All language subtitles for Mine.2021.S01E09.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD2.0.H264-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Death… 2 00:00:54,220 --> 00:00:56,765 is inevitable. 3 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ji-yong. 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 You shouldn't have been born. 5 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 You are also my son. 6 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Sir. 7 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 I'm carrying someone else's baby. 8 00:01:27,629 --> 00:01:29,839 Let's raise the baby as mine. 9 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 Let's keep it between you and me. 10 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 I won't let anyone else know about it. 11 00:01:43,269 --> 00:01:46,064 {\an8}-Come out. We'll talk outside. -Let go of me! 12 00:01:52,111 --> 00:01:53,863 {\an8}I thought Hi-soo should know, too. 13 00:01:58,952 --> 00:02:01,996 {\an8}Hi-soo, I'm sorry. Don't stay here. 14 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 {\an8}You can't get stressed. I'll handle it. 15 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 {\an8}I'm fine. I should know what's going on. 16 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 {\an8}Why are you here? 17 00:02:11,089 --> 00:02:13,758 {\an8}To get Ha-joon back. He's my son. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 {\an8}Have you gone mad? He's not your son! 19 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 He's my son! 20 00:02:18,596 --> 00:02:21,182 You're an awful dad. And she's not his real mom. 21 00:02:22,100 --> 00:02:22,976 Screw you. 22 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 -Let go. -Get out. 23 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 -Don't touch me. -Get out! 24 00:02:28,731 --> 00:02:29,858 Don't touch me! 25 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Don't mess with me. 26 00:02:40,785 --> 00:02:44,372 I'll kill anyone who tries to take what's mine. 27 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 I should've killed you back then. 28 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 Shouldn't we have a family meeting? 29 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 We need to protect Ha-joon. 30 00:04:06,454 --> 00:04:09,374 Ms. Jung, the chairman's will is going to be disclosed. 31 00:04:26,182 --> 00:04:27,016 WILL 32 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 To my wife, Yang Soon-hye. 33 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 I was never a good husband. 34 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 For you to enjoy your later years, 35 00:04:34,732 --> 00:04:38,194 I give you the mansion in Seongbuk-dong and the land in my hometown. 36 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 "Having shares in the company 37 00:04:41,990 --> 00:04:45,618 will make your life miserable, not happy." 38 00:04:46,411 --> 00:04:49,664 That damn geezer! 39 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 To my eldest son, Han Jin-ho. 40 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 All my life, I've taught you how to run a company 41 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 by entrusting you with the hotel. 42 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 But I've never thought to help you discover your aptitude. I'm sorry. 43 00:05:09,434 --> 00:05:14,188 To help you find it, I encourage you to go to graduate school. 44 00:05:14,272 --> 00:05:18,776 I'll pay for all your school expenses until the day you graduate. 45 00:05:20,611 --> 00:05:22,780 To my eldest daughter-in-law, Jung Seo-hyun. 46 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 As the eldest daughter-in-law, 47 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 you were responsible and maintained your dignity. 48 00:05:30,121 --> 00:05:32,874 I give you all my Hyowon Electronics shares 49 00:05:32,957 --> 00:05:35,793 and appoint you as the CEO of Hyowon E&M. 50 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 To my one and only daughter, Han Jin-hee. 51 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 I know you had to yield 52 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 to your older brother and manage Hyowon Confectionery. 53 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 -It's supposed to… -However, 54 00:05:49,891 --> 00:05:53,644 I think highly of your sense of responsibility for your job. 55 00:05:54,228 --> 00:05:58,524 Therefore, I give you all my shares of Hyowon Confectionery. 56 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 But there's one condition. 57 00:06:01,110 --> 00:06:04,238 You must receive counseling regularly. 58 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 To my second daughter-in-law, Seo Hi-soo. 59 00:06:08,743 --> 00:06:12,121 You were a kind daughter-in-law who gave me plenty to laugh about. 60 00:06:12,705 --> 00:06:17,710 I hope you'll stay by Ha-joon's side so he can grow into a fine young man. 61 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 For you and your son, 62 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 I give you 30,000 shares of Hyowon Trading Corporation. 63 00:06:33,309 --> 00:06:36,020 CALLING HA-JOON'S TUTOR 64 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 To my youngest son, Han Ji-yong. 65 00:06:44,737 --> 00:06:48,282 Forgive me for not giving you enough love. 66 00:06:49,033 --> 00:06:52,954 I blame myself for the lack of love and virtue 67 00:06:53,538 --> 00:06:58,042 and hope you'll become the light and the salt of the world unlike me. 68 00:06:58,751 --> 00:07:03,256 So I encourage you to do some volunteer work 69 00:07:03,965 --> 00:07:08,177 to learn that sometimes you can only be loved by giving love. 70 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Therefore, I appoint you as the director of Hyowon Academy 71 00:07:13,599 --> 00:07:17,687 hoping that you will grow alongside your students. 72 00:07:21,732 --> 00:07:23,901 To my eldest grandson, Han Soo-hyuk. 73 00:07:24,902 --> 00:07:29,115 You will become the heir to Hyowon Group once you turn 30. 74 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 Among the 308,000 shares that I have, 75 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 I give 150,000 of them to you. 76 00:07:34,620 --> 00:07:37,039 As for the rest of my shares, 77 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 I donate them all to charity 78 00:07:39,667 --> 00:07:42,628 and educational trust funds. 79 00:08:02,523 --> 00:08:03,441 Hello? 80 00:08:04,942 --> 00:08:06,235 Don't worry. 81 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 I'm not going to lose. 82 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 Hi-soo, I'm here to brief you on your schedule. 83 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Okay. Tell me. 84 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 Are you okay? 85 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 What do you mean? 86 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 Your husband… 87 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 About him not being chosen as the heir to Hyowon? 88 00:08:37,558 --> 00:08:38,518 Soo-young. 89 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 One must always be kind. 90 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 That is the truth of life. 91 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 Those who are evil… 92 00:08:50,905 --> 00:08:52,073 shouldn't gain power. 93 00:08:54,325 --> 00:08:55,368 So what's my schedule? 94 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 All right. Here are your phones. 95 00:08:59,539 --> 00:09:00,748 Here. 96 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 When are you coming home, Yu-yeon? 97 00:09:05,670 --> 00:09:06,629 No way. 98 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 The young master has been chosen as the heir to Hyowon. 99 00:09:10,466 --> 00:09:11,425 What? 100 00:09:12,885 --> 00:09:13,761 Let me see. 101 00:09:13,844 --> 00:09:16,639 -Goodness. -Oh, young master. 102 00:09:18,808 --> 00:09:21,561 -My goodness. -That's unbelievable. 103 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 Gosh, I'm so jealous. 104 00:09:33,948 --> 00:09:36,784 Do you think she came here with an ulterior motive? 105 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 You're pretty much Cinderella. 106 00:09:40,788 --> 00:09:43,708 Why are you still bringing up such an old fairytale? 107 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 Soo-hyuk became the heir. Have you heard? 108 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Yes, ma'am. 109 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 Let me give you a piece of advice, 110 00:10:09,483 --> 00:10:12,612 as someone who's older than you, not as his mother. 111 00:10:13,571 --> 00:10:17,241 People will be calling you Cinderella from now on whether you like it or not. 112 00:10:18,576 --> 00:10:22,455 And they'll want your glass slippers to shatter. 113 00:10:23,706 --> 00:10:26,667 Ask yourself if you're courageous enough to fight against 114 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 the prejudice of this world. 115 00:10:29,337 --> 00:10:31,505 Put yourself before anything else. 116 00:10:33,883 --> 00:10:36,385 I hope you make the right decision for yourself. 117 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Yes, ma'am. 118 00:11:16,092 --> 00:11:18,177 Damn it. I really hoped I'd be wrong. 119 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 That bitch's birthdate is the passcode? 120 00:11:54,505 --> 00:11:55,506 Father. 121 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 This is to celebrate your wise decision to not choose Ji-yong 122 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 as the heir. 123 00:12:05,307 --> 00:12:08,602 And this is for the fury I have 124 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 for being deceived by you. 125 00:12:19,196 --> 00:12:21,449 And this one is for Soo-hyuk. 126 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 This is for my son. 127 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 I'll down all of it. 128 00:12:27,705 --> 00:12:32,376 To sum up, I'm both thankful and irritated. 129 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 That's how I feel. 130 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 Begin! 131 00:13:45,616 --> 00:13:46,575 Kill him. 132 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 Kill him! 133 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Kill him! 134 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 Ji-yong. 135 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 You shouldn't have been born. 136 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 If you were a legitimate Han, 137 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 our lives would've turned out differently. 138 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 You shouldn't have been 139 00:14:53,100 --> 00:14:55,603 born to begin with. 140 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 Have you looked into it? 141 00:15:15,122 --> 00:15:17,458 Mr. Han Ji-yong is trying to become president 142 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 through approval by the board. 143 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 They've drawn their sword. 144 00:15:22,212 --> 00:15:24,673 We should draw ours too. 145 00:15:24,757 --> 00:15:25,674 What should we do? 146 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 Disclose my father-in-law's will during their meeting. 147 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 Let's find out who'll be the last one standing. 148 00:15:48,155 --> 00:15:51,367 {\an8}EPISODE 9 A TOAST TO THE DEVIL 149 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 Hello? 150 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Hello, my name is Han Jin-hee. 151 00:16:08,384 --> 00:16:09,635 I texted you earlier. 152 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 Mr. Han Jin-ho… 153 00:16:11,804 --> 00:16:14,348 -My brother introduced you to me. -I see. 154 00:16:14,431 --> 00:16:19,645 You see, I've been put in a situation where I'm obligated to receive counseling. 155 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 -Because of my father's will. -I see. 156 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 I'd like to receive counseling from you. 157 00:16:25,818 --> 00:16:28,237 From what I heard, you ask people to donate 158 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 to the foundation for your counseling. 159 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 I like that. 160 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 When are you available? The sooner, the better. 161 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 I'm afraid I'm fully booked. Should I introduce you to someone else? 162 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Did you just turn me down? 163 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 Just make it work, will you? 164 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Make time for me. 165 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Look here. 166 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 I'm a nun. 167 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 I'm not a counselor for your family. 168 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 And this is no way to treat someone. 169 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 You have no empathy indeed. 170 00:17:04,815 --> 00:17:07,359 That's right. You're a good judge of character. 171 00:17:07,443 --> 00:17:11,155 That's my problem, so I'm asking you to counsel me. 172 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 I told you, I have no time! 173 00:17:17,077 --> 00:17:21,415 Gosh, I like her. She's so cool. 174 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 The blue diamond… 175 00:17:41,060 --> 00:17:41,977 Where… 176 00:17:54,364 --> 00:17:55,199 What? 177 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 What? 178 00:18:06,543 --> 00:18:09,046 Because I can't 179 00:18:09,129 --> 00:18:11,924 Forget her love 180 00:18:14,051 --> 00:18:17,137 Must my heart 181 00:18:17,221 --> 00:18:21,225 Cry again 182 00:18:21,892 --> 00:18:25,729 Without a sound 183 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 Tonight 184 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 My love 185 00:18:32,236 --> 00:18:35,823 My heartbreaking love 186 00:18:37,324 --> 00:18:39,451 How have you 187 00:18:39,535 --> 00:18:43,664 Come into my dreams 188 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 If this is the last time 189 00:18:47,584 --> 00:18:51,547 I see you then I'd rather 190 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 Damn it. 191 00:18:54,883 --> 00:18:58,512 And never open them again 192 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 I have loved 193 00:19:02,724 --> 00:19:05,769 Someone I shouldn't have loved 194 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 Because loving her 195 00:19:10,691 --> 00:19:13,819 Is an act of sin 196 00:19:15,154 --> 00:19:17,406 911 EMERGENCY 197 00:19:18,991 --> 00:19:20,576 I had them turn the siren off. 198 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 And he's been transferred to the ward the chairman is in. 199 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 I've made sure the maids keep their mouths shut. 200 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 There's no need for that. 201 00:19:32,337 --> 00:19:35,215 Plugging a hole too tightly may cause a leak elsewhere. 202 00:19:36,633 --> 00:19:38,886 They should be allowed to gossip about something. 203 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 After all, there will be a lot of scandals regarding this family. 204 00:19:48,103 --> 00:19:49,563 We must make wise decisions. 205 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Yes, ma'am. 206 00:20:25,390 --> 00:20:26,308 Hello? 207 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 He's in a coma. 208 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 They are brothers. 209 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 You should take care of that on your own! 210 00:20:38,403 --> 00:20:40,572 How could I possibly do that? 211 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 How much? 212 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 Ask him how much he wants. 213 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 And don't you ever call me first. I'll call you. 214 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Damn it! 215 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 Mom. 216 00:21:36,837 --> 00:21:38,213 Where are you going? 217 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 You stupid geezer! 218 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 How dare you smile? 219 00:22:06,408 --> 00:22:07,617 Gosh! 220 00:23:07,511 --> 00:23:09,971 Are you in-laws taking a tour together? 221 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 How nice. 222 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 I'm going to give her a painting as a gift. 223 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 But not from my gallery. I want to buy her one. 224 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Then I should recommend the best. 225 00:23:18,146 --> 00:23:19,022 This way. 226 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 What do you think? 227 00:23:22,609 --> 00:23:26,321 They're Suzy Choi's. A Korean artist who's popular in Western Europe right now. 228 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 This is the last in a series. 229 00:23:30,075 --> 00:23:32,869 It's called Revolution Five. 230 00:23:33,787 --> 00:23:35,622 I recommend this one. 231 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Take your time. 232 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 -Aren't they spectacular? -They are. 233 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 Take off the Corset. 234 00:23:52,347 --> 00:23:54,266 Love Freely. 235 00:23:55,642 --> 00:23:57,060 Achieve What You Want. 236 00:23:59,521 --> 00:24:01,022 Shout to the World. 237 00:24:06,528 --> 00:24:08,613 Break it Until You Win. 238 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 WINNER OF 2018 MARTIN JONES AWARD 239 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 You must know her well. 240 00:24:17,038 --> 00:24:19,082 I'll buy you this one. 241 00:24:20,417 --> 00:24:21,459 Okay. 242 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 I also want to break something. 243 00:24:24,671 --> 00:24:27,465 What do you want to break? 244 00:24:28,508 --> 00:24:29,467 What about you? 245 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 Prejudice. 246 00:24:57,495 --> 00:25:00,248 Ji-yong was the one who faked your death, 247 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 not my family. 248 00:25:04,794 --> 00:25:08,924 My mother-in-law is not meticulous enough to pull off such a thing. 249 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 It was his doing? 250 00:25:11,426 --> 00:25:13,386 Yes, it was him. 251 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 So take your revenge only on him, 252 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 not the entire family. 253 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 {\an8}ANTICIPATING YOUR BABY 254 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 Are you okay? 255 00:25:45,210 --> 00:25:46,127 What do you mean? 256 00:25:46,211 --> 00:25:49,714 Your heart, your feelings. Are they okay? 257 00:25:56,346 --> 00:26:00,392 I wonder why your father didn't choose you as the heir. 258 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 Are there… 259 00:26:04,521 --> 00:26:07,107 any more secrets you're keeping from me? 260 00:26:12,195 --> 00:26:15,490 "They say one's way of thinking changes as they age. 261 00:26:16,616 --> 00:26:20,870 Young people don't understand the elderly since they have no experience. 262 00:26:21,913 --> 00:26:24,958 And the elderly forget what it was like when they were young, 263 00:26:26,001 --> 00:26:28,128 and fail to understand young people. 264 00:26:28,211 --> 00:26:30,005 But when death knocks on your door, 265 00:26:32,132 --> 00:26:34,467 you get to see life as a whole." 266 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 These were lines from my last project 267 00:26:38,638 --> 00:26:40,348 before we got married. 268 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 Want me to continue? 269 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 "This is why old people's wills are often 270 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 different from what they've normally thought." 271 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 I'll stop quoting the lines… 272 00:26:56,489 --> 00:26:58,074 and share my thoughts now. 273 00:27:02,120 --> 00:27:03,747 An average person might think 274 00:27:04,914 --> 00:27:07,208 that Soo-hyuk is too young 275 00:27:07,292 --> 00:27:08,793 to become the heir. 276 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 But when writing the will, 277 00:27:12,422 --> 00:27:15,133 your father looked at Soo-hyuk's life as a whole, 278 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 so his age didn't matter. 279 00:27:19,262 --> 00:27:21,973 We live in the present, but your father doesn't. 280 00:27:25,477 --> 00:27:26,770 In other words, 281 00:27:28,563 --> 00:27:31,274 maybe your father knew your true colors 282 00:27:32,150 --> 00:27:34,277 and saw your future. 283 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 He probably knew that you were uninterested in being the heir. 284 00:27:42,410 --> 00:27:46,539 Which side of you is true, and which is fake? 285 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 What do you mean? 286 00:27:49,542 --> 00:27:51,753 They say if you live a lie long enough, 287 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 it becomes the truth. 288 00:27:55,799 --> 00:27:57,592 What are your true feelings? 289 00:27:59,594 --> 00:28:00,678 Why did you forgive me? 290 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 Do you think I forgave you? 291 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 You're wrong. 292 00:28:09,020 --> 00:28:10,271 How could I forgive you? 293 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 Did you really expect me to? 294 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 She wants to take Ha-joon. 295 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 I won't allow it. I have to protect him. 296 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Let's just think about that. 297 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 Okay. 298 00:28:40,260 --> 00:28:41,219 Thank you. 299 00:28:45,348 --> 00:28:46,766 Are you wearing that perfume? 300 00:28:48,393 --> 00:28:49,686 I know you like the smell. 301 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 -Hi-soo-- -Don't worry. 302 00:28:55,775 --> 00:28:57,777 I'm only going to think about good things 303 00:28:57,861 --> 00:28:59,279 for your child. 304 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 So help me do that. 305 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 I don't know what I'd do without you. 306 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 I know. 307 00:30:06,346 --> 00:30:09,098 Congratulations on your son becoming the heir. 308 00:30:09,182 --> 00:30:11,726 It's too early. He's still young. 309 00:30:11,810 --> 00:30:15,855 It must be very encouraging to know that you'll be taking over 310 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 Hyowon E&M. 311 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 I'm sure he thought stabilization takes priority. 312 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 After all, I've been doing the same line of work. 313 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 But didn't everyone predict that Mr. Han Ji-yong would 314 00:30:25,281 --> 00:30:26,574 become the next chairman? 315 00:30:30,620 --> 00:30:31,996 Aren't I right? 316 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 Yeongwon Group's Chairman Rho and his family must be elated. 317 00:30:34,666 --> 00:30:37,752 His future son-in-law will eventually take over Hyowon. 318 00:30:37,836 --> 00:30:39,629 -Let's eat. -Okay. 319 00:30:43,007 --> 00:30:44,592 How much did you get? 320 00:30:44,676 --> 00:30:46,970 Not much. It's only the beginning. 321 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 -Hi, guys. -Why are you late, Jasmin? 322 00:30:53,518 --> 00:30:55,061 Why are you so busy? 323 00:30:55,144 --> 00:30:56,938 Are you seeing someone? 324 00:30:58,231 --> 00:30:59,148 It must be true. 325 00:30:59,732 --> 00:31:01,693 Are you getting back at your husband? 326 00:31:01,776 --> 00:31:02,902 Getting back at him? 327 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Your husband could be in love as well. 328 00:31:06,865 --> 00:31:08,616 Why do you think you're different? 329 00:31:08,700 --> 00:31:09,742 Because I can. 330 00:31:11,619 --> 00:31:13,913 Order something. It's Mi-joo's treat. 331 00:31:14,831 --> 00:31:15,707 Excuse me. 332 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 I've received some shares from my husband's company. 333 00:31:20,503 --> 00:31:21,921 What does he do? 334 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 Are you sure he's not a fraud? 335 00:31:25,091 --> 00:31:26,718 You should be careful. 336 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 We agreed not to get too personal, 337 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 -so I don't know a lot about him. -Jasmin, be honest. 338 00:31:32,765 --> 00:31:34,392 It's been a while, right? 339 00:31:34,475 --> 00:31:38,271 You only joined our Bible study to use it as an alibi, didn't you? 340 00:31:38,980 --> 00:31:40,231 Aren't I right? 341 00:31:40,857 --> 00:31:43,109 I'm not crafty like that. 342 00:31:44,819 --> 00:31:47,280 Then you shouldn't criticize your husband. 343 00:31:47,363 --> 00:31:49,532 You're no different than him. 344 00:31:49,616 --> 00:31:50,909 That's not true. 345 00:31:50,992 --> 00:31:53,745 I'm only cheating on him because he did it first. 346 00:31:54,412 --> 00:31:56,247 I'm different from you guys. 347 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 My hormones are exploding. 348 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Hello? 349 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Hello? 350 00:32:20,730 --> 00:32:23,816 Suzy Choi has signed with Hawon Gallery, ma'am. 351 00:32:25,652 --> 00:32:26,903 Okay. 352 00:32:27,737 --> 00:32:30,782 That's great. You can stop keeping me posted on her now. 353 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 Ma'am… 354 00:32:36,663 --> 00:32:40,333 Chairman Yang Chi-gon has just succumbed to his chronic ailments. 355 00:32:41,668 --> 00:32:42,961 Uncle has? 356 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 Life is so futile. 357 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 He was bound to bite the dust just like others. 358 00:32:50,677 --> 00:32:53,012 He should've treated me better. 359 00:32:53,721 --> 00:32:56,140 All he has left is money. 360 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 He lived in vain. 361 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 One shouldn't live like that. 362 00:33:00,645 --> 00:33:03,189 No. Never. 363 00:33:09,445 --> 00:33:11,030 Are you sure I don't need to go? 364 00:33:11,114 --> 00:33:13,866 You shouldn't go to a funeral when you're pregnant. 365 00:33:14,367 --> 00:33:15,368 Just rest at home. 366 00:33:15,451 --> 00:33:17,537 You shouldn't be stressed or shocked. 367 00:33:20,832 --> 00:33:24,085 Ha-joon, this is your grandma's older brother's funeral. 368 00:33:24,168 --> 00:33:25,670 People will be mourning. 369 00:33:25,753 --> 00:33:29,257 Don't use your phone or fool around while you're there, okay? 370 00:33:29,340 --> 00:33:30,341 Okay. 371 00:33:31,926 --> 00:33:36,055 Mom, can you order in some chicken for me later tonight? 372 00:33:39,183 --> 00:33:41,978 Sure, but only if you come home after properly paying 373 00:33:42,061 --> 00:33:44,105 -your respects there. -Okay. 374 00:33:45,440 --> 00:33:46,399 See you later. 375 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Ha-joon. 376 00:34:18,890 --> 00:34:20,224 Are you happy now? 377 00:34:23,061 --> 00:34:25,646 You may not believe me, but I am heartbroken. 378 00:34:25,730 --> 00:34:27,607 You weren't even there when he passed. 379 00:34:27,690 --> 00:34:29,442 You should at least shed a tear. 380 00:34:29,525 --> 00:34:31,861 People will say I'm weeping crocodile tears. 381 00:34:33,613 --> 00:34:36,282 He left a larger inheritance to you than to me, his wife. 382 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 And I'm the one who's crying. 383 00:34:43,247 --> 00:34:44,499 Do you despise me? 384 00:34:46,334 --> 00:34:48,252 Don't hold it back, and just slap me. 385 00:34:53,299 --> 00:34:54,467 Will you let me? 386 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Yes. 387 00:35:11,109 --> 00:35:12,068 It's over now. 388 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 Yes, doctor. 389 00:35:17,740 --> 00:35:21,077 His heart rate and blood pressure are stabilizing. 390 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 He regained consciousness for about 12 seconds. 391 00:35:23,621 --> 00:35:25,081 That's very encouraging. 392 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 We'll keep a close eye on him tonight. 393 00:35:37,218 --> 00:35:38,177 Mom. 394 00:35:39,470 --> 00:35:43,182 Doesn't he look extremely disgruntled? 395 00:35:44,433 --> 00:35:46,269 What an ugly toad. 396 00:35:47,186 --> 00:35:48,104 But then again, 397 00:35:48,187 --> 00:35:50,523 he has no right to be disgruntled. 398 00:35:51,524 --> 00:35:52,692 None at all. 399 00:35:53,526 --> 00:35:56,571 A chairman of a company shouldn't have written 400 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 such an emotional will. 401 00:35:59,240 --> 00:36:00,783 What a mad geezer. 402 00:36:02,160 --> 00:36:05,163 Dare to wake up, and I'll put you to sleep once again. 403 00:36:09,709 --> 00:36:11,252 Just die! 404 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 -Is Soo-hyuk in his room? -Yes, ma'am. 405 00:36:42,658 --> 00:36:44,744 How will you fix it? 406 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 I'm talking about the marriage being called off. 407 00:36:47,038 --> 00:36:48,497 I called her and apologized. 408 00:36:49,332 --> 00:36:53,085 You do know that your situation has changed immensely, right? 409 00:36:54,712 --> 00:36:57,715 Her family has already heard about your grandfather's will. 410 00:36:57,798 --> 00:37:00,134 It's easier for them to forgive you now. 411 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 I have no desire to follow his wishes. 412 00:37:02,929 --> 00:37:06,182 You don't want Hyowon's crown? 413 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 -No. -Were you always uninterested 414 00:37:08,726 --> 00:37:11,520 or did something make you change your mind? 415 00:37:11,604 --> 00:37:14,315 I was chosen, but that doesn't mean I want it. 416 00:37:14,398 --> 00:37:15,358 Does that position 417 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 seem like a joke because it was spoon-fed to you? 418 00:37:18,444 --> 00:37:19,654 A joke? 419 00:37:20,655 --> 00:37:22,531 I refuse because it's too burdensome. 420 00:37:22,615 --> 00:37:25,117 I know very well what I must give up if I take it. 421 00:37:25,201 --> 00:37:27,828 Do you want that maid, Yu-yeon? 422 00:37:27,912 --> 00:37:30,790 What do you think I would've done if I were your real mom? 423 00:37:30,873 --> 00:37:33,918 I would've sent her away. Somewhere you'd never find her again. 424 00:37:34,585 --> 00:37:35,544 Please… 425 00:37:37,171 --> 00:37:39,382 don't anger me any more, Soo-hyuk. 426 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Just once… 427 00:37:43,761 --> 00:37:45,763 Can't you try to understand me just once? 428 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 Can't you just… 429 00:37:52,019 --> 00:37:53,938 wish for my happiness? 430 00:38:27,305 --> 00:38:28,597 Isn't that a script? 431 00:38:29,932 --> 00:38:30,975 It is. 432 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 The president of my first agency is producing a movie. 433 00:38:38,816 --> 00:38:40,735 I thought he was a loser. 434 00:38:46,032 --> 00:38:48,326 What's your definition of a loser? 435 00:38:48,409 --> 00:38:50,536 Everyone experiences failure in life. 436 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 Are we all losers then? 437 00:38:56,167 --> 00:38:58,419 You promised me you wouldn't act anymore. 438 00:39:00,212 --> 00:39:02,673 Then did you keep all the promises you made? 439 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 You didn't. 440 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 You're carrying my baby. 441 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 -So? -Don't make any decisions by yourself. 442 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 You're going to shoot a film when you're pregnant? 443 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 Are you insane? 444 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 Watch what you say. 445 00:39:20,608 --> 00:39:22,526 Like you said, it's not good for the baby. 446 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 Fine. 447 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 I won't do it if you don't want me to. 448 00:40:53,117 --> 00:40:54,076 Hi-soo. 449 00:40:58,456 --> 00:40:59,373 Hi-soo. 450 00:41:02,585 --> 00:41:03,711 Hi-soo. 451 00:42:18,577 --> 00:42:20,955 LAW FIRM KIM NAM-TAE 452 00:43:00,077 --> 00:43:01,328 I want to file a lawsuit. 453 00:43:01,412 --> 00:43:02,913 What's it about? 454 00:43:02,997 --> 00:43:05,624 My child was taken from me when he was 18 months old. 455 00:43:06,625 --> 00:43:08,419 He's eight now. 456 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Is he living with his father now? 457 00:43:10,379 --> 00:43:12,673 Yes, and his stepmother. 458 00:43:12,756 --> 00:43:14,883 Have you talked with them about it? 459 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 The father is the second son of Hyowon Group. 460 00:44:00,554 --> 00:44:03,599 Please help me out here. 461 00:44:03,682 --> 00:44:06,560 I want to end my marriage with Jin-hee. 462 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 If I stay married, I might really die. 463 00:44:11,065 --> 00:44:11,982 Then die. 464 00:44:12,775 --> 00:44:14,860 I'd rather be a widow than a divorcée. 465 00:44:15,527 --> 00:44:16,695 Besides… 466 00:44:16,779 --> 00:44:21,116 you're the one who has been an unfaithful husband. I never cheated! 467 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 But you've been physically and verbally abusing me. 468 00:44:23,952 --> 00:44:25,829 That's because you provoked me! 469 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 So let's just split up. 470 00:44:28,165 --> 00:44:30,959 Shut up. Just put up with it. 471 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 No one's getting a divorce. 472 00:44:33,587 --> 00:44:34,838 I've done my best. 473 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Try living with her. 474 00:44:36,715 --> 00:44:39,259 I did for over 30 years. 475 00:44:39,343 --> 00:44:41,428 She was nothing but adorable. 476 00:44:44,890 --> 00:44:47,434 If something about her displeases you, 477 00:44:47,518 --> 00:44:51,605 you should strive to look at her good sides. 478 00:44:52,189 --> 00:44:53,691 You guys are so pathetic. 479 00:44:53,774 --> 00:44:55,609 When will you grow up? 480 00:44:58,529 --> 00:45:01,907 No woman can tolerate a cheating husband. 481 00:45:01,990 --> 00:45:05,577 She should pull out all his ribs and beat him with them. 482 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 PATERNITY AND DNA TEST RESULT 483 00:45:25,973 --> 00:45:28,934 SPECIMEN A, FEMALE, MOTHER SPECIMEN B, MALE, SON 484 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 LEE HYE-JIN, MOTHER HAN HA-JOON, SON 485 00:45:38,902 --> 00:45:41,947 But what exactly are you after? 486 00:45:42,489 --> 00:45:43,490 It's not money, right? 487 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 -No, it's not. -Right. 488 00:45:46,994 --> 00:45:50,789 If that was the case, you and Hyowon would've already settled it. 489 00:45:51,457 --> 00:45:54,460 If they're not allowing you to see your son, 490 00:45:54,543 --> 00:45:57,921 you can apply for child visitation rights. 491 00:45:59,047 --> 00:46:02,301 Then you'll be able to see him two to three times a month. 492 00:46:04,303 --> 00:46:08,682 I want to get full custody of him and raise him myself. 493 00:46:09,349 --> 00:46:10,392 I'll make sure of it. 494 00:46:11,727 --> 00:46:13,896 You want to take him back? 495 00:46:15,772 --> 00:46:19,693 In that case, you need to request a transfer of custody. 496 00:46:20,694 --> 00:46:22,654 But you didn't raise him all this time. 497 00:46:23,322 --> 00:46:26,116 Sure, they took your son, but that was six years ago. 498 00:46:26,742 --> 00:46:29,244 Where have you been all this time? 499 00:46:29,328 --> 00:46:31,079 Why do you want him back now? 500 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 This won't work. 501 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 Then make it work. No matter what. 502 00:46:37,711 --> 00:46:39,421 I will take him back at all costs. 503 00:46:39,505 --> 00:46:42,257 But why have you come to me? 504 00:46:42,341 --> 00:46:44,051 Why an incompetent lawyer like me 505 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 to fight this difficult battle? 506 00:46:47,346 --> 00:46:49,306 Because I thought 507 00:46:49,389 --> 00:46:51,934 you'd do anything you could to win. 508 00:47:00,317 --> 00:47:02,819 Chef Jung's sweet pumpkin soup is delicious today. 509 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Father is slowly recovering 510 00:47:08,116 --> 00:47:09,993 and may wake up soon. 511 00:47:10,077 --> 00:47:12,829 We need to show him that we've been doing well. 512 00:47:17,751 --> 00:47:19,002 Don't worry. 513 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 I'm fine. 514 00:47:21,421 --> 00:47:25,217 I'll do anything to keep my children safe. 515 00:47:26,426 --> 00:47:27,928 After all, I'm a mother. 516 00:47:30,222 --> 00:47:31,890 I'm sure he feels the same way. 517 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 To keep peace within our family, 518 00:47:41,191 --> 00:47:45,821 we should show him that everything's been going fine when he returns. 519 00:47:47,656 --> 00:47:49,157 But she's filing a lawsuit. 520 00:47:50,701 --> 00:47:52,578 She wants to take Ha-joon back 521 00:47:53,453 --> 00:47:55,914 and will request a transfer of custody. 522 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 Why would she start this fight 523 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 when she doesn't have a chance? 524 00:48:01,128 --> 00:48:02,713 After six years have passed? 525 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 She's probably aware of that as well. 526 00:48:05,841 --> 00:48:06,925 She just wants 527 00:48:07,718 --> 00:48:09,303 to taint our reputation. 528 00:48:09,386 --> 00:48:13,181 We can't let any more scandalous stories about our family 529 00:48:14,391 --> 00:48:15,559 get out. 530 00:48:15,642 --> 00:48:18,228 She's Ha-joon's birth mother. 531 00:48:19,104 --> 00:48:21,607 I'm sure she doesn't want him to get hurt. 532 00:48:22,190 --> 00:48:25,027 So she won't reveal it to the media thoughtlessly. 533 00:48:25,110 --> 00:48:28,822 She once met with a reporter and told him she was Ha-joon's birth mom. 534 00:48:29,489 --> 00:48:31,116 I can't trust her. 535 00:48:33,285 --> 00:48:34,953 You must not love her anymore. 536 00:48:35,037 --> 00:48:37,247 -No more secret rendezvous? -That's enough. 537 00:48:38,248 --> 00:48:39,833 I am Ha-joon's mom. 538 00:48:39,916 --> 00:48:41,960 I won't let him get hurt. 539 00:48:42,044 --> 00:48:45,380 I'm not going to let her take him from me. 540 00:48:45,464 --> 00:48:46,423 Hi-soo. 541 00:48:47,174 --> 00:48:49,968 After finding out what Ji-yong has done to you, 542 00:48:50,052 --> 00:48:52,220 how has your love for Ha-joon not wavered? 543 00:48:53,639 --> 00:48:55,349 You and Seo-hyun's attitudes 544 00:48:55,432 --> 00:48:58,143 toward your stepsons are so strikingly different. 545 00:48:58,685 --> 00:49:01,271 I've always been curious. That's all. 546 00:49:01,355 --> 00:49:03,231 I don't consider Ha-joon 547 00:49:04,274 --> 00:49:06,360 and Ji-yong to be in the same category. 548 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 Ha-joon… 549 00:49:09,446 --> 00:49:13,784 may have Ji-yong and Ms. Kang's DNA, 550 00:49:14,451 --> 00:49:15,702 but I raised him. 551 00:49:16,495 --> 00:49:18,497 I created his universe. 552 00:49:18,997 --> 00:49:20,540 I took care of him. 553 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 We have an extremely strong bond. 554 00:49:25,045 --> 00:49:28,340 Through this incident, Ji-yong and I will become closer 555 00:49:28,423 --> 00:49:29,925 and raise Ha-joon even better. 556 00:49:30,008 --> 00:49:32,386 That's exactly why this lawsuit is very important. 557 00:49:32,469 --> 00:49:35,180 I'll help Hi-soo deal with the lawsuit 558 00:49:36,306 --> 00:49:37,641 without any problems. 559 00:49:39,434 --> 00:49:43,730 But aren't you pregnant, right now? 560 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 You don't seem to care about your baby. 561 00:49:45,982 --> 00:49:47,651 You're all about Ha-joon. 562 00:49:48,360 --> 00:49:50,404 You're going to raise Ha-joon even better? 563 00:49:51,697 --> 00:49:53,073 Then what about your baby? 564 00:49:55,200 --> 00:49:57,452 Are you really pregnant? 565 00:49:59,079 --> 00:49:59,955 Chef Jung. 566 00:50:00,038 --> 00:50:02,249 Please serve the dishes. 567 00:50:03,333 --> 00:50:06,378 Fruit purée is good for pregnant women. 568 00:50:06,461 --> 00:50:09,214 It will benefit you during the early stages of pregnancy. 569 00:50:09,297 --> 00:50:11,425 We've prepared it just for you. 570 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 Thank you, Seo-hyun. 571 00:50:13,218 --> 00:50:15,512 I'm glad you no longer have morning sickness. 572 00:50:15,595 --> 00:50:16,680 Eat up. 573 00:50:24,271 --> 00:50:25,522 It's delicious. 574 00:50:46,376 --> 00:50:47,961 I see sorrow in his eyes. 575 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 -Hey. -Hey. 576 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Right. 577 00:51:11,151 --> 00:51:13,445 When will you show me the nursery? 578 00:51:14,529 --> 00:51:15,739 Just wait a little longer. 579 00:51:17,073 --> 00:51:18,575 Do you want to eat out today? 580 00:51:18,658 --> 00:51:20,744 I'm volunteering at the foundation today. 581 00:51:20,827 --> 00:51:22,704 Then I'll go out with Ha-joon. 582 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 I'm bringing him along with me. 583 00:51:25,999 --> 00:51:29,211 I want to show him the different walks of life. 584 00:51:29,753 --> 00:51:31,379 And he needs to know 585 00:51:31,463 --> 00:51:35,467 that not everyone is born the same way. 586 00:51:36,676 --> 00:51:39,513 Some kids are born without a father. 587 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 And… 588 00:51:42,098 --> 00:51:44,601 some without a mother. 589 00:51:46,019 --> 00:51:46,895 Okay. 590 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 I respect that decision. 591 00:52:00,534 --> 00:52:03,578 Let me remind you that while you're working here, 592 00:52:03,662 --> 00:52:05,330 you must consider yourselves deaf. 593 00:52:05,413 --> 00:52:09,918 If you ever tell anyone about anything that happens in this house, 594 00:52:10,001 --> 00:52:12,337 you're good as dead. You know that, right? 595 00:52:12,420 --> 00:52:13,964 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 596 00:52:14,047 --> 00:52:14,923 Ms. Joo. 597 00:52:15,632 --> 00:52:18,426 I'd like to take a day off tomorrow. 598 00:52:24,766 --> 00:52:25,976 Sure. 599 00:52:26,560 --> 00:52:27,519 Thank you. 600 00:52:29,521 --> 00:52:33,984 I think she asked for the day off to spend time 601 00:52:34,067 --> 00:52:35,193 with the young master. 602 00:52:37,320 --> 00:52:38,989 What's Seong-tae doing tomorrow? 603 00:52:39,072 --> 00:52:44,286 So you want me to tail the young master tomorrow? 604 00:52:44,369 --> 00:52:46,538 Is that it? 605 00:52:47,414 --> 00:52:50,208 That's right. Don't get caught. 606 00:52:50,292 --> 00:52:52,127 You know you're clumsy, right? 607 00:52:52,752 --> 00:52:54,921 Then why did you choose me for this task? 608 00:52:55,005 --> 00:52:56,131 Come here. 609 00:52:58,842 --> 00:53:01,219 Because I'm hoping you'll do a proper job for once. 610 00:53:04,890 --> 00:53:08,018 I'm really not cut out for this kind of job. 611 00:53:09,644 --> 00:53:10,896 Gosh, that startled me. 612 00:53:14,316 --> 00:53:15,317 Mr. Choi. 613 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 Yes, ma'am. 614 00:53:16,818 --> 00:53:20,739 I'd like a list of all the lawyers Hyowon has fired in the past two years. 615 00:53:22,240 --> 00:53:25,535 I think it's best for you not to know the reason. 616 00:53:25,619 --> 00:53:28,872 It's nothing too confidential that you must know why, anyway. 617 00:53:30,248 --> 00:53:31,207 Right. 618 00:53:31,291 --> 00:53:33,418 I'll get it ready right away. 619 00:53:34,127 --> 00:53:35,128 Thank you. 620 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 I also have a question. 621 00:53:39,507 --> 00:53:42,218 When you gave me the information on Ms. Kang, 622 00:53:42,302 --> 00:53:46,806 why did you hand it over so easily, without asking my husband first? 623 00:53:49,476 --> 00:53:52,979 I've been working for the chairman for 17 years now. 624 00:53:53,063 --> 00:53:57,317 The first thing I need to do is make sure I know whom I'm working for. 625 00:53:57,817 --> 00:53:59,194 Does that mean… 626 00:54:00,820 --> 00:54:02,781 you chose me over my husband? 627 00:54:06,368 --> 00:54:07,535 I'm curious 628 00:54:07,619 --> 00:54:11,247 as to whom you're actually working for among this family. 629 00:54:17,671 --> 00:54:19,756 You should honor the chairman's wish. 630 00:54:24,094 --> 00:54:25,220 Right. 631 00:54:25,303 --> 00:54:29,891 Brief me on Hyowon E&M's company analysis, market prices, and last year's sales. 632 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 At the office tomorrow morning. 633 00:54:32,769 --> 00:54:35,063 Yes, ma'am. 634 00:54:35,146 --> 00:54:36,564 Father's will… 635 00:54:37,107 --> 00:54:41,277 must've been a bolt out of the blue for Ji-yong. 636 00:54:41,361 --> 00:54:44,781 I'm sure he never imagined the will would be disclosed. 637 00:54:44,864 --> 00:54:45,907 I agree. 638 00:54:45,991 --> 00:54:47,784 I spoke with Ms. Seo earlier today. 639 00:54:48,535 --> 00:54:51,579 She wanted a list of fired lawyers. May I give it to her? 640 00:54:52,414 --> 00:54:54,374 Sure. Go ahead. 641 00:54:54,958 --> 00:54:55,834 Yes, ma'am. 642 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 If anything new comes up, I'll report it to you. 643 00:55:25,864 --> 00:55:27,991 FROM SEONGNAM DISTRICT COURT TO HAN JI-YONG 644 00:55:40,003 --> 00:55:41,546 HA-JOON'S TUTOR 645 00:55:46,092 --> 00:55:47,635 Did you get the written complaint? 646 00:55:47,719 --> 00:55:50,180 Why the hell is she being so reckless? 647 00:55:50,263 --> 00:55:51,848 To expose it, I guess. 648 00:55:53,016 --> 00:55:57,437 She probably wants the world to know that she is Ha-joon's real mother. 649 00:55:59,272 --> 00:56:01,441 It's not difficult for us to cover that up. 650 00:56:02,442 --> 00:56:05,570 She's not foolish enough to do something like this. 651 00:56:06,863 --> 00:56:09,199 Her first love dumped her, 652 00:56:09,908 --> 00:56:12,827 fell in love with an actress, and faked her death. 653 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 She was mercilessly thrown out. 654 00:56:15,705 --> 00:56:18,041 She probably wants people to know that. 655 00:56:20,960 --> 00:56:22,003 Does she have proof? 656 00:56:23,171 --> 00:56:26,633 She's going to manipulate the media and screw me over without any proof? 657 00:56:29,094 --> 00:56:30,178 Stay out of this. 658 00:56:31,471 --> 00:56:35,475 I think what matters the most for now is whether I qualify as Ha-joon's mother. 659 00:56:36,726 --> 00:56:38,103 Shouldn't we hire a lawyer? 660 00:56:38,686 --> 00:56:39,771 I'll look into it. 661 00:56:41,106 --> 00:56:42,148 Wait. 662 00:56:45,610 --> 00:56:46,903 Are you confident? 663 00:56:48,321 --> 00:56:49,280 Can I… 664 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 trust you? 665 00:56:59,249 --> 00:57:02,585 I think I asked you the same thing not too long ago. 666 00:57:03,211 --> 00:57:04,379 You have to… 667 00:57:05,630 --> 00:57:06,548 trust me. 668 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 Please raise the oxygen level to 45 percent. 669 00:57:55,805 --> 00:57:57,474 I'm a little short of breath. 670 00:57:58,433 --> 00:57:59,517 Yes, ma'am. 671 00:58:48,483 --> 00:58:49,484 All right. 672 00:58:52,529 --> 00:58:54,489 This is sundae, liver, and lungs. 673 00:58:55,073 --> 00:58:56,282 -Lungs? -Yes. 674 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 -They're edible? -Yes. 675 00:58:58,117 --> 00:58:59,202 Try the sundae first. 676 00:59:03,915 --> 00:59:06,125 -Do I eat it like this? -Dip it in this. 677 00:59:11,506 --> 00:59:13,091 -Isn't it good? -It is. 678 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 -You like it? -Yes. 679 00:59:20,014 --> 00:59:21,766 I know how scrumptious that is. 680 00:59:22,350 --> 00:59:24,394 He took a bite of the forbidden fruit. 681 00:59:25,144 --> 00:59:27,146 There's no turning back now. 682 00:59:35,280 --> 00:59:36,698 Ma'am, here you go. 683 00:59:44,247 --> 00:59:45,540 They're great. 684 00:59:47,041 --> 00:59:48,626 They blend well and look original. 685 00:59:49,294 --> 00:59:51,045 I love them. Which gallery? 686 00:59:51,129 --> 00:59:53,089 They're on display at Studio A9. 687 00:59:53,923 --> 00:59:55,675 But the artist has no name. 688 00:59:56,384 --> 00:59:57,677 -They don't? -No. 689 01:00:00,555 --> 01:00:03,766 I wonder if there's a reason for that. I'm getting curious. 690 01:00:04,517 --> 01:00:06,978 I'll go there myself. You don't need to let them know. 691 01:00:07,061 --> 01:00:08,187 Yes, ma'am. 692 01:01:32,605 --> 01:01:34,482 This is how I get to see you. 693 01:01:47,203 --> 01:01:48,496 Have you been well? 694 01:01:52,917 --> 01:01:54,210 I guess… 695 01:01:56,295 --> 01:01:59,799 I can't avoid you even if I try, seeing how we cross paths again. 696 01:02:00,717 --> 01:02:02,677 We were meant to meet again. 697 01:02:03,928 --> 01:02:05,805 You've created the person I am today. 698 01:02:08,099 --> 01:02:10,226 You gave me inspiration… 699 01:02:11,227 --> 01:02:12,854 and passion. 700 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 I've been painting with the passion you gave me, 701 01:02:18,276 --> 01:02:20,194 so everything I've achieved 702 01:02:21,112 --> 01:02:22,530 is all thanks to you. 703 01:02:27,452 --> 01:02:28,453 I… 704 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 haven't changed. 705 01:02:33,541 --> 01:02:36,461 I pretend to be brave, but I'm still a coward. 706 01:02:38,463 --> 01:02:40,757 I can never let go of what I have. 707 01:02:44,135 --> 01:02:45,970 I've never forgotten about you, 708 01:02:47,930 --> 01:02:50,016 but I've never wanted to see you again. 709 01:02:52,935 --> 01:02:54,020 Because… 710 01:02:55,188 --> 01:02:56,981 I knew I'd be… 711 01:02:59,275 --> 01:03:00,526 swayed by you. 712 01:03:03,404 --> 01:03:04,655 I've missed you. 713 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 Are you happy? 714 01:03:25,718 --> 01:03:26,677 I thought… 715 01:03:27,637 --> 01:03:29,597 I loved painting. 716 01:03:29,680 --> 01:03:30,598 But… 717 01:03:32,433 --> 01:03:33,518 I was wrong. 718 01:03:35,520 --> 01:03:38,689 I only enjoyed the memories of painting with you. 719 01:03:40,566 --> 01:03:43,444 I couldn't paint anymore after I let you go. 720 01:03:44,987 --> 01:03:46,906 I couldn't do anything but… 721 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 pine for the days I spent with you. 722 01:03:55,748 --> 01:03:56,916 You are… 723 01:03:58,125 --> 01:03:59,210 my painting. 724 01:04:01,546 --> 01:04:04,674 Longing for you has become a part of my life. 725 01:04:06,133 --> 01:04:07,176 Thank you. 726 01:04:09,428 --> 01:04:10,847 For the rest of my life, 727 01:04:12,265 --> 01:04:14,559 I'll be longing for this moment. 728 01:04:21,649 --> 01:04:22,650 Thank you. 729 01:05:23,753 --> 01:05:25,504 -Hello? -It's me. 730 01:05:26,464 --> 01:05:27,465 Who? 731 01:05:28,299 --> 01:05:30,343 Mr. Han Ji-yong of Hyowon Group. 732 01:05:32,261 --> 01:05:33,930 Do you take us for fools? 733 01:05:34,513 --> 01:05:36,182 How did you get my number? 734 01:05:36,766 --> 01:05:37,683 He's dead. 735 01:05:39,393 --> 01:05:41,103 My brother is dead! 736 01:07:12,737 --> 01:07:13,779 Ji-yong. 737 01:07:14,447 --> 01:07:15,948 What are you doing-- 738 01:07:19,994 --> 01:07:22,121 You've ruined everything. 739 01:07:22,204 --> 01:07:23,956 If you die, everything will be solved. 740 01:07:24,457 --> 01:07:25,708 That bastard is dead. 741 01:07:26,876 --> 01:07:29,128 So you should die as well. Just die! 742 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 Are you in there? 743 01:08:17,927 --> 01:08:19,136 Ji-yong. 744 01:08:19,637 --> 01:08:20,554 Ji-yong! 745 01:08:25,226 --> 01:08:26,102 Stop! 746 01:08:26,685 --> 01:08:27,603 Stop it right now! 747 01:09:32,001 --> 01:09:35,087 {\an8}I will make you regret coming after me. 748 01:09:35,171 --> 01:09:36,589 {\an8}He's conscious? 749 01:09:36,672 --> 01:09:39,049 {\an8}Your father is conscious now. What happens with the will? 750 01:09:39,133 --> 01:09:40,467 {\an8}How did you find out who I am? 751 01:09:40,551 --> 01:09:43,512 {\an8}If you know who I am, you should know what I can do. 752 01:09:43,596 --> 01:09:46,640 {\an8}Ji-yong… Bring him here. 753 01:09:46,724 --> 01:09:50,352 {\an8}The chairman told me he is withdrawing his will. 754 01:09:50,436 --> 01:09:51,478 {\an8}Father. 755 01:09:51,562 --> 01:09:53,856 {\an8}You must report to me whenever someone takes Ha-joon. 756 01:09:53,939 --> 01:09:55,608 {\an8}Even if that person is his mom. 757 01:09:55,691 --> 01:09:57,276 {\an8}I'm going to court soon. 758 01:09:57,359 --> 01:09:58,944 {\an8}You must protect Ha-joon. 759 01:09:59,028 --> 01:10:02,990 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 54259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.