Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,247 --> 00:00:17,240
MUJERCITAS
2
00:02:01,687 --> 00:02:04,724
- Feliz Navidad, Sr. Higgins.
- Feliz Navidad, Jo.
3
00:02:52,527 --> 00:02:55,997
- �Te has hecho da�o, Jo?
- No, nunca me hago da�o.
4
00:02:57,407 --> 00:02:59,523
- �D�nde has estado?
- Patinando.
5
00:03:00,247 --> 00:03:03,683
- Ha sido estupendo.
- Hemos decorado el �rbol.
6
00:03:05,007 --> 00:03:07,043
Navidad sin regalos
no es lo mismo.
7
00:03:07,367 --> 00:03:08,846
Qu� triste es ser pobre.
8
00:03:09,047 --> 00:03:11,720
Me apena m�s porque recuerdo
cuando no lo �ramos.
9
00:03:11,927 --> 00:03:13,360
Tambi�n me acuerdo.
10
00:03:13,527 --> 00:03:16,963
No me parece justo que a algunas
les sobren los vestidos
11
00:03:17,487 --> 00:03:21,036
y que otras m�s guapas
no tengan nada.
12
00:03:21,247 --> 00:03:24,922
Tenemos m�s que muchos,
los hu�rfanos, por ejemplo.
13
00:03:25,087 --> 00:03:28,238
Tenemos a padre y a mami,
y las unas a las otras.
14
00:03:28,647 --> 00:03:31,878
Padre no est� y tardar� en volver.
15
00:03:32,847 --> 00:03:35,520
Pero el invierno es horrible
para los soldados.
16
00:03:35,967 --> 00:03:39,039
Mami tiene raz�n,
no debemos comprar regalos.
17
00:03:39,367 --> 00:03:41,198
Debemos sacrificarnos.
18
00:03:41,967 --> 00:03:43,161
No me importa,
19
00:03:43,327 --> 00:03:46,205
pero estoy harta
de hacer vestidos a�o tras a�o.
20
00:03:47,487 --> 00:03:49,921
Al menos, al ser la mayor,
los estrenas t�.
21
00:03:50,287 --> 00:03:52,926
Ninguna lo pas�is tan mal como yo.
22
00:03:53,487 --> 00:03:55,682
No vais al colegio
con unas impertinentes
23
00:03:55,847 --> 00:03:58,998
que "columnan" a padre
porque es pobre.
24
00:03:59,647 --> 00:04:01,478
Querr�s decir "calumnian".
25
00:04:01,647 --> 00:04:04,525
Pap� no es una columna,
que yo sepa.
26
00:04:04,727 --> 00:04:07,719
S� lo que digo,
no seas sarc�stica conmigo.
27
00:04:08,207 --> 00:04:11,119
Hay que intentar mejorar
nuestro "vacabilario".
28
00:04:11,647 --> 00:04:12,841
�"Vacabilario"?
29
00:04:15,127 --> 00:04:17,402
�Rep�mpanos! Qu� elegante eres.
30
00:04:17,607 --> 00:04:21,600
- No uses palabras de argot.
- Y no silbes, es de chicos.
31
00:04:21,927 --> 00:04:23,121
Por eso lo hago.
32
00:04:27,087 --> 00:04:29,840
No aguanto a las chicas vulgares
y poco femeninas.
33
00:04:30,047 --> 00:04:32,117
Ni yo a las chicas
artificiales y �o�as.
34
00:04:32,327 --> 00:04:34,636
Los pajaritos en el nido
se llevan bien.
35
00:04:36,007 --> 00:04:37,122
No seas remilgada.
36
00:04:37,327 --> 00:04:39,795
Acabar�s siendo
una tonta pretenciosa.
37
00:04:40,127 --> 00:04:42,197
Y t�, Jo, ya te recoges el pelo.
38
00:04:42,367 --> 00:04:44,927
- Eres una mujer.
- �Ni hablar!
39
00:04:45,687 --> 00:04:49,043
Y si es por eso,
seguir� con trenzas hasta los 90.
40
00:04:49,287 --> 00:04:51,198
No crecer�
para ser la Srta. March.
41
00:04:51,687 --> 00:04:54,326
No me convertir�
en una mu�eca de porcelana.
42
00:04:54,687 --> 00:04:58,123
Nunca superar� la desilusi�n
de no haber nacido chico.
43
00:04:58,287 --> 00:05:00,084
Me muero por luchar con padre,
44
00:05:00,247 --> 00:05:03,956
pero aqu� estoy,
haciendo calceta como una vieja.
45
00:05:04,287 --> 00:05:06,596
�Haciendo calceta?
�Bendita seas!
46
00:05:07,607 --> 00:05:10,075
- Pobre Jo.
- No me compadezc�is.
47
00:05:10,607 --> 00:05:14,202
Ser� una escritora famosa
y ganar� una fortuna.
48
00:05:14,687 --> 00:05:16,598
Entonces vivir� como me apetece.
49
00:05:17,167 --> 00:05:19,283
Todas tendr�is coches bonitos.
50
00:05:20,087 --> 00:05:22,806
Beth, t� tendr�s un piano nuevo.
51
00:05:23,247 --> 00:05:26,125
Meg, tendr�s diez docenas
de vestidos nuevos.
52
00:05:26,487 --> 00:05:29,320
- Bailar�s con chicos pelirrojos.
- Me gustar�a.
53
00:05:29,527 --> 00:05:31,518
Basta ya,
mejor ensayamos la obra.
54
00:05:32,087 --> 00:05:34,203
Beth, toca algo dram�tico.
55
00:05:34,367 --> 00:05:37,200
- Amy, tienes una escena nueva.
- Oh, no.
56
00:05:37,447 --> 00:05:39,517
Es muy f�cil,
solo debes gritar:
57
00:05:39,687 --> 00:05:42,838
"Rodrigo, Rodrigo, s�lvame"
y desmayarte.
58
00:05:43,367 --> 00:05:47,246
"Rodrigo, Rodrigo, s�lvame"
y me desmayo.
59
00:05:48,527 --> 00:05:49,596
Sabr� hacerlo.
60
00:05:50,287 --> 00:05:53,085
Ya he pensado en mi vestido,
es de lo m�s simple,
61
00:05:53,247 --> 00:05:55,283
con todos los colores
del arco�ris.
62
00:05:56,167 --> 00:05:57,043
Imposible.
63
00:05:58,407 --> 00:06:00,079
�Por qu�?
64
00:06:00,367 --> 00:06:02,722
�No soy una princesa?
65
00:06:04,287 --> 00:06:06,801
Eres una princesa,
pero no lo sabes.
66
00:06:06,967 --> 00:06:10,243
Crees ser la criada de Beth,
de la bruja Hagar.
67
00:06:10,567 --> 00:06:13,286
Una princesa sabe
que es princesa.
68
00:06:13,447 --> 00:06:15,039
Pues t� no.
69
00:06:15,247 --> 00:06:18,637
Beth acaba de irse con un caldero
lleno de sapos cocidos.
70
00:06:18,807 --> 00:06:21,037
Est�s encerrada en la torre
y, de pronto,
71
00:06:21,247 --> 00:06:22,965
entra Hugo, el malo.
72
00:06:23,127 --> 00:06:25,925
Aterrada, gritas:
"Rodrigo, Rodrigo, s�lvame",
73
00:06:26,087 --> 00:06:27,122
y te desmayas.
74
00:06:27,327 --> 00:06:29,921
- Entra Rodrigo, o sea, Meg.
- �Meg es Rodrigo?
75
00:06:30,287 --> 00:06:33,836
Cre�a que Meg era Don Pedro,
mi padre.
76
00:06:34,047 --> 00:06:35,958
Lo es, pero no lo sabes.
77
00:06:36,287 --> 00:06:38,084
Amy, te he explicado mil veces
78
00:06:38,247 --> 00:06:40,886
que hasta el quinto acto
no sabes qui�n eres.
79
00:06:42,127 --> 00:06:44,402
- Pero, �Meg s� lo sabe?
- Claro, lo s�.
80
00:06:44,567 --> 00:06:45,716
Pues yo tambi�n.
81
00:06:46,407 --> 00:06:48,443
Siempre me manten�is
en la ignorancia.
82
00:06:48,887 --> 00:06:51,117
Si lo sabes,
la obra se ha terminado.
83
00:06:52,287 --> 00:06:53,766
Mejor, es muy larga.
84
00:06:53,967 --> 00:06:57,039
- Amy, por favor, es mi obra.
- La mejor hasta la fecha.
85
00:06:57,247 --> 00:06:59,283
Jo es nuestra Shakespeare.
86
00:06:59,687 --> 00:07:01,200
No, si no es nada...
87
00:07:01,567 --> 00:07:02,283
Vamos.
88
00:07:03,167 --> 00:07:03,838
Vamos.
89
00:07:04,007 --> 00:07:04,996
�Preparadas?
90
00:07:06,767 --> 00:07:07,677
�Preparadas?
91
00:07:18,527 --> 00:07:19,960
�Soy Hugo!
92
00:07:21,167 --> 00:07:22,202
Entro.
93
00:07:23,047 --> 00:07:26,039
Mis intenciones son malvadas
y digo: �Aj�!
94
00:07:26,367 --> 00:07:28,517
Me acerco m�s, �aj�!
95
00:07:29,007 --> 00:07:29,962
�Aj�!
96
00:07:31,087 --> 00:07:32,759
El t�, ni�as.
97
00:07:33,287 --> 00:07:35,084
�Por qu� no tomamos caf�?
98
00:07:35,407 --> 00:07:37,443
Porque escasea y es caro.
99
00:07:37,967 --> 00:07:41,084
Los barcos van a la guerra,
no tienen tiempo de ir a Brasil
100
00:07:41,287 --> 00:07:43,323
y traer caf�
para la Srta. Amy March.
101
00:07:45,207 --> 00:07:48,085
Parece que a algunas personas
solo les interesa
102
00:07:48,287 --> 00:07:50,596
meter las narices
en asuntos ajenos.
103
00:07:50,767 --> 00:07:52,917
- �Qui�n es?
- El chico Laurence.
104
00:07:53,687 --> 00:07:56,724
- �Qu� chico Laurence?
- El nieto del Sr. Laurence.
105
00:07:58,007 --> 00:07:59,759
�Del viejo cascarrabias?
106
00:07:59,967 --> 00:08:01,400
Lleg� la semana pasada.
107
00:08:01,967 --> 00:08:04,197
Por lo que s�,
es de armas tomar.
108
00:08:05,567 --> 00:08:06,556
�Qu� ha hecho?
109
00:08:07,487 --> 00:08:09,000
Se escap� del colegio.
110
00:08:10,567 --> 00:08:12,637
Tiene que ser muy valiente.
111
00:08:14,487 --> 00:08:15,966
Le perdieron la pista.
112
00:08:16,127 --> 00:08:18,846
Estaba herido
en un hospital del ej�rcito.
113
00:08:19,007 --> 00:08:22,158
Se alist� con otro nombre
y minti� acerca de su edad.
114
00:08:22,567 --> 00:08:24,478
Qu� gesto tan estupendo.
115
00:08:24,807 --> 00:08:27,958
- Ojal� pudiera hacer lo mismo.
- Pobres soldados.
116
00:08:36,087 --> 00:08:37,076
Jo, por favor.
117
00:08:37,247 --> 00:08:39,715
Estoy en mi casa,
puedo mirar cuanto quiero.
118
00:08:39,887 --> 00:08:41,081
Eres peor que �l.
119
00:08:42,687 --> 00:08:43,756
Ah� est�.
120
00:08:47,887 --> 00:08:49,639
Amy, Beth, solo hasta aqu�.
121
00:08:54,687 --> 00:08:56,564
Me alegro de que sea un chico.
122
00:08:56,727 --> 00:08:59,480
Ser� un cambio,
podr� divertirme un poco.
123
00:08:59,687 --> 00:09:01,120
No hables as�.
124
00:09:02,527 --> 00:09:04,165
�C�mo puedo conocerle?
125
00:09:05,087 --> 00:09:08,557
Si se perdiera el gato
y nos lo trajera, charlar�amos.
126
00:09:09,007 --> 00:09:10,406
No es muy rom�ntico.
127
00:09:11,527 --> 00:09:13,358
�Qui�n habla de romance?
128
00:09:16,167 --> 00:09:17,361
�Hola!
129
00:09:17,527 --> 00:09:19,643
- �Hola!
- Jo, no nos averg�ences.
130
00:09:20,087 --> 00:09:21,520
�Hola!
131
00:09:26,007 --> 00:09:27,918
Qu� horror, me ha contestado.
132
00:09:56,087 --> 00:09:58,806
Soy Hugo, �aj�!
133
00:09:59,167 --> 00:09:59,997
�Aj�!
134
00:10:01,527 --> 00:10:04,678
Amy, ahora retrocedes,
horrorizada.
135
00:10:05,567 --> 00:10:07,444
Te tapas los ojos con las manos.
136
00:10:09,087 --> 00:10:10,042
�Rodrigo!
137
00:10:10,687 --> 00:10:11,836
�Rodrigo!
138
00:10:12,487 --> 00:10:13,556
�S�lvame!
139
00:10:14,647 --> 00:10:15,841
�S�lvame!
140
00:10:20,047 --> 00:10:21,605
Amy, m�rame a m�.
141
00:10:23,687 --> 00:10:27,680
�Rodrigo, Rodrigo, s�lvame!
142
00:10:33,887 --> 00:10:34,683
Te desmayas.
143
00:10:38,567 --> 00:10:39,522
No es nada...
144
00:10:39,687 --> 00:10:41,837
Bien, entro
con intenciones malvadas.
145
00:10:46,647 --> 00:10:49,286
Soy Hugo, �aj�!
146
00:10:50,487 --> 00:10:51,283
�Aj�!
147
00:10:52,087 --> 00:10:54,078
Tengo intenciones malvadas.
148
00:10:54,527 --> 00:10:56,085
�Aj�, aj�!
149
00:10:57,447 --> 00:10:59,677
�Rodrigo, Rodrigo!
150
00:11:00,247 --> 00:11:02,556
�S�lvame! �S�lvame!
151
00:11:03,807 --> 00:11:04,762
�S�lvame!
152
00:11:07,287 --> 00:11:08,720
�S�lvame!
153
00:11:14,607 --> 00:11:18,077
- Me alegra veros tan alegres.
- �Mami, mami!
154
00:11:19,247 --> 00:11:20,680
�C�mo os ha ido hoy?
155
00:11:20,847 --> 00:11:22,997
Mira, mami,
casi hemos acabado el �rbol.
156
00:11:23,167 --> 00:11:26,079
- �Has cenado, mami?
- S�, Betty, dame otro beso.
157
00:11:26,567 --> 00:11:29,127
- Jo, pareces cansada.
- Estoy bien, mami.
158
00:11:29,287 --> 00:11:31,357
- �Y el resfriado, Meg?
- Casi se ha ido.
159
00:11:31,647 --> 00:11:33,763
Mami, he hablado con la Sra. King.
160
00:11:34,207 --> 00:11:35,925
Empiezo el lunes.
161
00:11:36,087 --> 00:11:39,045
- Cuatro d�lares semanales.
- Estoy orgullosa de ti.
162
00:11:40,087 --> 00:11:42,601
La casa es preciosa
y los ni�os, encantadores.
163
00:11:42,927 --> 00:11:44,440
No me importa trabajar.
164
00:11:45,087 --> 00:11:48,966
- P�ntelas, mami, est�n calentitas.
- Gracias, Betty.
165
00:11:49,647 --> 00:11:50,762
Te las frotar�.
166
00:11:52,047 --> 00:11:55,278
El ej�rcito no tiene mantas,
hoy cortamos alfombras.
167
00:11:55,687 --> 00:11:58,759
Me bastar�a una alfombra
si pudiera hacer algo.
168
00:11:59,287 --> 00:12:01,960
Podr�a ser enfermera
o tamborilera.
169
00:12:02,247 --> 00:12:04,715
Jo, ve a por mi manguito,
tengo una sorpresa.
170
00:12:04,887 --> 00:12:07,003
- �Para Jo?
- Para todas.
171
00:12:08,287 --> 00:12:10,278
- �Una carta!
- �Una carta de padre!
172
00:12:12,367 --> 00:12:14,244
Os manda un saludo navide�o.
173
00:12:16,767 --> 00:12:19,918
- �Y eso?
- La querida t�a March, parece.
174
00:12:24,407 --> 00:12:25,806
S�, es su trineo.
175
00:12:28,767 --> 00:12:32,157
- Buenas tardes, t�a March.
- Para nada, hace mucho fr�o.
176
00:12:32,327 --> 00:12:35,000
No hab�is quitado la nieve,
he podido caerme.
177
00:12:35,247 --> 00:12:38,125
- Feliz Navidad, t�a March.
- Qu� amable por venir.
178
00:12:38,287 --> 00:12:40,039
- Soy amable.
- Venga a calentarse.
179
00:12:40,247 --> 00:12:42,442
No, gracias,
me caliento en mi casa.
180
00:12:42,607 --> 00:12:44,484
Solo he venido a traeros esto.
181
00:12:45,087 --> 00:12:46,645
- Meg.
- Gracias, t�a March.
182
00:12:46,807 --> 00:12:48,638
- Jo.
- Gracias, t�a March.
183
00:12:48,807 --> 00:12:50,286
- Beth.
- Gracias, t�a March.
184
00:12:50,487 --> 00:12:52,523
Amy, �d�nde est� Amy?
185
00:12:52,687 --> 00:12:56,282
- Estoy aqu�, t�a March.
- �Qu� haces ah� detr�s?
186
00:12:56,447 --> 00:12:59,166
No es bueno esconderse,
hay que dar la cara.
187
00:12:59,927 --> 00:13:02,395
- Gracias, t�a March.
- Cuando yo era joven,
188
00:13:02,567 --> 00:13:05,559
iba a ver a mis t�as,
no ven�an ellas a verme.
189
00:13:06,087 --> 00:13:09,079
- Gastadlo con sensatez.
- Pens�bamos ir ma�ana.
190
00:13:09,287 --> 00:13:11,084
�Qui�n sabe
lo que pasar� ma�ana?
191
00:13:11,327 --> 00:13:13,921
�Hay noticias
de vuestro atolondrado padre?
192
00:13:14,087 --> 00:13:16,317
Se va para que otros cuiden
de su familia.
193
00:13:16,487 --> 00:13:19,445
La guerra es para los soldados,
no los predicadores.
194
00:13:19,647 --> 00:13:23,435
Nos enorgullecemos de padre
y nadie cuida de nosotras.
195
00:13:23,647 --> 00:13:25,319
- �Jo!
- �Qu� se ha cre�do?
196
00:13:25,527 --> 00:13:27,085
- �Le apetece un t�?
- No.
197
00:13:27,247 --> 00:13:29,920
Si me hubiera hecho caso,
ahora no estar�ais as�.
198
00:13:30,127 --> 00:13:32,800
Le rogu� que no invirtiera nada
con ese embaucador.
199
00:13:32,967 --> 00:13:36,277
Bastaba con verle para saber
que robar�a a un muerto.
200
00:13:37,087 --> 00:13:39,237
Fue hace a�os,
no tiene nada que ver.
201
00:13:39,407 --> 00:13:41,125
Y era nuestro dinero.
202
00:13:41,327 --> 00:13:44,080
No seas impertinente,
no se puede hablar contigo.
203
00:13:44,247 --> 00:13:45,566
Nadie me hace caso.
204
00:13:45,727 --> 00:13:48,685
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, gracias.
205
00:13:54,207 --> 00:13:58,200
- T�a, �a�n quiere contratarme?
- �Y ahora me lo preguntas?
206
00:13:59,127 --> 00:14:02,358
- Me gustar�a hacerle compa��a.
- �Y ser amable?
207
00:14:02,727 --> 00:14:04,206
Lo ser�, se lo prometo.
208
00:14:04,527 --> 00:14:06,483
Enterrar� el hacha de guerra.
209
00:14:07,047 --> 00:14:07,877
Muy bien.
210
00:14:08,687 --> 00:14:11,406
Ven despu�s de Navidad
a las 9 en punto.
211
00:14:12,287 --> 00:14:13,515
Trae un mandil.
212
00:14:14,247 --> 00:14:15,236
Gracias, t�a.
213
00:14:15,887 --> 00:14:18,082
- Feliz Navidad, t�a March.
- Feliz Navidad.
214
00:14:29,447 --> 00:14:31,756
- �Jo, un d�lar!
- �Nos ha dado un d�lar!
215
00:14:31,927 --> 00:14:34,441
Estupendo,
me comprar� "El vengador".
216
00:14:34,607 --> 00:14:36,245
So�aba con un sombrero.
217
00:14:36,407 --> 00:14:38,443
L�pices de colores Faber para m�.
218
00:14:38,967 --> 00:14:42,403
- �En qu� te lo gastar�s, Bethy?
- Comprar� partituras.
219
00:14:43,127 --> 00:14:44,765
�Podemos ir ahora, mami?
220
00:14:45,647 --> 00:14:46,523
Claro.
221
00:14:47,127 --> 00:14:48,765
Habr� regalos.
222
00:14:49,087 --> 00:14:53,080
Ha llegado la Navidad,
el mejor momento del a�o.
223
00:14:53,367 --> 00:14:56,564
Ding, dong, ding, dong.
224
00:14:56,927 --> 00:15:00,920
Los ni�os r�en y juegan
en este alegre d�a.
225
00:15:01,327 --> 00:15:05,320
Todos los ni�os r�en y juegan
el d�a de Navidad.
226
00:15:05,887 --> 00:15:09,880
Ha llegado la Navidad,
el mejor momento del a�o.
227
00:15:10,127 --> 00:15:13,836
Ding, dong, ding, dong.
228
00:15:14,407 --> 00:15:18,400
Los ni�os r�en y juegan
en este alegre d�a.
229
00:15:39,527 --> 00:15:41,199
Ser� mejor que cierre
230
00:15:42,047 --> 00:15:44,561
antes de que alguien entre
a comprar algo.
231
00:15:46,607 --> 00:15:48,837
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
232
00:15:49,007 --> 00:15:51,157
- La tienda est� preciosa.
- �Qu� tal?
233
00:15:51,327 --> 00:15:55,320
- Cada una tenemos un d�lar.
- Quiero comprar l�pices Faber.
234
00:15:55,487 --> 00:15:57,842
Y yo, "El vengador",
de Lady Avington.
235
00:15:58,007 --> 00:16:00,965
- �El mismo que le�a el otro d�a?
- Ese.
236
00:16:01,127 --> 00:16:02,162
Mejor busque otro.
237
00:16:02,327 --> 00:16:05,285
Casi lo termin� sentada
en la escalera.
238
00:16:06,247 --> 00:16:09,876
Busco un sombrero de terciopelo
con una pluma llamativa,
239
00:16:10,047 --> 00:16:13,005
un par de rosas,
un suspiro de velo de tul
240
00:16:13,167 --> 00:16:14,919
y algo m�s por aqu�.
241
00:16:15,487 --> 00:16:17,478
- Por un d�lar.
- �S�?
242
00:16:17,967 --> 00:16:20,527
- En aquella estanter�a.
- Gracias, Sr. Grace.
243
00:16:21,287 --> 00:16:23,243
Bueno, �y para usted?
244
00:16:25,607 --> 00:16:28,644
- �Le ha comido la lengua el gato?
- No, se�or.
245
00:16:29,047 --> 00:16:30,639
Le puede la "temeridad".
246
00:16:31,127 --> 00:16:34,278
Quiere gastarse el d�lar
en partituras.
247
00:16:35,287 --> 00:16:36,606
En aquella mesa.
248
00:16:38,647 --> 00:16:41,115
Deme un d�lar
de l�pices de colores.
249
00:16:41,287 --> 00:16:42,959
Envu�lvalos, por favor.
250
00:16:43,127 --> 00:16:47,120
- �Y puede atarlos con cinta roja?
- �Cinta roja?
251
00:16:47,407 --> 00:16:49,238
- De acuerdo.
- Gracias.
252
00:16:49,407 --> 00:16:50,476
Cinta roja.
253
00:16:59,207 --> 00:17:01,721
�Es "El vengador",
Srta. Josephine?
254
00:17:01,927 --> 00:17:04,316
No, he acabado de leerlo ahora.
255
00:17:05,047 --> 00:17:08,244
- Espero que le haya gustado.
- No, el final se queda corto.
256
00:17:10,807 --> 00:17:12,365
"La prometida del duque".
257
00:17:13,007 --> 00:17:15,396
Si no le gusta el final,
devu�lvalo.
258
00:17:15,967 --> 00:17:17,036
Gracias, lo har�.
259
00:17:17,847 --> 00:17:20,520
- Me quedar� con este.
- �Este?
260
00:17:20,687 --> 00:17:22,564
- Hay cinco, Sr. Grace.
- Bien.
261
00:17:23,087 --> 00:17:25,920
- Gracias, Sr. Grace.
- Feliz Navidad.
262
00:17:27,607 --> 00:17:28,596
Un momento.
263
00:17:35,487 --> 00:17:36,476
Gracias, Sr. Grace.
264
00:17:37,087 --> 00:17:39,999
- Gracias, Sr. Grace.
- Gracias, Sr. Grace.
265
00:17:40,927 --> 00:17:41,882
Gracias.
266
00:17:42,047 --> 00:17:44,083
- Feliz Navidad.
- Buenas noches.
267
00:17:44,247 --> 00:17:45,680
Feliz Navidad.
268
00:17:51,167 --> 00:17:55,160
Se canta a medianoche
269
00:17:55,527 --> 00:17:59,520
esa vieja melod�a de anta�o.
270
00:18:01,047 --> 00:18:05,040
Algunos �ngeles se inclinan
hacia la Tierra
271
00:18:05,527 --> 00:18:09,520
y conmueven los corazones.
272
00:18:10,727 --> 00:18:14,720
Paz en la Tierra,
hombres de buena voluntad,
273
00:18:15,447 --> 00:18:19,440
nos desea desde el cielo
nuestro Se�or.
274
00:18:20,447 --> 00:18:24,440
El mundo se queda en silencio
275
00:18:25,007 --> 00:18:29,000
para escuchar cantar
a los �ngeles.
276
00:18:36,687 --> 00:18:38,803
"Para mi amada esposa
e hijas".
277
00:18:40,167 --> 00:18:42,442
"Todo mi afecto
y un beso para mis ni�as".
278
00:18:43,087 --> 00:18:44,839
"Pienso en ellas durante el d�a,
279
00:18:45,327 --> 00:18:46,919
ruego por ellas de noche,
280
00:18:47,087 --> 00:18:50,557
y su afecto me reconforta
en cualquier momento".
281
00:18:51,247 --> 00:18:53,238
"S� que recuerdan
todo lo que digo,
282
00:18:54,047 --> 00:18:55,844
que son cari�osas contigo
283
00:18:56,567 --> 00:19:00,196
y que se esfuerzan
para no malgastar el tiempo,
284
00:19:00,607 --> 00:19:02,598
para luchar contra el enemigo
285
00:19:03,687 --> 00:19:06,155
y comportarse maravillosamente".
286
00:19:06,727 --> 00:19:09,446
"As�, cuando regrese, las querr�
287
00:19:10,087 --> 00:19:13,079
y me enorgullecer� a�n m�s
de mis mujercitas".
288
00:19:23,607 --> 00:19:25,518
- Se�ora.
- Dime, Hannah.
289
00:19:25,727 --> 00:19:28,036
La pobre Sra. Hummel
ha mandado recado.
290
00:19:28,207 --> 00:19:29,720
Pregunta si puede ir.
291
00:19:31,207 --> 00:19:32,003
Enseguida.
292
00:19:33,007 --> 00:19:34,759
Mis botines, Amy, por favor.
293
00:19:35,287 --> 00:19:36,481
Mi capa, Jo.
294
00:19:49,927 --> 00:19:52,487
- Buenas noches, hijas.
- Buenas noches, mami.
295
00:19:55,087 --> 00:19:58,363
- No me esper�is, volver� tarde.
- Buenas noches.
296
00:20:03,527 --> 00:20:06,121
Mami necesita zapatillas nuevas.
297
00:20:07,087 --> 00:20:10,477
Soy el hombre de la familia,
me ocupar� de eso.
298
00:20:10,647 --> 00:20:12,080
Se le ha ocurrido a Beth.
299
00:20:13,047 --> 00:20:15,561
Le comprar� botas del ej�rcito.
300
00:20:16,647 --> 00:20:18,683
Y yo un par de guantes.
301
00:20:19,727 --> 00:20:20,637
Rosas.
302
00:20:26,087 --> 00:20:27,884
Le regalar� colonia.
303
00:20:28,527 --> 00:20:29,721
Le gusta.
304
00:20:30,687 --> 00:20:34,316
No es muy cara,
quiz� sobre para unos l�pices.
305
00:20:40,807 --> 00:20:44,402
- Pero la tienda est� cerrada.
- Asaltaremos el castillo.
306
00:20:58,887 --> 00:21:00,957
�Alguien ha visto mi pinza?
307
00:21:01,127 --> 00:21:03,846
Nadie la ha cogido, Amy,
haces lo mismo cada noche.
308
00:21:04,007 --> 00:21:07,443
- Estar� debajo de la cama.
- No est�, he mirado.
309
00:21:14,927 --> 00:21:16,519
�Es mami, vamos, r�pido!
310
00:21:46,847 --> 00:21:49,281
PARA MAMI, DE BETH
311
00:21:49,447 --> 00:21:53,156
FELIZ NAVIDAD
PARA MAMI, DE MEG
312
00:21:54,247 --> 00:21:56,715
FELIZ NAVIDAD
PARA MAMI, DE AMY
313
00:21:59,007 --> 00:22:00,520
FELIZ NAVIDAD DE JO
314
00:23:36,047 --> 00:23:39,278
- �Rep�mpanos!
- �Empanadillas de carne!
315
00:23:39,447 --> 00:23:42,166
- �Panecillos y caf�!
- �De todo!
316
00:23:42,327 --> 00:23:44,158
No recuerdo
cu�ndo com� panecillos.
317
00:23:44,327 --> 00:23:46,636
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, Hannah.
318
00:23:46,807 --> 00:23:48,559
Qu� mesa tan bonita, Hannah.
319
00:23:48,727 --> 00:23:51,525
- Eres la mejor, Hannah.
- No es para tanto.
320
00:23:51,687 --> 00:23:54,201
Recuerdo cuando os pon�a esto
cada ma�ana.
321
00:23:54,367 --> 00:23:56,244
Deb�amos tener mucho dinero.
322
00:23:56,447 --> 00:23:59,484
Hannah, �qu� llevaba puesto
cuando ten�amos dinero?
323
00:23:59,887 --> 00:24:00,763
Pa�ales.
324
00:24:02,407 --> 00:24:03,635
Amy, espera a mami.
325
00:24:03,967 --> 00:24:05,241
No es necesario.
326
00:24:05,407 --> 00:24:08,240
Comed e id a la iglesia,
se reunir� con vosotras all�.
327
00:24:08,407 --> 00:24:10,921
- �D�nde est�?
- En casa de los Hummel.
328
00:24:11,527 --> 00:24:13,757
La Sra. Hummel ha dado a luz
esta ma�ana.
329
00:24:13,927 --> 00:24:14,882
�Otro ni�o?
330
00:24:15,527 --> 00:24:17,199
Panecillos...
331
00:24:18,287 --> 00:24:20,005
Un ni�o tras otro.
332
00:24:21,007 --> 00:24:24,044
Seis ni�os muertos de fr�o
en una sola cama.
333
00:24:24,207 --> 00:24:25,606
Sin le�a para la estufa.
334
00:24:25,807 --> 00:24:28,162
Vuestra madre les ha llevado
su desayuno,
335
00:24:28,327 --> 00:24:29,885
pero no habr� para todos.
336
00:24:31,287 --> 00:24:33,198
Creo en la caridad,
337
00:24:33,687 --> 00:24:37,043
pero por una vez
que cocino algo especial,
338
00:24:37,407 --> 00:24:39,477
me gusta que lo disfrut�is.
339
00:24:40,487 --> 00:24:43,126
Adem�s,
tampoco nos sobra.
340
00:24:43,287 --> 00:24:45,198
Tienes toda la raz�n, Hannah.
341
00:24:49,527 --> 00:24:52,280
- �Qu� pasa, Beth?
- No tengo hambre.
342
00:24:53,087 --> 00:24:56,238
Beth, mucha gente pasa hambre.
343
00:24:56,407 --> 00:24:59,126
Si te preocupas por eso,
acabar�s por no comer.
344
00:24:59,687 --> 00:25:01,120
Intento no pensarlo.
345
00:25:04,967 --> 00:25:07,686
Esas personas est�n lejos
y no las conocemos.
346
00:25:09,047 --> 00:25:10,685
Pero conocemos a los Hummel.
347
00:25:12,447 --> 00:25:14,961
�No pensar�s llevar este desayuno
a los Hummel?
348
00:25:18,287 --> 00:25:21,677
No, no se te puede ocurrir
algo as�.
349
00:25:22,367 --> 00:25:24,358
- Claro que s�.
- Claro.
350
00:25:24,567 --> 00:25:26,398
Bien, pero todas o ninguna.
351
00:25:26,567 --> 00:25:28,444
- Bien, votemos.
- Est� bien.
352
00:25:29,487 --> 00:25:32,559
Insisto en que la votaci�n
sea secreta.
353
00:25:33,007 --> 00:25:33,917
Amy.
354
00:25:55,287 --> 00:25:57,437
Yo llevar� los panecillos,
t�, la leche.
355
00:25:57,607 --> 00:26:00,838
- No, yo los llevo.
- No, yo.
356
00:26:03,607 --> 00:26:05,325
- Se le ha ca�do.
- Gracias.
357
00:26:05,487 --> 00:26:06,602
Vamos, Josephine.
358
00:26:08,687 --> 00:26:10,757
- Vive ah� al lado, �verdad?
- S�.
359
00:26:10,967 --> 00:26:13,925
Me llamo Theodore Laurence,
John Brooke, mi tutor.
360
00:26:14,687 --> 00:26:15,483
Encantada.
361
00:26:16,727 --> 00:26:17,557
Encantado.
362
00:26:18,047 --> 00:26:20,925
Me llamo Jo March,
estas son mis hermanas.
363
00:26:21,127 --> 00:26:24,119
Esta es Meg, las otras dos
son Beth y Amy.
364
00:26:24,687 --> 00:26:25,483
Encantado.
365
00:26:28,607 --> 00:26:32,077
Sabemos que se escap�
para alistarse en el ej�rcito.
366
00:26:32,247 --> 00:26:34,317
Cr�ame, habr�a hecho lo mismo.
367
00:26:34,487 --> 00:26:37,160
Estaban en el mismo regimiento,
qu� estupendo.
368
00:26:37,567 --> 00:26:39,478
Josephine, vamos, por favor.
369
00:26:41,087 --> 00:26:43,043
- Adi�s.
- Adi�s.
370
00:26:43,687 --> 00:26:45,325
- Adi�s.
- Adi�s, Srta. March.
371
00:26:47,007 --> 00:26:48,042
�Qu� pensar�n de ti?
372
00:26:48,207 --> 00:26:50,357
Les hablas
sin que nos hayan presentado.
373
00:26:50,527 --> 00:26:52,518
Me da igual,
y no has sido muy amable.
374
00:26:52,687 --> 00:26:54,405
Ni les has saludado.
375
00:26:54,567 --> 00:26:57,798
- No me gusta c�mo me mira.
- �Qui�n?
376
00:26:58,487 --> 00:27:01,524
- �El Sr. Brooke? Ni me di cuenta.
- Yo s�.
377
00:27:03,687 --> 00:27:04,881
Sigue mirando.
378
00:27:05,407 --> 00:27:07,716
- �Qui�n?
- El Sr. Brooke, �no mires!
379
00:27:08,087 --> 00:27:09,156
�Qui�n, yo?
380
00:27:24,047 --> 00:27:25,162
Para ti.
381
00:27:26,367 --> 00:27:27,482
Para ti.
382
00:27:28,087 --> 00:27:30,237
Y para m�, �a que es divertido?
383
00:27:31,207 --> 00:27:32,196
Para ti.
384
00:27:33,527 --> 00:27:34,482
Para ti.
385
00:27:35,527 --> 00:27:36,801
Uno para ti.
386
00:27:37,087 --> 00:27:38,156
Y para m�.
387
00:27:39,687 --> 00:27:40,676
Para ti.
388
00:27:42,127 --> 00:27:43,242
Para ti.
389
00:27:43,887 --> 00:27:45,081
�A que est� bueno?
390
00:27:45,447 --> 00:27:46,596
Para ti.
391
00:28:21,887 --> 00:28:24,959
�Hola!
Venga a echarme una mano.
392
00:28:25,647 --> 00:28:26,966
Tengo anginas.
393
00:28:27,967 --> 00:28:30,527
- Vaya, lo siento.
- No es contagioso.
394
00:28:31,007 --> 00:28:32,406
Puedo recibir visitas.
395
00:28:32,607 --> 00:28:34,996
- Pero no conozco a nadie.
- Me conoce a m�.
396
00:28:35,927 --> 00:28:37,679
�Quiere hacerme compa��a?
397
00:28:39,727 --> 00:28:40,842
�Mami!
398
00:28:41,687 --> 00:28:42,915
�Mami!
399
00:28:53,087 --> 00:28:55,043
La Srta. March
para el Sr. Laurence.
400
00:28:55,207 --> 00:28:56,117
El joven.
401
00:28:56,287 --> 00:28:58,517
- �Quiere pasar?
- S�, gracias.
402
00:29:02,367 --> 00:29:03,846
- Srta. March.
- Hola.
403
00:29:04,647 --> 00:29:06,399
- Deme su abrigo.
- Gracias.
404
00:29:08,887 --> 00:29:09,922
Es crema.
405
00:29:10,087 --> 00:29:12,885
- Est� suave y se traga bien.
- Gracias.
406
00:29:13,287 --> 00:29:15,721
He venido a hacerle compa��a.
407
00:29:15,887 --> 00:29:18,765
Leer� y escuchar�,
me encanta leer en voz alta.
408
00:29:19,567 --> 00:29:22,445
Bueno, preferir�a hablar,
si no le importa.
409
00:29:22,607 --> 00:29:24,882
- No, tambi�n me encanta.
- Bien.
410
00:29:32,047 --> 00:29:33,924
�Rep�mpanos!
411
00:29:34,567 --> 00:29:35,761
�Qu� lujo!
412
00:29:36,167 --> 00:29:37,680
Parece un palacio.
413
00:29:39,007 --> 00:29:40,235
Qu� maravilla.
414
00:29:40,407 --> 00:29:42,796
Cu�nto espacio, cu�ntas cosas.
415
00:29:44,247 --> 00:29:48,240
�Y estas flores!
Qu� preciosidad, preciosas.
416
00:29:48,847 --> 00:29:52,123
A eso llamo esplendor,
Theodore Laurence.
417
00:29:52,327 --> 00:29:53,965
Debe de ser muy feliz.
418
00:29:56,527 --> 00:30:00,236
Solo es una estancia,
no me alegra mucho.
419
00:30:01,287 --> 00:30:04,199
- T�, �cu�ntos terrones?
- Uno, por favor.
420
00:30:06,287 --> 00:30:07,037
Tres.
421
00:30:13,127 --> 00:30:16,005
Bien, Sr. Laurence,
h�bleme de su vida.
422
00:30:16,167 --> 00:30:19,045
Lo s� todo acerca del colegio
y del ej�rcito.
423
00:30:19,207 --> 00:30:20,606
Pero, �y antes?
424
00:30:21,127 --> 00:30:25,086
- Viv�a en Europa con mis padres.
- Voy a ir a Europa.
425
00:30:25,247 --> 00:30:27,397
- �S�? �Cu�ndo?
- A�n no lo s�.
426
00:30:27,567 --> 00:30:30,081
Trabajo de acompa�ante
de mi t�a March.
427
00:30:30,647 --> 00:30:32,524
Es una mujer nerviosa y quejica.
428
00:30:32,687 --> 00:30:36,077
T�a March tiene reumatismo
y le han recomendado ba�os.
429
00:30:36,247 --> 00:30:39,045
En su casa hay ba�era,
no es por eso.
430
00:30:39,927 --> 00:30:41,838
�Fue a los ba�os, Sr. Laurence?
431
00:30:42,007 --> 00:30:44,805
- Por el reuma.
- No tengo reuma.
432
00:30:44,967 --> 00:30:47,356
Yo tampoco,
pero no me vendr�n mal.
433
00:30:47,527 --> 00:30:50,883
Digo, cuando est� all�,
siempre he querido ir a Europa,
434
00:30:51,087 --> 00:30:53,760
y no por los ba�os, claro,
sino para escribir.
435
00:30:53,927 --> 00:30:55,679
Es bueno para los escritores.
436
00:30:55,847 --> 00:30:57,758
La t�a March... pero no la conoce.
437
00:30:57,927 --> 00:30:59,246
D�game, Sr. Laurence.
438
00:31:00,567 --> 00:31:03,798
No, nada, pero no soy
Sr. Laurence, sino Laurie.
439
00:31:04,527 --> 00:31:06,006
Bien, Laurie.
440
00:31:06,887 --> 00:31:07,763
Bueno,
441
00:31:08,287 --> 00:31:10,118
�c�mo se lleva con su abuelo?
442
00:31:11,047 --> 00:31:13,083
Bien,
ahora que me he acostumbrado.
443
00:31:13,527 --> 00:31:14,403
Es...
444
00:31:15,127 --> 00:31:17,561
- Es un buen hombre.
- S�, lo s�.
445
00:31:18,287 --> 00:31:20,005
�No le parece aterrador?
446
00:31:20,287 --> 00:31:22,005
Espere a ver a t�a March.
447
00:31:25,087 --> 00:31:26,805
- Es una pena comerlo.
- Qu� va.
448
00:31:26,967 --> 00:31:29,162
- Lo ha hecho Meg, es la mayor.
- �S�?
449
00:31:29,487 --> 00:31:31,478
- Brooke se preguntaba...
- �Por qu�?
450
00:31:31,807 --> 00:31:33,035
�Qu� pregunta?
451
00:31:34,127 --> 00:31:36,641
Le ha conmovido la belleza
de su hermana
452
00:31:36,847 --> 00:31:38,678
y se preguntaba si hab�a...
453
00:31:39,567 --> 00:31:43,480
- Bueno, si le gustaba alguien.
- �Le ha pedido que se entere?
454
00:31:44,007 --> 00:31:44,883
No, yo solo...
455
00:31:45,087 --> 00:31:47,442
D�gale que no nos gusta nadie...
456
00:31:47,847 --> 00:31:51,123
Bueno, nos gusta mucha gente,
pero no los j�venes...
457
00:31:51,287 --> 00:31:52,686
Los j�venes s�,
458
00:31:52,847 --> 00:31:55,281
pero no esos que preguntan
qui�n nos gusta.
459
00:31:55,887 --> 00:31:58,924
Meg es demasiado joven y lista
para preocuparse por esto.
460
00:31:59,087 --> 00:32:00,236
�Rid�culo!
461
00:32:00,647 --> 00:32:01,716
�Es rid�culo!
462
00:32:03,687 --> 00:32:05,518
- Est� ardiendo.
- �Ardiendo?
463
00:32:13,967 --> 00:32:17,357
- Qu� torpe soy.
- Perd�n, no quer�a hacerle da�o.
464
00:32:18,607 --> 00:32:20,882
Es el segundo
que quemo esta semana.
465
00:32:22,007 --> 00:32:24,362
Me encanta el calor
y me acerco demasiado.
466
00:32:24,527 --> 00:32:27,485
- Ser� mejor que me vaya.
- Por favor, no se vaya.
467
00:32:27,647 --> 00:32:28,841
Estoy muy aburrido.
468
00:32:31,247 --> 00:32:33,556
�Por eso nos observa
desde la ventana?
469
00:32:34,127 --> 00:32:37,881
Ya s� que no debe hacerse,
pero se lo pasan tan bien.
470
00:32:38,647 --> 00:32:41,241
Con las l�mparas encendidas,
parecen un cuadro,
471
00:32:41,407 --> 00:32:43,238
reunidas alrededor de su madre.
472
00:32:43,407 --> 00:32:44,476
�Y su madre?
473
00:32:45,287 --> 00:32:47,676
Falleci� en Francia al poco
de morir mi padre.
474
00:32:49,407 --> 00:32:51,523
Lo siento de coraz�n.
475
00:32:53,047 --> 00:32:55,163
Le doy permiso para que nos mire.
476
00:32:55,327 --> 00:32:58,524
Pero venga a casa
y ser� parte del cuadro.
477
00:32:58,927 --> 00:33:00,565
Adem�s, mami es estupenda.
478
00:33:01,287 --> 00:33:02,879
No s� si mi abuelo me dejar�.
479
00:33:03,047 --> 00:33:04,958
Prefiere evitar a los vecinos.
480
00:33:05,367 --> 00:33:08,165
- Dir�a que es un abuso.
- �Mecachis!
481
00:33:10,167 --> 00:33:11,486
S�, parece sombr�o.
482
00:33:12,487 --> 00:33:15,047
Un rostro as� puede asustar
a mucha gente,
483
00:33:15,687 --> 00:33:17,484
pero a m� no me asusta.
484
00:33:17,887 --> 00:33:20,879
Siempre que le veo, est� ladrando.
485
00:33:22,087 --> 00:33:24,681
No s� por qu�,
pero me cae bien.
486
00:33:26,327 --> 00:33:27,476
Gracias, se�orita.
487
00:33:28,527 --> 00:33:32,076
�Conque piensa
que mi cara asusta a la gente?
488
00:33:33,487 --> 00:33:34,681
S�, se�or.
489
00:33:35,127 --> 00:33:36,162
Sinceramente.
490
00:33:36,487 --> 00:33:39,684
No es que quiera asustar,
pero su cara...
491
00:33:41,087 --> 00:33:42,839
Ya que me lo pregunta,
492
00:33:43,487 --> 00:33:44,761
s�, eso creo.
493
00:33:44,927 --> 00:33:46,918
�Tambi�n ladro?
494
00:33:47,687 --> 00:33:49,678
Le he o�do ladrar, s�, se�or.
495
00:33:50,287 --> 00:33:54,280
Puede que no ladre siempre,
pero s� ladra, se�or.
496
00:33:55,087 --> 00:33:58,363
Y a pesar de todo esto,
�le caigo bien?
497
00:34:00,087 --> 00:34:00,997
S�, eso es.
498
00:34:01,847 --> 00:34:02,836
Desde luego,
499
00:34:03,087 --> 00:34:04,361
a pesar de todo.
500
00:34:05,287 --> 00:34:06,481
Y usted me cae bien.
501
00:34:08,287 --> 00:34:11,438
- �Le apetece un t�?
- Gracias, ya me iba.
502
00:34:11,607 --> 00:34:15,316
- La acompa�ar�.
- No, jovencito, te quedas en casa.
503
00:34:15,687 --> 00:34:17,484
Acompa�ar� a la Srta. March.
504
00:34:17,927 --> 00:34:19,804
Quiero saludar a su madre.
505
00:34:20,167 --> 00:34:23,364
He hecho caso omiso
de mi deber de buen vecino.
506
00:34:29,487 --> 00:34:33,082
Fluye mansamente,
dulce Afton,
507
00:34:33,247 --> 00:34:36,683
entre tus orillas verdes.
508
00:34:37,087 --> 00:34:40,716
Fluye mansamente y cantar�
509
00:34:40,887 --> 00:34:44,357
una melod�a en tu honor.
510
00:34:44,687 --> 00:34:48,680
- Mi dulce Mar�a duerme,
- M�s alto, m�s alto.
511
00:34:49,047 --> 00:34:52,244
arrullada por el murmullo
del agua.
512
00:34:52,807 --> 00:34:56,800
Fluye mansamente,
dulce Afton,
513
00:34:58,687 --> 00:35:02,680
no perturbes sus sue�os.
514
00:35:06,087 --> 00:35:07,679
Es todo por hoy.
515
00:35:11,207 --> 00:35:13,038
A ver si aprendes.
516
00:35:14,567 --> 00:35:17,161
- Engre�da.
- Se acabaron las caricaturas.
517
00:35:19,727 --> 00:35:22,605
Amy March, cierre la puerta.
518
00:35:32,247 --> 00:35:33,236
Sr. Davis,
519
00:35:33,487 --> 00:35:36,365
si prometo solemnemente
no dibujar m�s en mi pizarra
520
00:35:37,087 --> 00:35:39,681
cuando debo hacer sumas,
�me dejar� marchar?
521
00:35:40,207 --> 00:35:42,357
- �Es una promesa?
- S�, se�or.
522
00:35:42,527 --> 00:35:43,437
Muy bien.
523
00:35:44,687 --> 00:35:45,722
La pizarra.
524
00:35:48,607 --> 00:35:49,403
No.
525
00:35:50,167 --> 00:35:51,805
La pizarra, Srta. March.
526
00:35:52,687 --> 00:35:53,836
Se lo ruego.
527
00:35:55,167 --> 00:35:56,156
La pizarra.
528
00:36:07,367 --> 00:36:10,200
JOVENCITAS,
VEO LO QUE HACEN
529
00:36:10,367 --> 00:36:11,641
�Ha dibujado esto?
530
00:36:14,967 --> 00:36:15,956
Creo que s�.
531
00:36:18,007 --> 00:36:19,042
Deme la regla.
532
00:36:28,327 --> 00:36:29,965
Extienda la mano.
533
00:36:32,007 --> 00:36:32,757
M�s alto.
534
00:36:33,647 --> 00:36:34,602
M�s alto.
535
00:36:39,287 --> 00:36:40,845
Estoy preparada, Sr. Davis.
536
00:36:49,287 --> 00:36:50,606
Puede irse, Srta. March.
537
00:36:55,447 --> 00:36:57,597
Gracias, gracias.
538
00:36:58,607 --> 00:37:00,359
Gracias, Sr. Davis.
539
00:37:03,287 --> 00:37:05,005
- �Qu� ha hecho?
- �Qu� ha dicho?
540
00:37:05,167 --> 00:37:06,805
- �Te ha castigado?
- Cuenta.
541
00:37:07,687 --> 00:37:09,279
No me ha hecho nada.
542
00:37:09,447 --> 00:37:13,156
Me limit� a decir que mi madre
me sacar�a de este colegio
543
00:37:13,327 --> 00:37:16,160
cuando le contase
que me hab�an "humillido".
544
00:37:16,727 --> 00:37:19,400
Tambi�n le dije
que no pod�a hablar con �l
545
00:37:19,687 --> 00:37:22,406
porque debo arreglarme
para el baile
546
00:37:22,687 --> 00:37:26,282
que da en mi honor
el Sr. James Laurence,
547
00:37:26,687 --> 00:37:27,836
un millonario.
548
00:37:28,567 --> 00:37:31,206
Tambi�n que no soporto
la "degredeci�n"
549
00:37:31,367 --> 00:37:34,279
de ir a un colegio
con chicas tan maleducadas
550
00:37:34,447 --> 00:37:36,483
que meten las narices
en los asuntos
551
00:37:36,647 --> 00:37:39,081
de las personas refinadas
y elegantes.
552
00:37:41,087 --> 00:37:42,486
�Ser� engre�da!
553
00:37:45,287 --> 00:37:48,359
Se ve, no s� qu� puedes hacer.
554
00:37:48,527 --> 00:37:51,405
Lo pintar�,
bastar�n unas pinceladas.
555
00:37:51,567 --> 00:37:53,956
Estupendo,
me quedar� pegada a las sillas.
556
00:37:54,407 --> 00:37:58,286
- Quiz� atando un lazo...
- �Un lazo ah�?
557
00:37:58,807 --> 00:38:01,162
La �nica soluci�n
es sentarse encima.
558
00:38:01,327 --> 00:38:03,477
Y pasarme la velada sentada.
559
00:38:04,007 --> 00:38:06,282
Puede levantarse
y estar contra la pared.
560
00:38:06,447 --> 00:38:08,915
- Daos prisa, hijas.
- Ya vamos, mami.
561
00:38:13,127 --> 00:38:14,799
Odio ser elegante.
562
00:38:16,087 --> 00:38:19,716
- Un vestido precioso, Meg.
- Precioso.
563
00:38:19,927 --> 00:38:22,680
Gracias por dejarme
el encaje y las perlas, mami.
564
00:38:23,527 --> 00:38:27,156
Son antiguas,
pero eres joven y muy bonita.
565
00:38:27,327 --> 00:38:28,646
Gracias, mami.
566
00:38:30,167 --> 00:38:33,398
- Amy, est�s perfecta.
- Gracias, mami.
567
00:38:34,887 --> 00:38:37,720
- Y Bethy...
- �No est� preciosa?
568
00:38:37,887 --> 00:38:39,479
Mami, �de verdad debo ir?
569
00:38:39,647 --> 00:38:42,605
- La casa estar� llena de gente.
- Herir�as a Laurie.
570
00:38:42,767 --> 00:38:44,519
Ha sido muy amable.
571
00:38:44,807 --> 00:38:48,516
Adem�s, Beth, debes aprender
a no temer a la gente.
572
00:38:49,127 --> 00:38:50,276
Muy bien, mami.
573
00:38:55,847 --> 00:38:59,044
Me aprietan los zapatos,
llevo 19 horquillas en el pelo,
574
00:38:59,207 --> 00:39:01,880
mi falda est� remendada
y me siento horrible.
575
00:39:02,047 --> 00:39:04,515
- �Y tus guantes?
- Est�n manchados.
576
00:39:04,687 --> 00:39:06,006
No me los pondr�.
577
00:39:06,527 --> 00:39:07,880
�Debes pon�rtelos!
578
00:39:08,087 --> 00:39:10,476
Se distingue a las damas
por los guantes.
579
00:39:11,887 --> 00:39:14,765
- A esta dama no.
- �Una dama sin guantes?
580
00:39:14,927 --> 00:39:17,202
No puedes bailar sin guantes.
581
00:39:17,847 --> 00:39:20,122
No puedo bailar
y estar contra una pared.
582
00:39:20,287 --> 00:39:21,720
Los arrugar�, ya est�.
583
00:39:22,167 --> 00:39:26,046
Ponte uno de los m�os,
y sujeta uno de los tuyos.
584
00:39:26,327 --> 00:39:28,079
Bueno, de acuerdo.
585
00:39:28,687 --> 00:39:30,837
No lo des de s�,
tu mano es mayor que la m�a.
586
00:39:31,527 --> 00:39:33,279
- Adi�s, mami.
- Adi�s, querida.
587
00:39:33,687 --> 00:39:35,484
- Adi�s, mami.
- Adi�s, Jo.
588
00:39:35,647 --> 00:39:39,083
- Adi�s, Hannah.
- Adi�s, mami, adi�s, Hannah.
589
00:39:39,247 --> 00:39:42,080
- Adi�s, mami.
- No com�is demasiado.
590
00:39:42,527 --> 00:39:44,006
No tengas miedo, Bethy.
591
00:39:44,167 --> 00:39:45,919
�Llev�is pa�uelos limpios?
592
00:39:46,327 --> 00:39:49,444
No pongas las manos detr�s
y no mires fijamente.
593
00:39:49,687 --> 00:39:52,247
No digas tacos, me avergonzar�s.
594
00:39:52,407 --> 00:39:56,400
- Tampoco digas "rep�mpanos".
- Me comportar� de maravilla.
595
00:39:57,367 --> 00:39:59,562
Elegantes hasta la muerte.
596
00:40:02,087 --> 00:40:03,440
Parece un chico.
597
00:41:15,287 --> 00:41:17,596
Nunca hab�a visto
un piano tan grande.
598
00:41:18,127 --> 00:41:19,924
Es mayor que nuestra cocina.
599
00:41:20,527 --> 00:41:24,076
- Meg a�n baila con el Sr. Brooke.
- Estar� mareada.
600
00:41:25,087 --> 00:41:28,238
No te mareas
si miras a tu pareja a los ojos.
601
00:41:29,287 --> 00:41:30,163
�Por qu�?
602
00:41:31,487 --> 00:41:35,321
Porque no ves otra cosa,
no ves el resto dando vueltas.
603
00:41:39,687 --> 00:41:42,804
�Me concede este baile,
Srta. March?
604
00:41:42,967 --> 00:41:46,596
- Gracias, no me gusta bailar.
- Me entusiasma.
605
00:41:49,087 --> 00:41:52,079
�Qu� hace aqu�,
sentada detr�s de la palmera?
606
00:41:54,247 --> 00:41:57,762
- No estoy detr�s de la palmera.
- �Por qu� no baila?
607
00:41:58,287 --> 00:42:00,243
Mam� dice
que soy demasiado joven.
608
00:42:00,487 --> 00:42:03,559
Prefiero estar con mi hermana
que con la muchedumbre.
609
00:42:05,687 --> 00:42:07,166
Bueno, si estuviera aqu�.
610
00:42:07,367 --> 00:42:09,642
Pero no ve nada desde ah�.
611
00:42:10,527 --> 00:42:12,165
No le interesa ver.
612
00:42:12,327 --> 00:42:15,160
- Le gusta escuchar la m�sica.
- Salga de ah�.
613
00:42:15,367 --> 00:42:17,244
Hay sitios donde oir� mejor.
614
00:42:20,127 --> 00:42:21,082
�Qu� ocurre?
615
00:42:22,927 --> 00:42:24,246
Tiene una enfermedad.
616
00:42:25,687 --> 00:42:26,881
Es t�mida.
617
00:42:28,447 --> 00:42:29,436
Entiendo, s�.
618
00:42:29,607 --> 00:42:32,121
Si no fuera por eso,
ser�a "fantasiada".
619
00:42:32,287 --> 00:42:35,757
En una aut�ntica artista,
toca el piano de maravilla.
620
00:42:35,967 --> 00:42:38,527
Puede venir a tocar aqu�
si le apetece.
621
00:42:38,887 --> 00:42:40,240
No, no vendr� nunca.
622
00:42:40,487 --> 00:42:42,842
No toca para los dem�s,
solo para ella.
623
00:42:43,047 --> 00:42:45,038
No ten�a intenci�n de escucharla.
624
00:42:45,207 --> 00:42:47,767
Lo dec�a porque el piano
se va a estropear.
625
00:42:48,207 --> 00:42:51,961
Me gustar�a que alguien lo usara
para que no se desafinara.
626
00:42:54,087 --> 00:42:56,078
Pero si nadie quiere venir...
627
00:42:59,047 --> 00:43:01,686
Hay alguien con muchas ganas
de venir.
628
00:43:02,687 --> 00:43:04,678
Es la jovencita musical.
629
00:43:05,287 --> 00:43:07,721
No sab�a que me hubiera o�do.
630
00:43:08,087 --> 00:43:09,236
Le he o�do.
631
00:43:09,687 --> 00:43:10,676
Soy Beth.
632
00:43:10,847 --> 00:43:14,044
Vendr� si nadie me escucha
y si no le molesto.
633
00:43:14,247 --> 00:43:17,523
Ni un alma, querida, ni un alma,
y venga usted tambi�n.
634
00:43:17,887 --> 00:43:21,357
D�gale a su madre
que sus hijas me parecen
635
00:43:21,647 --> 00:43:23,000
"fantasiadas".
636
00:43:25,367 --> 00:43:27,597
Beth, �a que es perfect�simo?
637
00:43:31,607 --> 00:43:34,804
Es la tercera polka,
no me negar�s este baile.
638
00:43:34,967 --> 00:43:36,639
No me lo pidas, por favor.
639
00:43:36,967 --> 00:43:39,686
- �No te gusta bailar?
- Me encanta.
640
00:43:39,847 --> 00:43:43,681
- Pero promet� que no lo har�a.
- Qu� tonter�a, �por qu�?
641
00:43:44,367 --> 00:43:45,163
�Por qu�?
642
00:43:45,927 --> 00:43:46,882
Mira.
643
00:43:48,367 --> 00:43:49,243
�Otra vez?
644
00:43:50,687 --> 00:43:52,245
Ya s�, ven conmigo.
645
00:43:52,727 --> 00:43:53,398
Vamos.
646
00:44:15,167 --> 00:44:17,920
Aqu� no hay nadie,
podemos bailar.
647
00:44:46,687 --> 00:44:48,803
�Rep�mpanos, nos han traicionado!
648
00:44:51,207 --> 00:44:54,085
�C�mo comprar� vuestro silencio,
con dinero o comida?
649
00:44:54,687 --> 00:44:56,598
Gracias, no nos apetece nada.
650
00:44:58,327 --> 00:45:01,717
Apenas cenamos en casa
porque sab�amos que habr�a...
651
00:45:02,447 --> 00:45:03,357
Bueno, es verdad.
652
00:45:04,567 --> 00:45:06,603
Bien, hab�is cambiado de opini�n.
653
00:45:06,767 --> 00:45:08,519
Ven, Jo, les traeremos algo.
654
00:45:10,287 --> 00:45:12,517
Hola, Sally,
buenas noches, Sra. Gardiner.
655
00:45:12,687 --> 00:45:14,325
Bonita fiesta, �verdad?
656
00:45:14,487 --> 00:45:17,604
Laurie, querido,
�te he presentado a Sally?
657
00:45:17,767 --> 00:45:20,406
S�, varias veces,
disc�lpennos, por favor.
658
00:45:22,327 --> 00:45:25,239
Qu� falta de modales.
659
00:45:25,607 --> 00:45:28,963
Eso le pasa por tontear
con esa Josephine March.
660
00:45:29,127 --> 00:45:31,243
Supongo
que le habr� echado el ojo.
661
00:45:31,407 --> 00:45:33,523
No me extra�a,
son cuatro chicas.
662
00:45:33,687 --> 00:45:36,121
Deben casarse con dinero,
ellas no tienen.
663
00:45:36,287 --> 00:45:39,120
Espera a que el Sr. James
Laurence opine.
664
00:45:39,287 --> 00:45:41,881
Tiene otros planes para ese chico.
665
00:45:42,127 --> 00:45:45,278
Claro que ser�a un triunfo
para la Sra. March.
666
00:45:45,447 --> 00:45:48,917
Reconozco que lo lleva muy bien.
667
00:45:59,367 --> 00:46:01,835
Bethy, �qu� pasa, qu� ocurre?
668
00:46:02,087 --> 00:46:03,076
Ya lo cojo yo.
669
00:46:03,327 --> 00:46:05,204
Beth, te he tra�do limonada.
670
00:46:06,047 --> 00:46:08,481
- Quiero irme a casa.
- �Qu� ha pasado?
671
00:46:09,087 --> 00:46:11,601
No podemos dec�rtelo
delante de �l.
672
00:46:12,367 --> 00:46:15,564
Quiere irse, ha sufrido
una conmoci�n terrible.
673
00:46:16,687 --> 00:46:19,042
- �Puedes avisar a Meg?
- Claro.
674
00:46:22,567 --> 00:46:26,560
Alg�n d�a, cuando vuelva,
espero afincarme en Concord.
675
00:46:27,007 --> 00:46:28,281
El Sr. Laurence me...
676
00:46:28,447 --> 00:46:31,644
Lo siento, pero la llama Jo,
es una emergencia.
677
00:46:32,567 --> 00:46:34,000
�Me disculpa?
678
00:47:02,287 --> 00:47:04,482
Har�amos da�o a mami
dici�ndoselo.
679
00:47:05,127 --> 00:47:07,038
No puede hacer nada al respecto.
680
00:47:07,407 --> 00:47:10,285
Pero, �c�mo se puede ser
tan falsa, vil y?
681
00:47:10,487 --> 00:47:13,923
Jo, lo sabemos,
no sirve de nada hablar as�.
682
00:47:14,247 --> 00:47:15,965
No se lo contaremos a mami.
683
00:47:16,367 --> 00:47:19,120
Juremos que no se lo contaremos
a nadie.
684
00:47:20,087 --> 00:47:23,523
Esa horrible Sra. Gardiner,
insult�ndonos as�.
685
00:47:24,087 --> 00:47:25,679
Y antes de la colaci�n.
686
00:47:25,847 --> 00:47:27,917
No pienses
en tu est�mago y j�ralo.
687
00:47:29,087 --> 00:47:31,123
- Lo juro.
- Yo tambi�n.
688
00:47:32,087 --> 00:47:32,997
Y yo.
689
00:47:34,127 --> 00:47:37,563
Juro no contar ni una palabra
a un alma viviente hasta que...
690
00:47:37,727 --> 00:47:39,604
- A dormir, hijas.
- S�, mami.
691
00:47:46,127 --> 00:47:47,606
- Adi�s.
- Buenas noches.
692
00:47:57,047 --> 00:47:59,242
Toma, Beth, para ti.
693
00:48:00,007 --> 00:48:01,076
Gracias, Amy.
694
00:48:12,207 --> 00:48:14,801
Acabar�s teniendo
una nariz preciosa.
695
00:48:15,287 --> 00:48:17,278
S�, lo s�.
696
00:48:27,687 --> 00:48:30,201
- Buenas noches, cari�o.
- Buenas noches, mami.
697
00:48:35,487 --> 00:48:36,158
Mami.
698
00:48:36,847 --> 00:48:38,599
�Tienes planes para nosotras?
699
00:48:40,007 --> 00:48:41,884
- �Planes?
- S�, ya sabes.
700
00:48:42,687 --> 00:48:44,678
Como algunas madres
para sus hijas.
701
00:48:45,287 --> 00:48:48,677
Casarnos con hombres ricos,
esas cosas.
702
00:48:52,207 --> 00:48:55,165
S�, Jo, tengo muchos planes.
703
00:48:58,087 --> 00:48:59,964
Quiero que se�is guapas,
704
00:49:00,327 --> 00:49:02,522
instruidas y buenas.
705
00:49:04,087 --> 00:49:08,080
Quiero que se os admire,
quiera y respete.
706
00:49:09,287 --> 00:49:12,040
Que teng�is vidas
agradables y �tiles.
707
00:49:13,727 --> 00:49:17,163
Pido al Se�or que os mande
los menos pesares posibles.
708
00:49:18,487 --> 00:49:20,205
Claro que tengo ambiciones.
709
00:49:21,287 --> 00:49:24,882
Me gustar�a que os casarais
con hombres ricos si los quer�is.
710
00:49:25,127 --> 00:49:26,879
Soy como todas las madres.
711
00:49:28,647 --> 00:49:32,606
Pero prefiero veros felices
con un hombre modesto,
712
00:49:33,687 --> 00:49:35,882
o que se�is solteronas
respetables,
713
00:49:36,687 --> 00:49:39,520
a reinas con un trono
714
00:49:40,167 --> 00:49:42,556
carentes de tranquilidad
y dignidad.
715
00:49:46,287 --> 00:49:48,243
No me casar� nunca.
716
00:49:48,607 --> 00:49:50,802
�Nunca, nunca!
717
00:49:51,607 --> 00:49:52,835
�T� crees, Jo?
718
00:49:56,567 --> 00:49:57,761
Vamos, du�rmete.
719
00:50:12,567 --> 00:50:16,116
OBRAS LITERARIAS
DE JOSEPHINE MARCH
720
00:50:35,007 --> 00:50:36,406
"Pero cuentan
721
00:50:37,047 --> 00:50:39,925
que cuando las g�ndolas
se deslizan por las aguas,
722
00:50:42,487 --> 00:50:45,206
estas se ti�en de rojo profundo
723
00:50:45,567 --> 00:50:48,127
con la sangre de lady Viella
724
00:50:50,007 --> 00:50:51,406
y de su galante enamorado,
725
00:50:52,207 --> 00:50:54,641
asesinados por la mano fantasma".
726
00:50:57,047 --> 00:50:57,923
Fin.
727
00:51:02,887 --> 00:51:03,683
Jo.
728
00:51:05,967 --> 00:51:06,797
�Jo!
729
00:51:07,607 --> 00:51:09,598
S�, Beth, pasa.
730
00:51:18,207 --> 00:51:19,401
�Qu� pasa, Jo?
731
00:51:20,047 --> 00:51:21,196
Es el relato.
732
00:51:22,287 --> 00:51:24,926
Pobre Jo, �no es bueno?
733
00:51:27,087 --> 00:51:28,486
Es maravilloso.
734
00:51:33,687 --> 00:51:35,837
Laurie te espera abajo.
735
00:51:36,007 --> 00:51:38,475
Mecachis,
le dije que no me molestara.
736
00:51:38,647 --> 00:51:40,717
Dice que esperar�
hasta que bajes.
737
00:51:41,487 --> 00:51:42,317
Que espere.
738
00:51:42,487 --> 00:51:45,524
Ojal� se d� cuenta
de que no estoy para tonter�as.
739
00:51:46,727 --> 00:51:48,160
�Qu� hay en el paquete?
740
00:51:48,487 --> 00:51:50,284
Zapatillas hechas por m�.
741
00:51:51,087 --> 00:51:53,043
- �Para qui�n?
- Un caballero.
742
00:51:53,527 --> 00:51:54,562
�Un caballero?
743
00:51:55,407 --> 00:51:59,036
- Pero, �qu� pasa con esta familia?
- Es un caballero mayor.
744
00:51:59,207 --> 00:52:00,037
�Padre?
745
00:52:00,767 --> 00:52:03,804
- No le dejar�n pon�rselas.
- Padre no es mayor.
746
00:52:04,087 --> 00:52:05,600
Son para el Sr. Laurence.
747
00:52:05,767 --> 00:52:08,600
Es muy amable
al dejarme tocar su piano.
748
00:52:09,047 --> 00:52:11,800
Y en todas estas semanas,
no le he visto una sola vez.
749
00:52:13,007 --> 00:52:15,646
Oye, �no es el lazo de Amy?
750
00:52:16,927 --> 00:52:20,920
- S�, pero creo que iba a tirarlo.
- �Lo crees?
751
00:52:24,167 --> 00:52:25,520
Eres la mejor.
752
00:52:27,767 --> 00:52:30,076
�Has acabado el relato?
�Puedo leerlo?
753
00:52:30,567 --> 00:52:33,877
Ahora no, pero cruza los dedos,
quiz� lo veas impreso.
754
00:52:36,287 --> 00:52:37,766
�Qu� le digo a Laurie?
755
00:52:38,287 --> 00:52:39,959
Dile que me he esfumado.
756
00:53:13,687 --> 00:53:16,520
EDITORIAL
EL �GUILA VOLADORA
757
00:53:16,727 --> 00:53:19,844
DR. ANGUS WILKS
EXTRACCIONES
758
00:53:35,247 --> 00:53:36,566
�Lo has pasado muy mal?
759
00:53:37,967 --> 00:53:38,843
No demasiado.
760
00:53:39,647 --> 00:53:42,605
- No has tardado mucho.
- S�, menos mal.
761
00:53:43,407 --> 00:53:44,806
�Por qu� has ido sola?
762
00:53:46,047 --> 00:53:49,801
- No quer�a que lo supieran.
- Eres de lo m�s raro.
763
00:53:50,327 --> 00:53:51,601
�Cu�ntas te ha sacado?
764
00:53:52,527 --> 00:53:54,006
�Sacarme cu�ntas qu�?
765
00:53:55,007 --> 00:53:56,076
Muelas, claro.
766
00:53:57,647 --> 00:54:01,401
- �Rep�mpanos! �Eso crees?
- �Y qu�, sino?
767
00:54:02,087 --> 00:54:03,076
Es un secreto.
768
00:54:03,287 --> 00:54:05,642
Quedamos
en que no tendr�amos secretos.
769
00:54:05,807 --> 00:54:08,480
- T�pico de una chica.
- �Mecachis!
770
00:54:09,127 --> 00:54:11,721
- Esto es otra cosa.
- No me lo cuentes.
771
00:54:13,287 --> 00:54:15,164
Tambi�n tengo uno.
772
00:54:15,767 --> 00:54:18,804
- �Es jugoso?
- Es muy jugoso.
773
00:54:21,047 --> 00:54:22,765
Cu�ntame t� el tuyo
y yo te cuento el m�o.
774
00:54:23,967 --> 00:54:25,400
Bien, toma.
775
00:54:25,847 --> 00:54:26,916
L�elo.
776
00:54:28,607 --> 00:54:30,643
"P�guese un d�lar
a Josephine March".
777
00:54:31,087 --> 00:54:33,317
- �Para qu�?
- Bueno,
778
00:54:34,287 --> 00:54:35,436
dale la vuelta.
779
00:54:37,687 --> 00:54:41,680
"Por el pago del relato
La mano fantasma".
780
00:54:43,087 --> 00:54:44,918
�Qu� te parece?
781
00:54:46,007 --> 00:54:46,996
Un d�lar.
782
00:54:48,367 --> 00:54:49,163
Bueno,
783
00:54:50,287 --> 00:54:54,280
no es mucho, pero alg�n d�a
conseguir� diez d�lares.
784
00:54:55,447 --> 00:54:57,961
Jo, ver�s, no te entiendo.
785
00:54:58,327 --> 00:55:01,364
Te encierras en la buhardilla
en vez de pasarlo bien.
786
00:55:01,527 --> 00:55:04,439
�Y para qu�?
Por un miserable d�lar.
787
00:55:05,327 --> 00:55:06,806
No es por el d�lar.
788
00:55:07,087 --> 00:55:09,203
Al menos,
el d�lar solo es una parte.
789
00:55:09,527 --> 00:55:10,437
Es porque...
790
00:55:11,287 --> 00:55:13,482
Lo van a publicar
y lo he escrito yo.
791
00:55:14,127 --> 00:55:18,120
Lo leer� gente
a la que no he visto nunca.
792
00:55:22,247 --> 00:55:25,159
Bueno, s� d�nde est�
el guante de Meg.
793
00:55:26,487 --> 00:55:28,045
�Es tu secreto?
794
00:55:28,487 --> 00:55:31,843
- Espera a que te diga d�nde est�.
- �D�nde?
795
00:55:32,847 --> 00:55:34,200
En cierto bolsillo.
796
00:55:35,487 --> 00:55:38,479
- �De qui�n?
- De Brooke, muy rom�ntico, �no?
797
00:55:39,247 --> 00:55:41,203
No, �qu� horror!
798
00:55:41,687 --> 00:55:43,757
- �No te gusta?
- Es rid�culo.
799
00:55:44,287 --> 00:55:47,085
Una sandez
sentimental y enfermiza.
800
00:55:47,287 --> 00:55:50,518
Me produce repugnancia,
ojal� no lo supiera.
801
00:55:51,287 --> 00:55:53,323
Menos mal que Meg no sabe nada.
802
00:55:53,487 --> 00:55:55,762
Estar�a furiosa,
no le gustan estas cosas.
803
00:55:55,967 --> 00:55:59,437
Ver�s, Meg est� muy feliz
con la vida que tenemos.
804
00:56:00,607 --> 00:56:02,802
Dile al Sr. Brooke
que no se acerque
805
00:56:03,367 --> 00:56:05,085
o le dir� cuatro palabras.
806
00:56:06,287 --> 00:56:08,118
Intenta separar a la familia.
807
00:56:10,007 --> 00:56:13,522
Cambiar�s de opini�n
cuando alguien se enamore de ti
808
00:56:15,047 --> 00:56:17,925
un suave atardecer de verano
809
00:56:19,887 --> 00:56:21,878
y el brazo de tu enamorado
te enlace.
810
00:56:22,967 --> 00:56:24,400
M�s vale que no lo intente.
811
00:56:25,687 --> 00:56:26,563
�Eso crees?
812
00:56:41,287 --> 00:56:42,356
�Te pillar�!
813
00:56:43,647 --> 00:56:45,126
�No puedes!
814
00:56:46,087 --> 00:56:47,281
S� puedo.
815
00:57:12,007 --> 00:57:15,044
�Dejadme entrar, abrid la verja!
816
00:57:20,207 --> 00:57:22,277
No te he pillado
porque me he ca�do.
817
00:57:24,647 --> 00:57:26,683
Si hubieras visto a Laurie
cuando...
818
00:57:29,607 --> 00:57:30,676
Hola, Srta. Jo.
819
00:57:35,847 --> 00:57:37,439
Gracias por esta tarde, Meg.
820
00:57:39,087 --> 00:57:40,202
Gracias, John.
821
00:57:40,607 --> 00:57:42,837
Nunca me hab�a gustado tanto
una visita.
822
00:57:43,007 --> 00:57:44,486
Ojal� podamos repetirlo.
823
00:57:46,087 --> 00:57:47,202
Adi�s, Sr. Brooke.
824
00:57:47,687 --> 00:57:48,722
Vamos, Meg.
825
00:57:50,287 --> 00:57:52,926
- Adi�s, John.
- Adi�s, Meg.
826
00:57:54,527 --> 00:57:56,961
Bueno, adi�s, Jo.
827
00:57:59,487 --> 00:58:00,761
No tengo la culpa.
828
00:58:13,007 --> 00:58:15,282
Nunca hab�a pasado
por semejante bochorno.
829
00:58:15,447 --> 00:58:17,802
�Cu�ndo dejar�s
de portarte como un chico?
830
00:58:17,967 --> 00:58:19,878
Cuando necesite muletas.
831
00:58:20,047 --> 00:58:22,481
No intentes hacerme crecer
antes de tiempo.
832
00:58:22,687 --> 00:58:24,996
�Qu� me dices
de tu repentino cambio?
833
00:58:25,167 --> 00:58:27,635
No he cambiado,
pero ya es hora de que lo hagas.
834
00:58:27,807 --> 00:58:31,516
�Te has visto? Sin horquillas,
corriendo por la calle.
835
00:58:33,047 --> 00:58:34,605
Ojal� fuera un caballo.
836
00:58:51,567 --> 00:58:52,477
Jo.
837
00:58:54,527 --> 00:58:55,277
Jo.
838
00:58:56,127 --> 00:58:56,923
Jo.
839
00:58:57,887 --> 00:58:58,683
Beth.
840
00:58:59,367 --> 00:59:00,277
Beth.
841
00:59:01,007 --> 00:59:02,201
�Qu� ocurre, Jo?
842
00:59:02,487 --> 00:59:04,682
Beth, prom�teme
que nunca nos dejar�s.
843
00:59:05,687 --> 00:59:07,757
Dime que siempre ser�s
nuestra Beth.
844
00:59:08,807 --> 00:59:11,196
�Beth, corre,
hay una sorpresa para ti!
845
00:59:11,367 --> 00:59:13,244
Vamos, cari�o, es una sorpresa.
846
00:59:13,407 --> 00:59:15,841
- �Beth, date prisa!
- �Vamos, corre!
847
00:59:16,687 --> 00:59:17,836
Espera a verlo.
848
00:59:31,967 --> 00:59:32,877
�Para m�?
849
00:59:34,087 --> 00:59:35,645
Todo para ti, tesoro.
850
00:59:39,527 --> 00:59:43,076
No la hemos abierto, l�ela,
�l�ela!
851
00:59:47,127 --> 00:59:50,005
L�ela t�, Jo, no puedo.
852
00:59:52,567 --> 00:59:55,161
"Srta. March, estimada amiga..."
853
00:59:56,087 --> 00:59:57,600
Qu� elegante.
854
00:59:59,007 --> 01:00:01,441
"Tengo muchos pares
de zapatillas,
855
01:00:02,007 --> 01:00:05,317
pero ningunas me quedan tan bien
como las suyas".
856
01:00:06,207 --> 01:00:07,720
"No me gusta tener deudas,
857
01:00:08,287 --> 01:00:11,484
por lo que este viejo caballero
quiere mandarle algo
858
01:00:11,647 --> 01:00:14,878
que perteneci�
a la nieta que perdi�".
859
01:00:16,287 --> 01:00:18,676
"Con mi agradecimiento
y mis mejores deseos,
860
01:00:19,047 --> 01:00:22,960
queda a su disposici�n
su humilde servidor,
861
01:00:23,927 --> 01:00:25,155
James Laurence".
862
01:00:25,767 --> 01:00:27,519
"Humilde servidor".
863
01:00:27,687 --> 01:00:30,918
Ya ver�s cuando lo cuente
en el colegio.
864
01:00:31,687 --> 01:00:34,645
Fijaos en la decoraci�n,
y qu� seda.
865
01:00:35,287 --> 01:00:39,200
Vamos, cari�o, pru�balo,
a ver c�mo suena.
866
01:00:41,167 --> 01:00:44,159
Debo ir a darle las gracias.
867
01:00:47,087 --> 01:00:48,202
Ir� ahora.
868
01:00:53,127 --> 01:00:55,083
El piano se le ha subido
a la cabeza.
869
01:00:56,087 --> 01:00:58,157
No habr�a ido en estado normal.
870
01:02:07,127 --> 01:02:10,437
He venido a darle las gracias,
se�or.
871
01:02:12,087 --> 01:02:13,679
Le doy las gracias.
872
01:02:30,047 --> 01:02:32,402
�Srta. March, Srta. March!
873
01:02:32,567 --> 01:02:34,523
�Es un telegrama de esos!
874
01:02:51,127 --> 01:02:53,118
- Es padre.
- Mami...
875
01:02:54,207 --> 01:02:57,995
Est� hospitalizado en Washington,
debo reunirme con �l.
876
01:03:03,087 --> 01:03:05,203
Est� hospitalizado en Washington.
877
01:03:05,367 --> 01:03:08,040
Mami quiere irse en el tren
de las cuatro
878
01:03:08,247 --> 01:03:09,839
y le pide que la ayude.
879
01:03:10,687 --> 01:03:12,405
Necesita 25 d�lares.
880
01:03:12,607 --> 01:03:16,202
Le rogu� que no se fuera,
pero nadie me hace caso
881
01:03:16,367 --> 01:03:18,642
hasta que me necesitan,
entonces vienen.
882
01:03:18,807 --> 01:03:20,684
La t�a March tiene fondos.
883
01:03:20,887 --> 01:03:23,799
T�a March, dejemos eso ahora,
son las dos y...
884
01:03:24,007 --> 01:03:26,521
Eres como tu padre,
siempre interrumpes.
885
01:03:26,687 --> 01:03:29,201
No escuchas,
pero esta vez me escuchar�s.
886
01:03:29,687 --> 01:03:30,802
No la escuchar�.
887
01:03:30,967 --> 01:03:34,039
He venido porque mami ha dicho
que es por padre.
888
01:03:34,207 --> 01:03:36,482
Pero soy demasiado orgullosa
para rogar.
889
01:03:36,647 --> 01:03:38,877
Prefiero barrer la calle
a pedirle algo.
890
01:03:39,487 --> 01:03:41,921
�Testaruda, obstinada,
maleducada!
891
01:03:42,487 --> 01:03:43,761
�Josephine!
892
01:03:45,927 --> 01:03:47,679
�D�nde se habr� metido Jo?
893
01:03:52,047 --> 01:03:55,596
- Ll�vele estas botellas de oporto.
- Muchas gracias.
894
01:03:55,767 --> 01:03:58,327
- Meg, gu�rdalas, por favor.
- S�, mami.
895
01:03:58,487 --> 01:04:01,047
- Toma, el guante.
- Cuidado, no las mueva.
896
01:04:01,207 --> 01:04:01,957
Pasa, Jo.
897
01:04:05,287 --> 01:04:07,357
�D�nde est�
esa col�rica hija tuya?
898
01:04:07,527 --> 01:04:09,677
- T�a March, �no est� con usted?
- Pues no.
899
01:04:09,847 --> 01:04:12,281
Necesitar�s m�s
de lo que has pedido.
900
01:04:14,127 --> 01:04:14,923
T�a.
901
01:04:18,247 --> 01:04:19,362
Muchas gracias.
902
01:04:19,527 --> 01:04:21,324
�Seguro que sabes ir?
903
01:04:21,487 --> 01:04:25,480
- Debes cambiar en Nueva York y...
- No se preocupe, se�ora.
904
01:04:25,727 --> 01:04:27,957
El Sr. Brooke la acompa�ar�.
905
01:04:28,127 --> 01:04:30,277
�El Sr. Brooke?
Pero no es necesario...
906
01:04:30,447 --> 01:04:32,597
Realizar� unos encargos
en Washington
907
01:04:32,767 --> 01:04:34,485
y ser� un placer ayudarla.
908
01:04:35,087 --> 01:04:36,600
Gracias a los dos.
909
01:04:36,767 --> 01:04:38,997
El coche est� listo,
la esperamos fuera.
910
01:04:43,207 --> 01:04:44,401
Eres muy amable.
911
01:04:44,567 --> 01:04:47,445
Es un alivio saber
que alguien cuidar� de mami.
912
01:04:47,607 --> 01:04:50,485
- Gracias, Meg, adi�s.
- Adi�s.
913
01:04:51,727 --> 01:04:54,161
- �No te lo bebes, mami?
- Gracias, mami.
914
01:04:54,327 --> 01:04:58,161
- Hijas, no olvid�is a los Hummel.
- Te lo prometo, mam�.
915
01:04:58,327 --> 01:05:00,318
Tambi�n podr�ais acordaros
de m�.
916
01:05:00,487 --> 01:05:03,240
Espero que todo salga bien,
pero lo dudo.
917
01:05:03,407 --> 01:05:05,398
- Adi�s, t�a.
- Adi�s, t�a March.
918
01:05:06,607 --> 01:05:08,199
- �T�a March!
- S�, se�orita.
919
01:05:08,367 --> 01:05:11,439
Por culpa de tu testarudez,
he debido venir hasta aqu�.
920
01:05:11,607 --> 01:05:12,562
Adi�s.
921
01:05:14,007 --> 01:05:15,520
- Mami.
- �D�nde estabas?
922
01:05:15,687 --> 01:05:17,484
�Por qu� has tardado tanto?
923
01:05:17,647 --> 01:05:20,764
La t�a March gru�� como siempre,
perd� los estribos,
924
01:05:20,927 --> 01:05:22,918
y decid� conseguir el dinero sola.
925
01:05:23,727 --> 01:05:25,957
Toma, mami, hay para el billete.
926
01:05:28,127 --> 01:05:29,321
�De d�nde sale?
927
01:05:29,927 --> 01:05:33,715
No he pedido ni he robado,
me he limitado a vender algo m�o.
928
01:05:40,047 --> 01:05:40,923
�Jo!
929
01:05:41,687 --> 01:05:43,006
Tu pelo.
930
01:05:43,687 --> 01:05:45,439
Tu precioso pelo.
931
01:05:47,487 --> 01:05:48,886
Hija m�a.
932
01:05:49,967 --> 01:05:53,960
Jo, has vendido
tu maravilloso pelo.
933
01:05:54,247 --> 01:05:57,398
No cambia el destino de la naci�n,
as� que no gimotees.
934
01:05:59,767 --> 01:06:01,485
�Rep�mpanos!
935
01:06:02,127 --> 01:06:04,925
�Qu� has hecho?
Pareces un puercoesp�n.
936
01:06:05,087 --> 01:06:08,397
�Te parece? Pues me siento
ligera y fresca.
937
01:06:09,407 --> 01:06:10,203
Jo.
938
01:06:12,367 --> 01:06:13,846
Tu pelo volver� a crecer
939
01:06:14,607 --> 01:06:16,245
y ser� tan bonito como antes,
940
01:06:18,287 --> 01:06:21,962
pero t� nunca ser�s m�s guapa
que ahora mismo.
941
01:06:25,007 --> 01:06:26,122
Me gusta.
942
01:06:26,527 --> 01:06:29,997
Y a m�, es extra�o,
pero te queda bien.
943
01:06:31,287 --> 01:06:32,800
�Podemos ir a despedirte?
944
01:06:32,967 --> 01:06:35,356
No, cari�o, quedaos aqu�
y acabad lo vuestro.
945
01:06:39,207 --> 01:06:41,357
- Adi�s, tesoros m�os.
- Adi�s, mami.
946
01:06:42,247 --> 01:06:43,282
Adi�s, mami.
947
01:06:44,167 --> 01:06:45,361
Adi�s, mami.
948
01:06:51,727 --> 01:06:53,479
Que Dios os bendiga y guarde.
949
01:07:16,047 --> 01:07:18,436
No entiendo
por qu� quieres trabajar.
950
01:07:22,527 --> 01:07:23,403
Por dinero.
951
01:07:23,967 --> 01:07:25,923
Tengo mucho por si lo necesitas.
952
01:07:27,607 --> 01:07:28,722
Es algo m�s.
953
01:07:29,567 --> 01:07:32,923
Una sensaci�n nerviosa,
me gusta.
954
01:07:34,647 --> 01:07:36,239
�Jo, Jo, Laurie!
955
01:07:36,407 --> 01:07:37,522
�Venid!
956
01:07:38,327 --> 01:07:39,476
�Jo, corre!
957
01:07:44,007 --> 01:07:46,202
- No te acerques, Jo.
- Beth, �qu� ocurre?
958
01:07:47,207 --> 01:07:48,435
La ni�a ha muerto.
959
01:07:48,927 --> 01:07:50,360
La ni�a est� muerta.
960
01:07:51,087 --> 01:07:52,759
La peque�a Hummel, Jo.
961
01:07:53,687 --> 01:07:55,245
Beth, pobrecita m�a.
962
01:07:56,527 --> 01:07:58,757
Intent� calentarle los pies,
963
01:07:59,447 --> 01:08:01,642
pero estaba muy fr�a, muy quieta.
964
01:08:01,807 --> 01:08:03,877
Entonces supe que hab�a muerto.
965
01:08:04,647 --> 01:08:08,117
Vino el m�dico,
dijo que era la escarlatina.
966
01:08:09,087 --> 01:08:09,963
Beth.
967
01:08:10,127 --> 01:08:12,357
- Debes echarte, Beth.
- No te acerques, Amy.
968
01:08:12,567 --> 01:08:13,966
Tampoco la has tenido.
969
01:08:15,047 --> 01:08:17,197
Adem�s, me siento muy rara.
970
01:08:45,167 --> 01:08:46,236
�C�mo est�?
971
01:08:47,527 --> 01:08:49,563
�Es que no lo sabe?
�C�mo est�?
972
01:08:49,887 --> 01:08:52,355
Cre�a que la fiebre bajar�a,
pero...
973
01:08:54,007 --> 01:08:57,602
- No nos reconoce.
- Si estuviera la Sra. March...
974
01:08:58,727 --> 01:09:00,365
Meg redact� un telegrama,
975
01:09:00,527 --> 01:09:02,677
pero no le dejamos mandarlo,
y ahora es...
976
01:09:05,007 --> 01:09:05,917
Mami.
977
01:09:14,687 --> 01:09:15,676
Imagina,
978
01:09:17,127 --> 01:09:18,719
ya no nos reconoce.
979
01:09:19,807 --> 01:09:20,956
Estoy aqu�, Jo.
980
01:09:22,007 --> 01:09:23,156
Mami viene.
981
01:09:24,607 --> 01:09:26,165
No, no viene.
982
01:09:27,087 --> 01:09:28,486
�C�mo iba a venir?
983
01:09:29,087 --> 01:09:31,043
Me puse nervioso
y la avis� ayer.
984
01:09:32,047 --> 01:09:34,402
Llegar� en el tren
de las cinco de la ma�ana.
985
01:09:34,687 --> 01:09:35,517
�Mami?
986
01:09:36,927 --> 01:09:37,757
�Aqu�?
987
01:09:38,487 --> 01:09:40,637
- �Dentro de unas horas?
- S�, Jo.
988
01:09:42,087 --> 01:09:44,521
Laurie, querid�simo Laurie.
989
01:09:49,647 --> 01:09:51,638
No era mi intenci�n lanzarme as�.
990
01:09:52,607 --> 01:09:54,086
Eres un �ngel,
991
01:09:55,007 --> 01:09:56,804
no s� c�mo agradec�rtelo.
992
01:09:58,087 --> 01:09:59,406
L�nzate de nuevo.
993
01:10:01,127 --> 01:10:02,003
Laurie,
994
01:10:03,087 --> 01:10:05,726
�crees que volveremos
a re�r y a divertirnos?
995
01:10:07,007 --> 01:10:08,122
Eso espero, Jo.
996
01:10:10,487 --> 01:10:14,196
Voy a la estaci�n,
y pienso ir al galope.
997
01:10:15,007 --> 01:10:16,759
Bendito seas, Laurie.
998
01:10:32,127 --> 01:10:33,560
Si Dios salva a Beth,
999
01:10:35,007 --> 01:10:36,884
nunca volver� a quejarme.
1000
01:10:37,927 --> 01:10:39,679
Si la vida es as� de dura,
1001
01:10:40,567 --> 01:10:42,637
no s� c�mo llegaremos al final.
1002
01:10:46,607 --> 01:10:48,165
- �Hannah!
- �Qu� ocurre?
1003
01:10:48,327 --> 01:10:49,237
�Dr. Barnes!
1004
01:10:50,687 --> 01:10:51,836
�Dr. Barnes!
1005
01:11:08,807 --> 01:11:09,683
Queridas,
1006
01:11:10,487 --> 01:11:13,445
parece que la ni�a
conseguir� superarlo.
1007
01:11:14,247 --> 01:11:15,680
No hagan ruido.
1008
01:11:16,287 --> 01:11:19,757
Debe dormir, denle leche caliente
cuando despierte.
1009
01:11:20,527 --> 01:11:21,721
- Leche.
- Meg.
1010
01:11:21,887 --> 01:11:23,206
Leche, leche.
1011
01:11:24,447 --> 01:11:25,516
Leche, leche.
1012
01:11:26,887 --> 01:11:29,401
Mami, se pondr� bien.
1013
01:11:31,527 --> 01:11:32,880
Todo ir� bien.
1014
01:11:33,287 --> 01:11:34,845
Mami, est�s en casa.
1015
01:11:37,087 --> 01:11:38,076
Bethy.
1016
01:11:41,207 --> 01:11:42,401
Que no se caiga.
1017
01:11:43,967 --> 01:11:45,605
Redact� mi testamento.
1018
01:11:45,767 --> 01:11:47,883
- �Tu testamento?
- No te r�as.
1019
01:11:48,047 --> 01:11:50,720
Te dejo el conejo de yeso
y el tintero de bronce
1020
01:11:50,887 --> 01:11:52,605
del que perdiste la tapa.
1021
01:11:53,407 --> 01:11:57,400
A Laurie, el caballo que model�,
aunque dijo que no ten�a cuello.
1022
01:11:58,487 --> 01:11:59,397
As�.
1023
01:12:00,087 --> 01:12:00,803
Eso es.
1024
01:12:05,487 --> 01:12:07,955
Qu� bien sienta estar abajo
de nuevo.
1025
01:12:08,487 --> 01:12:10,159
Todo es tan bonito.
1026
01:12:10,567 --> 01:12:12,637
Las flores, el sol...
1027
01:12:13,167 --> 01:12:16,682
El Sr. Laurence mand� las flores,
yo encargu� el sol.
1028
01:12:18,167 --> 01:12:21,557
- Te dejo toda mi ropa, mami.
- Te lo agradezco, cielo.
1029
01:12:21,727 --> 01:12:24,799
Pero como no he muerto,
nadie se queda con nada.
1030
01:12:28,927 --> 01:12:31,077
Disculpen,
�viven aqu� las March?
1031
01:12:31,527 --> 01:12:33,358
Claro, todas.
1032
01:12:33,567 --> 01:12:34,841
Traigo un paquete.
1033
01:12:37,687 --> 01:12:39,040
�Padre!
1034
01:12:40,447 --> 01:12:41,163
Jo.
1035
01:12:43,127 --> 01:12:44,446
- Amy.
- �Padre!
1036
01:12:46,727 --> 01:12:48,365
- Meg.
- Padre.
1037
01:12:50,927 --> 01:12:51,677
Querido.
1038
01:12:57,047 --> 01:12:57,763
Hannah.
1039
01:13:00,527 --> 01:13:02,677
Y mi Beth.
1040
01:13:05,607 --> 01:13:06,437
Padre.
1041
01:13:11,087 --> 01:13:14,636
La familia March vuelve
a estar reunida al completo.
1042
01:13:15,247 --> 01:13:18,637
Me parece estupendo,
de verdad.
1043
01:13:42,287 --> 01:13:43,402
�Ad�nde vas?
1044
01:13:44,407 --> 01:13:45,283
�Yo?
1045
01:13:46,287 --> 01:13:47,242
A ning�n sitio.
1046
01:13:48,527 --> 01:13:50,085
Esperas a alguien.
1047
01:13:51,287 --> 01:13:52,083
�Yo?
1048
01:13:52,807 --> 01:13:53,956
S�, t�.
1049
01:13:59,087 --> 01:14:00,520
�Esperas a ese hombre?
1050
01:14:01,287 --> 01:14:04,563
No s� de qu� hablas,
y si te refieres al Sr. Brooke...
1051
01:14:04,767 --> 01:14:06,166
Es el �nico que viene.
1052
01:14:07,087 --> 01:14:10,318
Si piensas que est�s enamorada,
cr�eme, no es el caso.
1053
01:14:12,247 --> 01:14:14,681
- �No lo estoy?
- No, para nada.
1054
01:14:15,327 --> 01:14:17,204
Ver�s, Meg, soy escritora,
1055
01:14:17,367 --> 01:14:19,642
lo s� todo acerca
de una chica enamorada.
1056
01:14:19,807 --> 01:14:21,479
No tienes ning�n s�ntoma.
1057
01:14:21,647 --> 01:14:23,558
Comes bien,
duermes como un tronco,
1058
01:14:23,727 --> 01:14:27,163
no est�s nerviosa ni melanc�lica,
no est�s enamorada.
1059
01:14:28,007 --> 01:14:29,998
No vayas a casarte
con ese hombre.
1060
01:14:31,287 --> 01:14:34,916
- No ten�a la intenci�n de casarme.
- �De verdad?
1061
01:14:35,687 --> 01:14:38,042
�Bien por ti! Eres la mejor.
1062
01:14:38,207 --> 01:14:40,402
�Qu� le dir�s
cuando te pida la mano?
1063
01:14:41,167 --> 01:14:41,917
Bueno...
1064
01:14:42,287 --> 01:14:45,165
Es posible que no me la pida,
1065
01:14:46,047 --> 01:14:49,642
pero si lo hace,
le contestar� firmemente:
1066
01:14:50,087 --> 01:14:52,362
"Gracias, Sr. Brooke,
es muy amable,
1067
01:14:52,527 --> 01:14:53,880
pero mami y yo creemos
1068
01:14:54,047 --> 01:14:56,436
que soy muy joven
para comprometerme".
1069
01:14:56,607 --> 01:14:59,405
"No insista,
sigamos siendo amigos".
1070
01:14:59,567 --> 01:15:01,956
Muy bueno, firme y breve.
1071
01:15:02,127 --> 01:15:05,915
Le devolver�s la manopla
y todo volver� a ser como antes...
1072
01:15:12,087 --> 01:15:14,555
Meg, es �l, me voy,
pero mantente firme.
1073
01:15:14,727 --> 01:15:16,797
Ojal� pudiera verle la cara.
1074
01:15:25,127 --> 01:15:27,800
Buenas tardes,
he venido a por mi paraguas.
1075
01:15:28,487 --> 01:15:31,285
Mejor dicho,
a preguntar por tu padre.
1076
01:15:32,087 --> 01:15:34,601
Adelante,
padre est� en el perchero.
1077
01:15:34,767 --> 01:15:36,564
Avisar� al paraguas.
1078
01:15:39,447 --> 01:15:42,245
Meg, �qu� ocurre,
est�s enfadada conmigo?
1079
01:15:42,927 --> 01:15:45,566
�Enfadada despu�s
de lo que has hecho por mami?
1080
01:15:45,727 --> 01:15:47,922
Ojal� supiera c�mo agradec�rtelo.
1081
01:15:48,087 --> 01:15:50,920
- �Quieres que te diga c�mo?
- Prefiero no saberlo.
1082
01:15:51,087 --> 01:15:52,361
Meg, esc�chame.
1083
01:15:53,447 --> 01:15:54,482
Te quiero mucho.
1084
01:15:55,007 --> 01:15:58,443
Y aunque no me quieras ahora,
quiz� aprendas a hacerlo.
1085
01:16:01,087 --> 01:16:02,315
No quiero aprender.
1086
01:16:02,687 --> 01:16:04,166
Vete y d�jame tranquila.
1087
01:16:05,127 --> 01:16:06,480
�Hablas en serio?
1088
01:16:08,047 --> 01:16:08,877
Muy en serio.
1089
01:16:09,967 --> 01:16:11,525
�No vas a pens�rtelo?
1090
01:16:13,087 --> 01:16:15,078
Vete, por favor, vete.
1091
01:16:16,487 --> 01:16:17,397
Meg.
1092
01:16:19,607 --> 01:16:20,403
�Qu� es esto?
1093
01:16:22,687 --> 01:16:24,006
�Qu� pasa aqu�?
1094
01:16:25,167 --> 01:16:26,520
Es un amigo de padre.
1095
01:16:26,687 --> 01:16:29,281
- Me sorprende verla, t�a.
- No cabe duda.
1096
01:16:29,447 --> 01:16:31,438
�Qu� pasa aqu�?
Insisto en saberlo.
1097
01:16:31,607 --> 01:16:33,677
�Es este joven el Sr. Brooke?
1098
01:16:34,447 --> 01:16:37,325
- S�, es el Sr. Brooke.
- �El tutor del chico Laurence?
1099
01:16:37,727 --> 01:16:41,606
- �Ha osado declararse?
- Por favor, t�a, va a o�rla.
1100
01:16:41,767 --> 01:16:43,678
- �Le has aceptado?
- Por favor...
1101
01:16:43,847 --> 01:16:47,317
Te dir� que si te casas
con ese tal Hook, Rook o Crook,
1102
01:16:47,487 --> 01:16:50,877
no ver�s ni un penique
de mi dinero, �est� claro?
1103
01:16:51,047 --> 01:16:54,835
Me casar� con quien quiera, t�a,
y su dinero me da igual.
1104
01:16:55,007 --> 01:16:58,886
Debes casarte con un rico
y ayudar a tu familia, �entendido?
1105
01:16:59,047 --> 01:17:01,800
Y puedes estar segura de
que ese tal Hook sabe
1106
01:17:01,967 --> 01:17:03,639
que tienes una pariente
rica, que soy yo.
1107
01:17:04,247 --> 01:17:05,680
Por eso quiere casarse contigo.
1108
01:17:06,367 --> 01:17:08,483
�C�mo se atreve a decir eso?
1109
01:17:09,047 --> 01:17:12,437
Ni John ni yo nos casar�amos
nunca por dinero.
1110
01:17:12,607 --> 01:17:15,883
Muy bien, haz lo que quieras,
nadie me hace caso.
1111
01:17:16,047 --> 01:17:19,278
Pero el d�a que te cases con �l,
te desheredar�.
1112
01:17:19,447 --> 01:17:22,086
Encima, me has hecho olvidar
a qu� he venido.
1113
01:17:32,127 --> 01:17:33,401
Meg, cari�o,
1114
01:17:33,567 --> 01:17:36,365
gracias por defenderme
y demostrar que te importo.
1115
01:17:37,087 --> 01:17:39,647
No sab�a cu�nto hasta
que empez� a hablar.
1116
01:17:39,807 --> 01:17:41,877
Cari�o, �me esperar�s?
1117
01:17:52,287 --> 01:17:54,755
�Mami, haz algo, corre, baja!
1118
01:17:54,927 --> 01:17:57,760
�John Brooke no se comporta
y a Meg le gusta!
1119
01:18:00,087 --> 01:18:02,203
Despu�s de darse su palabra
1120
01:18:02,687 --> 01:18:03,756
el uno al otro,
1121
01:18:04,287 --> 01:18:07,404
y de comprometerse
intercambiando anillos
1122
01:18:07,567 --> 01:18:08,841
y uniendo las manos,
1123
01:18:10,087 --> 01:18:12,043
les declaro marido y mujer.
1124
01:18:12,207 --> 01:18:15,802
En nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
1125
01:18:15,967 --> 01:18:17,002
Am�n.
1126
01:18:57,407 --> 01:18:58,726
Disc�lpame, Amy.
1127
01:19:43,287 --> 01:19:44,845
No est�s triste, Jo.
1128
01:19:48,487 --> 01:19:49,556
A�n me tienes a m�.
1129
01:19:50,447 --> 01:19:52,085
Ya s� que no valgo mucho,
1130
01:19:54,567 --> 01:19:56,717
pero estar� a tu lado
mientras viva.
1131
01:19:59,687 --> 01:20:00,722
Lo s�.
1132
01:20:02,607 --> 01:20:04,882
No sabes c�mo me reconfortas,
Laurie.
1133
01:20:09,887 --> 01:20:10,603
Jo.
1134
01:20:12,047 --> 01:20:15,926
- Quiero decirte algo.
- No, Laurie, no lo digas.
1135
01:20:16,087 --> 01:20:17,918
Lo dir� y me escuchar�s.
1136
01:20:18,087 --> 01:20:21,238
No podemos seguir as�,
cuanto antes lo diga, mejor.
1137
01:20:23,447 --> 01:20:24,641
Habla, pues.
1138
01:20:25,287 --> 01:20:26,197
Te escucho.
1139
01:20:28,287 --> 01:20:31,597
Te am� en cuanto te vi, Jo,
no pude remediarlo.
1140
01:20:32,047 --> 01:20:34,436
Intent� dec�rtelo,
pero nunca me dejaste.
1141
01:20:34,607 --> 01:20:36,643
Ahora me escuchar�s
y me contestar�s.
1142
01:20:39,447 --> 01:20:41,438
Quer�a ahorrarte esto, Laurie.
1143
01:20:42,887 --> 01:20:44,923
Nunca quise que me amaras,
1144
01:20:46,607 --> 01:20:48,598
e intent� hac�rtelo entender.
1145
01:20:48,767 --> 01:20:50,485
Y te quiero a�n m�s por eso.
1146
01:20:51,607 --> 01:20:54,280
Ya s� que no estoy
a tu altura, Jo.
1147
01:20:56,247 --> 01:20:58,841
Pero si me amas,
har�s de m� lo que quieras.
1148
01:21:00,367 --> 01:21:02,756
Laurie, no quiero que cambies.
1149
01:21:06,687 --> 01:21:09,838
Debes casarte con una preciosidad
que te adore.
1150
01:21:11,287 --> 01:21:13,517
Alguien que honre
tu maravillosa casa
1151
01:21:14,247 --> 01:21:16,556
y sea capaz de darte la vida
que deseas.
1152
01:21:17,287 --> 01:21:18,402
Yo no podr�a.
1153
01:21:19,087 --> 01:21:21,043
No soporto las fiestas elegantes.
1154
01:21:22,047 --> 01:21:23,446
No te gusta que escriba.
1155
01:21:24,887 --> 01:21:27,447
No puedo vivir sin escribir,
discutir�amos.
1156
01:21:27,607 --> 01:21:30,041
- Claro que no.
- Pero si siempre discutimos.
1157
01:21:31,367 --> 01:21:33,437
Ser�a horrible.
1158
01:21:34,047 --> 01:21:36,038
- Si se nos ocurriese...
- �Casarnos?
1159
01:21:36,647 --> 01:21:38,797
No nos pelear�amos,
ser�a paradis�aco.
1160
01:21:39,087 --> 01:21:41,920
Adem�s, todos lo esperan,
mi abuelo lo desea.
1161
01:21:43,167 --> 01:21:44,964
No nos decepciones.
1162
01:21:46,447 --> 01:21:47,163
Ya...
1163
01:21:47,887 --> 01:21:49,957
Ya no puedo seguir adelante
sin ti, Jo.
1164
01:21:52,567 --> 01:21:53,636
Laurie.
1165
01:21:54,967 --> 01:21:56,685
Laurie, lo siento.
1166
01:21:57,087 --> 01:21:58,964
No sabes cu�nto lo siento.
1167
01:22:00,847 --> 01:22:03,156
No puedo decir que te amo
si no es verdad.
1168
01:22:08,207 --> 01:22:09,799
�Lo dices de coraz�n, Jo?
1169
01:22:11,207 --> 01:22:12,560
Lo digo de coraz�n.
1170
01:22:17,167 --> 01:22:18,839
Dudo que me case alg�n d�a.
1171
01:22:20,967 --> 01:22:22,036
Te casar�s.
1172
01:22:23,007 --> 01:22:23,996
Lo s�.
1173
01:22:24,687 --> 01:22:27,599
Cambiar�s cuando conozcas
a un tonto in�til
1174
01:22:27,767 --> 01:22:30,156
del que te enamorar�s
y vivir�s por �l.
1175
01:22:30,487 --> 01:22:32,364
S� que pasar� porque eres as�.
1176
01:22:33,007 --> 01:22:35,805
Encima tendr� que verlo,
�eso s� que no!
1177
01:22:38,047 --> 01:22:40,197
Laurie, �ad�nde vas?
1178
01:22:40,687 --> 01:22:41,722
�AI diablo!
1179
01:22:42,407 --> 01:22:43,283
�Laurie!
1180
01:22:45,167 --> 01:22:46,122
Laurie.
1181
01:22:48,487 --> 01:22:50,125
�Te sientes muy sola?
1182
01:22:53,087 --> 01:22:54,361
Creo que s�.
1183
01:22:57,527 --> 01:22:58,562
Ver�s, Jo,
1184
01:23:00,007 --> 01:23:03,761
cuando erais ni�as,
sol�a preguntarme
1185
01:23:05,087 --> 01:23:07,920
qu� har�an Meg, Beth y Amy.
1186
01:23:09,407 --> 01:23:12,001
Me preocupaba
que Meg quisiera ser rica,
1187
01:23:12,407 --> 01:23:13,726
la timidez de Beth,
1188
01:23:14,287 --> 01:23:16,960
el ego�smo de Amy,
1189
01:23:17,527 --> 01:23:19,358
pero nunca me preocup� por ti.
1190
01:23:20,087 --> 01:23:22,123
Parec�as tan segura
de ti misma.
1191
01:23:24,007 --> 01:23:26,919
�ltimamente
me preocupo m�s por ti.
1192
01:23:29,127 --> 01:23:31,641
A menudo pareces estar triste.
1193
01:23:32,647 --> 01:23:35,207
No estoy triste, mami,
no exactamente.
1194
01:23:36,327 --> 01:23:37,646
He reflexionado.
1195
01:23:39,567 --> 01:23:41,558
Me gustar�a ir a otro lugar.
1196
01:23:41,727 --> 01:23:43,718
Amy puede ocuparse
de la t�a March.
1197
01:23:44,087 --> 01:23:45,236
Tienes a Beth.
1198
01:23:46,847 --> 01:23:49,645
Es hora de que abra las alas.
1199
01:23:52,007 --> 01:23:54,919
Si lo crees as�,
quiz� sea mejor que te vayas.
1200
01:23:57,527 --> 01:23:58,721
Ir� a Nueva York.
1201
01:23:59,407 --> 01:24:01,238
Siempre he querido ir all�.
1202
01:24:01,407 --> 01:24:05,116
Est�n las mejores bibliotecas,
los mejores teatros.
1203
01:24:05,287 --> 01:24:07,562
Puedo cuidar a las ni�as
de la Sra. Kirke
1204
01:24:07,727 --> 01:24:09,445
y seguir escribiendo.
1205
01:24:11,687 --> 01:24:14,645
Hablar� con padre
y escribiremos a la Sra. Kirke.
1206
01:24:14,847 --> 01:24:15,962
Te vendr� bien.
1207
01:24:16,527 --> 01:24:17,482
Muy bien.
1208
01:24:18,527 --> 01:24:20,677
Laurie lo superar�
durante mi ausencia.
1209
01:24:21,087 --> 01:24:22,156
Cuando vuelva,
1210
01:24:23,487 --> 01:24:25,239
todo ser� como antes.
1211
01:24:28,927 --> 01:24:30,201
Claro, cari�o.
1212
01:24:34,007 --> 01:24:34,996
Ve a la cama.
1213
01:24:35,647 --> 01:24:36,796
Buenas noches.
1214
01:24:38,407 --> 01:24:39,601
Buenas noches, mami.
1215
01:24:42,287 --> 01:24:45,518
PENSI�N DE LA SRA. KIRKE
EXCELENTE COMIDA
1216
01:24:47,127 --> 01:24:48,640
Est� en su casa.
1217
01:24:48,807 --> 01:24:51,958
No paro en todo el d�a,
como puede imaginarse.
1218
01:24:52,167 --> 01:24:54,283
Le promet� a su madre
que estar�a bien.
1219
01:24:54,447 --> 01:24:57,405
Sophie le ense�ar� su cuarto.
�Sophie!
1220
01:24:57,567 --> 01:24:59,080
Tiene las tardes libres.
1221
01:24:59,247 --> 01:25:02,762
Hice poner una mesa en su cuarto
para que pudiera escribir.
1222
01:25:03,087 --> 01:25:04,566
�Sophie!
1223
01:25:04,727 --> 01:25:06,763
Hay personas
muy amables aqu�,
1224
01:25:06,927 --> 01:25:09,760
pero es un alivio saber
que se ocupar� de las ni�as.
1225
01:25:09,967 --> 01:25:12,083
Debo ir a cambiarme para el t�.
1226
01:25:12,287 --> 01:25:14,164
�Sophie! �So!
1227
01:25:27,647 --> 01:25:30,286
Sophie, es la Srta. Josephine,
la institutriz.
1228
01:25:30,447 --> 01:25:33,120
- Ens��ale su cuarto.
- Gracias, s� que...
1229
01:25:33,287 --> 01:25:35,039
Est� en su casa.
1230
01:25:42,567 --> 01:25:45,798
Ten�a muchas ganas
de conocer Nueva York.
1231
01:25:45,967 --> 01:25:48,686
Soy escritora,
necesito experiencias nuevas,
1232
01:25:49,087 --> 01:25:50,156
impresiones.
1233
01:25:50,327 --> 01:25:52,397
Una escritora debe estudiar
a la gente,
1234
01:25:52,567 --> 01:25:55,161
penetrar en sus almas,
ver sus problemas.
1235
01:25:55,527 --> 01:25:59,236
S� que me gustar� Nueva York,
siempre he querido venir.
1236
01:26:00,287 --> 01:26:02,403
Kitty, Tina.
1237
01:26:04,487 --> 01:26:05,317
�Socorro!
1238
01:26:06,407 --> 01:26:07,760
�El oso me va a comer!
1239
01:26:08,247 --> 01:26:11,159
�Ay�deme, ay�deme,
el oso me robar� el ni�o!
1240
01:26:11,327 --> 01:26:13,682
Profesor, profesor, �ha?
1241
01:26:15,567 --> 01:26:17,797
Disc�lpenme, lo siento mucho.
1242
01:26:17,967 --> 01:26:20,606
Ni�as, la Srta. Josephine,
la nueva institutriz.
1243
01:26:20,767 --> 01:26:21,677
- Hola.
- Hola.
1244
01:26:21,847 --> 01:26:24,202
- El profesor Bhaer.
- Encantado.
1245
01:26:24,367 --> 01:26:26,437
- Sigamos jugando.
- S�, vamos.
1246
01:26:26,607 --> 01:26:29,963
- Eso lo dir� la Srta. Josephine.
- La hemos asustado.
1247
01:26:30,127 --> 01:26:32,595
- No, sigan jugando.
- Gracias.
1248
01:26:35,047 --> 01:26:36,526
Se le ha ca�do un bot�n.
1249
01:26:36,727 --> 01:26:37,637
Gracias.
1250
01:26:37,807 --> 01:26:40,241
- Vamos.
- Quiero ser un general.
1251
01:26:40,407 --> 01:26:43,444
- Bien, ser�s el general.
- No, yo.
1252
01:26:44,167 --> 01:26:47,000
- Es encantador.
- �Qui�n es?
1253
01:26:47,167 --> 01:26:50,079
Debi� ser
un aut�ntico caballero,
1254
01:26:50,247 --> 01:26:52,363
pero ahora es m�s pobre
que las ratas.
1255
01:26:52,527 --> 01:26:54,916
- �Qu� hace?
- Es profesor.
1256
01:26:55,087 --> 01:26:57,999
Ense�a c�mo se habla
en el extranjero,
1257
01:26:58,167 --> 01:27:00,840
aunque no entiendo para qu�
si viven aqu�.
1258
01:27:03,687 --> 01:27:05,359
�Y qu� hizo Ricitos de Oro?
1259
01:27:06,287 --> 01:27:09,484
Ricitos de Oro vio tres sillas,
una de ellas era...
1260
01:27:10,127 --> 01:27:13,517
- Una silla grande, enorme.
- �Y la otra?
1261
01:27:14,087 --> 01:27:17,159
Una silla c�moda y normal.
1262
01:27:17,367 --> 01:27:21,360
- Y la tercera era muy peque�a.
- Eso es.
1263
01:27:22,127 --> 01:27:25,756
- �Y qu� pas�?
- Se sent� en la silla grande,
1264
01:27:25,927 --> 01:27:27,883
pero era muy dura.
1265
01:27:28,247 --> 01:27:29,566
Muy dura.
1266
01:27:29,887 --> 01:27:31,002
Muy dura.
1267
01:27:32,207 --> 01:27:34,562
Luego le cuento el resto.
1268
01:27:36,207 --> 01:27:40,200
�Puede esperar?
1269
01:27:41,487 --> 01:27:43,478
S�, Kitty, esperar�.
1270
01:27:47,287 --> 01:27:48,276
Buenas noches.
1271
01:28:03,367 --> 01:28:06,837
...mi tristeza.
1272
01:28:08,487 --> 01:28:12,480
Solo, alejado de todos,
1273
01:28:12,847 --> 01:28:16,840
de la alegr�a y del regocijo.
1274
01:28:32,167 --> 01:28:36,160
Contemplo la b�veda celestial
1275
01:28:37,287 --> 01:28:41,280
que se extiende sobre m�.
1276
01:28:42,087 --> 01:28:45,124
Ah, cu�n lejos,
1277
01:28:45,327 --> 01:28:48,285
a qu� distancia
1278
01:28:49,087 --> 01:28:53,080
me encuentro de mi amada.
1279
01:28:58,967 --> 01:29:02,960
Solo otro coraz�n solitario
1280
01:29:04,287 --> 01:29:08,280
puede comprender mi tristeza.
1281
01:29:09,127 --> 01:29:13,120
Solo, alejado de todos,
1282
01:29:13,967 --> 01:29:17,960
de la alegr�a y del regocijo...
1283
01:29:20,367 --> 01:29:22,119
Por favor, siga.
1284
01:29:22,367 --> 01:29:23,595
Es maravilloso.
1285
01:29:24,087 --> 01:29:25,156
Gracias.
1286
01:29:25,687 --> 01:29:26,802
�Qu� es?
1287
01:29:28,007 --> 01:29:31,636
Le he o�do tocarla antes,
quiero cant�rsela a mi hermana.
1288
01:29:32,207 --> 01:29:35,882
Se llama
"Nur wer die Sehnsucht kennt".
1289
01:29:36,727 --> 01:29:38,285
La letra es de Goethe.
1290
01:29:39,287 --> 01:29:42,597
- �Entiende alem�n?
- No, nada.
1291
01:29:44,607 --> 01:29:48,600
Intentar� traduc�rsela, veamos.
1292
01:29:49,767 --> 01:29:53,282
"Nur wer die Sehnsucht kennt..."
1293
01:29:55,207 --> 01:29:59,086
"Solo el que conoce la tristeza..."
1294
01:30:00,847 --> 01:30:02,360
"...was was iche leide".
1295
01:30:03,487 --> 01:30:06,126
"...puede saber cu�nto sufro".
1296
01:30:08,527 --> 01:30:09,596
"Allein und..."
1297
01:30:10,727 --> 01:30:13,924
"Solo, alejado de todos...",
1298
01:30:14,967 --> 01:30:17,879
...de la alegr�a y del regocijo".
1299
01:30:31,287 --> 01:30:33,198
Mis sentidos se debilitan,
1300
01:30:34,087 --> 01:30:36,282
un fuego ardiente...
1301
01:30:37,207 --> 01:30:38,879
me devora.
1302
01:30:45,247 --> 01:30:47,203
"Mis sentidos se debilitan...
1303
01:30:47,887 --> 01:30:50,162
un fuego ardiente me devora".
1304
01:30:53,087 --> 01:30:55,647
Si pudiera escribir algo as�,
1305
01:30:56,647 --> 01:30:58,922
algo que hiciera arder
los corazones.
1306
01:31:00,967 --> 01:31:03,765
�De verdad le gusta escribir?
1307
01:31:04,247 --> 01:31:06,886
Es mi pasi�n, es toda mi vida.
1308
01:31:07,407 --> 01:31:09,363
Lo hago desde ni�a.
1309
01:31:10,087 --> 01:31:13,921
Me han publicado relatos,
saldr� uno en "El volc�n".
1310
01:31:14,527 --> 01:31:16,245
Es maravilloso, trata de...
1311
01:31:17,127 --> 01:31:19,960
No se lo contar�,
mejor lo lee.
1312
01:31:20,487 --> 01:31:22,717
�"El volc�n"?
1313
01:31:24,167 --> 01:31:26,920
Disculpe mi ignorancia, �qu� es?
1314
01:31:28,407 --> 01:31:29,601
Una revista.
1315
01:31:32,047 --> 01:31:33,799
Es la mejor hasta la fecha.
1316
01:31:35,287 --> 01:31:38,438
Ya que a ambos nos interesa
1317
01:31:38,607 --> 01:31:41,121
la literatura y la m�sica,
1318
01:31:42,047 --> 01:31:46,040
�me permite que la lleve
a la �pera o al teatro,
1319
01:31:47,487 --> 01:31:48,476
alg�n d�a?
1320
01:31:49,927 --> 01:31:51,155
Me encantar�a.
1321
01:31:53,407 --> 01:31:55,045
Por favor,
no me lo tome a mal,
1322
01:31:55,207 --> 01:31:57,801
si no va a coserse el bot�n,
�puedo hacerlo yo?
1323
01:31:57,967 --> 01:32:00,276
Iba a hacerlo,
pero no lo encuentro.
1324
01:32:02,287 --> 01:32:03,606
Lo dej� aqu� mismo.
1325
01:32:05,287 --> 01:32:06,561
- �Lo ve?
- Gracias.
1326
01:32:06,727 --> 01:32:07,716
Si�ntese.
1327
01:32:15,087 --> 01:32:16,315
Es muy amable.
1328
01:32:38,327 --> 01:32:39,919
Maravilloso.
1329
01:32:40,087 --> 01:32:42,362
Magn�fico,
como estar en el cielo.
1330
01:32:42,527 --> 01:32:45,166
- �Es feliz, amiga m�a?
- Ha sido divino.
1331
01:32:45,647 --> 01:32:47,877
Ya no quiero ser escritora,
quiero cantar.
1332
01:32:52,047 --> 01:32:54,356
Entusiasmar� a millones
con mi voz.
1333
01:32:54,527 --> 01:32:58,202
- Me aplaudir�n y tirar�n flores.
- �Bravo!
1334
01:32:59,207 --> 01:33:01,675
En su lugar, no me precipitar�a.
1335
01:33:02,527 --> 01:33:05,485
Al salir del museo de Arte,
quer�a ser escultora.
1336
01:33:05,807 --> 01:33:07,604
Despu�s del circo,
1337
01:33:07,767 --> 01:33:11,442
nada superaba a la amazona
que montaba a pelo.
1338
01:33:11,647 --> 01:33:13,922
S�, lo s�, pero cantar as�,
1339
01:33:14,087 --> 01:33:15,918
no puede haber nada mejor.
1340
01:33:20,287 --> 01:33:22,926
- Los despertaremos a todos.
- Lo siento.
1341
01:33:24,087 --> 01:33:26,885
Pero algo dentro de m�
me hace querer gritar.
1342
01:33:27,047 --> 01:33:28,321
�Y qu� gritar�a?
1343
01:33:28,927 --> 01:33:29,837
Dir�a:
1344
01:33:30,567 --> 01:33:32,000
"M�renme todos,
1345
01:33:32,407 --> 01:33:35,877
soy Josephine March
y me siento muy feliz".
1346
01:33:38,047 --> 01:33:39,799
�Significa eso
1347
01:33:40,007 --> 01:33:42,805
que no a�ora demasiado su hogar
1348
01:33:43,287 --> 01:33:44,720
y a sus amigos?
1349
01:33:47,007 --> 01:33:48,759
No, en absoluto.
1350
01:33:50,047 --> 01:33:52,356
Y se lo debo solo a usted.
1351
01:33:53,287 --> 01:33:54,640
Gracias, amiga m�a.
1352
01:33:55,287 --> 01:33:58,165
Ya hab�a visto "Marta"
en varias ocasiones,
1353
01:33:58,327 --> 01:33:59,680
en Viena, en Mil�n,
1354
01:34:00,527 --> 01:34:02,722
pero nunca hab�a disfrutado
tanto.
1355
01:34:03,727 --> 01:34:04,716
Ya s� por qu�.
1356
01:34:05,687 --> 01:34:07,962
Antes, siempre hab�a ido solo.
1357
01:34:09,127 --> 01:34:12,642
Esta noche,
esta noche he ido con usted.
1358
01:34:13,767 --> 01:34:16,600
No hay mayor placer
que o�r o ver
1359
01:34:17,087 --> 01:34:18,486
algo maravilloso
1360
01:34:19,527 --> 01:34:20,516
con alguien...
1361
01:34:22,287 --> 01:34:25,245
- Con alguien que...
- Srta. Josephine.
1362
01:34:26,207 --> 01:34:29,995
- Deber�as estar dormida.
- Quiero contarle una historia.
1363
01:34:30,167 --> 01:34:34,160
- Nada de historias, a la cama.
- �ranse tres osos...
1364
01:34:44,087 --> 01:34:46,123
- Srta. Josephine.
- S�, Sophie.
1365
01:34:46,287 --> 01:34:47,879
Tiene visita.
1366
01:34:49,287 --> 01:34:50,163
�Visita?
1367
01:34:50,967 --> 01:34:52,082
�Qui�n es?
1368
01:34:52,327 --> 01:34:53,316
Una sorpresa.
1369
01:34:56,487 --> 01:34:58,125
�Son las nuevas historias?
1370
01:35:00,287 --> 01:35:02,596
Parecen a�n m�s espeluznantes.
1371
01:35:02,807 --> 01:35:05,480
- �Puedo leerlas?
- Claro.
1372
01:35:09,087 --> 01:35:11,920
"El lugar del �rbol ata�d
1373
01:35:12,727 --> 01:35:15,764
o los secretos
de un coraz�n culpable",
1374
01:35:16,287 --> 01:35:18,403
de Josephine March.
1375
01:35:25,007 --> 01:35:25,723
�Amy!
1376
01:35:26,047 --> 01:35:28,436
- �Amy!
- �Jo, Jo!
1377
01:35:28,607 --> 01:35:29,642
�T�a March!
1378
01:35:30,687 --> 01:35:33,076
- Amy, �vaya sorpresa!
- Jo.
1379
01:35:33,247 --> 01:35:36,523
- Est�s muy delgada, Josephine.
- Amy, est�s preciosa.
1380
01:35:36,687 --> 01:35:38,757
Es un regalo de t�a March,
�te gusta?
1381
01:35:38,927 --> 01:35:40,758
Me encanta, pero, por favor.
1382
01:35:40,927 --> 01:35:43,839
- Cu�ntenmelo todo.
- Pero, �qu� es esto?
1383
01:35:44,007 --> 01:35:48,000
- �Cu�ndo se cena aqu�?
- En Nueva York se cena a las 7:00.
1384
01:35:48,487 --> 01:35:52,400
- �Cu�ndo han llegado?
- Hace una hora y cinco minutos.
1385
01:35:52,567 --> 01:35:55,684
Tenemos prisa,
debemos ir a la Oficina Mar�tima.
1386
01:35:56,287 --> 01:35:57,720
�La Oficina Mar�tima?
1387
01:36:01,487 --> 01:36:05,480
- �T�a March, Europa!
- S�, Jo, Europa.
1388
01:36:06,647 --> 01:36:10,640
Ma�ana zarpo en el Brittania,
y me llevo a Amy.
1389
01:36:15,607 --> 01:36:17,598
Quiz� puedas ir t� la pr�xima vez.
1390
01:36:24,047 --> 01:36:26,242
Amy, me alegro mucho por ti.
1391
01:36:26,407 --> 01:36:28,238
S� que promet� llevarte,
1392
01:36:28,407 --> 01:36:32,400
pero Amy y yo nos llevamos
muy bien, no como contigo.
1393
01:36:34,807 --> 01:36:37,685
No importa, t�a March,
me alegro por Amy.
1394
01:36:38,487 --> 01:36:40,045
Estoy emocionada por ella.
1395
01:36:40,287 --> 01:36:42,881
Adem�s,
aqu� me lo paso muy bien,
1396
01:36:43,367 --> 01:36:45,801
voy al teatro, a la �pera,
a conferencias.
1397
01:36:47,047 --> 01:36:50,756
Amy es mucho mejor acompa�ante
que yo.
1398
01:36:52,287 --> 01:36:56,280
�C�mo est�n Bethy, mami,
Meg y padre?
1399
01:36:57,007 --> 01:36:58,156
Muy bien,
1400
01:36:59,087 --> 01:37:00,156
excepto Beth.
1401
01:37:01,007 --> 01:37:02,076
No est� bien.
1402
01:37:04,687 --> 01:37:06,086
Pobrecita Beth.
1403
01:37:07,127 --> 01:37:08,526
Debe ponerse bien.
1404
01:37:08,847 --> 01:37:09,996
Se pondr� bien.
1405
01:37:10,487 --> 01:37:12,796
�Sab�as que Meg est� embarazada?
1406
01:37:13,127 --> 01:37:14,606
�No te parece horrible?
1407
01:37:16,127 --> 01:37:17,719
S�, lo sab�a.
1408
01:37:18,047 --> 01:37:21,357
Me parece maravilloso,
pero, �c�mo est� Laurie?
1409
01:37:22,687 --> 01:37:23,563
�Laurie?
1410
01:37:25,207 --> 01:37:27,198
�No vino a verte
cuando estuvo aqu�?
1411
01:37:27,887 --> 01:37:30,640
Zarp� a Europa con el Sr. Laurence
hace tres semanas.
1412
01:37:32,127 --> 01:37:34,402
�Laurie se fue a Europa?
1413
01:37:35,447 --> 01:37:36,766
�Y no pas� a verme?
1414
01:37:36,927 --> 01:37:40,522
No me extra�a,
t� misma te fuiste sin despedirte.
1415
01:37:40,687 --> 01:37:42,917
Vamos, Amy,
van a cerrar la oficina.
1416
01:37:43,087 --> 01:37:44,315
Adi�s, Josephine.
1417
01:37:44,487 --> 01:37:47,320
- Quiz� la pr�xima vez.
- Adi�s.
1418
01:37:48,527 --> 01:37:49,357
Jo.
1419
01:37:50,687 --> 01:37:52,040
Ojal� fueras t�.
1420
01:37:53,207 --> 01:37:55,437
S� cu�nto deseabas ir.
1421
01:37:56,287 --> 01:37:59,643
No, cari�o,
estoy muy contenta aqu�.
1422
01:38:00,287 --> 01:38:01,606
Es tu recompensa.
1423
01:38:02,687 --> 01:38:05,247
Siempre has intentado complacer
a la t�a March.
1424
01:38:06,287 --> 01:38:08,801
Piensa en todas las maravillas
que ver�s,
1425
01:38:09,287 --> 01:38:12,404
obras de Turner,
Rafael, Leonardo.
1426
01:38:12,567 --> 01:38:15,081
Amy, olvidas
que los cabriol�s cobran.
1427
01:38:15,327 --> 01:38:18,399
La gente que nunca ha tenido nada
no se da cuenta.
1428
01:38:18,567 --> 01:38:19,795
Adi�s, Josephine.
1429
01:38:20,007 --> 01:38:21,042
Adi�s, t�a March.
1430
01:38:23,967 --> 01:38:25,639
- Adi�s, Amy.
- Adi�s.
1431
01:38:25,807 --> 01:38:28,275
- Escribe a menudo.
- Lo har�.
1432
01:38:33,967 --> 01:38:34,763
Jo.
1433
01:38:35,687 --> 01:38:37,006
Si viese a Laurie,
1434
01:38:38,087 --> 01:38:41,363
�quieres que le diga algo
de tu parte?
1435
01:38:44,047 --> 01:38:46,322
Dile que le quiero
como a un hermano.
1436
01:38:48,687 --> 01:38:50,245
�Lo dices en serio, Jo?
1437
01:38:51,087 --> 01:38:53,555
Y que espero que conozca
a una chica guapa.
1438
01:38:55,967 --> 01:38:58,800
- Adi�s, querida Jo.
- Adi�s, peque�a Amy.
1439
01:38:59,487 --> 01:39:01,000
P�salo bien.
1440
01:39:25,287 --> 01:39:26,197
Srta. Josephine.
1441
01:39:26,687 --> 01:39:27,961
S�, profesor Bhaer.
1442
01:39:28,127 --> 01:39:30,118
He le�do su relato en "El volc�n".
1443
01:39:30,607 --> 01:39:32,120
Me gustar�a hablarle.
1444
01:39:33,087 --> 01:39:34,156
�Puede pasar?
1445
01:39:35,087 --> 01:39:36,679
S�, gracias.
1446
01:39:45,167 --> 01:39:47,601
Si�ntese, Srta. Josephine.
1447
01:39:50,927 --> 01:39:52,155
He le�do sus relatos.
1448
01:39:53,927 --> 01:39:54,996
�Le han gustado?
1449
01:39:55,207 --> 01:39:56,686
Ser� sincero con usted.
1450
01:39:57,287 --> 01:39:58,686
Ha sido una decepci�n.
1451
01:39:59,527 --> 01:40:01,802
�Por qu� describe
personajes artificiales,
1452
01:40:01,967 --> 01:40:03,525
tramas tan forzadas?
1453
01:40:04,047 --> 01:40:08,040
"La venganza del duque",
malos, asesinos, desmayos.
1454
01:40:13,047 --> 01:40:14,196
Srta. Josephine,
1455
01:40:14,687 --> 01:40:15,676
por favor.
1456
01:40:16,087 --> 01:40:17,156
Lo siento mucho.
1457
01:40:17,687 --> 01:40:19,086
No quer�a herirla.
1458
01:40:19,887 --> 01:40:21,115
Quiero ayudarla.
1459
01:40:22,127 --> 01:40:24,118
Soy torpe y tonto.
1460
01:40:25,287 --> 01:40:26,845
No me haga caso.
1461
01:40:27,447 --> 01:40:29,324
No tiene nada que ver con usted.
1462
01:40:30,007 --> 01:40:32,043
Todo parece ocurrir a la vez.
1463
01:40:33,047 --> 01:40:36,244
El resto no importa,
puedo soportarlo, pero...
1464
01:40:37,007 --> 01:40:37,757
Laurie...
1465
01:40:38,687 --> 01:40:40,439
No puedo entenderlo.
1466
01:40:41,687 --> 01:40:42,437
Laurie.
1467
01:40:43,207 --> 01:40:44,242
Su amigo.
1468
01:40:45,087 --> 01:40:46,486
�Le ha pasado algo?
1469
01:40:47,207 --> 01:40:48,083
S�.
1470
01:40:49,167 --> 01:40:49,963
Bueno,
1471
01:40:50,967 --> 01:40:52,605
a �l no,
1472
01:40:54,927 --> 01:40:56,155
Pero a m� s�.
1473
01:40:57,127 --> 01:40:59,322
Pas� por Nueva York
y no vino a verme.
1474
01:41:01,687 --> 01:41:03,996
Debe ser un tonto.
1475
01:41:04,287 --> 01:41:06,562
No, es culpa m�a.
1476
01:41:07,047 --> 01:41:07,957
Pero pens�...
1477
01:41:09,287 --> 01:41:11,005
�Qu� importa lo que pens�?
1478
01:41:11,367 --> 01:41:13,562
Lo he estropeado todo,
como siempre.
1479
01:41:14,087 --> 01:41:15,202
Pero lo intent�.
1480
01:41:15,367 --> 01:41:19,076
Y adem�s, t�a March
se ha llevado a Amy a Europa.
1481
01:41:19,847 --> 01:41:21,917
No es que sienta envidia
de Amy, pero...
1482
01:41:23,087 --> 01:41:25,601
Bueno, supongo que s�,
la envidio.
1483
01:41:26,087 --> 01:41:29,204
El viaje a Europa
que tanto deseaba hacer.
1484
01:41:30,207 --> 01:41:32,596
Qu� decepci�n tan cruel.
1485
01:41:33,127 --> 01:41:34,003
Lo s�.
1486
01:41:34,927 --> 01:41:36,918
Y ahora, encima de todo,
1487
01:41:37,087 --> 01:41:41,080
un est�pido profesor mete la pata
y empeora las cosas.
1488
01:41:41,927 --> 01:41:42,757
Eso no.
1489
01:41:43,807 --> 01:41:47,436
Si no aguanto la verdad,
entonces no soy nadie.
1490
01:41:48,087 --> 01:41:50,920
A m� tampoco me parec�an
muy buenos relatos,
1491
01:41:52,327 --> 01:41:54,636
pero "La hija del duque"
pag� al carnicero,
1492
01:41:54,807 --> 01:41:56,877
y "Coventry" fue una bendici�n.
1493
01:41:57,687 --> 01:42:00,759
S�, se me ocurri�
y por eso me dije
1494
01:42:01,207 --> 01:42:02,845
que no deb�a decirle nada.
1495
01:42:03,127 --> 01:42:05,163
Pero tambi�n me dije
1496
01:42:05,647 --> 01:42:08,957
que era injusto callarme
porque tiene talento.
1497
01:42:09,447 --> 01:42:10,721
�De verdad lo cree?
1498
01:42:10,927 --> 01:42:13,760
No lo dir�a si no, ya lo sabe.
1499
01:42:14,287 --> 01:42:17,359
Por eso le digo
que es mejor barrer la calle
1500
01:42:17,527 --> 01:42:19,836
que traicionar su talento.
1501
01:42:20,247 --> 01:42:23,922
Prom�tase que no volver�
a escribir una sola l�nea
1502
01:42:24,087 --> 01:42:27,318
que no proceda directamente
del coraz�n.
1503
01:42:27,687 --> 01:42:29,882
Prom�tase
que mientras sea joven,
1504
01:42:30,047 --> 01:42:32,402
escribir� acerca
de las cosas sencillas
1505
01:42:32,567 --> 01:42:34,637
y maravillosas que entiende.
1506
01:42:36,007 --> 01:42:38,475
�Lo har�, amiga m�a?
1507
01:42:41,687 --> 01:42:42,642
Lo intentar�.
1508
01:42:45,887 --> 01:42:46,876
Me voy a casa.
1509
01:42:49,007 --> 01:42:51,840
- �A casa?
- Donde debo estar, me necesitan.
1510
01:42:52,447 --> 01:42:54,961
Beth est� enferma,
debo ayudarles.
1511
01:42:55,127 --> 01:42:56,640
Pero no estar� aqu�.
1512
01:42:58,007 --> 01:42:59,042
Ya no la ver�.
1513
01:43:00,687 --> 01:43:02,200
�Con qui�n ir� a la �pera?
1514
01:43:05,407 --> 01:43:08,797
�Qui�n me coser� los botones
si no est�?
1515
01:43:11,087 --> 01:43:12,600
Quiz� vuelva alg�n d�a.
1516
01:43:12,927 --> 01:43:14,565
Le escribir�, de verdad.
1517
01:43:15,127 --> 01:43:17,357
Me escribir�, pero...
1518
01:43:18,807 --> 01:43:21,719
Vaya, Josephine,
vuelva a su hogar.
1519
01:43:22,087 --> 01:43:24,885
Escriba lo que es capaz
de escribir.
1520
01:43:25,527 --> 01:43:26,642
Quiz� alg�n d�a
1521
01:43:27,687 --> 01:43:30,440
la vea en su casa.
1522
01:43:44,167 --> 01:43:46,158
Qu� largo es este invierno.
1523
01:43:48,287 --> 01:43:50,198
Ojal� llegase la primavera.
1524
01:43:59,087 --> 01:44:01,203
- �Jo, Jo!
- �Mami!
1525
01:44:04,287 --> 01:44:06,642
Mami, qu� maravilloso
es estar en casa.
1526
01:44:06,807 --> 01:44:08,718
La casa estaba muy vac�a sin ti.
1527
01:44:10,087 --> 01:44:11,122
�Jo!
1528
01:44:13,967 --> 01:44:14,763
Bethy.
1529
01:44:15,367 --> 01:44:16,356
Mi Beth.
1530
01:44:18,687 --> 01:44:19,563
Bethy.
1531
01:44:22,687 --> 01:44:26,396
Quer�a que llegase la primavera,
y as� ha sido.
1532
01:44:30,127 --> 01:44:33,437
Tengo mucho que contarte,
cosas muy jugosas.
1533
01:44:33,607 --> 01:44:36,758
Y mucho que preguntar,
pero primero, los regalos.
1534
01:44:42,207 --> 01:44:45,199
- Para ti, Bethy.
- Gracias, Jo.
1535
01:44:45,367 --> 01:44:47,278
Te har� compa��a mientras tocas.
1536
01:44:48,167 --> 01:44:49,964
Ya no toco mucho, Jo.
1537
01:44:51,087 --> 01:44:52,315
De hecho, nunca.
1538
01:45:00,527 --> 01:45:01,596
�D�nde est� padre?
1539
01:45:02,287 --> 01:45:05,677
En su despacho,
se alegrar� mucho de verte.
1540
01:45:10,607 --> 01:45:13,167
Eso es todo, Jo.
1541
01:45:14,167 --> 01:45:16,681
El Dr. Barnes dice
que no puede hacerse nada.
1542
01:45:18,607 --> 01:45:21,485
No, padre, Beth no.
1543
01:45:22,167 --> 01:45:24,681
Se acercan d�as
muy sombr�os, Jo.
1544
01:45:24,847 --> 01:45:26,565
Sobre todo para ti.
1545
01:45:29,287 --> 01:45:31,755
S�cate los ojos, hija m�a.
1546
01:45:32,087 --> 01:45:33,520
Que no te vea llorar.
1547
01:46:01,287 --> 01:46:02,640
No llores, Jo.
1548
01:46:03,887 --> 01:46:05,764
No quiero que llores por m�.
1549
01:46:09,087 --> 01:46:10,759
No lloro por ti, cari�o.
1550
01:46:12,407 --> 01:46:15,080
Echo de menos a Meg y a Amy
1551
01:46:16,407 --> 01:46:18,398
y los momentos felices
de anta�o.
1552
01:46:20,087 --> 01:46:22,123
La tormenta me ha puesto peor.
1553
01:46:23,247 --> 01:46:24,396
No me pasa nada.
1554
01:46:30,687 --> 01:46:32,120
No te esfuerces, Jo.
1555
01:46:33,007 --> 01:46:33,837
Lo s�.
1556
01:46:35,207 --> 01:46:38,119
No se lo digas a mami,
pero lo s�.
1557
01:46:40,087 --> 01:46:42,476
Jo, no tengas miedo.
1558
01:46:44,567 --> 01:46:48,162
Tiene gracia que te lo diga yo.
1559
01:46:49,047 --> 01:46:50,605
T� siempre me dec�as eso.
1560
01:46:53,087 --> 01:46:55,362
Me recordabas a una gaviota,
1561
01:46:56,287 --> 01:47:00,280
fuerte, libre, enamorada
del viento y de las tormentas,
1562
01:47:00,607 --> 01:47:03,644
deseando volar hacia alta mar.
1563
01:47:05,807 --> 01:47:09,083
Mami dec�a
que yo era el grillo del hogar,
1564
01:47:09,687 --> 01:47:11,484
satisfecha con estar en casa.
1565
01:47:14,647 --> 01:47:16,444
No s� explicarlo muy bien.
1566
01:47:17,687 --> 01:47:21,600
Quiz� no deber�a intentarlo,
excepto si es a ti.
1567
01:47:23,247 --> 01:47:27,160
Pero siento que mi destino
no era tener una vida larga.
1568
01:47:28,487 --> 01:47:31,047
Nunca pens�
en lo que har�a de mayor
1569
01:47:31,607 --> 01:47:33,165
como hac�ais vosotras
1570
01:47:34,487 --> 01:47:37,206
porque no soportaba la idea
de irme de casa.
1571
01:47:39,167 --> 01:47:41,123
Pero ya no tengo miedo, Jo.
1572
01:47:42,087 --> 01:47:43,839
Ahora s� que no te perder�.
1573
01:47:44,167 --> 01:47:46,078
Nada puede separarnos,
1574
01:47:46,687 --> 01:47:48,166
aunque lo parezca.
1575
01:47:49,007 --> 01:47:50,963
Siempre seremos una familia
1576
01:47:52,567 --> 01:47:54,364
a pesar de que falte una hermana.
1577
01:47:56,287 --> 01:47:57,083
Pero Jo,
1578
01:47:58,167 --> 01:48:00,522
creo que te a�orar�
1579
01:48:01,527 --> 01:48:03,006
incluso en el para�so.
1580
01:48:29,887 --> 01:48:33,880
MI BETH, UNA NOVELA
DE JOSEPHINE MARCH
1581
01:48:37,247 --> 01:48:38,202
Para
1582
01:48:39,287 --> 01:48:41,164
mi hermana
1583
01:48:42,687 --> 01:48:43,517
Beth,
1584
01:48:45,087 --> 01:48:45,917
que ya no
1585
01:48:47,647 --> 01:48:49,205
est� conmigo.
1586
01:48:55,087 --> 01:48:55,837
�Jo!
1587
01:48:56,447 --> 01:48:57,357
�Jo!
1588
01:48:59,927 --> 01:49:02,361
Pero qu� joven madre
tan elegante.
1589
01:49:02,527 --> 01:49:05,360
- �Qu� tal los gemelos?
- Maravillosos, �y eso?
1590
01:49:06,207 --> 01:49:08,038
Mi novela, la he terminado.
1591
01:49:08,447 --> 01:49:09,516
Voy a Correos.
1592
01:49:10,447 --> 01:49:12,915
- La leer�s cuando vuelva.
- Quiz� la publiquen.
1593
01:49:13,127 --> 01:49:14,924
No la mando a una editorial,
1594
01:49:15,527 --> 01:49:18,803
sino al profesor Bhaer,
se lo promet� hace tiempo.
1595
01:49:21,087 --> 01:49:22,315
Qu� extra�o.
1596
01:49:23,447 --> 01:49:25,802
- �Le escribes a menudo?
- S�, a menudo.
1597
01:49:27,127 --> 01:49:30,881
Sabe lo que escribo,
quiero decir que me entiende.
1598
01:49:32,287 --> 01:49:34,676
�Por qu� no?
Tambi�n me escribe.
1599
01:49:34,847 --> 01:49:36,997
- Me parece estupendo.
- Amy ha escrito.
1600
01:49:37,287 --> 01:49:40,484
Est�n en Valrosa,
dice que es un para�so.
1601
01:49:40,687 --> 01:49:42,245
S�, tambi�n me ha escrito.
1602
01:49:42,887 --> 01:49:44,445
No tardar�n en volver.
1603
01:49:46,487 --> 01:49:48,842
Jo, por cierto,
1604
01:49:49,967 --> 01:49:51,764
�qu� sentir�as si supieras
1605
01:49:52,087 --> 01:49:54,078
que Laurie quiere a otra persona?
1606
01:49:56,287 --> 01:49:58,323
�A qui�n, Meg, a Amy?
1607
01:49:59,847 --> 01:50:00,723
S�, Jo.
1608
01:50:02,287 --> 01:50:05,085
No me importar�a,
�c�mo iba a importarme?
1609
01:50:07,207 --> 01:50:08,799
Bueno, no estaba segura.
1610
01:50:10,127 --> 01:50:11,799
Perd�name, Jo, pero...
1611
01:50:12,087 --> 01:50:15,284
Bueno, est�s muy sola,
y si Laurie vuelve, podr�as...
1612
01:50:15,447 --> 01:50:16,880
No, es mejor as�.
1613
01:50:18,607 --> 01:50:22,156
Pero tienes raz�n, estoy sola,
me siento sola.
1614
01:50:23,087 --> 01:50:24,042
�Qui�n sabe?
1615
01:50:24,727 --> 01:50:27,366
Puede que ahora dijese "s�"
a Laurie,
1616
01:50:27,527 --> 01:50:29,643
no porque le quiera de otro modo,
1617
01:50:30,167 --> 01:50:31,202
sino porque...
1618
01:50:32,287 --> 01:50:33,083
Bueno,
1619
01:50:35,287 --> 01:50:37,881
necesito m�s afecto que antes.
1620
01:50:40,087 --> 01:50:42,601
Pero bueno,
se casar�n y ser�n felices.
1621
01:50:43,967 --> 01:50:45,161
S�, supongo.
1622
01:50:47,087 --> 01:50:48,679
Si vas a Correos, puedo...
1623
01:50:48,847 --> 01:50:51,077
Gracias, Meg, prefiero andar.
1624
01:50:52,047 --> 01:50:54,402
- Adi�s, Jo.
- Adi�s, Meg.
1625
01:51:22,247 --> 01:51:23,123
Adelante.
1626
01:51:24,527 --> 01:51:25,357
�Hannah?
1627
01:51:26,647 --> 01:51:27,523
�Mami?
1628
01:51:29,687 --> 01:51:30,676
�Qui�n es?
1629
01:51:32,687 --> 01:51:33,563
�Laurie!
1630
01:51:34,527 --> 01:51:36,358
�Laurie, bendito seas!
1631
01:51:36,527 --> 01:51:39,360
�Cu�ndo hab�is vuelto?
�Y Amy, tu mujer?
1632
01:51:39,527 --> 01:51:43,076
- Abajo, acabamos de llegar.
- Me muero por verla.
1633
01:51:43,527 --> 01:51:44,243
Jo.
1634
01:51:46,007 --> 01:51:46,917
Jo, querida,
1635
01:51:48,127 --> 01:51:51,119
quiero decirte algo
y no volver a hablarlo nunca.
1636
01:51:54,447 --> 01:51:56,165
No es necesario, Laurie.
1637
01:51:57,087 --> 01:51:58,759
Siempre debi� ser as�.
1638
01:51:59,887 --> 01:52:03,163
Habr�a ocurrido antes
si hubieras esperado.
1639
01:52:03,327 --> 01:52:04,362
Lo s�.
1640
01:52:05,407 --> 01:52:07,284
Quer�as hac�rmelo entender.
1641
01:52:07,447 --> 01:52:10,166
Pero eras impaciente
y testarudo.
1642
01:52:12,047 --> 01:52:14,163
Ahora que ha salido
tal como quer�as,
1643
01:52:14,567 --> 01:52:16,364
todo volver� a ser como antes.
1644
01:52:18,007 --> 01:52:18,917
No, Laurie,
1645
01:52:20,487 --> 01:52:22,318
el pasado no volver�.
1646
01:52:22,807 --> 01:52:25,002
Ya no seremos compa�eros
de juegos.
1647
01:52:26,527 --> 01:52:27,960
Somos hombre y mujer,
1648
01:52:30,087 --> 01:52:31,884
pero podemos ser hermanos.
1649
01:52:32,527 --> 01:52:35,246
Querernos y ayudarnos
durante toda la vida.
1650
01:52:36,167 --> 01:52:36,963
S�, Jo,
1651
01:52:38,207 --> 01:52:39,606
toda la vida.
1652
01:52:42,087 --> 01:52:44,123
Vamos, quiero dar un beso
a tu mujer.
1653
01:52:47,087 --> 01:52:49,043
- Ya le ha...
- A ver.
1654
01:52:49,487 --> 01:52:50,476
�Una galleta?
1655
01:52:51,167 --> 01:52:53,556
- Eso es.
- Muy bien.
1656
01:53:00,887 --> 01:53:01,956
Delicioso.
1657
01:53:02,287 --> 01:53:03,163
Delicioso.
1658
01:53:03,327 --> 01:53:06,797
Vuelvo un d�a de lluvia,
con tanto gasto por el reuma.
1659
01:53:07,007 --> 01:53:08,679
M�dicos, ba�os.
1660
01:53:09,687 --> 01:53:12,520
�D�nde est� Jo, d�nde est�n?
1661
01:53:16,287 --> 01:53:17,163
�Jo!
1662
01:53:17,727 --> 01:53:19,479
- �Jo!
- �Amy!
1663
01:53:19,647 --> 01:53:21,365
Jo, querida Jo.
1664
01:53:22,247 --> 01:53:26,081
No me perdonar� nunca
haberte dejado sola con todo.
1665
01:53:26,887 --> 01:53:28,684
Est�s preciosa.
1666
01:53:29,287 --> 01:53:32,245
Pero si ayer
eras una mocosa insoportable.
1667
01:53:34,727 --> 01:53:38,436
T�a March, Sr. Laurence,
bienvenidos a casa.
1668
01:53:54,687 --> 01:53:57,963
�Est� la Srta. March,
Josephine March?
1669
01:53:58,127 --> 01:53:59,480
S�, �quiere pasar?
1670
01:54:03,687 --> 01:54:05,484
No, no, gracias.
1671
01:54:06,087 --> 01:54:07,918
- Tiene invitados.
- Laurie.
1672
01:54:08,247 --> 01:54:11,000
Laurie, �d�nde est�s?
Ven a tomar el t�.
1673
01:54:11,167 --> 01:54:12,486
Un momento, Jo.
1674
01:54:16,487 --> 01:54:18,637
�Puede entregarle esto,
por favor?
1675
01:54:20,287 --> 01:54:21,163
Gracias.
1676
01:54:31,087 --> 01:54:33,920
En Europa, las cosas viejas
son pintorescas.
1677
01:54:35,087 --> 01:54:36,361
- Aqu� tienes.
- Gracias.
1678
01:54:36,607 --> 01:54:37,596
Es para ti.
1679
01:54:38,407 --> 01:54:41,046
- Gracias.
- No, no es m�o.
1680
01:54:43,007 --> 01:54:45,601
- Pero...
- �brelo, no lo mires.
1681
01:54:52,247 --> 01:54:53,919
�Jo, tu novela!
1682
01:54:54,087 --> 01:54:56,043
- �No puedo creerlo!
- Publicada.
1683
01:54:57,087 --> 01:55:00,204
- �Qui�n la ha tra�do?
- Un hombre con acento.
1684
01:55:00,367 --> 01:55:03,200
- �D�nde est�?
- No ha querido entrar, se ha ido.
1685
01:55:04,087 --> 01:55:07,841
- No, no puede ser, �no!
- Jo, vuelve.
1686
01:55:10,687 --> 01:55:11,915
Profesor Bhaer.
1687
01:55:13,047 --> 01:55:14,241
Profesor Bhaer.
1688
01:55:16,007 --> 01:55:17,884
- �Ad�nde va?
- Querida amiga,
1689
01:55:18,047 --> 01:55:20,880
le he tra�do su novela,
mi amigo la ha publicado.
1690
01:55:21,047 --> 01:55:25,040
- Tiene grandes esperanzas.
- Eso da igual, �y usted?
1691
01:55:25,447 --> 01:55:28,325
Es sincera, sencilla y bella.
1692
01:55:28,687 --> 01:55:30,917
No alcanzo a decirle
lo que siento.
1693
01:55:31,407 --> 01:55:33,398
Y se iba sin dec�rmelo.
1694
01:55:33,567 --> 01:55:36,365
No habr�a vuelto a verle,
por favor, venga.
1695
01:55:36,527 --> 01:55:39,166
- No, tiene invitados.
- Es mi familia.
1696
01:55:39,327 --> 01:55:42,876
Mi hermana ha vuelto,
se ha casado con ese chico.
1697
01:55:43,527 --> 01:55:44,721
- �Laurie?
- S�.
1698
01:55:45,287 --> 01:55:47,562
Hace mucho
que no est�bamos juntos.
1699
01:55:47,727 --> 01:55:50,321
Por favor, Jo,
un momento antes de...
1700
01:55:50,687 --> 01:55:52,484
Quiero pedirle algo.
1701
01:55:53,087 --> 01:55:56,204
�Cree que?
No tengo el valor de decirlo.
1702
01:55:56,887 --> 01:55:58,286
Si pudiera esperar...
1703
01:55:59,287 --> 01:56:01,755
Lo s�, no deb� pregunt�rselo.
1704
01:56:02,567 --> 01:56:05,206
Solo puedo ofrecerle
un coraz�n lleno a rebosar
1705
01:56:06,087 --> 01:56:07,645
y unas manos vac�as.
1706
01:56:09,247 --> 01:56:10,680
Ya no est�n vac�as.
122788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.