03:07,043 Navidad sin regalos no es lo mismo. 7 00:03:07,367 --> 00:03:08,846 Qu� triste es ser pobre. 8 00:03:09,047 --> 00:03:11,720 Me apena m�s porque recuerdo cuando no lo �ramos. 9 00:03:11,927 --> 00:03:13,360 Tambi�n me acuerdo. 10 00:03:13,527 --> 00:03:16,963 No me parece justo que a algunas les sobren los vestidos 11 00:03:17,487 --> 00:03:21,036 y que otras m�s guapas no tengan nada. 12 00:03:21,247 --> 00:03:24,922 Tenemos m�s que muchos, los hu�rfanos, por ejemplo. 13 00:03:25,087 --> 00:03:28,238 Tenemos a padre y a mami, y las unas a las otras. 14 00:03:28,647 --> 00:03:31,878 Padre no est� y tardar� en volver. 15 00:03:32,847 --> 00:03:35,520 Pero el invierno es horrible para los soldados. 16 00:03:35,967 --> 00:03:39,039 Mami tiene raz�n, no debemos comprar regalos. 17 00:03:39,367 --> 00:03:41,198 Debemos sacrificarnos. 18 00:03:41,967 --> 00:03:43,161 No me importa, 19 00:03:43,327 --> 00:03:46,205 pero estoy harta de hacer vestidos a�o tras a�o. 20 00:03:47,487 --> 00:03:49,921 Al menos, al ser la mayor, los estrenas t�. 21 00:03:50,287 --> 00:03:52,926 Ninguna lo pas�is tan mal como yo. 22 00:03:53,487 --> 00:03:55,682 No vais al colegio con unas impertinentes 23 00:03:55,847 --> 00:03:58,998 que "columnan" a padre porque es pobre. 24 00:03:59,647 --> 00:04:01,478 Querr�s decir "calumnian". 25 00:04:01,647 --> 00:04:04,525 Pap� no es una columna, que yo sepa. 26 00:04:04,727 --> 00:04:07,719 S� lo que digo, no seas sarc�stica conmigo. 27 00:04:08,207 --> 00:04:11,119 Hay que intentar mejorar nuestro "vacabilario". 28 00:04:11,647 --> 00:04:12,841 �"Vacabilario"? 29 00:04:15,127 --> 00:04:17,402 �Rep�mpanos! Qu� elegante eres. 30 00:04:17,607 --> 00:04:21,600 - No uses palabras de argot. - Y no silbes, es de chicos. 31 00:04:21,927 --> 00:04:23,121 Por eso lo hago. 32 00:04:27,087 --> 00:04:29,840 No aguanto a las chicas vulgares y poco femeninas. 33 00:04:30,047 --> 00:04:32,117 Ni yo a las chicas artificiales y �o�as. 34 00:04:32,327 --> 00:04:34,636 Los pajaritos en el nido se llevan bien. 35 00:04:36,007 --> 00:04:37,122 No seas remilgada. 36 00:04:37,327 --> 00:04:39,795 Acabar�s siendo una tonta pretenciosa. 37 00:04:40,127 --> 00:04:42,197 Y t�, Jo, ya te recoges el pelo. 38 00:04:42,367 --> 00:04:44,927 - Eres una mujer. - �Ni hablar! 39 00:04:45,687 --> 00:04:49,043 Y si es por eso, seguir� con trenzas hasta los 90. 40 00:04:49,287 --> 00:04:51,198 No crecer� para ser la Srta. March. 41 00:04:51,687 --> 00:04:54,326 No me convertir� en una mu�eca de porcelana. 42 00:04:54,687 --> 00:04:58,123 Nunca superar� la desilusi�n de no haber nacido chico. 43 00:04:58,287 --> 00:05:00,084 Me muero por luchar con padre, 44 00:05:00,247 --> 00:05:03,956 pero aqu� estoy, haciendo calceta como una vieja. 45 00:05:04,287 --> 00:05:06,596 �Haciendo calceta? �Bendita seas! 46 00:05:07,607 --> 00:05:10,075 - Pobre Jo. - No me compadezc�is. 47 00:05:10,607 --> 00:05:14,202 Ser� una escritora famosa y ganar� una fortuna. 48 00:05:14,687 --> 00:05:16,598 Entonces vivir� como me apetece. 49 00:05:17,167 --> 00:05:19,283 Todas tendr�is coches bonitos. 50 00:05:20,087 --> 00:05:22,806 Beth, t� tendr�s un piano nuevo. 51 00:05:23,247 --> 00:05:26,125 Meg, tendr�s diez docenas de vestidos nuevos. 52 00:05:26,487 --> 00:05:29,320 - Bailar�s con chicos pelirrojos. - Me gustar�a. 53 00:05:29,527 --> 00:05:31,518 Basta ya, mejor ensayamos la obra. 54 00:05:32,087 --> 00:05:34,203 Beth, toca algo dram�tico. 55 00:05:34,367 --> 00:05:37,200 - Amy, tienes una escena nueva. - Oh, no. 56 00:05:37,447 --> 00:05:39,517 Es muy f�cil, solo debes gritar: 57 00:05:39,687 --> 00:05:42,838 "Rodrigo, Rodrigo, s�lvame" y desmayarte. 58 00:05:43,367 --> 00:05:47,246 "Rodrigo, Rodrigo, s�lvame" y me desmayo. 59 00:05:48,527 --> 00:05:49,596 Sabr� hacerlo. 60 00:05:50,287 --> 00:05:53,085 Ya he pensado en mi vestido, es de lo m�s simple, 61 00:05:53,247 --> 00:05:55,283 con todos los colores del arco�ris. 62 00:05:56,167 --> 00:05:57,043 Imposible. 63 00:05:58,407 --> 00:06:00,079 �Por qu�? 64 00:06:00,367 --> 00:06:02,722 �No soy una princesa? 65 00:06:04,287 --> 00:06:06,801 Eres una princesa, pero no lo sabes. 66 00:06:06,967 --> 00:06:10,243 Crees ser la criada de Beth, de la bruja Hagar. 67 00:06:10,567 --> 00:06:13,286 Una princesa sabe que es princesa. 68 00:06:13,447 --> 00:06:15,039 Pues t� no. 69 00:06:15,247 --> 00:06:18,637 Beth acaba de irse con un caldero lleno de sapos cocidos. 70 00:06:18,807 --> 00:06:21,037 Est�s encerrada en la torre y, de pronto, 71 00:06:21,247 --> 00:06:22,965 entra Hugo, el malo. 72 00:06:23,127 --> 00:06:25,925 Aterrada, gritas: "Rodrigo, Rodrigo, s�lvame", 73 00:06:26,087 --> 00:06:27,122 y te desmayas. 74 00:06:27,327 --> 00:06:29,921 - Entra Rodrigo, o sea, Meg. - �Meg es Rodrigo? 75 00:06:30,287 --> 00:06:33,836 Cre�a que Meg era Don Pedro, mi padre. 76 00:06:34,047 --> 00:06:35,958 Lo es, pero no lo sabes. 77 00:06:36,287 --> 00:06:38,084 Amy, te he explicado mil veces 78 00:06:38,247 --> 00:06:40,886 que hasta el quinto acto no sabes qui�n eres. 79 00:06:42,127 --> 00:06:44,402 - Pero, �Meg s� lo sabe? - Claro, lo s�. 80 00:06:44,567 --> 00:06:45,716 Pues yo tambi�n. 81 00:06:46,407 --> 00:06:48,443 Siempre me manten�is en la ignorancia. 82 00:06:48,887 --> 00:06:51,117 Si lo sabes, la obra se ha terminado. 83 00:06:52,287 --> 00:06:53,766 Mejor, es muy larga. 84 00:06:53,967 --> 00:06:57,039 - Amy, por favor, es mi obra. - La mejor hasta la fecha. 85 00:06:57,247 --> 00:06:59,283 Jo es nuestra Shakespeare. 86 00:06:59,687 --> 00:07:01,200 No, si no es nada... 87 00:07:01,567 --> 00:07:02,283 Vamos. 88 00:07:03,167 --> 00:07:03,838 Vamos. 89 00:07:04,007 --> 00:07:04,996 �Preparadas? 90 00:07:06,767 --> 00:07:07,677 �Preparadas? 91 00:07:18,527 --> 00:07:19,960 �Soy Hugo! 92 00:07:21,167 --> 00:07:22,202 Entro. 93 00:07:23,047 --> 00:07:26,039 Mis intenciones son malvadas y digo: �Aj�! 94 00:07:26,367 --> 00:07:28,517 Me acerco m�s, �aj�! 95 00:07:29,007 --> 00:07:29,962 �Aj�! 96 00:07:31,087 --> 00:07:32,759 El t�, ni�as. 97 00:07:33,287 --> 00:07:35,084 �Por qu� no tomamos caf�? 98 00:07:35,407 --> 00:07:37,443 Porque escasea y es caro. 99 00:07:37,967 --> 00:07:41,084 Los barcos van a la guerra, no tienen tiempo de ir a Brasil 100 00:07:41,287 --> 00:07:43,323 y traer caf� para la Srta. Amy March. 101 00:07:45,207 --> 00:07:48,085 Parece que a algunas personas solo les interesa 102 00:07:48,287 --> 00:07:50,596 meter las narices en asuntos ajenos. 103 00:07:50,767 --> 00:07:52,917 - �Qui�n es? - El chico Laurence. 104 00:07:53,687 --> 00:07:56,724 - �Qu� chico Laurence? - El nieto del Sr. Laurence. 105 00:07:58,007 --> 00:07:59,759 �Del viejo cascarrabias? 106 00:07:59,967 --> 00:08:01,400 Lleg� la semana pasada. 107 00:08:01,967 --> 00:08:04,197 Por lo que s�, es de armas tomar. 108 00:08:05,567 --> 00:08:06,556 �Qu� ha hecho? 109 00:08:07,487 --> 00:08:09,000 Se escap� del colegio. 110 00:08:10,567 --> 00:08:12,637 Tiene que ser muy valiente. 111 00:08:14,487 --> 00:08:15,966 Le perdieron la pista. 112 00:08:16,127 --> 00:08:18,846 Estaba herido en un hospital del ej�rcito. 113 00:08:19,007 --> 00:08:22,158 Se alist� con otro nombre y minti� acerca de su edad. 114 00:08:22,567 --> 00:08:24,478 Qu� gesto tan estupendo. 115 00:08:24,807 --> 00:08:27,958 - Ojal� pudiera hacer lo mismo. - Pobres soldados. 116 00:08:36,087 --> 00:08:37,076 Jo, por favor. 117 00:08:37,247 --> 00:08:39,715 Estoy en mi casa, puedo mirar cuanto quiero. 118 00:08:39,887 --> 00:08:41,081 Eres peor que �l. 119 00:08:42,687 --> 00:08:43,756 Ah� est�. 120 00:08:47,887 --> 00:08:49,639 Amy, Beth, solo hasta aqu�. 121 00:08:54,687 --> 00:08:56,564 Me alegro de que sea un chico. 122 00:08:56,727 --> 00:08:59,480 Ser� un cambio, podr� divertirme un poco. 123 00:08:59,687 --> 00:09:01,120 No hables as�. 124 00:09:02,527 --> 00:09:04,165 �C�mo puedo conocerle? 125 00:09:05,087 --> 00:09:08,557 Si se perdiera el gato y nos lo trajera, charlar�amos. 126 00:09:09,007 --> 00:09:10,406 No es muy rom�ntico. 127 00:09:11,527 --> 00:09:13,358 �Qui�n habla de romance? 128 00:09:16,167 --> 00:09:17,361 �Hola! 129 00:09:17,527 --> 00:09:19,643 - �Hola! - Jo, no nos averg�ences. 130 00:09:20,087 --> 00:09:21,520 �Hola! 131 00:09:26,007 --> 00:09:27,918 Qu� horror, me ha contestado. 132 00:09:56,087 --> 00:09:58,806 Soy Hugo, �aj�! 133 00:09:59,167 --> 00:09:59,997 �Aj�! 134 00:10:01,527 --> 00:10:04,678 Amy, ahora retrocedes, horrorizada. 135 00:10:05,567 --> 00:10:07,444 Te tapas los ojos con las manos. 136 00:10:09,087 --> 00:10:10,042 �Rodrigo! 137 00:10:10,687 --> 00:10:11,836 �Rodrigo! 138 00:10:12,487 --> 00:10:13,556 �S�lvame! 139 00:10:14,647 --> 00:10:15,841 �S�lvame! 140 00:10:20,047 --> 00:10:21,605 Amy, m�rame a m�. 141 00:10:23,687 --> 00:10:27,680 �Rodrigo, Rodrigo, s�lvame! 142 00:10:33,887 --> 00:10:34,683 Te desmayas. 143 00:10:38,567 --> 00:10:39,522 No es nada... 144 00:10:39,687 --> 00:10:41,837 Bien, entro con intenciones malvadas. 145 00:10:46,647 --> 00:10:49,286 Soy Hugo, �aj�! 146 00:10:50,487 --> 00:10:51,283 �Aj�! 147 00:10:52,087 --> 00:10:54,078 Tengo intenciones malvadas. 148 00:10:54,527 --> 00:10:56,085 �Aj�, aj�! 149 00:10:57,447 --> 00:10:59,677 �Rodrigo, Rodrigo! 150 00:11:00,247 --> 00:11:02,556 �S�lvame! �S�lvame! 151 00:11:03,807 --> 00:11:04,762 �S�lvame! 152 00:11:07,287 --> 00:11:08,720 �S�lvame! 153 00:11:14,607 --> 00:11:18,077 - Me alegra veros tan alegres. - �Mami, mami! 154 00:11:19,247 --> 00:11:20,680 �C�mo os ha ido hoy? 155 00:11:20,847 --> 00:11:22,997 Mira, mami, casi hemos acabado el �rbol. 156 00:11:23,167 --> 00:11:26,079 - �Has cenado, mami? - S�, Betty, dame otro beso. 157 00:11:26,567 --> 00:11:29,127 - Jo, pareces cansada. - Estoy bien, mami. 158 00:11:29,287 --> 00:11:31,357 - �Y el resfriado, Meg? - Casi se ha ido. 159 00:11:31,647 --> 00:11:33,763 Mami, he hablado con la Sra. King. 160 00:11:34,207 --> 00:11:35,925 Empiezo el lunes. 161 00:11:36,087 --> 00:11:39,045 - Cuatro d�lares semanales. - Estoy orgullosa de ti. 162 00:11:40,087 --> 00:11:42,601 La casa es preciosa y los ni�os, encantadores. 163 00:11:42,927 --> 00:11:44,440 No me importa trabajar. 164 00:11:45,087 --> 00:11:48,966 - P�ntelas, mami, est�n calentitas. - Gracias, Betty. 165 00:11:49,647 --> 00:11:50,762 Te las frotar�. 166 00:11:52,047 --> 00:11:55,278 El ej�rcito no tiene mantas, hoy cortamos alfombras. 167 00:11:55,687 --> 00:11:58,759 Me bastar�a una alfombra si pudiera hacer algo. 168 00:11:59,287 --> 00:12:01,960 Podr�a ser enfermera o tamborilera. 169 00:12:02,247 --> 00:12:04,715 Jo, ve a por mi manguito, tengo una sorpresa. 170 00:12:04,887 --> 00:12:07,003 - �Para Jo? - Para todas. 171 00:12:08,287 --> 00:12:10,278 - �Una carta! - �Una carta de padre! 172 00:12:12,367 --> 00:12:14,244 Os manda un saludo navide�o. 173 00:12:16,767 --> 00:12:19,918 - �Y eso? - La querida t�a March, parece. 174 00:12:24,407 --> 00:12:25,806 S�, es su trineo. 175 00:12:28,767 --> 00:12:32,157 - Buenas tardes, t�a March. - Para nada, hace mucho fr�o. 176 00:12:32,327 --> 00:12:35,000 No hab�is quitado la nieve, he podido caerme. 177 00:12:35,247 --> 00:12:38,125 - Feliz Navidad, t�a March. - Qu� amable por venir. 178 00:12:38,287 --> 00:12:40,039 - Soy amable. - Venga a calentarse. 179 00:12:40,247 --> 00:12:42,442 No, gracias, me caliento en mi casa. 180 00:12:42,607 --> 00:12:44,484 Solo he venido a traeros esto. 181 00:12:45,087 --> 00:12:46,645 - Meg. - Gracias, t�a March. 182 00:12:46,807 --> 00:12:48,638 - Jo. - Gracias, t�a March. 183 00:12:48,807 --> 00:12:50,286 - Beth. - Gracias, t�a March. 184 00:12:50,487 --> 00:12:52,523 Amy, �d�nde est� Amy? 185 00:12:52,687 --> 00:12:56,282 - Estoy aqu�, t�a March. - �Qu� haces ah� detr�s? 186 00:12:56,447 --> 00:12:59,166 No es bueno esconderse, hay que dar la cara. 187 00:12:59,927 --> 00:13:02,395 - Gracias, t�a March. - Cuando yo era joven, 188 00:13:02,567 --> 00:13:05,559 iba a ver a mis t�as, no ven�an ellas a verme. 189 00:13:06,087 --> 00:13:09,079 - Gastadlo con sensatez. - Pens�bamos ir ma�ana. 190 00:13:09,287 --> 00:13:11,084 �Qui�n sabe lo que pasar� ma�ana? 191 00:13:11,327 --> 00:13:13,921 �Hay noticias de vuestro atolondrado padre? 192 00:13:14,087 --> 00:13:16,317 Se va para que otros cuiden de su familia. 193 00:13:16,487 --> 00:13:19,445 La guerra es para los soldados, no los predicadores. 194 00:13:19,647 --> 00:13:23,435 Nos enorgullecemos de padre y nadie cuida de nosotras. 195 00:13:23,647 --> 00:13:25,319 - �Jo! - �Qu� se ha cre�do? 196 00:13:25,527 --> 00:13:27,085 - �Le apetece un t�? - No. 197 00:13:27,247 --> 00:13:29,920 Si me hubiera hecho caso, ahora no estar�ais as�. 198 00:13:30,127 --> 00:13:32,800 Le rogu� que no invirtiera nada con ese embaucador. 199 00:13:32,967 --> 00:13:36,277 Bastaba con verle para saber que robar�a a un muerto. 200 00:13:37,087 --> 00:13:39,237 Fue hace a�os, no tiene nada que ver. 201 00:13:39,407 --> 00:13:41,125 Y era nuestro dinero. 202 00:13:41,327 --> 00:13:44,080 No seas impertinente, no se puede hablar contigo. 203 00:13:44,247 --> 00:13:45,566 Nadie me hace caso. 204 00:13:45,727 --> 00:13:48,685 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, gracias. 205 00:13:54,207 --> 00:13:58,200 - T�a, �a�n quiere contratarme? - �Y ahora me lo preguntas? 206 00:13:59,127 --> 00:14:02,358 - Me gustar�a hacerle compa��a. - �Y ser amable? 207 00:14:02,727 --> 00:14:04,206 Lo ser�, se lo prometo. 208 00:14:04,527 --> 00:14:06,483 Enterrar� el hacha de guerra. 209 00:14:07,047 --> 00:14:07,877 Muy bien. 210 00:14:08,687 --> 00:14:11,406 Ven despu�s de Navidad a las 9 en punto. 211 00:14:12,287 --> 00:14:13,515 Trae un mandil. 212 00:14:14,247 --> 00:14:15,236 Gracias, t�a. 213 00:14:15,887 --> 00:14:18,082 - Feliz Navidad, t�a March. - Feliz Navidad. 214 00:14:29,447 --> 00:14:31,756 - �Jo, un d�lar! - �Nos ha dado un d�lar! 215 00:14:31,927 --> 00:14:34,441 Estupendo, me comprar� "El vengador". 216 00:14:34,607 --> 00:14:36,245 So�aba con un sombrero. 217 00:14:36,407 --> 00:14:38,443 L�pices de colores Faber para m�. 218 00:14:38,967 --> 00:14:42,403 - �En qu� te lo gastar�s, Bethy? - Comprar� partituras. 219 00:14:43,127 --> 00:14:44,765 �Podemos ir ahora, mami? 220 00:14:45,647 --> 00:14:46,523 Claro. 221 00:14:47,127 --> 00:14:48,765 Habr� regalos. 222 00:14:49,087 --> 00:14:53,080 Ha llegado la Navidad, el mejor momento del a�o. 223 00:14:53,367 --> 00:14:56,564 Ding, dong, ding, dong. 224 00:14:56,927 --> 00:15:00,920 Los ni�os r�en y juegan en este alegre d�a. 225 00:15:01,327 --> 00:15:05,320 Todos los ni�os r�en y juegan el d�a de Navidad. 226 00:15:05,887 --> 00:15:09,880 Ha llegado la Navidad, el mejor momento del a�o. 227 00:15:10,127 --> 00:15:13,836 Ding, dong, ding, dong. 228 00:15:14,407 --> 00:15:18,400 Los ni�os r�en y juegan en este alegre d�a. 229 00:15:39,527 --> 00:15:41,199 Ser� mejor que cierre 230 00:15:42,047 --> 00:15:44,561 antes de que alguien entre a comprar algo. 231 00:15:46,607 --> 00:15:48,837 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 232 00:15:49,007 --> 00:15:51,157 - La tienda est� preciosa. - �Qu� tal? 233 00:15:51,327 --> 00:15:55,320 - Cada una tenemos un d�lar. - Quiero comprar l�pices Faber. 234 00:15:55,487 --> 00:15:57,842 Y yo, "El vengador", de Lady Avington. 235 00:15:58,007 --> 00:16:00,965 - �El mismo que le�a el otro d�a? - Ese. 236 00:16:01,127 --> 00:16:02,162 Mejor busque otro. 237 00:16:02,327 --> 00:16:05,285 Casi lo termin� sentada en la escalera. 238 00:16:06,247 --> 00:16:09,876 Busco un sombrero de terciopelo con una pluma llamativa, 239 00:16:10,047 --> 00:16:13,005 un par de rosas, un suspiro de velo de tul 240 00:16:13,167 --> 00:16:14,919 y algo m�s por aqu�. 241 00:16:15,487 --> 00:16:17,478 - Por un d�lar. - �S�? 242 00:16:17,967 --> 00:16:20,527 - En aquella estanter�a. - Gracias, Sr. Grace. 243 00:16:21,287 --> 00:16:23,243 Bueno, �y para usted? 244 00:16:25,607 --> 00:16:28,644 - �Le ha comido la lengua el gato? - No, se�or. 245 00:16:29,047 --> 00:16:30,639 Le puede la "temeridad". 246 00:16:31,127 --> 00:16:34,278 Quiere gastarse el d�lar en partituras. 247 00:16:35,287 --> 00:16:36,606 En aquella mesa. 248 00:16:38,647 --> 00:16:41,115 Deme un d�lar de l�pices de colores. 249 00:16:41,287 --> 00:16:42,959 Envu�lvalos, por favor. 250 00:16:43,127 --> 00:16:47,120 - �Y puede atarlos con cinta roja? - �Cinta roja? 251 00:16:47,407 --> 00:16:49,238 - De acuerdo. - Gracias. 252 00:16:49,407 --> 00:16:50,476 Cinta roja. 253 00:16:59,207 --> 00:17:01,721 �Es "El vengador", Srta. Josephine? 254 00:17:01,927 --> 00:17:04,316 No, he acabado de leerlo ahora. 255 00:17:05,047 --> 00:17:08,244 - Espero que le haya gustado. - No, el final se queda corto. 256 00:17:10,807 --> 00:17:12,365 "La prometida del duque". 257 00:17:13,007 --> 00:17:15,396 Si no le gusta el final, devu�lvalo. 258 00:17:15,967 --> 00:17:17,036 Gracias, lo har�. 259 00:17:17,847 --> 00:17:20,520 - Me quedar� con este. - �Este? 260 00:17:20,687 --> 00:17:22,564 - Hay cinco, Sr. Grace. - Bien. 261 00:17:23,087 --> 00:17:25,920 - Gracias, Sr. Grace. - Feliz Navidad. 262 00:17:27,607 --> 00:17:28,596 Un momento. 263 00:17:35,487 --> 00:17:36,476 Gracias, Sr. Grace. 264 00:17:37,087 --> 00:17:39,999 - Gracias, Sr. Grace. - Gracias, Sr. Grace. 265 00:17:40,927 --> 00:17:41,882 Gracias. 266 00:17:42,047 --> 00:17:44,083 - Feliz Navidad. - Buenas noches. 267 00:17:44,247 --> 00:17:45,680 Feliz Navidad. 268 00:17:51,167 --> 00:17:55,160 Se canta a medianoche 269 00:17:55,527 --> 00:17:59,520 esa vieja melod�a de anta�o. 270 00:18:01,047 --> 00:18:05,040 Algunos �ngeles se inclinan hacia la Tierra 271 00:18:05,527 --> 00:18:09,520 y conmueven los corazones. 272 00:18:10,727 --> 00:18:14,720 Paz en la Tierra, hombres de buena voluntad, 273 00:18:15,447 --> 00:18:19,440 nos desea desde el cielo nuestro Se�or. 274 00:18:20,447 --> 00:18:24,440 El mundo se queda en silencio 275 00:18:25,007 --> 00:18:29,000 para escuchar cantar a los �ngeles. 276 00:18:36,687 --> 00:18:38,803 "Para mi amada esposa e hijas". 277 00:18:40,167 --> 00:18:42,442 "Todo mi afecto y un beso para mis ni�as". 278 00:18:43,087 --> 00:18:44,839 "Pienso en ellas durante el d�a, 279 00:18:45,327 --> 00:18:46,919 ruego por ellas de noche, 280 00:18:47,087 --> 00:18:50,557 y su afecto me reconforta en cualquier momento". 281 00:18:51,247 --> 00:18:53,238 "S� que recuerdan todo lo que digo, 282 00:18:54,047 --> 00:18:55,844 que son cari�osas contigo 283 00:18:56,567 --> 00:19:00,196 y que se esfuerzan para no malgastar el tiempo, 284 00:19:00,607 --> 00:19:02,598 para luchar contra el enemigo 285 00:19:03,687 --> 00:19:06,155 y comportarse maravillosamente". 286 00:19:06,727 --> 00:19:09,446 "As�, cuando regrese, las querr� 287 00:19:10,087 --> 00:19:13,079 y me enorgullecer� a�n m�s de mis mujercitas". 288 00:19:23,607 --> 00:19:25,518 - Se�ora. - Dime, Hannah. 289 00:19:25,727 --> 00:19:28,036 La pobre Sra. Hummel ha mandado recado. 290 00:19:28,207 --> 00:19:29,720 Pregunta si puede ir. 291 00:19:31,207 --> 00:19:32,003 Enseguida. 292 00:19:33,007 --> 00:19:34,759 Mis botines, Amy, por favor. 293 00:19:35,287 --> 00:19:36,481 Mi capa, Jo. 294 00:19:49,927 --> 00:19:52,487 - Buenas noches, hijas. - Buenas noches, mami. 295 00:19:55,087 --> 00:19:58,363 - No me esper�is, volver� tarde. - Buenas noches. 296 00:20:03,527 --> 00:20:06,121 Mami necesita zapatillas nuevas. 297 00:20:07,087 --> 00:20:10,477 Soy el hombre de la familia, me ocupar� de eso. 298 00:20:10,647 --> 00:20:12,080 Se le ha ocurrido a Beth. 299 00:20:13,047 --> 00:20:15,561 Le comprar� botas del ej�rcito. 300 00:20:16,647 --> 00:20:18,683 Y yo un par de guantes. 301 00:20:19,727 --> 00:20:20,637 Rosas. 302 00:20:26,087 --> 00:20:27,884 Le regalar� colonia. 303 00:20:28,527 --> 00:20:29,721 Le gusta. 304 00:20:30,687 --> 00:20:34,316 No es muy cara, quiz� sobre para unos l�pices. 305 00:20:40,807 --> 00:20:44,402 - Pero la tienda est� cerrada. - Asaltaremos el castillo. 306 00:20:58,887 --> 00:21:00,957 �Alguien ha visto mi pinza? 307 00:21:01,127 --> 00:21:03,846 Nadie la ha cogido, Amy, haces lo mismo cada noche. 308 00:21:04,007 --> 00:21:07,443 - Estar� debajo de la cama. - No est�, he mirado. 309 00:21:14,927 --> 00:21:16,519 �Es mami, vamos, r�pido! 310 00:21:46,847 --> 00:21:49,281 PARA MAMI, DE BETH 311 00:21:49,447 --> 00:21:53,156 FELIZ NAVIDAD PARA MAMI, DE MEG 312 00:21:54,247 --> 00:21:56,715 FELIZ NAVIDAD PARA MAMI, DE AMY 313 00:21:59,007 --> 00:22:00,520 FELIZ NAVIDAD DE JO 314 00:23:36,047 --> 00:23:39,278 - �Rep�mpanos! - �Empanadillas de carne! 315 00:23:39,447 --> 00:23:42,166 - �Panecillos y caf�! - �De todo! 316 00:23:42,327 --> 00:23:44,158 No recuerdo cu�ndo com� panecillos. 317 00:23:44,327 --> 00:23:46,636 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, Hannah. 318 00:23:46,807 --> 00:23:48,559 Qu� mesa tan bonita, Hannah. 319 00:23:48,727 --> 00:23:51,525 - Eres la mejor, Hannah. - No es para tanto. 320 00:23:51,687 --> 00:23:54,201 Recuerdo cuando os pon�a esto cada ma�ana. 321 00:23:54,367 --> 00:23:56,244 Deb�amos tener mucho dinero. 322 00:23:56,447 --> 00:23:59,484 Hannah, �qu� llevaba puesto cuando ten�amos dinero? 323 00:23:59,887 --> 00:24:00,763 Pa�ales. 324 00:24:02,407 --> 00:24:03,635 Amy, espera a mami. 325 00:24:03,967 --> 00:24:05,241 No es necesario. 326 00:24:05,407 --> 00:24:08,240 Comed e id a la iglesia, se reunir� con vosotras all�. 327 00:24:08,407 --> 00:24:10,921 - �D�nde est�? - En casa de los Hummel. 328 00:24:11,527 --> 00:24:13,757 La Sra. Hummel ha dado a luz esta ma�ana. 329 00:24:13,927 --> 00:24:14,882 �Otro ni�o? 330 00:24:15,527 --> 00:24:17,199 Panecillos... 331 00:24:18,287 --> 00:24:20,005 Un ni�o tras otro. 332 00:24:21,007 --> 00:24:24,044 Seis ni�os muertos de fr�o en una sola cama. 333 00:24:24,207 --> 00:24:25,606 Sin le�a para la estufa. 334 00:24:25,807 --> 00:24:28,162 Vuestra madre les ha llevado su desayuno, 335 00:24:28,327 --> 00:24:29,885 pero no habr� para todos. 336 00:24:31,287 --> 00:24:33,198 Creo en la caridad, 337 00:24:33,687 --> 00:24:37,043 pero por una vez que cocino algo especial, 338 00:24:37,407 --> 00:24:39,477 me gusta que lo disfrut�is. 339 00:24:40,487 --> 00:24:43,126 Adem�s, tampoco nos sobra. 340 00:24:43,287 --> 00:24:45,198 Tienes toda la raz�n, Hannah. 341 00:24:49,527 --> 00:24:52,280 - �Qu� pasa, Beth? - No tengo hambre. 342 00:24:53,087 --> 00:24:56,238 Beth, mucha gente pasa hambre. 343 00:24:56,407 --> 00:24:59,126 Si te preocupas por eso, acabar�s por no comer. 344 00:24:59,687 --> 00:25:01,120 Intento no pensarlo. 345 00:25:04,967 --> 00:25:07,686 Esas personas est�n lejos y no las conocemos. 346 00:25:09,047 --> 00:25:10,685 Pero conocemos a los Hummel. 347 00:25:12,447 --> 00:25:14,961 �No pensar�s llevar este desayuno a los Hummel? 348 00:25:18,287 --> 00:25:21,677 No, no se te puede ocurrir algo as�. 349 00:25:22,367 --> 00:25:24,358 - Claro que s�. - Claro. 350 00:25:24,567 --> 00:25:26,398 Bien, pero todas o ninguna. 351 00:25:26,567 --> 00:25:28,444 - Bien, votemos. - Est� bien. 352 00:25:29,487 --> 00:25:32,559 Insisto en que la votaci�n sea secreta. 353 00:25:33,007 --> 00:25:33,917 Amy. 354 00:25:55,287 --> 00:25:57,437 Yo llevar� los panecillos, t�, la leche. 355 00:25:57,607 --> 00:26:00,838 - No, yo los llevo. - No, yo. 356 00:26:03,607 --> 00:26:05,325 - Se le ha ca�do. - Gracias. 357 00:26:05,487 --> 00:26:06,602 Vamos, Josephine. 358 00:26:08,687 --> 00:26:10,757 - Vive ah� al lado, �verdad? - S�. 359 00:26:10,967 --> 00:26:13,925 Me llamo Theodore Laurence, John Brooke, mi tutor. 360 00:26:14,687 --> 00:26:15,483 Encantada. 361 00:26:16,727 --> 00:26:17,557 Encantado. 362 00:26:18,047 --> 00:26:20,925 Me llamo Jo March, estas son mis hermanas. 363 00:26:21,127 --> 00:26:24,119 Esta es Meg, las otras dos son Beth y Amy. 364 00:26:24,687 --> 00:26:25,483 Encantado. 365 00:26:28,607 --> 00:26:32,077 Sabemos que se escap� para alistarse en el ej�rcito. 366 00:26:32,247 --> 00:26:34,317 Cr�ame, habr�a hecho lo mismo. 367 00:26:34,487 --> 00:26:37,160 Estaban en el mismo regimiento, qu� estupendo. 368 00:26:37,567 --> 00:26:39,478 Josephine, vamos, por favor. 369 00:26:41,087 --> 00:26:43,043 - Adi�s. - Adi�s. 370 00:26:43,687 --> 00:26:45,325 - Adi�s. - Adi�s, Srta. March. 371 00:26:47,007 --> 00:26:48,042 �Qu� pensar�n de ti? 372 00:26:48,207 --> 00:26:50,357 Les hablas sin que nos hayan presentado. 373 00:26:50,527 --> 00:26:52,518 Me da igual, y no has sido muy amable. 374 00:26:52,687 --> 00:26:54,405 Ni les has saludado. 375 00:26:54,567 --> 00:26:57,798 - No me gusta c�mo me mira. - �Qui�n? 376 00:26:58,487 --> 00:27:01,524 - �El Sr. Brooke? Ni me di cuenta. - Yo s�. 377 00:27:03,687 --> 00:27:04,881 Sigue mirando. 378 00:27:05,407 --> 00:27:07,716 - �Qui�n? - El Sr. Brooke, �no mires! 379 00:27:08,087 --> 00:27:09,156 �Qui�n, yo? 380 00:27:24,047 --> 00:27:25,162 Para ti. 381 00:27:26,367 --> 00:27:27,482 Para ti. 382 00:27:28,087 --> 00:27:30,237 Y para m�, �a que es divertido? 383 00:27:31,207 --> 00:27:32,196 Para ti. 384 00:27:33,527 --> 00:27:34,482 Para ti. 385 00:27:35,527 --> 00:27:36,801 Uno para ti. 386 00:27:37,087 --> 00:27:38,156 Y para m�. 387 00:27:39,687 --> 00:27:40,676 Para ti. 388 00:27:42,127 --> 00:27:43,242 Para ti. 389 00:27:43,887 --> 00:27:45,081 �A que est� bueno? 390 00:27:45,447 --> 00:27:46,596 Para ti. 391 00:28:21,887 --> 00:28:24,959 �Hola! Venga a echarme una mano. 392 00:28:25,647 --> 00:28:26,966 Tengo anginas. 393 00:28:27,967 --> 00:28:30,527 - Vaya, lo siento. - No es contagioso. 394 00:28:31,007 --> 00:28:32,406 Puedo recibir visitas. 395 00:28:32,607 --> 00:28:34,996 - Pero no conozco a nadie. - Me conoce a m�. 396 00:28:35,927 --> 00:28:37,679 �Quiere hacerme compa��a? 397 00:28:39,727 --> 00:28:40,842 �Mami! 398 00:28:41,687 --> 00:28:42,915 �Mami! 399 00:28:53,087 --> 00:28:55,043 La Srta. March para el Sr. Laurence. 400 00:28:55,207 --> 00:28:56,117 El joven. 401 00:28:56,287 --> 00:28:58,517 - �Quiere pasar? - S�, gracias. 402 00:29:02,367 --> 00:29:03,846 - Srta. March. - Hola. 403 00:29:04,647 --> 00:29:06,399 - Deme su abrigo. - Gracias. 404 00:29:08,887 --> 00:29:09,922 Es crema. 405 00:29:10,087 --> 00:29:12,885 - Est� suave y se traga bien. - Gracias. 406 00:29:13,287 --> 00:29:15,721 He venido a hacerle compa��a. 407 00:29:15,887 --> 00:29:18,765 Leer� y escuchar�, me encanta leer en voz alta. 408 00:29:19,567 --> 00:29:22,445 Bueno, preferir�a hablar, si no le importa. 409 00:29:22,607 --> 00:29:24,882 - No, tambi�n me encanta. - Bien. 410 00:29:32,047 --> 00:29:33,924 �Rep�mpanos! 411 00:29:34,567 --> 00:29:35,761 �Qu� lujo! 412 00:29:36,167 --> 00:29:37,680 Parece un palacio. 413 00:29:39,007 --> 00:29:40,235 Qu� maravilla. 414 00:29:40,407 --> 00:29:42,796 Cu�nto espacio, cu�ntas cosas. 415 00:29:44,247 --> 00:29:48,240 �Y estas flores! Qu� preciosidad, preciosas. 416 00:29:48,847 --> 00:29:52,123 A eso llamo esplendor, Theodore Laurence. 417 00:29:52,327 --> 00:29:53,965 Debe de ser muy feliz. 418 00:29:56,527 --> 00:30:00,236 Solo es una estancia, no me alegra mucho. 419 00:30:01,287 --> 00:30:04,199 - T�, �cu�ntos terrones? - Uno, por favor. 420 00:30:06,287 --> 00:30:07,037 Tres. 421 00:30:13,127 --> 00:30:16,005 Bien, Sr. Laurence, h�bleme de su vida. 422 00:30:16,167 --> 00:30:19,045 Lo s� todo acerca del colegio y del ej�rcito. 423 00:30:19,207 --> 00:30:20,606 Pero, �y antes? 424 00:30:21,127 --> 00:30:25,086 - Viv�a en Europa con mis padres. - Voy a ir a Europa. 425 00:30:25,247 --> 00:30:27,397 - �S�? �Cu�ndo? - A�n no lo s�. 426 00:30:27,567 --> 00:30:30,081 Trabajo de acompa�ante de mi t�a March. 427 00:30:30,647 --> 00:30:32,524 Es una mujer nerviosa y quejica. 428 00:30:32,687 --> 00:30:36,077 T�a March tiene reumatismo y le han recomendado ba�os. 429 00:30:36,247 --> 00:30:39,045 En su casa hay ba�era, no es por eso. 430 00:30:39,927 --> 00:30:41,838 �Fue a los ba�os, Sr. Laurence? 431 00:30:42,007 --> 00:30:44,805 - Por el reuma. - No tengo reuma. 432 00:30:44,967 --> 00:30:47,356 Yo tampoco, pero no me vendr�n mal. 433 00:30:47,527 --> 00:30:50,883 Digo, cuando est� all�, siempre he querido ir a Europa, 434 00:30:51,087 --> 00:30:53,760 y no por los ba�os, claro, sino para escribir. 435 00:30:53,927 --> 00:30:55,679 Es bueno para los escritores. 436 00:30:55,847 --> 00:30:57,758 La t�a March... pero no la conoce. 437 00:30:57,927 --> 00:30:59,246 D�game, Sr. Laurence. 438 00:31:00,567 --> 00:31:03,798 No, nada, pero no soy Sr. Laurence, sino Laurie. 439 00:31:04,527 --> 00:31:06,006 Bien, Laurie. 440 00:31:06,887 --> 00:31:07,763 Bueno, 441 00:31:08,287 --> 00:31:10,118 �c�mo se lleva con su abuelo? 442 00:31:11,047 --> 00:31:13,083 Bien, ahora que me he acostumbrado. 443 00:31:13,527 --> 00:31:14,403 Es... 444 00:31:15,127 --> 00:31:17,561 - Es un buen hombre. - S�, lo s�. 445 00:31:18,287 --> 00:31:20,005 �No le parece aterrador? 446 00:31:20,287 --> 00:31:22,005 Espere a ver a t�a March. 447 00:31:25,087 --> 00:31:26,805 - Es una pena comerlo. - Qu� va. 448 00:31:26,967 --> 00:31:29,162 - Lo ha hecho Meg, es la mayor. - �S�? 449 00:31:29,487 --> 00:31:31,478 - Brooke se preguntaba... - �Por qu�? 450 00:31:31,807 --> 00:31:33,035 �Qu� pregunta? 451 00:31:34,127 --> 00:31:36,641 Le ha conmovido la belleza de su hermana 452 00:31:36,847 --> 00:31:38,678 y se preguntaba si hab�a... 453 00:31:39,567 --> 00:31:43,480 - Bueno, si le gustaba alguien. - �Le ha pedido que se entere? 454 00:31:44,007 --> 00:31:44,883 No, yo solo... 455 00:31:45,087 --> 00:31:47,442 D�gale que no nos gusta nadie... 456 00:31:47,847 --> 00:31:51,123 Bueno, nos gusta mucha gente, pero no los j�venes... 457 00:31:51,287 --> 00:31:52,686 Los j�venes s�, 458 00:31:52,847 --> 00:31:55,281 pero no esos que preguntan qui�n nos gusta. 459 00:31:55,887 --> 00:31:58,924 Meg es demasiado joven y lista para preocuparse por esto. 460 00:31:59,087 --> 00:32:00,236 �Rid�culo! 461 00:32:00,647 --> 00:32:01,716 �Es rid�culo! 462 00:32:03,687 --> 00:32:05,518 - Est� ardiendo. - �Ardiendo? 463 00:32:13,967 --> 00:32:17,357 - Qu� torpe soy. - Perd�n, no quer�a hacerle da�o. 464 00:32:18,607 --> 00:32:20,882 Es el segundo que quemo esta semana. 465 00:32:22,007 --> 00:32:24,362 Me encanta el calor y me acerco demasiado. 466 00:32:24,527 --> 00:32:27,485 - Ser� mejor que me vaya. - Por favor, no se vaya. 467 00:32:27,647 --> 00:32:28,841 Estoy muy aburrido. 468 00:32:31,247 --> 00:32:33,556 �Por eso nos observa desde la ventana? 469 00:32:34,127 --> 00:32:37,881 Ya s� que no debe hacerse, pero se lo pasan tan bien. 470 00:32:38,647 --> 00:32:41,241 Con las l�mparas encendidas, parecen un cuadro, 471 00:32:41,407 --> 00:32:43,238 reunidas alrededor de su madre. 472 00:32:43,407 --> 00:32:44,476 �Y su madre? 473 00:32:45,287 --> 00:32:47,676 Falleci� en Francia al poco de morir mi padre. 474 00:32:49,407 --> 00:32:51,523 Lo siento de coraz�n. 475 00:32:53,047 --> 00:32:55,163 Le doy permiso para que nos mire. 476 00:32:55,327 --> 00:32:58,524 Pero venga a casa y ser� parte del cuadro. 477 00:32:58,927 --> 00:33:00,565 Adem�s, mami es estupenda. 478 00:33:01,287 --> 00:33:02,879 No s� si mi abuelo me dejar�. 479 00:33:03,047 --> 00:33:04,958 Prefiere evitar a los vecinos. 480 00:33:05,367 --> 00:33:08,165 - Dir�a que es un abuso. - �Mecachis! 481 00:33:10,167 --> 00:33:11,486 S�, parece sombr�o. 482 00:33:12,487 --> 00:33:15,047 Un rostro as� puede asustar a mucha gente, 483 00:33:15,687 --> 00:33:17,484 pero a m� no me asusta. 484 00:33:17,887 --> 00:33:20,879 Siempre que le veo, est� ladrando. 485 00:33:22,087 --> 00:33:24,681 No s� por qu�, pero me cae bien. 486 00:33:26,327 --> 00:33:27,476 Gracias, se�orita. 487 00:33:28,527 --> 00:33:32,076 �Conque piensa que mi cara asusta a la gente? 488 00:33:33,487 --> 00:33:34,681 S�, se�or. 489 00:33:35,127 --> 00:33:36,162 Sinceramente. 490 00:33:36,487 --> 00:33:39,684 No es que quiera asustar, pero su cara... 491 00:33:41,087 --> 00:33:42,839 Ya que me lo pregunta, 492 00:33:43,487 --> 00:33:44,761 s�, eso creo. 493 00:33:44,927 --> 00:33:46,918 �Tambi�n ladro? 494 00:33:47,687 --> 00:33:49,678 Le he o�do ladrar, s�, se�or. 495 00:33:50,287 --> 00:33:54,280 Puede que no ladre siempre, pero s� ladra, se�or. 496 00:33:55,087 --> 00:33:58,363 Y a pesar de todo esto, �le caigo bien? 497 00:34:00,087 --> 00:34:00,997 S�, eso es. 498 00:34:01,847 --> 00:34:02,836 Desde luego, 499 00:34:03,087 --> 00:34:04,361 a pesar de todo. 500 00:34:05,287 --> 00:34:06,481 Y usted me cae bien. 501 00:34:08,287 --> 00:34:11,438 - �Le apetece un t�? - Gracias, ya me iba. 502 00:34:11,607 --> 00:34:15,316 - La acompa�ar�. - No, jovencito, te quedas en casa. 503 00:34:15,687 --> 00:34:17,484 Acompa�ar� a la Srta. March. 504 00:34:17,927 --> 00:34:19,804 Quiero saludar a su madre. 505 00:34:20,167 --> 00:34:23,364 He hecho caso omiso de mi deber de buen vecino. 506 00:34:29,487 --> 00:34:33,082 Fluye mansamente, dulce Afton, 507 00:34:33,247 --> 00:34:36,683 entre tus orillas verdes. 508 00:34:37,087 --> 00:34:40,716 Fluye mansamente y cantar� 509 00:34:40,887 --> 00:34:44,357 una melod�a en tu honor. 510 00:34:44,687 --> 00:34:48,680 - Mi dulce Mar�a duerme, - M�s alto, m�s alto. 511 00:34:49,047 --> 00:34:52,244 arrullada por el murmullo del agua. 512 00:34:52,807 --> 00:34:56,800 Fluye mansamente, dulce Afton, 513 00:34:58,687 --> 00:35:02,680 no perturbes sus sue�os. 514 00:35:06,087 --> 00:35:07,679 Es todo por hoy. 515 00:35:11,207 --> 00:35:13,038 A ver si aprendes. 516 00:35:14,567 --> 00:35:17,161 - Engre�da. - Se acabaron las caricaturas. 517 00:35:19,727 --> 00:35:22,605 Amy March, cierre la puerta. 518 00:35:32,247 --> 00:35:33,236 Sr. Davis, 519 00:35:33,487 --> 00:35:36,365 si prometo solemnemente no dibujar m�s en mi pizarra 520 00:35:37,087 --> 00:35:39,681 cuando debo hacer sumas, �me dejar� marchar? 521 00:35:40,207 --> 00:35:42,357 - �Es una promesa? - S�, se�or. 522 00:35:42,527 --> 00:35:43,437 Muy bien. 523 00:35:44,687 --> 00:35:45,722 La pizarra. 524 00:35:48,607 --> 00:35:49,403 No. 525 00:35:50,167 --> 00:35:51,805 La pizarra, Srta. March. 526 00:35:52,687 --> 00:35:53,836 Se lo ruego. 527 00:35:55,167 --> 00:35:56,156 La pizarra. 528 00:36:07,367 --> 00:36:10,200 JOVENCITAS, VEO LO QUE HACEN 529 00:36:10,367 --> 00:36:11,641 �Ha dibujado esto? 530 00:36:14,967 --> 00:36:15,956 Creo que s�. 531 00:36:18,007 --> 00:36:19,042 Deme la regla. 532 00:36:28,327 --> 00:36:29,965 Extienda la mano. 533 00:36:32,007 --> 00:36:32,757 M�s alto. 534 00:36:33,647 --> 00:36:34,602 M�s alto. 535 00:36:39,287 --> 00:36:40,845 Estoy preparada, Sr. Davis. 536 00:36:49,287 --> 00:36:50,606 Puede irse, Srta. March. 537 00:36:55,447 --> 00:36:57,597 Gracias, gracias. 538 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Gracias, Sr. Davis. 539 00:37:03,287 --> 00:37:05,005 - �Qu� ha hecho? - �Qu� ha dicho? 540 00:37:05,167 --> 00:37:06,805 - �Te ha castigado? - Cuenta. 541 00:37:07,687 --> 00:37:09,279 No me ha hecho nada. 542 00:37:09,447 --> 00:37:13,156 Me limit� a decir que mi madre me sacar�a de este colegio 543 00:37:13,327 --> 00:37:16,160 cuando le contase que me hab�an "humillido". 544 00:37:16,727 --> 00:37:19,400 Tambi�n le dije que no pod�a hablar con �l 545 00:37:19,687 --> 00:37:22,406 porque debo arreglarme para el baile 546 00:37:22,687 --> 00:37:26,282 que da en mi honor el Sr. James Laurence, 547 00:37:26,687 --> 00:37:27,836 un millonario. 548 00:37:28,567 --> 00:37:31,206 Tambi�n que no soporto la "degredeci�n" 549 00:37:31,367 --> 00:37:34,279 de ir a un colegio con chicas tan maleducadas 550 00:37:34,447 --> 00:37:36,483 que meten las narices en los asuntos 551 00:37:36,647 --> 00:37:39,081 de las personas refinadas y elegantes. 552 00:37:41,087 --> 00:37:42,486 �Ser� engre�da! 553 00:37:45,287 --> 00:37:48,359 Se ve, no s� qu� puedes hacer. 554 00:37:48,527 --> 00:37:51,405 Lo pintar�, bastar�n unas pinceladas. 555 00:37:51,567 --> 00:37:53,956 Estupendo, me quedar� pegada a las sillas. 556 00:37:54,407 --> 00:37:58,286 - Quiz� atando un lazo... - �Un lazo ah�? 557 00:37:58,807 --> 00:38:01,162 La �nica soluci�n es sentarse encima. 558 00:38:01,327 --> 00:38:03,477 Y pasarme la velada sentada. 559 00:38:04,007 --> 00:38:06,282 Puede levantarse y estar contra la pared. 560 00:38:06,447 --> 00:38:08,915 - Daos prisa, hijas. - Ya vamos, mami. 561 00:38:13,127 --> 00:38:14,799 Odio ser elegante. 562 00:38:16,087 --> 00:38:19,716 - Un vestido precioso, Meg. - Precioso. 563 00:38:19,927 --> 00:38:22,680 Gracias por dejarme el encaje y las perlas, mami. 564 00:38:23,527 --> 00:38:27,156 Son antiguas, pero eres joven y muy bonita. 565 00:38:27,327 --> 00:38:28,646 Gracias, mami. 566 00:38:30,167 --> 00:38:33,398 - Amy, est�s perfecta. - Gracias, mami. 567 00:38:34,887 --> 00:38:37,720 - Y Bethy... - �No est� preciosa? 568 00:38:37,887 --> 00:38:39,479 Mami, �de verdad debo ir? 569 00:38:39,647 --> 00:38:42,605 - La casa estar� llena de gente. - Herir�as a Laurie. 570 00:38:42,767 --> 00:38:44,519 Ha sido muy amable. 571 00:38:44,807 --> 00:38:48,516 Adem�s, Beth, debes aprender a no temer a la gente. 572 00:38:49,127 --> 00:38:50,276 Muy bien, mami. 573 00:38:55,847 --> 00:38:59,044 Me aprietan los zapatos, llevo 19 horquillas en el pelo, 574 00:38:59,207 --> 00:39:01,880 mi falda est� remendada y me siento horrible. 575 00:39:02,047 --> 00:39:04,515 - �Y tus guantes? - Est�n manchados. 576 00:39:04,687 --> 00:39:06,006 No me los pondr�. 577 00:39:06,527 --> 00:39:07,880 �Debes pon�rtelos! 578 00:39:08,087 --> 00:39:10,476 Se distingue a las damas por los guantes. 579 00:39:11,887 --> 00:39:14,765 - A esta dama no. - �Una dama sin guantes? 580 00:39:14,927 --> 00:39:17,202 No puedes bailar sin guantes. 581 00:39:17,847 --> 00:39:20,122 No puedo bailar y estar contra una pared. 582 00:39:20,287 --> 00:39:21,720 Los arrugar�, ya est�. 583 00:39:22,167 --> 00:39:26,046 Ponte uno de los m�os, y sujeta uno de los tuyos. 584 00:39:26,327 --> 00:39:28,079 Bueno, de acuerdo. 585 00:39:28,687 --> 00:39:30,837 No lo des de s�, tu mano es mayor que la m�a. 586 00:39:31,527 --> 00:39:33,279 - Adi�s, mami. - Adi�s, querida. 587 00:39:33,687 --> 00:39:35,484 - Adi�s, mami. - Adi�s, Jo. 588 00:39:35,647 --> 00:39:39,083 - Adi�s, Hannah. - Adi�s, mami, adi�s, Hannah. 589 00:39:39,247 --> 00:39:42,080 - Adi�s, mami. - No com�is demasiado. 590 00:39:42,527 --> 00:39:44,006 No tengas miedo, Bethy. 591 00:39:44,167 --> 00:39:45,919 �Llev�is pa�uelos limpios? 592 00:39:46,327 --> 00:39:49,444 No pongas las manos detr�s y no mires fijamente. 593 00:39:49,687 --> 00:39:52,247 No digas tacos, me avergonzar�s. 594 00:39:52,407 --> 00:39:56,400 - Tampoco digas "rep�mpanos". - Me comportar� de maravilla. 595 00:39:57,367 --> 00:39:59,562 Elegantes hasta la muerte. 596 00:40:02,087 --> 00:40:03,440 Parece un chico. 597 00:41:15,287 --> 00:41:17,596 Nunca hab�a visto un piano tan grande. 598 00:41:18,127 --> 00:41:19,924 Es mayor que nuestra cocina. 599 00:41:20,527 --> 00:41:24,076 - Meg a�n baila con el Sr. Brooke. - Estar� mareada. 600 00:41:25,087 --> 00:41:28,238 No te mareas si miras a tu pareja a los ojos. 601 00:41:29,287 --> 00:41:30,163 �Por qu�? 602 00:41:31,487 --> 00:41:35,321 Porque no ves otra cosa, no ves el resto dando vueltas. 603 00:41:39,687 --> 00:41:42,804 �Me concede este baile, Srta. March? 604 00:41:42,967 --> 00:41:46,596 - Gracias, no me gusta bailar. - Me entusiasma. 605 00:41:49,087 --> 00:41:52,079 �Qu� hace aqu�, sentada detr�s de la palmera? 606 00:41:54,247 --> 00:41:57,762 - No estoy detr�s de la palmera. - �Por qu� no baila? 607 00:41:58,287 --> 00:42:00,243 Mam� dice que soy demasiado joven. 608 00:42:00,487 --> 00:42:03,559 Prefiero estar con mi hermana que con la muchedumbre. 609 00:42:05,687 --> 00:42:07,166 Bueno, si estuviera aqu�. 610 00:42:07,367 --> 00:42:09,642 Pero no ve nada desde ah�. 611 00:42:10,527 --> 00:42:12,165 No le interesa ver. 612 00:42:12,327 --> 00:42:15,160 - Le gusta escuchar la m�sica. - Salga de ah�. 613 00:42:15,367 --> 00:42:17,244 Hay sitios donde oir� mejor. 614 00:42:20,127 --> 00:42:21,082 �Qu� ocurre? 615 00:42:22,927 --> 00:42:24,246 Tiene una enfermedad. 616 00:42:25,687 --> 00:42:26,881 Es t�mida. 617 00:42:28,447 --> 00:42:29,436 Entiendo, s�. 618 00:42:29,607 --> 00:42:32,121 Si no fuera por eso, ser�a "fantasiada". 619 00:42:32,287 --> 00:42:35,757 En una aut�ntica artista, toca el piano de maravilla. 620 00:42:35,967 --> 00:42:38,527 Puede venir a tocar aqu� si le apetece. 621 00:42:38,887 --> 00:42:40,240 No, no vendr� nunca. 622 00:42:40,487 --> 00:42:42,842 No toca para los dem�s, solo para ella. 623 00:42:43,047 --> 00:42:45,038 No ten�a intenci�n de escucharla. 624 00:42:45,207 --> 00:42:47,767 Lo dec�a porque el piano se va a estropear. 625 00:42:48,207 --> 00:42:51,961 Me gustar�a que alguien lo usara para que no se desafinara. 626 00:42:54,087 --> 00:42:56,078 Pero si nadie quiere venir... 627 00:42:59,047 --> 00:43:01,686 Hay alguien con muchas ganas de venir. 628 00:43:02,687 --> 00:43:04,678 Es la jovencita musical. 629 00:43:05,287 --> 00:43:07,721 No sab�a que me hubiera o�do. 630 00:43:08,087 --> 00:43:09,236 Le he o�do. 631 00:43:09,687 --> 00:43:10,676 Soy Beth. 632 00:43:10,847 --> 00:43:14,044 Vendr� si nadie me escucha y si no le molesto. 633 00:43:14,247 --> 00:43:17,523 Ni un alma, querida, ni un alma, y venga usted tambi�n. 634 00:43:17,887 --> 00:43:21,357 D�gale a su madre que sus hijas me parecen 635 00:43:21,647 --> 00:43:23,000 "fantasiadas". 636 00:43:25,367 --> 00:43:27,597 Beth, �a que es perfect�simo? 637 00:43:31,607 --> 00:43:34,804 Es la tercera polka, no me negar�s este baile. 638 00:43:34,967 --> 00:43:36,639 No me lo pidas, por favor. 639 00:43:36,967 --> 00:43:39,686 - �No te gusta bailar? - Me encanta. 640 00:43:39,847 --> 00:43:43,681 - Pero promet� que no lo har�a. - Qu� tonter�a, �por qu�? 641 00:43:44,367 --> 00:43:45,163 �Por qu�? 642 00:43:45,927 --> 00:43:46,882 Mira. 643 00:43:48,367 --> 00:43:49,243 �Otra vez? 644 00:43:50,687 --> 00:43:52,245 Ya s�, ven conmigo. 645 00:43:52,727 --> 00:43:53,398 Vamos. 646 00:44:15,167 --> 00:44:17,920 Aqu� no hay nadie, podemos bailar. 647 00:44:46,687 --> 00:44:48,803 �Rep�mpanos, nos han traicionado! 648 00:44:51,207 --> 00:44:54,085 �C�mo comprar� vuestro silencio, con dinero o comida? 649 00:44:54,687 --> 00:44:56,598 Gracias, no nos apetece nada. 650 00:44:58,327 --> 00:45:01,717 Apenas cenamos en casa porque sab�amos que habr�a... 651 00:45:02,447 --> 00:45:03,357 Bueno, es verdad. 652 00:45:04,567 --> 00:45:06,603 Bien, hab�is cambiado de opini�n. 653 00:45:06,767 --> 00:45:08,519 Ven, Jo, les traeremos algo. 654 00:45:10,287 --> 00:45:12,517 Hola, Sally, buenas noches, Sra. Gardiner. 655 00:45:12,687 --> 00:45:14,325 Bonita fiesta, �verdad? 656 00:45:14,487 --> 00:45:17,604 Laurie, querido, �te he presentado a Sally? 657 00:45:17,767 --> 00:45:20,406 S�, varias veces, disc�lpennos, por favor. 658 00:45:22,327 --> 00:45:25,239 Qu� falta de modales. 659 00:45:25,607 --> 00:45:28,963 Eso le pasa por tontear con esa Josephine March. 660 00:45:29,127 --> 00:45:31,243 Supongo que le habr� echado el ojo. 661 00:45:31,407 --> 00:45:33,523 No me extra�a, son cuatro chicas. 662 00:45:33,687 --> 00:45:36,121 Deben casarse con dinero, ellas no tienen. 663 00:45:36,287 --> 00:45:39,120 Espera a que el Sr. James Laurence opine. 664 00:45:39,287 --> 00:45:41,881 Tiene otros planes para ese chico. 665 00:45:42,127 --> 00:45:45,278 Claro que ser�a un triunfo para la Sra. March. 666 00:45:45,447 --> 00:45:48,917 Reconozco que lo lleva muy bien. 667 00:45:59,367 --> 00:46:01,835 Bethy, �qu� pasa, qu� ocurre? 668 00:46:02,087 --> 00:46:03,076 Ya lo cojo yo. 669 00:46:03,327 --> 00:46:05,204 Beth, te he tra�do limonada. 670 00:46:06,047 --> 00:46:08,481 - Quiero irme a casa. - �Qu� ha pasado? 671 00:46:09,087 --> 00:46:11,601 No podemos dec�rtelo delante de �l. 672 00:46:12,367 --> 00:46:15,564 Quiere irse, ha sufrido una conmoci�n terrible. 673 00:46:16,687 --> 00:46:19,042 - �Puedes avisar a Meg? - Claro. 674 00:46:22,567 --> 00:46:26,560 Alg�n d�a, cuando vuelva, espero afincarme en Concord. 675 00:46:27,007 --> 00:46:28,281 El Sr. Laurence me... 676 00:46:28,447 --> 00:46:31,644 Lo siento, pero la llama Jo, es una emergencia. 677 00:46:32,567 --> 00:46:34,000 �Me disculpa? 678 00:47:02,287 --> 00:47:04,482 Har�amos da�o a mami dici�ndoselo. 679 00:47:05,127 --> 00:47:07,038 No puede hacer nada al respecto. 680 00:47:07,407 --> 00:47:10,285 Pero, �c�mo se puede ser tan falsa, vil y? 681 00:47:10,487 --> 00:47:13,923 Jo, lo sabemos, no sirve de nada hablar as�. 682 00:47:14,247 --> 00:47:15,965 No se lo contaremos a mami. 683 00:47:16,367 --> 00:47:19,120 Juremos que no se lo contaremos a nadie. 684 00:47:20,087 --> 00:47:23,523 Esa horrible Sra. Gardiner, insult�ndonos as�. 685 00:47:24,087 --> 00:47:25,679 Y antes de la colaci�n. 686 00:47:25,847 --> 00:47:27,917 No pienses en tu est�mago y j�ralo. 687 00:47:29,087 --> 00:47:31,123 - Lo juro. - Yo tambi�n. 688 00:47:32,087 --> 00:47:32,997 Y yo. 689 00:47:34,127 --> 00:47:37,563 Juro no contar ni una palabra a un alma viviente hasta que... 690 00:47:37,727 --> 00:47:39,604 - A dormir, hijas. - S�, mami. 691 00:47:46,127 --> 00:47:47,606 - Adi�s. - Buenas noches. 692 00:47:57,047 --> 00:47:59,242 Toma, Beth, para ti. 693 00:48:00,007 --> 00:48:01,076 Gracias, Amy. 694 00:48:12,207 --> 00:48:14,801 Acabar�s teniendo una nariz preciosa. 695 00:48:15,287 --> 00:48:17,278 S�, lo s�. 696 00:48:27,687 --> 00:48:30,201 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches, mami. 697 00:48:35,487 --> 00:48:36,158 Mami. 698 00:48:36,847 --> 00:48:38,599 �Tienes planes para nosotras? 699 00:48:40,007 --> 00:48:41,884 - �Planes? - S�, ya sabes. 700 00:48:42,687 --> 00:48:44,678 Como algunas madres para sus hijas. 701 00:48:45,287 --> 00:48:48,677 Casarnos con hombres ricos, esas cosas. 702 00:48:52,207 --> 00:48:55,165 S�, Jo, tengo muchos planes. 703 00:48:58,087 --> 00:48:59,964 Quiero que se�is guapas, 704 00:49:00,327 --> 00:49:02,522 instruidas y buenas. 705 00:49:04,087 --> 00:49:08,080 Quiero que se os admire, quiera y respete. 706 00:49:09,287 --> 00:49:12,040 Que teng�is vidas agradables y �tiles. 707 00:49:13,727 --> 00:49:17,163 Pido al Se�or que os mande los menos pesares posibles. 708 00:49:18,487 --> 00:49:20,205 Claro que tengo ambiciones. 709 00:49:21,287 --> 00:49:24,882 Me gustar�a que os casarais con hombres ricos si los quer�is. 710 00:49:25,127 --> 00:49:26,879 Soy como todas las madres. 711 00:49:28,647 --> 00:49:32,606 Pero prefiero veros felices con un hombre modesto, 712 00:49:33,687 --> 00:49:35,882 o que se�is solteronas respetables, 713 00:49:36,687 --> 00:49:39,520 a reinas con un trono 714 00:49:40,167 --> 00:49:42,556 carentes de tranquilidad y dignidad. 715 00:49:46,287 --> 00:49:48,243 No me casar� nunca. 716 00:49:48,607 --> 00:49:50,802 �Nunca, nunca! 717 00:49:51,607 --> 00:49:52,835 �T� crees, Jo? 718 00:49:56,567 --> 00:49:57,761 Vamos, du�rmete. 719 00:50:12,567 --> 00:50:16,116 OBRAS LITERARIAS DE JOSEPHINE MARCH 720 00:50:35,007 --> 00:50:36,406 "Pero cuentan 721 00:50:37,047 --> 00:50:39,925 que cuando las g�ndolas se deslizan por las aguas, 722 00:50:42,487 --> 00:50:45,206 estas se ti�en de rojo profundo 723 00:50:45,567 --> 00:50:48,127 con la sangre de lady Viella 724 00:50:50,007 --> 00:50:51,406 y de su galante enamorado, 725 00:50:52,207 --> 00:50:54,641 asesinados por la mano fantasma". 726 00:50:57,047 --> 00:50:57,923 Fin. 727 00:51:02,887 --> 00:51:03,683 Jo. 728 00:51:05,967 --> 00:51:06,797 �Jo! 729 00:51:07,607 --> 00:51:09,598 S�, Beth, pasa. 730 00:51:18,207 --> 00:51:19,401 �Qu� pasa, Jo? 731 00:51:20,047 --> 00:51:21,196 Es el relato. 732 00:51:22,287 --> 00:51:24,926 Pobre Jo, �no es bueno? 733 00:51:27,087 --> 00:51:28,486 Es maravilloso. 734 00:51:33,687 --> 00:51:35,837 Laurie te espera abajo. 735 00:51:36,007 --> 00:51:38,475 Mecachis, le dije que no me molestara. 736 00:51:38,647 --> 00:51:40,717 Dice que esperar� hasta que bajes. 737 00:51:41,487 --> 00:51:42,317 Que espere. 738 00:51:42,487 --> 00:51:45,524 Ojal� se d� cuenta de que no estoy para tonter�as. 739 00:51:46,727 --> 00:51:48,160 �Qu� hay en el paquete? 740 00:51:48,487 --> 00:51:50,284 Zapatillas hechas por m�. 741 00:51:51,087 --> 00:51:53,043 - �Para qui�n? - Un caballero. 742 00:51:53,527 --> 00:51:54,562 �Un caballero? 743 00:51:55,407 --> 00:51:59,036 - Pero, �qu� pasa con esta familia? - Es un caballero mayor. 744 00:51:59,207 --> 00:52:00,037 �Padre? 745 00:52:00,767 --> 00:52:03,804 - No le dejar�n pon�rselas. - Padre no es mayor. 746 00:52:04,087 --> 00:52:05,600 Son para el Sr. Laurence. 747 00:52:05,767 --> 00:52:08,600 Es muy amable al dejarme tocar su piano. 748 00:52:09,047 --> 00:52:11,800 Y en todas estas semanas, no le he visto una sola vez. 749 00:52:13,007 --> 00:52:15,646 Oye, �no es el lazo de Amy? 750 00:52:16,927 --> 00:52:20,920 - S�, pero creo que iba a tirarlo. - �Lo crees? 751 00:52:24,167 --> 00:52:25,520 Eres la mejor. 752 00:52:27,767 --> 00:52:30,076 �Has acabado el relato? �Puedo leerlo? 753 00:52:30,567 --> 00:52:33,877 Ahora no, pero cruza los dedos, quiz� lo veas impreso. 754 00:52:36,287 --> 00:52:37,766 �Qu� le digo a Laurie? 755 00:52:38,287 --> 00:52:39,959 Dile que me he esfumado. 756 00:53:13,687 --> 00:53:16,520 EDITORIAL EL �GUILA VOLADORA 757 00:53:16,727 --> 00:53:19,844 DR. ANGUS WILKS EXTRACCIONES 758 00:53:35,247 --> 00:53:36,566 �Lo has pasado muy mal? 759 00:53:37,967 --> 00:53:38,843 No demasiado. 760 00:53:39,647 --> 00:53:42,605 - No has tardado mucho. - S�, menos mal. 761 00:53:43,407 --> 00:53:44,806 �Por qu� has ido sola? 762 00:53:46,047 --> 00:53:49,801 - No quer�a que lo supieran. - Eres de lo m�s raro. 763 00:53:50,327 --> 00:53:51,601 �Cu�ntas te ha sacado? 764 00:53:52,527 --> 00:53:54,006 �Sacarme cu�ntas qu�? 765 00:53:55,007 --> 00:53:56,076 Muelas, claro. 766 00:53:57,647 --> 00:54:01,401 - �Rep�mpanos! �Eso crees? - �Y qu�, sino? 767 00:54:02,087 --> 00:54:03,076 Es un secreto. 768 00:54:03,287 --> 00:54:05,642 Quedamos en que no tendr�amos secretos. 769 00:54:05,807 --> 00:54:08,480 - T�pico de una chica. - �Mecachis! 770 00:54:09,127 --> 00:54:11,721 - Esto es otra cosa. - No me lo cuentes. 771 00:54:13,287 --> 00:54:15,164 Tambi�n tengo uno. 772 00:54:15,767 --> 00:54:18,804 - �Es jugoso? - Es muy jugoso. 773 00:54:21,047 --> 00:54:22,765 Cu�ntame t� el tuyo y yo te cuento el m�o. 774 00:54:23,967 --> 00:54:25,400 Bien, toma. 775 00:54:25,847 --> 00:54:26,916 L�elo. 776 00:54:28,607 --> 00:54:30,643 "P�guese un d�lar a Josephine March". 777 00:54:31,087 --> 00:54:33,317 - �Para qu�? - Bueno, 778 00:54:34,287 --> 00:54:35,436 dale la vuelta. 779 00:54:37,687 --> 00:54:41,680 "Por el pago del relato La mano fantasma". 780 00:54:43,087 --> 00:54:44,918 �Qu� te parece? 781 00:54:46,007 --> 00:54:46,996 Un d�lar. 782 00:54:48,367 --> 00:54:49,163 Bueno, 783 00:54:50,287 --> 00:54:54,280 no es mucho, pero alg�n d�a conseguir� diez d�lares. 784 00:54:55,447 --> 00:54:57,961 Jo, ver�s, no te entiendo. 785 00:54:58,327 --> 00:55:01,364 Te encierras en la buhardilla en vez de pasarlo bien. 786 00:55:01,527 --> 00:55:04,439 �Y para qu�? Por un miserable d�lar. 787 00:55:05,327 --> 00:55:06,806 No es por el d�lar. 788 00:55:07,087 --> 00:55:09,203 Al menos, el d�lar solo es una parte. 789 00:55:09,527 --> 00:55:10,437 Es porque... 790 00:55:11,287 --> 00:55:13,482 Lo van a publicar y lo he escrito yo. 791 00:55:14,127 --> 00:55:18,120 Lo leer� gente a la que no he visto nunca. 792 00:55:22,247 --> 00:55:25,159 Bueno, s� d�nde est� el guante de Meg. 793 00:55:26,487 --> 00:55:28,045 �Es tu secreto? 794 00:55:28,487 --> 00:55:31,843 - Espera a que te diga d�nde est�. - �D�nde? 795 00:55:32,847 --> 00:55:34,200 En cierto bolsillo. 796 00:55:35,487 --> 00:55:38,479 - �De qui�n? - De Brooke, muy rom�ntico, �no? 797 00:55:39,247 --> 00:55:41,203 No, �qu� horror! 798 00:55:41,687 --> 00:55:43,757 - �No te gusta? - Es rid�culo. 799 00:55:44,287 --> 00:55:47,085 Una sandez sentimental y enfermiza. 800 00:55:47,287 --> 00:55:50,518 Me produce repugnancia, ojal� no lo supiera. 801 00:55:51,287 --> 00:55:53,323 Menos mal que Meg no sabe nada. 802 00:55:53,487 --> 00:55:55,762 Estar�a furiosa, no le gustan estas cosas. 803 00:55:55,967 --> 00:55:59,437 Ver�s, Meg est� muy feliz con la vida que tenemos. 804 00:56:00,607 --> 00:56:02,802 Dile al Sr. Brooke que no se acerque 805 00:56:03,367 --> 00:56:05,085 o le dir� cuatro palabras. 806 00:56:06,287 --> 00:56:08,118 Intenta separar a la familia. 807 00:56:10,007 --> 00:56:13,522 Cambiar�s de opini�n cuando alguien se enamore de ti 808 00:56:15,047 --> 00:56:17,925 un suave atardecer de verano 809 00:56:19,887 --> 00:56:21,878 y el brazo de tu enamorado te enlace. 810 00:56:22,967 --> 00:56:24,400 M�s vale que no lo intente. 811 00:56:25,687 --> 00:56:26,563 �Eso crees? 812 00:56:41,287 --> 00:56:42,356 �Te pillar�! 813 00:56:43,647 --> 00:56:45,126 �No puedes! 814 00:56:46,087 --> 00:56:47,281 S� puedo. 815 00:57:12,007 --> 00:57:15,044 �Dejadme entrar, abrid la verja! 816 00:57:20,207 --> 00:57:22,277 No te he pillado porque me he ca�do. 817 00:57:24,647 --> 00:57:26,683 Si hubieras visto a Laurie cuando... 818 00:57:29,607 --> 00:57:30,676 Hola, Srta. Jo. 819 00:57:35,847 --> 00:57:37,439 Gracias por esta tarde, Meg. 820 00:57:39,087 --> 00:57:40,202 Gracias, John. 821 00:57:40,607 --> 00:57:42,837 Nunca me hab�a gustado tanto una visita. 822 00:57:43,007 --> 00:57:44,486 Ojal� podamos repetirlo. 823 00:57:46,087 --> 00:57:47,202 Adi�s, Sr. Brooke. 824 00:57:47,687 --> 00:57:48,722 Vamos, Meg. 825 00:57:50,287 --> 00:57:52,926 - Adi�s, John. - Adi�s, Meg. 826 00:57:54,527 --> 00:57:56,961 Bueno, adi�s, Jo. 827 00:57:59,487 --> 00:58:00,761 No tengo la culpa. 828 00:58:13,007 --> 00:58:15,282 Nunca hab�a pasado por semejante bochorno. 829 00:58:15,447 --> 00:58:17,802 �Cu�ndo dejar�s de portarte como un chico? 830 00:58:17,967 --> 00:58:19,878 Cuando necesite muletas. 831 00:58:20,047 --> 00:58:22,481 No intentes hacerme crecer antes de tiempo. 832 00:58:22,687 --> 00:58:24,996 �Qu� me dices de tu repentino cambio? 833 00:58:25,167 --> 00:58:27,635 No he cambiado, pero ya es hora de que lo hagas. 834 00:58:27,807 --> 00:58:31,516 �Te has visto? Sin horquillas, corriendo por la calle. 835 00:58:33,047 --> 00:58:34,605 Ojal� fuera un caballo. 836 00:58:51,567 --> 00:58:52,477 Jo. 837 00:58:54,527 --> 00:58:55,277 Jo. 838 00:58:56,127 --> 00:58:56,923 Jo. 839 00:58:57,887 --> 00:58:58,683 Beth. 840 00:58:59,367 --> 00:59:00,277 Beth. 841 00:59:01,007 --> 00:59:02,201 �Qu� ocurre, Jo? 842 00:59:02,487 --> 00:59:04,682 Beth, prom�teme que nunca nos dejar�s. 843 00:59:05,687 --> 00:59:07,757 Dime que siempre ser�s nuestra Beth. 844 00:59:08,807 --> 00:59:11,196 �Beth, corre, hay una sorpresa para ti! 845 00:59:11,367 --> 00:59:13,244 Vamos, cari�o, es una sorpresa. 846 00:59:13,407 --> 00:59:15,841 - �Beth, date prisa! - �Vamos, corre! 847 00:59:16,687 --> 00:59:17,836 Espera a verlo. 848 00:59:31,967 --> 00:59:32,877 �Para m�? 849 00:59:34,087 --> 00:59:35,645 Todo para ti, tesoro. 850 00:59:39,527 --> 00:59:43,076 No la hemos abierto, l�ela, �l�ela! 851 00:59:47,127 --> 00:59:50,005 L�ela t�, Jo, no puedo. 852 00:59:52,567 --> 00:59:55,161 "Srta. March, estimada amiga..." 853 00:59:56,087 --> 00:59:57,600 Qu� elegante. 854 00:59:59,007 --> 01:00:01,441 "Tengo muchos pares de zapatillas, 855 01:00:02,007 --> 01:00:05,317 pero ningunas me quedan tan bien como las suyas". 856 01:00:06,207 --> 01:00:07,720 "No me gusta tener deudas, 857 01:00:08,287 --> 01:00:11,484 por lo que este viejo caballero quiere mandarle algo 858 01:00:11,647 --> 01:00:14,878 que perteneci� a la nieta que perdi�". 859 01:00:16,287 --> 01:00:18,676 "Con mi agradecimiento y mis mejores deseos, 860 01:00:19,047 --> 01:00:22,960 queda a su disposici�n su humilde servidor, 861 01:00:23,927 --> 01:00:25,155 James Laurence". 862 01:00:25,767 --> 01:00:27,519 "Humilde servidor". 863 01:00:27,687 --> 01:00:30,918 Ya ver�s cuando lo cuente en el colegio. 864 01:00:31,687 --> 01:00:34,645 Fijaos en la decoraci�n, y qu� seda. 865 01:00:35,287 --> 01:00:39,200 Vamos, cari�o, pru�balo, a ver c�mo suena. 866 01:00:41,167 --> 01:00:44,159 Debo ir a darle las gracias. 867 01:00:47,087 --> 01:00:48,202 Ir� ahora. 868 01:00:53,127 --> 01:00:55,083 El piano se le ha subido a la cabeza. 869 01:00:56,087 --> 01:00:58,157 No habr�a ido en estado normal. 870 01:02:07,127 --> 01:02:10,437 He venido a darle las gracias, se�or. 871 01:02:12,087 --> 01:02:13,679 Le doy las gracias. 872 01:02:30,047 --> 01:02:32,402 �Srta. March, Srta. March! 873 01:02:32,567 --> 01:02:34,523 �Es un telegrama de esos! 874 01:02:51,127 --> 01:02:53,118 - Es padre. - Mami... 875 01:02:54,207 --> 01:02:57,995 Est� hospitalizado en Washington, debo reunirme con �l. 876 01:03:03,087 --> 01:03:05,203 Est� hospitalizado en Washington. 877 01:03:05,367 --> 01:03:08,040 Mami quiere irse en el tren de las cuatro 878 01:03:08,247 --> 01:03:09,839 y le pide que la ayude. 879 01:03:10,687 --> 01:03:12,405 Necesita 25 d�lares. 880 01:03:12,607 --> 01:03:16,202 Le rogu� que no se fuera, pero nadie me hace caso 881 01:03:16,367 --> 01:03:18,642 hasta que me necesitan, entonces vienen. 882 01:03:18,807 --> 01:03:20,684 La t�a March tiene fondos. 883 01:03:20,887 --> 01:03:23,799 T�a March, dejemos eso ahora, son las dos y... 884 01:03:24,007 --> 01:03:26,521 Eres como tu padre, siempre interrumpes. 885 01:03:26,687 --> 01:03:29,201 No escuchas, pero esta vez me escuchar�s. 886 01:03:29,687 --> 01:03:30,802 No la escuchar�. 887 01:03:30,967 --> 01:03:34,039 He venido porque mami ha dicho que es por padre. 888 01:03:34,207 --> 01:03:36,482 Pero soy demasiado orgullosa para rogar. 889 01:03:36,647 --> 01:03:38,877 Prefiero barrer la calle a pedirle algo. 890 01:03:39,487 --> 01:03:41,921 �Testaruda, obstinada, maleducada! 891 01:03:42,487 --> 01:03:43,761 �Josephine! 892 01:03:45,927 --> 01:03:47,679 �D�nde se habr� metido Jo? 893 01:03:52,047 --> 01:03:55,596 - Ll�vele estas botellas de oporto. - Muchas gracias. 894 01:03:55,767 --> 01:03:58,327 - Meg, gu�rdalas, por favor. - S�, mami. 895 01:03:58,487 --> 01:04:01,047 - Toma, el guante. - Cuidado, no las mueva. 896 01:04:01,207 --> 01:04:01,957 Pasa, Jo. 897 01:04:05,287 --> 01:04:07,357 �D�nde est� esa col�rica hija tuya? 898 01:04:07,527 --> 01:04:09,677 - T�a March, �no est� con usted? - Pues no. 899 01:04:09,847 --> 01:04:12,281 Necesitar�s m�s de lo que has pedido. 900 01:04:14,127 --> 01:04:14,923 T�a. 901 01:04:18,247 --> 01:04:19,362 Muchas gracias. 902 01:04:19,527 --> 01:04:21,324 �Seguro que sabes ir? 903 01:04:21,487 --> 01:04:25,480 - Debes cambiar en Nueva York y... - No se preocupe, se�ora. 904 01:04:25,727 --> 01:04:27,957 El Sr. Brooke la acompa�ar�. 905 01:04:28,127 --> 01:04:30,277 �El Sr. Brooke? Pero no es necesario... 906 01:04:30,447 --> 01:04:32,597 Realizar� unos encargos en Washington 907 01:04:32,767 --> 01:04:34,485 y ser� un placer ayudarla. 908 01:04:35,087 --> 01:04:36,600 Gracias a los dos. 909 01:04:36,767 --> 01:04:38,997 El coche est� listo, la esperamos fuera. 910 01:04:43,207 --> 01:04:44,401 Eres muy amable. 911 01:04:44,567 --> 01:04:47,445 Es un alivio saber que alguien cuidar� de mami. 912 01:04:47,607 --> 01:04:50,485 - Gracias, Meg, adi�s. - Adi�s. 913 01:04:51,727 --> 01:04:54,161 - �No te lo bebes, mami? - Gracias, mami. 914 01:04:54,327 --> 01:04:58,161 - Hijas, no olvid�is a los Hummel. - Te lo prometo, mam�. 915 01:04:58,327 --> 01:05:00,318 Tambi�n podr�ais acordaros de m�. 916 01:05:00,487 --> 01:05:03,240 Espero que todo salga bien, pero lo dudo. 917 01:05:03,407 --> 01:05:05,398 - Adi�s, t�a. - Adi�s, t�a March. 918 01:05:06,607 --> 01:05:08,199 - �T�a March! - S�, se�orita. 919 01:05:08,367 --> 01:05:11,439 Por culpa de tu testarudez, he debido venir hasta aqu�. 920 01:05:11,607 --> 01:05:12,562 Adi�s. 921 01:05:14,007 --> 01:05:15,520 - Mami. - �D�nde estabas? 922 01:05:15,687 --> 01:05:17,484 �Por qu� has tardado tanto? 923 01:05:17,647 --> 01:05:20,764 La t�a March gru�� como siempre, perd� los estribos, 924 01:05:20,927 --> 01:05:22,918 y decid� conseguir el dinero sola. 925 01:05:23,727 --> 01:05:25,957 Toma, mami, hay para el billete. 926 01:05:28,127 --> 01:05:29,321 �De d�nde sale? 927 01:05:29,927 --> 01:05:33,715 No he pedido ni he robado, me he limitado a vender algo m�o. 928 01:05:40,047 --> 01:05:40,923 �Jo! 929 01:05:41,687 --> 01:05:43,006 Tu pelo. 930 01:05:43,687 --> 01:05:45,439 Tu precioso pelo. 931 01:05:47,487 --> 01:05:48,886 Hija m�a. 932 01:05:49,967 --> 01:05:53,960 Jo, has vendido tu maravilloso pelo. 933 01:05:54,247 --> 01:05:57,398 No cambia el destino de la naci�n, as� que no gimotees. 934 01:05:59,767 --> 01:06:01,485 �Rep�mpanos! 935 01:06:02,127 --> 01:06:04,925 �Qu� has hecho? Pareces un puercoesp�n. 936 01:06:05,087 --> 01:06:08,397 �Te parece? Pues me siento ligera y fresca. 937 01:06:09,407 --> 01:06:10,203 Jo. 938 01:06:12,367 --> 01:06:13,846 Tu pelo volver� a crecer 939 01:06:14,607 --> 01:06:16,245 y ser� tan bonito como antes, 940 01:06:18,287 --> 01:06:21,962 pero t� nunca ser�s m�s guapa que ahora mismo. 941 01:06:25,007 --> 01:06:26,122 Me gusta. 942 01:06:26,527 --> 01:06:29,997 Y a m�, es extra�o, pero te queda bien. 943 01:06:31,287 --> 01:06:32,800 �Podemos ir a despedirte? 944 01:06:32,967 --> 01:06:35,356 No, cari�o, quedaos aqu� y acabad lo vuestro. 945 01:06:39,207 --> 01:06:41,357 - Adi�s, tesoros m�os. - Adi�s, mami. 946 01:06:42,247 --> 01:06:43,282 Adi�s, mami. 947 01:06:44,167 --> 01:06:45,361 Adi�s, mami. 948 01:06:51,727 --> 01:06:53,479 Que Dios os bendiga y guarde. 949 01:07:16,047 --> 01:07:18,436 No entiendo por qu� quieres trabajar. 950 01:07:22,527 --> 01:07:23,403 Por dinero. 951 01:07:23,967 --> 01:07:25,923 Tengo mucho por si lo necesitas. 952 01:07:27,607 --> 01:07:28,722 Es algo m�s. 953 01:07:29,567 --> 01:07:32,923 Una sensaci�n nerviosa, me gusta. 954 01:07:34,647 --> 01:07:36,239 �Jo, Jo, Laurie! 955 01:07:36,407 --> 01:07:37,522 �Venid! 956 01:07:38,327 --> 01:07:39,476 �Jo, corre! 957 01:07:44,007 --> 01:07:46,202 - No te acerques, Jo. - Beth, �qu� ocurre? 958 01:07:47,207 --> 01:07:48,435 La ni�a ha muerto. 959 01:07:48,927 --> 01:07:50,360 La ni�a est� muerta. 960 01:07:51,087 --> 01:07:52,759 La peque�a Hummel, Jo. 961 01:07:53,687 --> 01:07:55,245 Beth, pobrecita m�a. 962 01:07:56,527 --> 01:07:58,757 Intent� calentarle los pies, 963 01:07:59,447 --> 01:08:01,642 pero estaba muy fr�a, muy quieta. 964 01:08:01,807 --> 01:08:03,877 Entonces supe que hab�a muerto. 965 01:08:04,647 --> 01:08:08,117 Vino el m�dico, dijo que era la escarlatina. 966 01:08:09,087 --> 01:08:09,963 Beth. 967 01:08:10,127 --> 01:08:12,357 - Debes echarte, Beth. - No te acerques, Amy. 968 01:08:12,567 --> 01:08:13,966 Tampoco la has tenido. 969 01:08:15,047 --> 01:08:17,197 Adem�s, me siento muy rara. 970 01:08:45,167 --> 01:08:46,236 �C�mo est�? 971 01:08:47,527 --> 01:08:49,563 �Es que no lo sabe? �C�mo est�? 972 01:08:49,887 --> 01:08:52,355 Cre�a que la fiebre bajar�a, pero... 973 01:08:54,007 --> 01:08:57,602 - No nos reconoce. - Si estuviera la Sra. March... 974 01:08:58,727 --> 01:09:00,365 Meg redact� un telegrama, 975 01:09:00,527 --> 01:09:02,677 pero no le dejamos mandarlo, y ahora es... 976 01:09:05,007 --> 01:09:05,917 Mami. 977 01:09:14,687 --> 01:09:15,676 Imagina, 978 01:09:17,127 --> 01:09:18,719 ya no nos reconoce. 979 01:09:19,807 --> 01:09:20,956 Estoy aqu�, Jo. 980 01:09:22,007 --> 01:09:23,156 Mami viene. 981 01:09:24,607 --> 01:09:26,165 No, no viene. 982 01:09:27,087 --> 01:09:28,486 �C�mo iba a venir? 983 01:09:29,087 --> 01:09:31,043 Me puse nervioso y la avis� ayer. 984 01:09:32,047 --> 01:09:34,402 Llegar� en el tren de las cinco de la ma�ana. 985 01:09:34,687 --> 01:09:35,517 �Mami? 986 01:09:36,927 --> 01:09:37,757 �Aqu�? 987 01:09:38,487 --> 01:09:40,637 - �Dentro de unas horas? - S�, Jo. 988 01:09:42,087 --> 01:09:44,521 Laurie, querid�simo Laurie. 989 01:09:49,647 --> 01:09:51,638 No era mi intenci�n lanzarme as�. 990 01:09:52,607 --> 01:09:54,086 Eres un �ngel, 991 01:09:55,007 --> 01:09:56,804 no s� c�mo agradec�rtelo. 992 01:09:58,087 --> 01:09:59,406 L�nzate de nuevo. 993 01:10:01,127 --> 01:10:02,003 Laurie, 994 01:10:03,087 --> 01:10:05,726 �crees que volveremos a re�r y a divertirnos? 995 01:10:07,007 --> 01:10:08,122 Eso espero, Jo. 996 01:10:10,487 --> 01:10:14,196 Voy a la estaci�n, y pienso ir al galope. 997 01:10:15,007 --> 01:10:16,759 Bendito seas, Laurie. 998 01:10:32,127 --> 01:10:33,560 Si Dios salva a Beth, 999 01:10:35,007 --> 01:10:36,884 nunca volver� a quejarme. 1000 01:10:37,927 --> 01:10:39,679 Si la vida es as� de dura, 1001 01:10:40,567 --> 01:10:42,637 no s� c�mo llegaremos al final. 1002 01:10:46,607 --> 01:10:48,165 - �Hannah! - �Qu� ocurre? 1003 01:10:48,327 --> 01:10:49,237 �Dr. Barnes! 1004 01:10:50,687 --> 01:10:51,836 �Dr. Barnes! 1005 01:11:08,807 --> 01:11:09,683 Queridas, 1006 01:11:10,487 --> 01:11:13,445 parece que la ni�a conseguir� superarlo. 1007 01:11:14,247 --> 01:11:15,680 No hagan ruido. 1008 01:11:16,287 --> 01:11:19,757 Debe dormir, denle leche caliente cuando despierte. 1009 01:11:20,527 --> 01:11:21,721 - Leche. - Meg. 1010 01:11:21,887 --> 01:11:23,206 Leche, leche. 1011 01:11:24,447 --> 01:11:25,516 Leche, leche. 1012 01:11:26,887 --> 01:11:29,401 Mami, se pondr� bien. 1013 01:11:31,527 --> 01:11:32,880 Todo ir� bien. 1014 01:11:33,287 --> 01:11:34,845 Mami, est�s en casa. 1015 01:11:37,087 --> 01:11:38,076 Bethy. 1016 01:11:41,207 --> 01:11:42,401 Que no se caiga. 1017 01:11:43,967 --> 01:11:45,605 Redact� mi testamento. 1018 01:11:45,767 --> 01:11:47,883 - �Tu testamento? - No te r�as. 1019 01:11:48,047 --> 01:11:50,720 Te dejo el conejo de yeso y el tintero de bronce 1020 01:11:50,887 --> 01:11:52,605 del que perdiste la tapa. 1021 01:11:53,407 --> 01:11:57,400 A Laurie, el caballo que model�, aunque dijo que no ten�a cuello. 1022 01:11:58,487 --> 01:11:59,397 As�. 1023 01:12:00,087 --> 01:12:00,803 Eso es. 1024 01:12:05,487 --> 01:12:07,955 Qu� bien sienta estar abajo de nuevo. 1025 01:12:08,487 --> 01:12:10,159 Todo es tan bonito. 1026 01:12:10,567 --> 01:12:12,637 Las flores, el sol... 1027 01:12:13,167 --> 01:12:16,682 El Sr. Laurence mand� las flores, yo encargu� el sol. 1028 01:12:18,167 --> 01:12:21,557 - Te dejo toda mi ropa, mami. - Te lo agradezco, cielo. 1029 01:12:21,727 --> 01:12:24,799 Pero como no he muerto, nadie se queda con nada. 1030 01:12:28,927 --> 01:12:31,077 Disculpen, �viven aqu� las March? 1031 01:12:31,527 --> 01:12:33,358 Claro, todas. 1032 01:12:33,567 --> 01:12:34,841 Traigo un paquete. 1033 01:12:37,687 --> 01:12:39,040 �Padre! 1034 01:12:40,447 --> 01:12:41,163 Jo. 1035 01:12:43,127 --> 01:12:44,446 - Amy. - �Padre! 1036 01:12:46,727 --> 01:12:48,365 - Meg. - Padre. 1037 01:12:50,927 --> 01:12:51,677 Querido. 1038 01:12:57,047 --> 01:12:57,763 Hannah. 1039 01:13:00,527 --> 01:13:02,677 Y mi Beth. 1040 01:13:05,607 --> 01:13:06,437 Padre. 1041 01:13:11,087 --> 01:13:14,636 La familia March vuelve a estar reunida al completo. 1042 01:13:15,247 --> 01:13:18,637 Me parece estupendo, de verdad. 1043 01:13:42,287 --> 01:13:43,402 �Ad�nde vas? 1044 01:13:44,407 --> 01:13:45,283 �Yo? 1045 01:13:46,287 --> 01:13:47,242 A ning�n sitio. 1046 01:13:48,527 --> 01:13:50,085 Esperas a alguien. 1047 01:13:51,287 --> 01:13:52,083 �Yo? 1048 01:13:52,807 --> 01:13:53,956 S�, t�. 1049 01:13:59,087 --> 01:14:00,520 �Esperas a ese hombre? 1050 01:14:01,287 --> 01:14:04,563 No s� de qu� hablas, y si te refieres al Sr. Brooke... 1051 01:14:04,767 --> 01:14:06,166 Es el �nico que viene. 1052 01:14:07,087 --> 01:14:10,318 Si piensas que est�s enamorada, cr�eme, no es el caso. 1053 01:14:12,247 --> 01:14:14,681 - �No lo estoy? - No, para nada. 1054 01:14:15,327 --> 01:14:17,204 Ver�s, Meg, soy escritora, 1055 01:14:17,367 --> 01:14:19,642 lo s� todo acerca de una chica enamorada. 1056 01:14:19,807 --> 01:14:21,479 No tienes ning�n s�ntoma. 1057 01:14:21,647 --> 01:14:23,558 Comes bien, duermes como un tronco, 1058 01:14:23,727 --> 01:14:27,163 no est�s nerviosa ni melanc�lica, no est�s enamorada. 1059 01:14:28,007 --> 01:14:29,998 No vayas a casarte con ese hombre. 1060 01:14:31,287 --> 01:14:34,916 - No ten�a la intenci�n de casarme. - �De verdad? 1061 01:14:35,687 --> 01:14:38,042 �Bien por ti! Eres la mejor. 1062 01:14:38,207 --> 01:14:40,402 �Qu� le dir�s cuando te pida la mano? 1063 01:14:41,167 --> 01:14:41,917 Bueno... 1064 01:14:42,287 --> 01:14:45,165 Es posible que no me la pida, 1065 01:14:46,047 --> 01:14:49,642 pero si lo hace, le contestar� firmemente: 1066 01:14:50,087 --> 01:14:52,362 "Gracias, Sr. Brooke, es muy amable, 1067 01:14:52,527 --> 01:14:53,880 pero mami y yo creemos 1068 01:14:54,047 --> 01:14:56,436 que soy muy joven para comprometerme". 1069 01:14:56,607 --> 01:14:59,405 "No insista, sigamos siendo amigos". 1070 01:14:59,567 --> 01:15:01,956 Muy bueno, firme y breve. 1071 01:15:02,127 --> 01:15:05,915 Le devolver�s la manopla y todo volver� a ser como antes... 1072 01:15:12,087 --> 01:15:14,555 Meg, es �l, me voy, pero mantente firme. 1073 01:15:14,727 --> 01:15:16,797 Ojal� pudiera verle la cara. 1074 01:15:25,127 --> 01:15:27,800 Buenas tardes, he venido a por mi paraguas. 1075 01:15:28,487 --> 01:15:31,285 Mejor dicho, a preguntar por tu padre. 1076 01:15:32,087 --> 01:15:34,601 Adelante, padre est� en el perchero. 1077 01:15:34,767 --> 01:15:36,564 Avisar� al paraguas. 1078 01:15:39,447 --> 01:15:42,245 Meg, �qu� ocurre, est�s enfadada conmigo? 1079 01:15:42,927 --> 01:15:45,566 �Enfadada despu�s de lo que has hecho por mami? 1080 01:15:45,727 --> 01:15:47,922 Ojal� supiera c�mo agradec�rtelo. 1081 01:15:48,087 --> 01:15:50,920 - �Quieres que te diga c�mo? - Prefiero no saberlo. 1082 01:15:51,087 --> 01:15:52,361 Meg, esc�chame. 1083 01:15:53,447 --> 01:15:54,482 Te quiero mucho. 1084 01:15:55,007 --> 01:15:58,443 Y aunque no me quieras ahora, quiz� aprendas a hacerlo. 1085 01:16:01,087 --> 01:16:02,315 No quiero aprender. 1086 01:16:02,687 --> 01:16:04,166 Vete y d�jame tranquila. 1087 01:16:05,127 --> 01:16:06,480 �Hablas en serio? 1088 01:16:08,047 --> 01:16:08,877 Muy en serio. 1089 01:16:09,967 --> 01:16:11,525 �No vas a pens�rtelo? 1090 01:16:13,087 --> 01:16:15,078 Vete, por favor, vete. 1091 01:16:16,487 --> 01:16:17,397 Meg. 1092 01:16:19,607 --> 01:16:20,403 �Qu� es esto? 1093 01:16:22,687 --> 01:16:24,006 �Qu� pasa aqu�? 1094 01:16:25,167 --> 01:16:26,520 Es un amigo de padre. 1095 01:16:26,687 --> 01:16:29,281 - Me sorprende verla, t�a. - No cabe duda. 1096 01:16:29,447 --> 01:16:31,438 �Qu� pasa aqu�? Insisto en saberlo. 1097 01:16:31,607 --> 01:16:33,677 �Es este joven el Sr. Brooke? 1098 01:16:34,447 --> 01:16:37,325 - S�, es el Sr. Brooke. - �El tutor del chico Laurence? 1099 01:16:37,727 --> 01:16:41,606 - �Ha osado declararse? - Por favor, t�a, va a o�rla. 1100 01:16:41,767 --> 01:16:43,678 - �Le has aceptado? - Por favor... 1101 01:16:43,847 --> 01:16:47,317 Te dir� que si te casas con ese tal Hook, Rook o Crook, 1102 01:16:47,487 --> 01:16:50,877 no ver�s ni un penique de mi dinero, �est� claro? 1103 01:16:51,047 --> 01:16:54,835 Me casar� con quien quiera, t�a, y su dinero me da igual. 1104 01:16:55,007 --> 01:16:58,886 Debes casarte con un rico y ayudar a tu familia, �entendido? 1105 01:16:59,047 --> 01:17:01,800 Y puedes estar segura de que ese tal Hook sabe 1106 01:17:01,967 --> 01:17:03,639 que tienes una pariente rica, que soy yo. 1107 01:17:04,247 --> 01:17:05,680 Por eso quiere casarse contigo. 1108 01:17:06,367 --> 01:17:08,483 �C�mo se atreve a decir eso? 1109 01:17:09,047 --> 01:17:12,437 Ni John ni yo nos casar�amos nunca por dinero. 1110 01:17:12,607 --> 01:17:15,883 Muy bien, haz lo que quieras, nadie me hace caso. 1111 01:17:16,047 --> 01:17:19,278 Pero el d�a que te cases con �l, te desheredar�. 1112 01:17:19,447 --> 01:17:22,086 Encima, me has hecho olvidar a qu� he venido. 1113 01:17:32,127 --> 01:17:33,401 Meg, cari�o, 1114 01:17:33,567 --> 01:17:36,365 gracias por defenderme y demostrar que te importo. 1115 01:17:37,087 --> 01:17:39,647 No sab�a cu�nto hasta que empez� a hablar. 1116 01:17:39,807 --> 01:17:41,877 Cari�o, �me esperar�s? 1117 01:17:52,287 --> 01:17:54,755 �Mami, haz algo, corre, baja! 1118 01:17:54,927 --> 01:17:57,760 �John Brooke no se comporta y a Meg le gusta! 1119 01:18:00,087 --> 01:18:02,203 Despu�s de darse su palabra 1120 01:18:02,687 --> 01:18:03,756 el uno al otro, 1121 01:18:04,287 --> 01:18:07,404 y de comprometerse intercambiando anillos 1122 01:18:07,567 --> 01:18:08,841 y uniendo las manos, 1123 01:18:10,087 --> 01:18:12,043 les declaro marido y mujer. 1124 01:18:12,207 --> 01:18:15,802 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1125 01:18:15,967 --> 01:18:17,002 Am�n. 1126 01:18:57,407 --> 01:18:58,726 Disc�lpame, Amy. 1127 01:19:43,287 --> 01:19:44,845 No est�s triste, Jo. 1128 01:19:48,487 --> 01:19:49,556 A�n me tienes a m�. 1129 01:19:50,447 --> 01:19:52,085 Ya s� que no valgo mucho, 1130 01:19:54,567 --> 01:19:56,717 pero estar� a tu lado mientras viva. 1131 01:19:59,687 --> 01:20:00,722 Lo s�. 1132 01:20:02,607 --> 01:20:04,882 No sabes c�mo me reconfortas, Laurie. 1133 01:20:09,887 --> 01:20:10,603 Jo. 1134 01:20:12,047 --> 01:20:15,926 - Quiero decirte algo. - No, Laurie, no lo digas. 1135 01:20:16,087 --> 01:20:17,918 Lo dir� y me escuchar�s. 1136 01:20:18,087 --> 01:20:21,238 No podemos seguir as�, cuanto antes lo diga, mejor. 1137 01:20:23,447 --> 01:20:24,641 Habla, pues. 1138 01:20:25,287 --> 01:20:26,197 Te escucho. 1139 01:20:28,287 --> 01:20:31,597 Te am� en cuanto te vi, Jo, no pude remediarlo. 1140 01:20:32,047 --> 01:20:34,436 Intent� dec�rtelo, pero nunca me dejaste. 1141 01:20:34,607 --> 01:20:36,643 Ahora me escuchar�s y me contestar�s. 1142 01:20:39,447 --> 01:20:41,438 Quer�a ahorrarte esto, Laurie. 1143 01:20:42,887 --> 01:20:44,923 Nunca quise que me amaras, 1144 01:20:46,607 --> 01:20:48,598 e intent� hac�rtelo entender. 1145 01:20:48,767 --> 01:20:50,485 Y te quiero a�n m�s por eso. 1146 01:20:51,607 --> 01:20:54,280 Ya s� que no estoy a tu altura, Jo. 1147 01:20:56,247 --> 01:20:58,841 Pero si me amas, har�s de m� lo que quieras. 1148 01:21:00,367 --> 01:21:02,756 Laurie, no quiero que cambies. 1149 01:21:06,687 --> 01:21:09,838 Debes casarte con una preciosidad que te adore. 1150 01:21:11,287 --> 01:21:13,517 Alguien que honre tu maravillosa casa 1151 01:21:14,247 --> 01:21:16,556 y sea capaz de darte la vida que deseas. 1152 01:21:17,287 --> 01:21:18,402 Yo no podr�a. 1153 01:21:19,087 --> 01:21:21,043 No soporto las fiestas elegantes. 1154 01:21:22,047 --> 01:21:23,446 No te gusta que escriba. 1155 01:21:24,887 --> 01:21:27,447 No puedo vivir sin escribir, discutir�amos. 1156 01:21:27,607 --> 01:21:30,041 - Claro que no. - Pero si siempre discutimos. 1157 01:21:31,367 --> 01:21:33,437 Ser�a horrible. 1158 01:21:34,047 --> 01:21:36,038 - Si se nos ocurriese... - �Casarnos? 1159 01:21:36,647 --> 01:21:38,797 No nos pelear�amos, ser�a paradis�aco. 1160 01:21:39,087 --> 01:21:41,920 Adem�s, todos lo esperan, mi abuelo lo desea. 1161 01:21:43,167 --> 01:21:44,964 No nos decepciones. 1162 01:21:46,447 --> 01:21:47,163 Ya... 1163 01:21:47,887 --> 01:21:49,957 Ya no puedo seguir adelante sin ti, Jo. 1164 01:21:52,567 --> 01:21:53,636 Laurie. 1165 01:21:54,967 --> 01:21:56,685 Laurie, lo siento. 1166 01:21:57,087 --> 01:21:58,964 No sabes cu�nto lo siento. 1167 01:22:00,847 --> 01:22:03,156 No puedo decir que te amo si no es verdad. 1168 01:22:08,207 --> 01:22:09,799 �Lo dices de coraz�n, Jo? 1169 01:22:11,207 --> 01:22:12,560 Lo digo de coraz�n. 1170 01:22:17,167 --> 01:22:18,839 Dudo que me case alg�n d�a. 1171 01:22:20,967 --> 01:22:22,036 Te casar�s. 1172 01:22:23,007 --> 01:22:23,996 Lo s�. 1173 01:22:24,687 --> 01:22:27,599 Cambiar�s cuando conozcas a un tonto in�til 1174 01:22:27,767 --> 01:22:30,156 del que te enamorar�s y vivir�s por �l. 1175 01:22:30,487 --> 01:22:32,364 S� que pasar� porque eres as�. 1176 01:22:33,007 --> 01:22:35,805 Encima tendr� que verlo, �eso s� que no! 1177 01:22:38,047 --> 01:22:40,197 Laurie, �ad�nde vas? 1178 01:22:40,687 --> 01:22:41,722 �AI diablo! 1179 01:22:42,407 --> 01:22:43,283 �Laurie! 1180 01:22:45,167 --> 01:22:46,122 Laurie. 1181 01:22:48,487 --> 01:22:50,125 �Te sientes muy sola? 1182 01:22:53,087 --> 01:22:54,361 Creo que s�. 1183 01:22:57,527 --> 01:22:58,562 Ver�s, Jo, 1184 01:23:00,007 --> 01:23:03,761 cuando erais ni�as, sol�a preguntarme 1185 01:23:05,087 --> 01:23:07,920 qu� har�an Meg, Beth y Amy. 1186 01:23:09,407 --> 01:23:12,001 Me preocupaba que Meg quisiera ser rica, 1187 01:23:12,407 --> 01:23:13,726 la timidez de Beth, 1188 01:23:14,287 --> 01:23:16,960 el ego�smo de Amy, 1189 01:23:17,527 --> 01:23:19,358 pero nunca me preocup� por ti. 1190 01:23:20,087 --> 01:23:22,123 Parec�as tan segura de ti misma. 1191 01:23:24,007 --> 01:23:26,919 �ltimamente me preocupo m�s por ti. 1192 01:23:29,127 --> 01:23:31,641 A menudo pareces estar triste. 1193 01:23:32,647 --> 01:23:35,207 No estoy triste, mami, no exactamente. 1194 01:23:36,327 --> 01:23:37,646 He reflexionado. 1195 01:23:39,567 --> 01:23:41,558 Me gustar�a ir a otro lugar. 1196 01:23:41,727 --> 01:23:43,718 Amy puede ocuparse de la t�a March. 1197 01:23:44,087 --> 01:23:45,236 Tienes a Beth. 1198 01:23:46,847 --> 01:23:49,645 Es hora de que abra las alas. 1199 01:23:52,007 --> 01:23:54,919 Si lo crees as�, quiz� sea mejor que te vayas. 1200 01:23:57,527 --> 01:23:58,721 Ir� a Nueva York. 1201 01:23:59,407 --> 01:24:01,238 Siempre he querido ir all�. 1202 01:24:01,407 --> 01:24:05,116 Est�n las mejores bibliotecas, los mejores teatros. 1203 01:24:05,287 --> 01:24:07,562 Puedo cuidar a las ni�as de la Sra. Kirke 1204 01:24:07,727 --> 01:24:09,445 y seguir escribiendo. 1205 01:24:11,687 --> 01:24:14,645 Hablar� con padre y escribiremos a la Sra. Kirke. 1206 01:24:14,847 --> 01:24:15,962 Te vendr� bien. 1207 01:24:16,527 --> 01:24:17,482 Muy bien. 1208 01:24:18,527 --> 01:24:20,677 Laurie lo superar� durante mi ausencia. 1209 01:24:21,087 --> 01:24:22,156 Cuando vuelva, 1210 01:24:23,487 --> 01:24:25,239 todo ser� como antes. 1211 01:24:28,927 --> 01:24:30,201 Claro, cari�o. 1212 01:24:34,007 --> 01:24:34,996 Ve a la cama. 1213 01:24:35,647 --> 01:24:36,796 Buenas noches. 1214 01:24:38,407 --> 01:24:39,601 Buenas noches, mami. 1215 01:24:42,287 --> 01:24:45,518 PENSI�N DE LA SRA. KIRKE EXCELENTE COMIDA 1216 01:24:47,127 --> 01:24:48,640 Est� en su casa. 1217 01:24:48,807 --> 01:24:51,958 No paro en todo el d�a, como puede imaginarse. 1218 01:24:52,167 --> 01:24:54,283 Le promet� a su madre que estar�a bien. 1219 01:24:54,447 --> 01:24:57,405 Sophie le ense�ar� su cuarto. �Sophie! 1220 01:24:57,567 --> 01:24:59,080 Tiene las tardes libres. 1221 01:24:59,247 --> 01:25:02,762 Hice poner una mesa en su cuarto para que pudiera escribir. 1222 01:25:03,087 --> 01:25:04,566 �Sophie! 1223 01:25:04,727 --> 01:25:06,763 Hay personas muy amables aqu�, 1224 01:25:06,927 --> 01:25:09,760 pero es un alivio saber que se ocupar� de las ni�as. 1225 01:25:09,967 --> 01:25:12,083 Debo ir a cambiarme para el t�. 1226 01:25:12,287 --> 01:25:14,164 �Sophie! �So! 1227 01:25:27,647 --> 01:25:30,286 Sophie, es la Srta. Josephine, la institutriz. 1228 01:25:30,447 --> 01:25:33,120 - Ens��ale su cuarto. - Gracias, s� que... 1229 01:25:33,287 --> 01:25:35,039 Est� en su casa. 1230 01:25:42,567 --> 01:25:45,798 Ten�a muchas ganas de conocer Nueva York. 1231 01:25:45,967 --> 01:25:48,686 Soy escritora, necesito experiencias nuevas, 1232 01:25:49,087 --> 01:25:50,156 impresiones. 1233 01:25:50,327 --> 01:25:52,397 Una escritora debe estudiar a la gente, 1234 01:25:52,567 --> 01:25:55,161 penetrar en sus almas, ver sus problemas. 1235 01:25:55,527 --> 01:25:59,236 S� que me gustar� Nueva York, siempre he querido venir. 1236 01:26:00,287 --> 01:26:02,403 Kitty, Tina. 1237 01:26:04,487 --> 01:26:05,317 �Socorro! 1238 01:26:06,407 --> 01:26:07,760 �El oso me va a comer! 1239 01:26:08,247 --> 01:26:11,159 �Ay�deme, ay�deme, el oso me robar� el ni�o! 1240 01:26:11,327 --> 01:26:13,682 Profesor, profesor, �ha? 1241 01:26:15,567 --> 01:26:17,797 Disc�lpenme, lo siento mucho. 1242 01:26:17,967 --> 01:26:20,606 Ni�as, la Srta. Josephine, la nueva institutriz. 1243 01:26:20,767 --> 01:26:21,677 - Hola. - Hola. 1244 01:26:21,847 --> 01:26:24,202 - El profesor Bhaer. - Encantado. 1245 01:26:24,367 --> 01:26:26,437 - Sigamos jugando. - S�, vamos. 1246 01:26:26,607 --> 01:26:29,963 - Eso lo dir� la Srta. Josephine. - La hemos asustado. 1247 01:26:30,127 --> 01:26:32,595 - No, sigan jugando. - Gracias. 1248 01:26:35,047 --> 01:26:36,526 Se le ha ca�do un bot�n. 1249 01:26:36,727 --> 01:26:37,637 Gracias. 1250 01:26:37,807 --> 01:26:40,241 - Vamos. - Quiero ser un general. 1251 01:26:40,407 --> 01:26:43,444 - Bien, ser�s el general. - No, yo. 1252 01:26:44,167 --> 01:26:47,000 - Es encantador. - �Qui�n es? 1253 01:26:47,167 --> 01:26:50,079 Debi� ser un aut�ntico caballero, 1254 01:26:50,247 --> 01:26:52,363 pero ahora es m�s pobre que las ratas. 1255 01:26:52,527 --> 01:26:54,916 - �Qu� hace? - Es profesor. 1256 01:26:55,087 --> 01:26:57,999 Ense�a c�mo se habla en el extranjero, 1257 01:26:58,167 --> 01:27:00,840 aunque no entiendo para qu� si viven aqu�. 1258 01:27:03,687 --> 01:27:05,359 �Y qu� hizo Ricitos de Oro? 1259 01:27:06,287 --> 01:27:09,484 Ricitos de Oro vio tres sillas, una de ellas era... 1260 01:27:10,127 --> 01:27:13,517 - Una silla grande, enorme. - �Y la otra? 1261 01:27:14,087 --> 01:27:17,159 Una silla c�moda y normal. 1262 01:27:17,367 --> 01:27:21,360 - Y la tercera era muy peque�a. - Eso es. 1263 01:27:22,127 --> 01:27:25,756 - �Y qu� pas�? - Se sent� en la silla grande, 1264 01:27:25,927 --> 01:27:27,883 pero era muy dura. 1265 01:27:28,247 --> 01:27:29,566 Muy dura. 1266 01:27:29,887 --> 01:27:31,002 Muy dura. 1267 01:27:32,207 --> 01:27:34,562 Luego le cuento el resto. 1268 01:27:36,207 --> 01:27:40,200 �Puede esperar? 1269 01:27:41,487 --> 01:27:43,478 S�, Kitty, esperar�. 1270 01:27:47,287 --> 01:27:48,276 Buenas noches. 1271 01:28:03,367 --> 01:28:06,837 ...mi tristeza. 1272 01:28:08,487 --> 01:28:12,480 Solo, alejado de todos, 1273 01:28:12,847 --> 01:28:16,840 de la alegr�a y del regocijo. 1274 01:28:32,167 --> 01:28:36,160 Contemplo la b�veda celestial 1275 01:28:37,287 --> 01:28:41,280 que se extiende sobre m�. 1276 01:28:42,087 --> 01:28:45,124 Ah, cu�n lejos, 1277 01:28:45,327 --> 01:28:48,285 a qu� distancia 1278 01:28:49,087 --> 01:28:53,080 me encuentro de mi amada. 1279 01:28:58,967 --> 01:29:02,960 Solo otro coraz�n solitario 1280 01:29:04,287 --> 01:29:08,280 puede comprender mi tristeza. 1281 01:29:09,127 --> 01:29:13,120 Solo, alejado de todos, 1282 01:29:13,967 --> 01:29:17,960 de la alegr�a y del regocijo... 1283 01:29:20,367 --> 01:29:22,119 Por favor, siga. 1284 01:29:22,367 --> 01:29:23,595 Es maravilloso. 1285 01:29:24,087 --> 01:29:25,156 Gracias. 1286 01:29:25,687 --> 01:29:26,802 �Qu� es? 1287 01:29:28,007 --> 01:29:31,636 Le he o�do tocarla antes, quiero cant�rsela a mi hermana. 1288 01:29:32,207 --> 01:29:35,882 Se llama "Nur wer die Sehnsucht kennt". 1289 01:29:36,727 --> 01:29:38,285 La letra es de Goethe. 1290 01:29:39,287 --> 01:29:42,597 - �Entiende alem�n? - No, nada. 1291 01:29:44,607 --> 01:29:48,600 Intentar� traduc�rsela, veamos. 1292 01:29:49,767 --> 01:29:53,282 "Nur wer die Sehnsucht kennt..." 1293 01:29:55,207 --> 01:29:59,086 "Solo el que conoce la tristeza..." 1294 01:30:00,847 --> 01:30:02,360 "...was was iche leide". 1295 01:30:03,487 --> 01:30:06,126 "...puede saber cu�nto sufro". 1296 01:30:08,527 --> 01:30:09,596 "Allein und..." 1297 01:30:10,727 --> 01:30:13,924 "Solo, alejado de todos...", 1298 01:30:14,967 --> 01:30:17,879 ...de la alegr�a y del regocijo". 1299 01:30:31,287 --> 01:30:33,198 Mis sentidos se debilitan, 1300 01:30:34,087 --> 01:30:36,282 un fuego ardiente... 1301 01:30:37,207 --> 01:30:38,879 me devora. 1302 01:30:45,247 --> 01:30:47,203 "Mis sentidos se debilitan... 1303 01:30:47,887 --> 01:30:50,162 un fuego ardiente me devora". 1304 01:30:53,087 --> 01:30:55,647 Si pudiera escribir algo as�, 1305 01:30:56,647 --> 01:30:58,922 algo que hiciera arder los corazones. 1306 01:31:00,967 --> 01:31:03,765 �De verdad le gusta escribir? 1307 01:31:04,247 --> 01:31:06,886 Es mi pasi�n, es toda mi vida. 1308 01:31:07,407 --> 01:31:09,363 Lo hago desde ni�a. 1309 01:31:10,087 --> 01:31:13,921 Me han publicado relatos, saldr� uno en "El volc�n". 1310 01:31:14,527 --> 01:31:16,245 Es maravilloso, trata de... 1311 01:31:17,127 --> 01:31:19,960 No se lo contar�, mejor lo lee. 1312 01:31:20,487 --> 01:31:22,717 �"El volc�n"? 1313 01:31:24,167 --> 01:31:26,920 Disculpe mi ignorancia, �qu� es? 1314 01:31:28,407 --> 01:31:29,601 Una revista. 1315 01:31:32,047 --> 01:31:33,799 Es la mejor hasta la fecha. 1316 01:31:35,287 --> 01:31:38,438 Ya que a ambos nos interesa 1317 01:31:38,607 --> 01:31:41,121 la literatura y la m�sica, 1318 01:31:42,047 --> 01:31:46,040 �me permite que la lleve a la �pera o al teatro, 1319 01:31:47,487 --> 01:31:48,476 alg�n d�a? 1320 01:31:49,927 --> 01:31:51,155 Me encantar�a. 1321 01:31:53,407 --> 01:31:55,045 Por favor, no me lo tome a mal, 1322 01:31:55,207 --> 01:31:57,801 si no va a coserse el bot�n, �puedo hacerlo yo? 1323 01:31:57,967 --> 01:32:00,276 Iba a hacerlo, pero no lo encuentro. 1324 01:32:02,287 --> 01:32:03,606 Lo dej� aqu� mismo. 1325 01:32:05,287 --> 01:32:06,561 - �Lo ve? - Gracias. 1326 01:32:06,727 --> 01:32:07,716 Si�ntese. 1327 01:32:15,087 --> 01:32:16,315 Es muy amable. 1328 01:32:38,327 --> 01:32:39,919 Maravilloso. 1329 01:32:40,087 --> 01:32:42,362 Magn�fico, como estar en el cielo. 1330 01:32:42,527 --> 01:32:45,166 - �Es feliz, amiga m�a? - Ha sido divino. 1331 01:32:45,647 --> 01:32:47,877 Ya no quiero ser escritora, quiero cantar. 1332 01:32:52,047 --> 01:32:54,356 Entusiasmar� a millones con mi voz. 1333 01:32:54,527 --> 01:32:58,202 - Me aplaudir�n y tirar�n flores. - �Bravo! 1334 01:32:59,207 --> 01:33:01,675 En su lugar, no me precipitar�a. 1335 01:33:02,527 --> 01:33:05,485 Al salir del museo de Arte, quer�a ser escultora. 1336 01:33:05,807 --> 01:33:07,604 Despu�s del circo, 1337 01:33:07,767 --> 01:33:11,442 nada superaba a la amazona que montaba a pelo. 1338 01:33:11,647 --> 01:33:13,922 S�, lo s�, pero cantar as�, 1339 01:33:14,087 --> 01:33:15,918 no puede haber nada mejor. 1340 01:33:20,287 --> 01:33:22,926 - Los despertaremos a todos. - Lo siento. 1341 01:33:24,087 --> 01:33:26,885 Pero algo dentro de m� me hace querer gritar. 1342 01:33:27,047 --> 01:33:28,321 �Y qu� gritar�a? 1343 01:33:28,927 --> 01:33:29,837 Dir�a: 1344 01:33:30,567 --> 01:33:32,000 "M�renme todos, 1345 01:33:32,407 --> 01:33:35,877 soy Josephine March y me siento muy feliz". 1346 01:33:38,047 --> 01:33:39,799 �Significa eso 1347 01:33:40,007 --> 01:33:42,805 que no a�ora demasiado su hogar 1348 01:33:43,287 --> 01:33:44,720 y a sus amigos? 1349 01:33:47,007 --> 01:33:48,759 No, en absoluto. 1350 01:33:50,047 --> 01:33:52,356 Y se lo debo solo a usted. 1351 01:33:53,287 --> 01:33:54,640 Gracias, amiga m�a. 1352 01:33:55,287 --> 01:33:58,165 Ya hab�a visto "Marta" en varias ocasiones, 1353 01:33:58,327 --> 01:33:59,680 en Viena, en Mil�n, 1354 01:34:00,527 --> 01:34:02,722 pero nunca hab�a disfrutado tanto. 1355 01:34:03,727 --> 01:34:04,716 Ya s� por qu�. 1356 01:34:05,687 --> 01:34:07,962 Antes, siempre hab�a ido solo. 1357 01:34:09,127 --> 01:34:12,642 Esta noche, esta noche he ido con usted. 1358 01:34:13,767 --> 01:34:16,600 No hay mayor placer que o�r o ver 1359 01:34:17,087 --> 01:34:18,486 algo maravilloso 1360 01:34:19,527 --> 01:34:20,516 con alguien... 1361 01:34:22,287 --> 01:34:25,245 - Con alguien que... - Srta. Josephine. 1362 01:34:26,207 --> 01:34:29,995 - Deber�as estar dormida. - Quiero contarle una historia. 1363 01:34:30,167 --> 01:34:34,160 - Nada de historias, a la cama. - �ranse tres osos... 1364 01:34:44,087 --> 01:34:46,123 - Srta. Josephine. - S�, Sophie. 1365 01:34:46,287 --> 01:34:47,879 Tiene visita. 1366 01:34:49,287 --> 01:34:50,163 �Visita? 1367 01:34:50,967 --> 01:34:52,082 �Qui�n es? 1368 01:34:52,327 --> 01:34:53,316 Una sorpresa. 1369 01:34:56,487 --> 01:34:58,125 �Son las nuevas historias? 1370 01:35:00,287 --> 01:35:02,596 Parecen a�n m�s espeluznantes. 1371 01:35:02,807 --> 01:35:05,480 - �Puedo leerlas? - Claro. 1372 01:35:09,087 --> 01:35:11,920 "El lugar del �rbol ata�d 1373 01:35:12,727 --> 01:35:15,764 o los secretos de un coraz�n culpable", 1374 01:35:16,287 --> 01:35:18,403 de Josephine March. 1375 01:35:25,007 --> 01:35:25,723 �Amy! 1376 01:35:26,047 --> 01:35:28,436 - �Amy! - �Jo, Jo! 1377 01:35:28,607 --> 01:35:29,642 �T�a March! 1378 01:35:30,687 --> 01:35:33,076 - Amy, �vaya sorpresa! - Jo. 1379 01:35:33,247 --> 01:35:36,523 - Est�s muy delgada, Josephine. - Amy, est�s preciosa. 1380 01:35:36,687 --> 01:35:38,757 Es un regalo de t�a March, �te gusta? 1381 01:35:38,927 --> 01:35:40,758 Me encanta, pero, por favor. 1382 01:35:40,927 --> 01:35:43,839 - Cu�ntenmelo todo. - Pero, �qu� es esto? 1383 01:35:44,007 --> 01:35:48,000 - �Cu�ndo se cena aqu�? - En Nueva York se cena a las 7:00. 1384 01:35:48,487 --> 01:35:52,400 - �Cu�ndo han llegado? - Hace una hora y cinco minutos. 1385 01:35:52,567 --> 01:35:55,684 Tenemos prisa, debemos ir a la Oficina Mar�tima. 1386 01:35:56,287 --> 01:35:57,720 �La Oficina Mar�tima? 1387 01:36:01,487 --> 01:36:05,480 - �T�a March, Europa! - S�, Jo, Europa. 1388 01:36:06,647 --> 01:36:10,640 Ma�ana zarpo en el Brittania, y me llevo a Amy. 1389 01:36:15,607 --> 01:36:17,598 Quiz� puedas ir t� la pr�xima vez. 1390 01:36:24,047 --> 01:36:26,242 Amy, me alegro mucho por ti. 1391 01:36:26,407 --> 01:36:28,238 S� que promet� llevarte, 1392 01:36:28,407 --> 01:36:32,400 pero Amy y yo nos llevamos muy bien, no como contigo. 1393 01:36:34,807 --> 01:36:37,685 No importa, t�a March, me alegro por Amy. 1394 01:36:38,487 --> 01:36:40,045 Estoy emocionada por ella. 1395 01:36:40,287 --> 01:36:42,881 Adem�s, aqu� me lo paso muy bien, 1396 01:36:43,367 --> 01:36:45,801 voy al teatro, a la �pera, a conferencias. 1397 01:36:47,047 --> 01:36:50,756 Amy es mucho mejor acompa�ante que yo. 1398 01:36:52,287 --> 01:36:56,280 �C�mo est�n Bethy, mami, Meg y padre? 1399 01:36:57,007 --> 01:36:58,156 Muy bien, 1400 01:36:59,087 --> 01:37:00,156 excepto Beth. 1401 01:37:01,007 --> 01:37:02,076 No est� bien. 1402 01:37:04,687 --> 01:37:06,086 Pobrecita Beth. 1403 01:37:07,127 --> 01:37:08,526 Debe ponerse bien. 1404 01:37:08,847 --> 01:37:09,996 Se pondr� bien. 1405 01:37:10,487 --> 01:37:12,796 �Sab�as que Meg est� embarazada? 1406 01:37:13,127 --> 01:37:14,606 �No te parece horrible? 1407 01:37:16,127 --> 01:37:17,719 S�, lo sab�a. 1408 01:37:18,047 --> 01:37:21,357 Me parece maravilloso, pero, �c�mo est� Laurie? 1409 01:37:22,687 --> 01:37:23,563 �Laurie? 1410 01:37:25,207 --> 01:37:27,198 �No vino a verte cuando estuvo aqu�? 1411 01:37:27,887 --> 01:37:30,640 Zarp� a Europa con el Sr. Laurence hace tres semanas. 1412 01:37:32,127 --> 01:37:34,402 �Laurie se fue a Europa? 1413 01:37:35,447 --> 01:37:36,766 �Y no pas� a verme? 1414 01:37:36,927 --> 01:37:40,522 No me extra�a, t� misma te fuiste sin despedirte. 1415 01:37:40,687 --> 01:37:42,917 Vamos, Amy, van a cerrar la oficina. 1416 01:37:43,087 --> 01:37:44,315 Adi�s, Josephine. 1417 01:37:44,487 --> 01:37:47,320 - Quiz� la pr�xima vez. - Adi�s. 1418 01:37:48,527 --> 01:37:49,357 Jo. 1419 01:37:50,687 --> 01:37:52,040 Ojal� fueras t�. 1420 01:37:53,207 --> 01:37:55,437 S� cu�nto deseabas ir. 1421 01:37:56,287 --> 01:37:59,643 No, cari�o, estoy muy contenta aqu�. 1422 01:38:00,287 --> 01:38:01,606 Es tu recompensa. 1423 01:38:02,687 --> 01:38:05,247 Siempre has intentado complacer a la t�a March. 1424 01:38:06,287 --> 01:38:08,801 Piensa en todas las maravillas que ver�s, 1425 01:38:09,287 --> 01:38:12,404 obras de Turner, Rafael, Leonardo. 1426 01:38:12,567 --> 01:38:15,081 Amy, olvidas que los cabriol�s cobran. 1427 01:38:15,327 --> 01:38:18,399 La gente que nunca ha tenido nada no se da cuenta. 1428 01:38:18,567 --> 01:38:19,795 Adi�s, Josephine. 1429 01:38:20,007 --> 01:38:21,042 Adi�s, t�a March. 1430 01:38:23,967 --> 01:38:25,639 - Adi�s, Amy. - Adi�s. 1431 01:38:25,807 --> 01:38:28,275 - Escribe a menudo. - Lo har�. 1432 01:38:33,967 --> 01:38:34,763 Jo. 1433 01:38:35,687 --> 01:38:37,006 Si viese a Laurie, 1434 01:38:38,087 --> 01:38:41,363 �quieres que le diga algo de tu parte? 1435 01:38:44,047 --> 01:38:46,322 Dile que le quiero como a un hermano. 1436 01:38:48,687 --> 01:38:50,245 �Lo dices en serio, Jo? 1437 01:38:51,087 --> 01:38:53,555 Y que espero que conozca a una chica guapa. 1438 01:38:55,967 --> 01:38:58,800 - Adi�s, querida Jo. - Adi�s, peque�a Amy. 1439 01:38:59,487 --> 01:39:01,000 P�salo bien. 1440 01:39:25,287 --> 01:39:26,197 Srta. Josephine. 1441 01:39:26,687 --> 01:39:27,961 S�, profesor Bhaer. 1442 01:39:28,127 --> 01:39:30,118 He le�do su relato en "El volc�n". 1443 01:39:30,607 --> 01:39:32,120 Me gustar�a hablarle. 1444 01:39:33,087 --> 01:39:34,156 �Puede pasar? 1445 01:39:35,087 --> 01:39:36,679 S�, gracias. 1446 01:39:45,167 --> 01:39:47,601 Si�ntese, Srta. Josephine. 1447 01:39:50,927 --> 01:39:52,155 He le�do sus relatos. 1448 01:39:53,927 --> 01:39:54,996 �Le han gustado? 1449 01:39:55,207 --> 01:39:56,686 Ser� sincero con usted. 1450 01:39:57,287 --> 01:39:58,686 Ha sido una decepci�n. 1451 01:39:59,527 --> 01:40:01,802 �Por qu� describe personajes artificiales, 1452 01:40:01,967 --> 01:40:03,525 tramas tan forzadas? 1453 01:40:04,047 --> 01:40:08,040 "La venganza del duque", malos, asesinos, desmayos. 1454 01:40:13,047 --> 01:40:14,196 Srta. Josephine, 1455 01:40:14,687 --> 01:40:15,676 por favor. 1456 01:40:16,087 --> 01:40:17,156 Lo siento mucho. 1457 01:40:17,687 --> 01:40:19,086 No quer�a herirla. 1458 01:40:19,887 --> 01:40:21,115 Quiero ayudarla. 1459 01:40:22,127 --> 01:40:24,118 Soy torpe y tonto. 1460 01:40:25,287 --> 01:40:26,845 No me haga caso. 1461 01:40:27,447 --> 01:40:29,324 No tiene nada que ver con usted. 1462 01:40:30,007 --> 01:40:32,043 Todo parece ocurrir a la vez. 1463 01:40:33,047 --> 01:40:36,244 El resto no importa, puedo soportarlo, pero... 1464 01:40:37,007 --> 01:40:37,757 Laurie... 1465 01:40:38,687 --> 01:40:40,439 No puedo entenderlo. 1466 01:40:41,687 --> 01:40:42,437 Laurie. 1467 01:40:43,207 --> 01:40:44,242 Su amigo. 1468 01:40:45,087 --> 01:40:46,486 �Le ha pasado algo? 1469 01:40:47,207 --> 01:40:48,083 S�. 1470 01:40:49,167 --> 01:40:49,963 Bueno, 1471 01:40:50,967 --> 01:40:52,605 a �l no, 1472 01:40:54,927 --> 01:40:56,155 Pero a m� s�. 1473 01:40:57,127 --> 01:40:59,322 Pas� por Nueva York y no vino a verme. 1474 01:41:01,687 --> 01:41:03,996 Debe ser un tonto. 1475 01:41:04,287 --> 01:41:06,562 No, es culpa m�a. 1476 01:41:07,047 --> 01:41:07,957 Pero pens�... 1477 01:41:09,287 --> 01:41:11,005 �Qu� importa lo que pens�? 1478 01:41:11,367 --> 01:41:13,562 Lo he estropeado todo, como siempre. 1479 01:41:14,087 --> 01:41:15,202 Pero lo intent�. 1480 01:41:15,367 --> 01:41:19,076 Y adem�s, t�a March se ha llevado a Amy a Europa. 1481 01:41:19,847 --> 01:41:21,917 No es que sienta envidia de Amy, pero... 1482 01:41:23,087 --> 01:41:25,601 Bueno, supongo que s�, la envidio. 1483 01:41:26,087 --> 01:41:29,204 El viaje a Europa que tanto deseaba hacer. 1484 01:41:30,207 --> 01:41:32,596 Qu� decepci�n tan cruel. 1485 01:41:33,127 --> 01:41:34,003 Lo s�. 1486 01:41:34,927 --> 01:41:36,918 Y ahora, encima de todo, 1487 01:41:37,087 --> 01:41:41,080 un est�pido profesor mete la pata y empeora las cosas. 1488 01:41:41,927 --> 01:41:42,757 Eso no. 1489 01:41:43,807 --> 01:41:47,436 Si no aguanto la verdad, entonces no soy nadie. 1490 01:41:48,087 --> 01:41:50,920 A m� tampoco me parec�an muy buenos relatos, 1491 01:41:52,327 --> 01:41:54,636 pero "La hija del duque" pag� al carnicero, 1492 01:41:54,807 --> 01:41:56,877 y "Coventry" fue una bendici�n. 1493 01:41:57,687 --> 01:42:00,759 S�, se me ocurri� y por eso me dije 1494 01:42:01,207 --> 01:42:02,845 que no deb�a decirle nada. 1495 01:42:03,127 --> 01:42:05,163 Pero tambi�n me dije 1496 01:42:05,647 --> 01:42:08,957 que era injusto callarme porque tiene talento. 1497 01:42:09,447 --> 01:42:10,721 �De verdad lo cree? 1498 01:42:10,927 --> 01:42:13,760 No lo dir�a si no, ya lo sabe. 1499 01:42:14,287 --> 01:42:17,359 Por eso le digo que es mejor barrer la calle 1500 01:42:17,527 --> 01:42:19,836 que traicionar su talento. 1501 01:42:20,247 --> 01:42:23,922 Prom�tase que no volver� a escribir una sola l�nea 1502 01:42:24,087 --> 01:42:27,318 que no proceda directamente del coraz�n. 1503 01:42:27,687 --> 01:42:29,882 Prom�tase que mientras sea joven, 1504 01:42:30,047 --> 01:42:32,402 escribir� acerca de las cosas sencillas 1505 01:42:32,567 --> 01:42:34,637 y maravillosas que entiende. 1506 01:42:36,007 --> 01:42:38,475 �Lo har�, amiga m�a? 1507 01:42:41,687 --> 01:42:42,642 Lo intentar�. 1508 01:42:45,887 --> 01:42:46,876 Me voy a casa. 1509 01:42:49,007 --> 01:42:51,840 - �A casa? - Donde debo estar, me necesitan. 1510 01:42:52,447 --> 01:42:54,961 Beth est� enferma, debo ayudarles. 1511 01:42:55,127 --> 01:42:56,640 Pero no estar� aqu�. 1512 01:42:58,007 --> 01:42:59,042 Ya no la ver�. 1513 01:43:00,687 --> 01:43:02,200 �Con qui�n ir� a la �pera? 1514 01:43:05,407 --> 01:43:08,797 �Qui�n me coser� los botones si no est�? 1515 01:43:11,087 --> 01:43:12,600 Quiz� vuelva alg�n d�a. 1516 01:43:12,927 --> 01:43:14,565 Le escribir�, de verdad. 1517 01:43:15,127 --> 01:43:17,357 Me escribir�, pero... 1518 01:43:18,807 --> 01:43:21,719 Vaya, Josephine, vuelva a su hogar. 1519 01:43:22,087 --> 01:43:24,885 Escriba lo que es capaz de escribir. 1520 01:43:25,527 --> 01:43:26,642 Quiz� alg�n d�a 1521 01:43:27,687 --> 01:43:30,440 la vea en su casa. 1522 01:43:44,167 --> 01:43:46,158 Qu� largo es este invierno. 1523 01:43:48,287 --> 01:43:50,198 Ojal� llegase la primavera. 1524 01:43:59,087 --> 01:44:01,203 - �Jo, Jo! - �Mami! 1525 01:44:04,287 --> 01:44:06,642 Mami, qu� maravilloso es estar en casa. 1526 01:44:06,807 --> 01:44:08,718 La casa estaba muy vac�a sin ti. 1527 01:44:10,087 --> 01:44:11,122 �Jo! 1528 01:44:13,967 --> 01:44:14,763 Bethy. 1529 01:44:15,367 --> 01:44:16,356 Mi Beth. 1530 01:44:18,687 --> 01:44:19,563 Bethy. 1531 01:44:22,687 --> 01:44:26,396 Quer�a que llegase la primavera, y as� ha sido. 1532 01:44:30,127 --> 01:44:33,437 Tengo mucho que contarte, cosas muy jugosas. 1533 01:44:33,607 --> 01:44:36,758 Y mucho que preguntar, pero primero, los regalos. 1534 01:44:42,207 --> 01:44:45,199 - Para ti, Bethy. - Gracias, Jo. 1535 01:44:45,367 --> 01:44:47,278 Te har� compa��a mientras tocas. 1536 01:44:48,167 --> 01:44:49,964 Ya no toco mucho, Jo. 1537 01:44:51,087 --> 01:44:52,315 De hecho, nunca. 1538 01:45:00,527 --> 01:45:01,596 �D�nde est� padre? 1539 01:45:02,287 --> 01:45:05,677 En su despacho, se alegrar� mucho de verte. 1540 01:45:10,607 --> 01:45:13,167 Eso es todo, Jo. 1541 01:45:14,167 --> 01:45:16,681 El Dr. Barnes dice que no puede hacerse nada. 1542 01:45:18,607 --> 01:45:21,485 No, padre, Beth no. 1543 01:45:22,167 --> 01:45:24,681 Se acercan d�as muy sombr�os, Jo. 1544 01:45:24,847 --> 01:45:26,565 Sobre todo para ti. 1545 01:45:29,287 --> 01:45:31,755 S�cate los ojos, hija m�a. 1546 01:45:32,087 --> 01:45:33,520 Que no te vea llorar. 1547 01:46:01,287 --> 01:46:02,640 No llores, Jo. 1548 01:46:03,887 --> 01:46:05,764 No quiero que llores por m�. 1549 01:46:09,087 --> 01:46:10,759 No lloro por ti, cari�o. 1550 01:46:12,407 --> 01:46:15,080 Echo de menos a Meg y a Amy 1551 01:46:16,407 --> 01:46:18,398 y los momentos felices de anta�o. 1552 01:46:20,087 --> 01:46:22,123 La tormenta me ha puesto peor. 1553 01:46:23,247 --> 01:46:24,396 No me pasa nada. 1554 01:46:30,687 --> 01:46:32,120 No te esfuerces, Jo. 1555 01:46:33,007 --> 01:46:33,837 Lo s�. 1556 01:46:35,207 --> 01:46:38,119 No se lo digas a mami, pero lo s�. 1557 01:46:40,087 --> 01:46:42,476 Jo, no tengas miedo. 1558 01:46:44,567 --> 01:46:48,162 Tiene gracia que te lo diga yo. 1559 01:46:49,047 --> 01:46:50,605 T� siempre me dec�as eso. 1560 01:46:53,087 --> 01:46:55,362 Me recordabas a una gaviota, 1561 01:46:56,287 --> 01:47:00,280 fuerte, libre, enamorada del viento y de las tormentas, 1562 01:47:00,607 --> 01:47:03,644 deseando volar hacia alta mar. 1563 01:47:05,807 --> 01:47:09,083 Mami dec�a que yo era el grillo del hogar, 1564 01:47:09,687 --> 01:47:11,484 satisfecha con estar en casa. 1565 01:47:14,647 --> 01:47:16,444 No s� explicarlo muy bien. 1566 01:47:17,687 --> 01:47:21,600 Quiz� no deber�a intentarlo, excepto si es a ti. 1567 01:47:23,247 --> 01:47:27,160 Pero siento que mi destino no era tener una vida larga. 1568 01:47:28,487 --> 01:47:31,047 Nunca pens� en lo que har�a de mayor 1569 01:47:31,607 --> 01:47:33,165 como hac�ais vosotras 1570 01:47:34,487 --> 01:47:37,206 porque no soportaba la idea de irme de casa. 1571 01:47:39,167 --> 01:47:41,123 Pero ya no tengo miedo, Jo. 1572 01:47:42,087 --> 01:47:43,839 Ahora s� que no te perder�. 1573 01:47:44,167 --> 01:47:46,078 Nada puede separarnos, 1574 01:47:46,687 --> 01:47:48,166 aunque lo parezca. 1575 01:47:49,007 --> 01:47:50,963 Siempre seremos una familia 1576 01:47:52,567 --> 01:47:54,364 a pesar de que falte una hermana. 1577 01:47:56,287 --> 01:47:57,083 Pero Jo, 1578 01:47:58,167 --> 01:48:00,522 creo que te a�orar� 1579 01:48:01,527 --> 01:48:03,006 incluso en el para�so. 1580 01:48:29,887 --> 01:48:33,880 MI BETH, UNA NOVELA DE JOSEPHINE MARCH 1581 01:48:37,247 --> 01:48:38,202 Para 1582 01:48:39,287 --> 01:48:41,164 mi hermana 1583 01:48:42,687 --> 01:48:43,517 Beth, 1584 01:48:45,087 --> 01:48:45,917 que ya no 1585 01:48:47,647 --> 01:48:49,205 est� conmigo. 1586 01:48:55,087 --> 01:48:55,837 �Jo! 1587 01:48:56,447 --> 01:48:57,357 �Jo! 1588 01:48:59,927 --> 01:49:02,361 Pero qu� joven madre tan elegante. 1589 01:49:02,527 --> 01:49:05,360 - �Qu� tal los gemelos? - Maravillosos, �y eso? 1590 01:49:06,207 --> 01:49:08,038 Mi novela, la he terminado. 1591 01:49:08,447 --> 01:49:09,516 Voy a Correos. 1592 01:49:10,447 --> 01:49:12,915 - La leer�s cuando vuelva. - Quiz� la publiquen. 1593 01:49:13,127 --> 01:49:14,924 No la mando a una editorial, 1594 01:49:15,527 --> 01:49:18,803 sino al profesor Bhaer, se lo promet� hace tiempo. 1595 01:49:21,087 --> 01:49:22,315 Qu� extra�o. 1596 01:49:23,447 --> 01:49:25,802 - �Le escribes a menudo? - S�, a menudo. 1597 01:49:27,127 --> 01:49:30,881 Sabe lo que escribo, quiero decir que me entiende. 1598 01:49:32,287 --> 01:49:34,676 �Por qu� no? Tambi�n me escribe. 1599 01:49:34,847 --> 01:49:36,997 - Me parece estupendo. - Amy ha escrito. 1600 01:49:37,287 --> 01:49:40,484 Est�n en Valrosa, dice que es un para�so. 1601 01:49:40,687 --> 01:49:42,245 S�, tambi�n me ha escrito. 1602 01:49:42,887 --> 01:49:44,445 No tardar�n en volver. 1603 01:49:46,487 --> 01:49:48,842 Jo, por cierto, 1604 01:49:49,967 --> 01:49:51,764 �qu� sentir�as si supieras 1605 01:49:52,087 --> 01:49:54,078 que Laurie quiere a otra persona? 1606 01:49:56,287 --> 01:49:58,323 �A qui�n, Meg, a Amy? 1607 01:49:59,847 --> 01:50:00,723 S�, Jo. 1608 01:50:02,287 --> 01:50:05,085 No me importar�a, �c�mo iba a importarme? 1609 01:50:07,207 --> 01:50:08,799 Bueno, no estaba segura. 1610 01:50:10,127 --> 01:50:11,799 Perd�name, Jo, pero... 1611 01:50:12,087 --> 01:50:15,284 Bueno, est�s muy sola, y si Laurie vuelve, podr�as... 1612 01:50:15,447 --> 01:50:16,880 No, es mejor as�. 1613 01:50:18,607 --> 01:50:22,156 Pero tienes raz�n, estoy sola, me siento sola. 1614 01:50:23,087 --> 01:50:24,042 �Qui�n sabe? 1615 01:50:24,727 --> 01:50:27,366 Puede que ahora dijese "s�" a Laurie, 1616 01:50:27,527 --> 01:50:29,643 no porque le quiera de otro modo, 1617 01:50:30,167 --> 01:50:31,202 sino porque... 1618 01:50:32,287 --> 01:50:33,083 Bueno, 1619 01:50:35,287 --> 01:50:37,881 necesito m�s afecto que antes. 1620 01:50:40,087 --> 01:50:42,601 Pero bueno, se casar�n y ser�n felices. 1621 01:50:43,967 --> 01:50:45,161 S�, supongo. 1622 01:50:47,087 --> 01:50:48,679 Si vas a Correos, puedo... 1623 01:50:48,847 --> 01:50:51,077 Gracias, Meg, prefiero andar. 1624 01:50:52,047 --> 01:50:54,402 - Adi�s, Jo. - Adi�s, Meg. 1625 01:51:22,247 --> 01:51:23,123 Adelante. 1626 01:51:24,527 --> 01:51:25,357 �Hannah? 1627 01:51:26,647 --> 01:51:27,523 �Mami? 1628 01:51:29,687 --> 01:51:30,676 �Qui�n es? 1629 01:51:32,687 --> 01:51:33,563 �Laurie! 1630 01:51:34,527 --> 01:51:36,358 �Laurie, bendito seas! 1631 01:51:36,527 --> 01:51:39,360 �Cu�ndo hab�is vuelto? �Y Amy, tu mujer? 1632 01:51:39,527 --> 01:51:43,076 - Abajo, acabamos de llegar. - Me muero por verla. 1633 01:51:43,527 --> 01:51:44,243 Jo. 1634 01:51:46,007 --> 01:51:46,917 Jo, querida, 1635 01:51:48,127 --> 01:51:51,119 quiero decirte algo y no volver a hablarlo nunca. 1636 01:51:54,447 --> 01:51:56,165 No es necesario, Laurie. 1637 01:51:57,087 --> 01:51:58,759 Siempre debi� ser as�. 1638 01:51:59,887 --> 01:52:03,163 Habr�a ocurrido antes si hubieras esperado. 1639 01:52:03,327 --> 01:52:04,362 Lo s�. 1640 01:52:05,407 --> 01:52:07,284 Quer�as hac�rmelo entender. 1641 01:52:07,447 --> 01:52:10,166 Pero eras impaciente y testarudo. 1642 01:52:12,047 --> 01:52:14,163 Ahora que ha salido tal como quer�as, 1643 01:52:14,567 --> 01:52:16,364 todo volver� a ser como antes. 1644 01:52:18,007 --> 01:52:18,917 No, Laurie, 1645 01:52:20,487 --> 01:52:22,318 el pasado no volver�. 1646 01:52:22,807 --> 01:52:25,002 Ya no seremos compa�eros de juegos. 1647 01:52:26,527 --> 01:52:27,960 Somos hombre y mujer, 1648 01:52:30,087 --> 01:52:31,884 pero podemos ser hermanos. 1649 01:52:32,527 --> 01:52:35,246 Querernos y ayudarnos durante toda la vida. 1650 01:52:36,167 --> 01:52:36,963 S�, Jo, 1651 01:52:38,207 --> 01:52:39,606 toda la vida. 1652 01:52:42,087 --> 01:52:44,123 Vamos, quiero dar un beso a tu mujer. 1653 01:52:47,087 --> 01:52:49,043 - Ya le ha... - A ver. 1654 01:52:49,487 --> 01:52:50,476 �Una galleta? 1655 01:52:51,167 --> 01:52:53,556 - Eso es. - Muy bien. 1656 01:53:00,887 --> 01:53:01,956 Delicioso. 1657 01:53:02,287 --> 01:53:03,163 Delicioso. 1658 01:53:03,327 --> 01:53:06,797 Vuelvo un d�a de lluvia, con tanto gasto por el reuma. 1659 01:53:07,007 --> 01:53:08,679 M�dicos, ba�os. 1660 01:53:09,687 --> 01:53:12,520 �D�nde est� Jo, d�nde est�n? 1661 01:53:16,287 --> 01:53:17,163 �Jo! 1662 01:53:17,727 --> 01:53:19,479 - �Jo! - �Amy! 1663 01:53:19,647 --> 01:53:21,365 Jo, querida Jo. 1664 01:53:22,247 --> 01:53:26,081 No me perdonar� nunca haberte dejado sola con todo. 1665 01:53:26,887 --> 01:53:28,684 Est�s preciosa. 1666 01:53:29,287 --> 01:53:32,245 Pero si ayer eras una mocosa insoportable. 1667 01:53:34,727 --> 01:53:38,436 T�a March, Sr. Laurence, bienvenidos a casa. 1668 01:53:54,687 --> 01:53:57,963 �Est� la Srta. March, Josephine March? 1669 01:53:58,127 --> 01:53:59,480 S�, �quiere pasar? 1670 01:54:03,687 --> 01:54:05,484 No, no, gracias. 1671 01:54:06,087 --> 01:54:07,918 - Tiene invitados. - Laurie. 1672 01:54:08,247 --> 01:54:11,000 Laurie, �d�nde est�s? Ven a tomar el t�. 1673 01:54:11,167 --> 01:54:12,486 Un momento, Jo. 1674 01:54:16,487 --> 01:54:18,637 �Puede entregarle esto, por favor? 1675 01:54:20,287 --> 01:54:21,163 Gracias. 1676 01:54:31,087 --> 01:54:33,920 En Europa, las cosas viejas son pintorescas. 1677 01:54:35,087 --> 01:54:36,361 - Aqu� tienes. - Gracias. 1678 01:54:36,607 --> 01:54:37,596 Es para ti. 1679 01:54:38,407 --> 01:54:41,046 - Gracias. - No, no es m�o. 1680 01:54:43,007 --> 01:54:45,601 - Pero... - �brelo, no lo mires. 1681 01:54:52,247 --> 01:54:53,919 �Jo, tu novela! 1682 01:54:54,087 --> 01:54:56,043 - �No puedo creerlo! - Publicada. 1683 01:54:57,087 --> 01:55:00,204 - �Qui�n la ha tra�do? - Un hombre con acento. 1684 01:55:00,367 --> 01:55:03,200 - �D�nde est�? - No ha querido entrar, se ha ido. 1685 01:55:04,087 --> 01:55:07,841 - No, no puede ser, �no! - Jo, vuelve. 1686 01:55:10,687 --> 01:55:11,915 Profesor Bhaer. 1687 01:55:13,047 --> 01:55:14,241 Profesor Bhaer. 1688 01:55:16,007 --> 01:55:17,884 - �Ad�nde va? - Querida amiga, 1689 01:55:18,047 --> 01:55:20,880 le he tra�do su novela, mi amigo la ha publicado. 1690 01:55:21,047 --> 01:55:25,040 - Tiene grandes esperanzas. - Eso da igual, �y usted? 1691 01:55:25,447 --> 01:55:28,325 Es sincera, sencilla y bella. 1692 01:55:28,687 --> 01:55:30,917 No alcanzo a decirle lo que siento. 1693 01:55:31,407 --> 01:55:33,398 Y se iba sin dec�rmelo. 1694 01:55:33,567 --> 01:55:36,365 No habr�a vuelto a verle, por favor, venga. 1695 01:55:36,527 --> 01:55:39,166 - No, tiene invitados. - Es mi familia. 1696 01:55:39,327 --> 01:55:42,876 Mi hermana ha vuelto, se ha casado con ese chico. 1697 01:55:43,527 --> 01:55:44,721 - �Laurie? - S�. 1698 01:55:45,287 --> 01:55:47,562 Hace mucho que no est�bamos juntos. 1699 01:55:47,727 --> 01:55:50,321 Por favor, Jo, un momento antes de... 1700 01:55:50,687 --> 01:55:52,484 Quiero pedirle algo. 1701 01:55:53,087 --> 01:55:56,204 �Cree que? No tengo el valor de decirlo. 1702 01:55:56,887 --> 01:55:58,286 Si pudiera esperar... 1703 01:55:59,287 --> 01:56:01,755 Lo s�, no deb� pregunt�rselo. 1704 01:56:02,567 --> 01:56:05,206 Solo puedo ofrecerle un coraz�n lleno a rebosar 1705 01:56:06,087 --> 01:56:07,645 y unas manos vac�as. 1706 01:56:09,247 --> 01:56:10,680 Ya no est�n vac�as. 122788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.