All language subtitles for Mine.2021.S01E09.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD2.0.H264-OurTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Death…
2
00:00:54,220 --> 00:00:56,765
is inevitable.
3
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Ji-yong.
4
00:01:14,491 --> 00:01:16,451
You shouldn't have been born.
5
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
You are also my son.
6
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Sir.
7
00:01:23,666 --> 00:01:27,545
I'm carrying someone else's baby.
8
00:01:27,629 --> 00:01:29,839
Let's raise the baby as mine.
9
00:01:31,674 --> 00:01:33,426
Let's keep it between you and me.
10
00:01:34,052 --> 00:01:36,054
I won't let anyone else know about it.
11
00:01:43,269 --> 00:01:46,064
{\an8}-Come out. We'll talk outside.
-Let go of me!
12
00:01:52,111 --> 00:01:53,863
{\an8}I thought Hi-soo should know, too.
13
00:01:58,952 --> 00:02:01,996
{\an8}Hi-soo, I'm sorry. Don't stay here.
14
00:02:02,080 --> 00:02:04,207
{\an8}You can't get stressed. I'll handle it.
15
00:02:04,916 --> 00:02:07,502
{\an8}I'm fine. I should know what's going on.
16
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
{\an8}Why are you here?
17
00:02:11,089 --> 00:02:13,758
{\an8}To get Ha-joon back. He's my son.
18
00:02:13,842 --> 00:02:16,344
{\an8}Have you gone mad? He's not your son!
19
00:02:16,427 --> 00:02:17,637
He's my son!
20
00:02:18,596 --> 00:02:21,182
You're an awful dad.
And she's not his real mom.
21
00:02:22,100 --> 00:02:22,976
Screw you.
22
00:02:25,061 --> 00:02:26,938
-Let go.
-Get out.
23
00:02:27,021 --> 00:02:28,648
-Don't touch me.
-Get out!
24
00:02:28,731 --> 00:02:29,858
Don't touch me!
25
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
Don't mess with me.
26
00:02:40,785 --> 00:02:44,372
I'll kill anyone who tries to take
what's mine.
27
00:03:15,403 --> 00:03:17,238
I should've killed you back then.
28
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
Shouldn't we have a family meeting?
29
00:03:58,488 --> 00:03:59,822
We need to protect Ha-joon.
30
00:04:06,454 --> 00:04:09,374
Ms. Jung, the chairman's will
is going to be disclosed.
31
00:04:26,182 --> 00:04:27,016
WILL
32
00:04:27,100 --> 00:04:28,893
To my wife, Yang Soon-hye.
33
00:04:29,644 --> 00:04:32,021
I was never a good husband.
34
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
For you to enjoy your later years,
35
00:04:34,732 --> 00:04:38,194
I give you the mansion in Seongbuk-dong
and the land in my hometown.
36
00:04:39,153 --> 00:04:41,906
"Having shares in the company
37
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
will make your life miserable, not happy."
38
00:04:46,411 --> 00:04:49,664
That damn geezer!
39
00:04:57,505 --> 00:04:59,924
To my eldest son, Han Jin-ho.
40
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
All my life, I've taught you
how to run a company
41
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
by entrusting you with the hotel.
42
00:05:05,722 --> 00:05:09,350
But I've never thought to help you
discover your aptitude. I'm sorry.
43
00:05:09,434 --> 00:05:14,188
To help you find it, I encourage you
to go to graduate school.
44
00:05:14,272 --> 00:05:18,776
I'll pay for all your school expenses
until the day you graduate.
45
00:05:20,611 --> 00:05:22,780
To my eldest daughter-in-law,
Jung Seo-hyun.
46
00:05:24,365 --> 00:05:26,200
As the eldest daughter-in-law,
47
00:05:26,743 --> 00:05:29,120
you were responsible
and maintained your dignity.
48
00:05:30,121 --> 00:05:32,874
I give you
all my Hyowon Electronics shares
49
00:05:32,957 --> 00:05:35,793
and appoint you as the CEO of Hyowon E&M.
50
00:05:39,589 --> 00:05:42,216
To my one and only daughter, Han Jin-hee.
51
00:05:42,967 --> 00:05:44,469
I know you had to yield
52
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
to your older brother
and manage Hyowon Confectionery.
53
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
-It's supposed to…
-However,
54
00:05:49,891 --> 00:05:53,644
I think highly of your sense
of responsibility for your job.
55
00:05:54,228 --> 00:05:58,524
Therefore, I give you
all my shares of Hyowon Confectionery.
56
00:05:58,608 --> 00:06:00,526
But there's one condition.
57
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
You must receive counseling regularly.
58
00:06:05,573 --> 00:06:08,659
To my second daughter-in-law, Seo Hi-soo.
59
00:06:08,743 --> 00:06:12,121
You were a kind daughter-in-law
who gave me plenty to laugh about.
60
00:06:12,705 --> 00:06:17,710
I hope you'll stay by Ha-joon's side
so he can grow into a fine young man.
61
00:06:18,294 --> 00:06:20,838
For you and your son,
62
00:06:21,422 --> 00:06:24,592
I give you 30,000 shares
of Hyowon Trading Corporation.
63
00:06:33,309 --> 00:06:36,020
CALLING
HA-JOON'S TUTOR
64
00:06:40,441 --> 00:06:43,111
To my youngest son, Han Ji-yong.
65
00:06:44,737 --> 00:06:48,282
Forgive me for not giving you enough love.
66
00:06:49,033 --> 00:06:52,954
I blame myself
for the lack of love and virtue
67
00:06:53,538 --> 00:06:58,042
and hope you'll become the light
and the salt of the world unlike me.
68
00:06:58,751 --> 00:07:03,256
So I encourage you
to do some volunteer work
69
00:07:03,965 --> 00:07:08,177
to learn that sometimes you can only
be loved by giving love.
70
00:07:09,262 --> 00:07:12,849
Therefore, I appoint you as the director
of Hyowon Academy
71
00:07:13,599 --> 00:07:17,687
hoping that you will grow
alongside your students.
72
00:07:21,732 --> 00:07:23,901
To my eldest grandson, Han Soo-hyuk.
73
00:07:24,902 --> 00:07:29,115
You will become the heir to Hyowon Group
once you turn 30.
74
00:07:29,699 --> 00:07:32,076
Among the 308,000 shares that I have,
75
00:07:32,160 --> 00:07:34,537
I give 150,000 of them to you.
76
00:07:34,620 --> 00:07:37,039
As for the rest of my shares,
77
00:07:37,123 --> 00:07:39,584
I donate them all to charity
78
00:07:39,667 --> 00:07:42,628
and educational trust funds.
79
00:08:02,523 --> 00:08:03,441
Hello?
80
00:08:04,942 --> 00:08:06,235
Don't worry.
81
00:08:07,361 --> 00:08:09,155
I'm not going to lose.
82
00:08:21,709 --> 00:08:24,670
Hi-soo, I'm here to brief you
on your schedule.
83
00:08:24,754 --> 00:08:26,130
Okay. Tell me.
84
00:08:26,797 --> 00:08:27,924
Are you okay?
85
00:08:28,716 --> 00:08:29,759
What do you mean?
86
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
Your husband…
87
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
About him not being chosen
as the heir to Hyowon?
88
00:08:37,558 --> 00:08:38,518
Soo-young.
89
00:08:39,185 --> 00:08:41,103
One must always be kind.
90
00:08:42,980 --> 00:08:45,024
That is the truth of life.
91
00:08:47,443 --> 00:08:49,570
Those who are evil…
92
00:08:50,905 --> 00:08:52,073
shouldn't gain power.
93
00:08:54,325 --> 00:08:55,368
So what's my schedule?
94
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
All right. Here are your phones.
95
00:08:59,539 --> 00:09:00,748
Here.
96
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
When are you coming home, Yu-yeon?
97
00:09:05,670 --> 00:09:06,629
No way.
98
00:09:07,296 --> 00:09:10,383
The young master has been chosen
as the heir to Hyowon.
99
00:09:10,466 --> 00:09:11,425
What?
100
00:09:12,885 --> 00:09:13,761
Let me see.
101
00:09:13,844 --> 00:09:16,639
-Goodness.
-Oh, young master.
102
00:09:18,808 --> 00:09:21,561
-My goodness.
-That's unbelievable.
103
00:09:30,361 --> 00:09:32,738
Gosh, I'm so jealous.
104
00:09:33,948 --> 00:09:36,784
Do you think she came here
with an ulterior motive?
105
00:09:38,035 --> 00:09:39,870
You're pretty much Cinderella.
106
00:09:40,788 --> 00:09:43,708
Why are you still bringing up
such an old fairytale?
107
00:10:01,767 --> 00:10:04,312
Soo-hyuk became the heir. Have you heard?
108
00:10:04,895 --> 00:10:06,063
Yes, ma'am.
109
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
Let me give you a piece of advice,
110
00:10:09,483 --> 00:10:12,612
as someone who's older than you,
not as his mother.
111
00:10:13,571 --> 00:10:17,241
People will be calling you Cinderella
from now on whether you like it or not.
112
00:10:18,576 --> 00:10:22,455
And they'll want
your glass slippers to shatter.
113
00:10:23,706 --> 00:10:26,667
Ask yourself if you're courageous enough
to fight against
114
00:10:26,751 --> 00:10:28,127
the prejudice of this world.
115
00:10:29,337 --> 00:10:31,505
Put yourself before anything else.
116
00:10:33,883 --> 00:10:36,385
I hope you make the right decision
for yourself.
117
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Yes, ma'am.
118
00:11:16,092 --> 00:11:18,177
Damn it. I really hoped I'd be wrong.
119
00:11:18,260 --> 00:11:20,429
That bitch's birthdate is the passcode?
120
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
Father.
121
00:11:55,589 --> 00:12:00,094
This is to celebrate your wise decision
to not choose Ji-yong
122
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
as the heir.
123
00:12:05,307 --> 00:12:08,602
And this is for the fury I have
124
00:12:08,686 --> 00:12:11,439
for being deceived by you.
125
00:12:19,196 --> 00:12:21,449
And this one is for Soo-hyuk.
126
00:12:21,532 --> 00:12:24,076
This is for my son.
127
00:12:25,369 --> 00:12:26,704
I'll down all of it.
128
00:12:27,705 --> 00:12:32,376
To sum up,
I'm both thankful and irritated.
129
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
That's how I feel.
130
00:13:04,700 --> 00:13:05,618
Begin!
131
00:13:45,616 --> 00:13:46,575
Kill him.
132
00:13:48,410 --> 00:13:50,913
Kill him!
133
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Kill him!
134
00:14:33,372 --> 00:14:34,540
Ji-yong.
135
00:14:35,374 --> 00:14:38,961
You shouldn't have been born.
136
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
If you were a legitimate Han,
137
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
our lives would've turned out differently.
138
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
You shouldn't have been
139
00:14:53,100 --> 00:14:55,603
born to begin with.
140
00:15:13,454 --> 00:15:15,039
Have you looked into it?
141
00:15:15,122 --> 00:15:17,458
Mr. Han Ji-yong is trying
to become president
142
00:15:17,541 --> 00:15:19,460
through approval by the board.
143
00:15:19,543 --> 00:15:21,378
They've drawn their sword.
144
00:15:22,212 --> 00:15:24,673
We should draw ours too.
145
00:15:24,757 --> 00:15:25,674
What should we do?
146
00:15:27,968 --> 00:15:30,471
Disclose my father-in-law's will
during their meeting.
147
00:15:31,722 --> 00:15:34,642
Let's find out who'll be
the last one standing.
148
00:15:48,155 --> 00:15:51,367
{\an8}EPISODE 9
A TOAST TO THE DEVIL
149
00:16:04,004 --> 00:16:05,214
Hello?
150
00:16:05,714 --> 00:16:08,300
Hello, my name is Han Jin-hee.
151
00:16:08,384 --> 00:16:09,635
I texted you earlier.
152
00:16:10,302 --> 00:16:11,720
Mr. Han Jin-ho…
153
00:16:11,804 --> 00:16:14,348
-My brother introduced you to me.
-I see.
154
00:16:14,431 --> 00:16:19,645
You see, I've been put in a situation
where I'm obligated to receive counseling.
155
00:16:20,562 --> 00:16:23,023
-Because of my father's will.
-I see.
156
00:16:23,107 --> 00:16:25,234
I'd like to receive counseling from you.
157
00:16:25,818 --> 00:16:28,237
From what I heard,
you ask people to donate
158
00:16:28,320 --> 00:16:31,073
to the foundation for your counseling.
159
00:16:31,865 --> 00:16:33,575
I like that.
160
00:16:34,368 --> 00:16:36,954
When are you available?
The sooner, the better.
161
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
I'm afraid I'm fully booked.
Should I introduce you to someone else?
162
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Did you just turn me down?
163
00:16:47,798 --> 00:16:50,300
Just make it work, will you?
164
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
Make time for me.
165
00:16:51,844 --> 00:16:52,845
Look here.
166
00:16:53,762 --> 00:16:55,389
I'm a nun.
167
00:16:55,472 --> 00:16:58,058
I'm not a counselor for your family.
168
00:16:58,642 --> 00:17:00,602
And this is no way to treat someone.
169
00:17:02,021 --> 00:17:04,732
You have no empathy indeed.
170
00:17:04,815 --> 00:17:07,359
That's right.
You're a good judge of character.
171
00:17:07,443 --> 00:17:11,155
That's my problem,
so I'm asking you to counsel me.
172
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
I told you, I have no time!
173
00:17:17,077 --> 00:17:21,415
Gosh, I like her. She's so cool.
174
00:17:38,140 --> 00:17:39,141
The blue diamond…
175
00:17:41,060 --> 00:17:41,977
Where…
176
00:17:54,364 --> 00:17:55,199
What?
177
00:18:00,788 --> 00:18:01,872
What?
178
00:18:06,543 --> 00:18:09,046
Because I can't
179
00:18:09,129 --> 00:18:11,924
Forget her love
180
00:18:14,051 --> 00:18:17,137
Must my heart
181
00:18:17,221 --> 00:18:21,225
Cry again
182
00:18:21,892 --> 00:18:25,729
Without a sound
183
00:18:25,813 --> 00:18:27,815
Tonight
184
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
My love
185
00:18:32,236 --> 00:18:35,823
My heartbreaking love
186
00:18:37,324 --> 00:18:39,451
How have you
187
00:18:39,535 --> 00:18:43,664
Come into my dreams
188
00:18:45,124 --> 00:18:47,501
If this is the last time
189
00:18:47,584 --> 00:18:51,547
I see you then I'd rather
190
00:18:52,756 --> 00:18:53,757
Damn it.
191
00:18:54,883 --> 00:18:58,512
And never open them again
192
00:19:00,430 --> 00:19:02,641
I have loved
193
00:19:02,724 --> 00:19:05,769
Someone I shouldn't have loved
194
00:19:08,230 --> 00:19:10,607
Because loving her
195
00:19:10,691 --> 00:19:13,819
Is an act of sin
196
00:19:15,154 --> 00:19:17,406
911 EMERGENCY
197
00:19:18,991 --> 00:19:20,576
I had them turn the siren off.
198
00:19:20,659 --> 00:19:23,579
And he's been transferred
to the ward the chairman is in.
199
00:19:23,662 --> 00:19:26,874
I've made sure
the maids keep their mouths shut.
200
00:19:29,168 --> 00:19:31,295
There's no need for that.
201
00:19:32,337 --> 00:19:35,215
Plugging a hole too tightly
may cause a leak elsewhere.
202
00:19:36,633 --> 00:19:38,886
They should be allowed to gossip
about something.
203
00:19:39,720 --> 00:19:42,681
After all, there will be a lot of scandals
regarding this family.
204
00:19:48,103 --> 00:19:49,563
We must make wise decisions.
205
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
Yes, ma'am.
206
00:20:25,390 --> 00:20:26,308
Hello?
207
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
He's in a coma.
208
00:20:30,229 --> 00:20:32,731
They are brothers.
209
00:20:36,026 --> 00:20:38,320
You should take care of that on your own!
210
00:20:38,403 --> 00:20:40,572
How could I possibly do that?
211
00:20:44,785 --> 00:20:45,994
How much?
212
00:20:47,871 --> 00:20:49,581
Ask him how much he wants.
213
00:20:49,665 --> 00:20:53,168
And don't you ever call me first.
I'll call you.
214
00:21:02,761 --> 00:21:03,804
Damn it!
215
00:21:34,710 --> 00:21:35,711
Mom.
216
00:21:36,837 --> 00:21:38,213
Where are you going?
217
00:21:59,693 --> 00:22:01,194
You stupid geezer!
218
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
How dare you smile?
219
00:22:06,408 --> 00:22:07,617
Gosh!
220
00:23:07,511 --> 00:23:09,971
Are you in-laws taking a tour together?
221
00:23:10,055 --> 00:23:11,348
How nice.
222
00:23:11,431 --> 00:23:13,558
I'm going to give her a painting
as a gift.
223
00:23:13,642 --> 00:23:15,811
But not from my gallery.
I want to buy her one.
224
00:23:15,894 --> 00:23:17,604
Then I should recommend the best.
225
00:23:18,146 --> 00:23:19,022
This way.
226
00:23:20,816 --> 00:23:22,025
What do you think?
227
00:23:22,609 --> 00:23:26,321
They're Suzy Choi's. A Korean artist
who's popular in Western Europe right now.
228
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
This is the last in a series.
229
00:23:30,075 --> 00:23:32,869
It's called
Revolution Five.
230
00:23:33,787 --> 00:23:35,622
I recommend this one.
231
00:23:35,705 --> 00:23:36,915
Take your time.
232
00:23:44,506 --> 00:23:46,925
-Aren't they spectacular?
-They are.
233
00:23:49,344 --> 00:23:51,054
Take off the Corset.
234
00:23:52,347 --> 00:23:54,266
Love Freely.
235
00:23:55,642 --> 00:23:57,060
Achieve What You Want.
236
00:23:59,521 --> 00:24:01,022
Shout to the World.
237
00:24:06,528 --> 00:24:08,613
Break it Until You Win.
238
00:24:08,697 --> 00:24:10,824
WINNER OF 2018 MARTIN JONES AWARD
239
00:24:12,784 --> 00:24:14,786
You must know her well.
240
00:24:17,038 --> 00:24:19,082
I'll buy you this one.
241
00:24:20,417 --> 00:24:21,459
Okay.
242
00:24:23,086 --> 00:24:24,588
I also want to break something.
243
00:24:24,671 --> 00:24:27,465
What do you want to break?
244
00:24:28,508 --> 00:24:29,467
What about you?
245
00:24:30,719 --> 00:24:32,053
Prejudice.
246
00:24:57,495 --> 00:25:00,248
Ji-yong was the one who faked your death,
247
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
not my family.
248
00:25:04,794 --> 00:25:08,924
My mother-in-law is not meticulous
enough to pull off such a thing.
249
00:25:10,217 --> 00:25:11,343
It was his doing?
250
00:25:11,426 --> 00:25:13,386
Yes, it was him.
251
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
So take your revenge only on him,
252
00:25:18,475 --> 00:25:20,060
not the entire family.
253
00:25:29,194 --> 00:25:32,322
{\an8}
ANTICIPATING YOUR BABY
254
00:25:41,665 --> 00:25:42,958
Are you okay?
255
00:25:45,210 --> 00:25:46,127
What do you mean?
256
00:25:46,211 --> 00:25:49,714
Your heart, your feelings. Are they okay?
257
00:25:56,346 --> 00:26:00,392
I wonder why your father didn't choose you
as the heir.
258
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
Are there…
259
00:26:04,521 --> 00:26:07,107
any more secrets you're keeping from me?
260
00:26:12,195 --> 00:26:15,490
"They say one's way of thinking
changes as they age.
261
00:26:16,616 --> 00:26:20,870
Young people don't understand the elderly
since they have no experience.
262
00:26:21,913 --> 00:26:24,958
And the elderly forget what it was like
when they were young,
263
00:26:26,001 --> 00:26:28,128
and fail to understand young people.
264
00:26:28,211 --> 00:26:30,005
But when death knocks on your door,
265
00:26:32,132 --> 00:26:34,467
you get to see life as a whole."
266
00:26:35,969 --> 00:26:38,555
These were lines from my last project
267
00:26:38,638 --> 00:26:40,348
before we got married.
268
00:26:41,766 --> 00:26:42,851
Want me to continue?
269
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
"This is why old people's wills are often
270
00:26:47,939 --> 00:26:50,775
different from
what they've normally thought."
271
00:26:53,486 --> 00:26:55,238
I'll stop quoting the lines…
272
00:26:56,489 --> 00:26:58,074
and share my thoughts now.
273
00:27:02,120 --> 00:27:03,747
An average person might think
274
00:27:04,914 --> 00:27:07,208
that Soo-hyuk is too young
275
00:27:07,292 --> 00:27:08,793
to become the heir.
276
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
But when writing the will,
277
00:27:12,422 --> 00:27:15,133
your father looked at Soo-hyuk's life
as a whole,
278
00:27:15,675 --> 00:27:17,052
so his age didn't matter.
279
00:27:19,262 --> 00:27:21,973
We live in the present,
but your father doesn't.
280
00:27:25,477 --> 00:27:26,770
In other words,
281
00:27:28,563 --> 00:27:31,274
maybe your father knew your true colors
282
00:27:32,150 --> 00:27:34,277
and saw your future.
283
00:27:37,280 --> 00:27:40,200
He probably knew that
you were uninterested in being the heir.
284
00:27:42,410 --> 00:27:46,539
Which side of you is true,
and which is fake?
285
00:27:48,625 --> 00:27:49,459
What do you mean?
286
00:27:49,542 --> 00:27:51,753
They say if you live a lie long enough,
287
00:27:53,213 --> 00:27:54,756
it becomes the truth.
288
00:27:55,799 --> 00:27:57,592
What are your true feelings?
289
00:27:59,594 --> 00:28:00,678
Why did you forgive me?
290
00:28:03,848 --> 00:28:05,308
Do you think I forgave you?
291
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
You're wrong.
292
00:28:09,020 --> 00:28:10,271
How could I forgive you?
293
00:28:13,983 --> 00:28:15,485
Did you really expect me to?
294
00:28:20,532 --> 00:28:22,158
She wants to take Ha-joon.
295
00:28:22,826 --> 00:28:25,829
I won't allow it. I have to protect him.
296
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
Let's just think about that.
297
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
Okay.
298
00:28:40,260 --> 00:28:41,219
Thank you.
299
00:28:45,348 --> 00:28:46,766
Are you wearing that perfume?
300
00:28:48,393 --> 00:28:49,686
I know you like the smell.
301
00:28:54,232 --> 00:28:55,692
-Hi-soo--
-Don't worry.
302
00:28:55,775 --> 00:28:57,777
I'm only going to think about good things
303
00:28:57,861 --> 00:28:59,279
for your child.
304
00:29:01,406 --> 00:29:02,699
So help me do that.
305
00:29:06,578 --> 00:29:08,288
I don't know what I'd do without you.
306
00:29:09,080 --> 00:29:10,165
I know.
307
00:30:06,346 --> 00:30:09,098
Congratulations on your son
becoming the heir.
308
00:30:09,182 --> 00:30:11,726
It's too early. He's still young.
309
00:30:11,810 --> 00:30:15,855
It must be very encouraging to know
that you'll be taking over
310
00:30:15,939 --> 00:30:17,440
Hyowon E&M.
311
00:30:17,524 --> 00:30:19,818
I'm sure he thought
stabilization takes priority.
312
00:30:19,901 --> 00:30:22,153
After all,
I've been doing the same line of work.
313
00:30:22,237 --> 00:30:25,198
But didn't everyone predict
that Mr. Han Ji-yong would
314
00:30:25,281 --> 00:30:26,574
become the next chairman?
315
00:30:30,620 --> 00:30:31,996
Aren't I right?
316
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Yeongwon Group's Chairman Rho
and his family must be elated.
317
00:30:34,666 --> 00:30:37,752
His future son-in-law
will eventually take over Hyowon.
318
00:30:37,836 --> 00:30:39,629
-Let's eat.
-Okay.
319
00:30:43,007 --> 00:30:44,592
How much did you get?
320
00:30:44,676 --> 00:30:46,970
Not much. It's only the beginning.
321
00:30:48,054 --> 00:30:50,557
-Hi, guys.
-Why are you late, Jasmin?
322
00:30:53,518 --> 00:30:55,061
Why are you so busy?
323
00:30:55,144 --> 00:30:56,938
Are you seeing someone?
324
00:30:58,231 --> 00:30:59,148
It must be true.
325
00:30:59,732 --> 00:31:01,693
Are you getting back at your husband?
326
00:31:01,776 --> 00:31:02,902
Getting back at him?
327
00:31:04,737 --> 00:31:06,781
Your husband could be in love as well.
328
00:31:06,865 --> 00:31:08,616
Why do you think you're different?
329
00:31:08,700 --> 00:31:09,742
Because I can.
330
00:31:11,619 --> 00:31:13,913
Order something. It's Mi-joo's treat.
331
00:31:14,831 --> 00:31:15,707
Excuse me.
332
00:31:16,291 --> 00:31:18,877
I've received some shares
from my husband's company.
333
00:31:20,503 --> 00:31:21,921
What does he do?
334
00:31:22,964 --> 00:31:25,008
Are you sure he's not a fraud?
335
00:31:25,091 --> 00:31:26,718
You should be careful.
336
00:31:26,801 --> 00:31:28,720
We agreed not to get too personal,
337
00:31:28,803 --> 00:31:31,764
-so I don't know a lot about him.
-Jasmin, be honest.
338
00:31:32,765 --> 00:31:34,392
It's been a while, right?
339
00:31:34,475 --> 00:31:38,271
You only joined our Bible study
to use it as an alibi, didn't you?
340
00:31:38,980 --> 00:31:40,231
Aren't I right?
341
00:31:40,857 --> 00:31:43,109
I'm not crafty like that.
342
00:31:44,819 --> 00:31:47,280
Then you shouldn't criticize your husband.
343
00:31:47,363 --> 00:31:49,532
You're no different than him.
344
00:31:49,616 --> 00:31:50,909
That's not true.
345
00:31:50,992 --> 00:31:53,745
I'm only cheating on him
because he did it first.
346
00:31:54,412 --> 00:31:56,247
I'm different from you guys.
347
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
My hormones are exploding.
348
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Hello?
349
00:32:19,062 --> 00:32:19,896
Hello?
350
00:32:20,730 --> 00:32:23,816
Suzy Choi has signed
with Hawon Gallery, ma'am.
351
00:32:25,652 --> 00:32:26,903
Okay.
352
00:32:27,737 --> 00:32:30,782
That's great.
You can stop keeping me posted on her now.
353
00:32:35,328 --> 00:32:36,579
Ma'am…
354
00:32:36,663 --> 00:32:40,333
Chairman Yang Chi-gon has
just succumbed to his chronic ailments.
355
00:32:41,668 --> 00:32:42,961
Uncle has?
356
00:32:43,044 --> 00:32:45,505
Life is so futile.
357
00:32:47,840 --> 00:32:50,051
He was bound to bite the dust
just like others.
358
00:32:50,677 --> 00:32:53,012
He should've treated me better.
359
00:32:53,721 --> 00:32:56,140
All he has left is money.
360
00:32:56,224 --> 00:32:58,059
He lived in vain.
361
00:32:58,893 --> 00:33:00,561
One shouldn't live like that.
362
00:33:00,645 --> 00:33:03,189
No. Never.
363
00:33:09,445 --> 00:33:11,030
Are you sure I don't need to go?
364
00:33:11,114 --> 00:33:13,866
You shouldn't go to a funeral
when you're pregnant.
365
00:33:14,367 --> 00:33:15,368
Just rest at home.
366
00:33:15,451 --> 00:33:17,537
You shouldn't be stressed or shocked.
367
00:33:20,832 --> 00:33:24,085
Ha-joon, this is your grandma's
older brother's funeral.
368
00:33:24,168 --> 00:33:25,670
People will be mourning.
369
00:33:25,753 --> 00:33:29,257
Don't use your phone or fool around
while you're there, okay?
370
00:33:29,340 --> 00:33:30,341
Okay.
371
00:33:31,926 --> 00:33:36,055
Mom, can you order in some chicken for me
later tonight?
372
00:33:39,183 --> 00:33:41,978
Sure, but only if you come home
after properly paying
373
00:33:42,061 --> 00:33:44,105
-your respects there.
-Okay.
374
00:33:45,440 --> 00:33:46,399
See you later.
375
00:33:46,482 --> 00:33:47,525
Ha-joon.
376
00:34:18,890 --> 00:34:20,224
Are you happy now?
377
00:34:23,061 --> 00:34:25,646
You may not believe me,
but I am heartbroken.
378
00:34:25,730 --> 00:34:27,607
You weren't even there when he passed.
379
00:34:27,690 --> 00:34:29,442
You should at least shed a tear.
380
00:34:29,525 --> 00:34:31,861
People will say
I'm weeping crocodile tears.
381
00:34:33,613 --> 00:34:36,282
He left a larger inheritance to you
than to me, his wife.
382
00:34:37,575 --> 00:34:39,619
And I'm the one who's crying.
383
00:34:43,247 --> 00:34:44,499
Do you despise me?
384
00:34:46,334 --> 00:34:48,252
Don't hold it back, and just slap me.
385
00:34:53,299 --> 00:34:54,467
Will you let me?
386
00:34:55,176 --> 00:34:56,010
Yes.
387
00:35:11,109 --> 00:35:12,068
It's over now.
388
00:35:13,069 --> 00:35:15,530
Yes, doctor.
389
00:35:17,740 --> 00:35:21,077
His heart rate and blood pressure
are stabilizing.
390
00:35:21,160 --> 00:35:23,538
He regained consciousness
for about 12 seconds.
391
00:35:23,621 --> 00:35:25,081
That's very encouraging.
392
00:35:25,790 --> 00:35:27,917
We'll keep a close eye on him tonight.
393
00:35:37,218 --> 00:35:38,177
Mom.
394
00:35:39,470 --> 00:35:43,182
Doesn't he look extremely disgruntled?
395
00:35:44,433 --> 00:35:46,269
What an ugly toad.
396
00:35:47,186 --> 00:35:48,104
But then again,
397
00:35:48,187 --> 00:35:50,523
he has no right to be disgruntled.
398
00:35:51,524 --> 00:35:52,692
None at all.
399
00:35:53,526 --> 00:35:56,571
A chairman of a company
shouldn't have written
400
00:35:56,654 --> 00:35:58,656
such an emotional will.
401
00:35:59,240 --> 00:36:00,783
What a mad geezer.
402
00:36:02,160 --> 00:36:05,163
Dare to wake up,
and I'll put you to sleep once again.
403
00:36:09,709 --> 00:36:11,252
Just die!
404
00:36:19,927 --> 00:36:22,638
-Is Soo-hyuk in his room?
-Yes, ma'am.
405
00:36:42,658 --> 00:36:44,744
How will you fix it?
406
00:36:44,827 --> 00:36:46,954
I'm talking about
the marriage being called off.
407
00:36:47,038 --> 00:36:48,497
I called her and apologized.
408
00:36:49,332 --> 00:36:53,085
You do know that your situation
has changed immensely, right?
409
00:36:54,712 --> 00:36:57,715
Her family has already heard
about your grandfather's will.
410
00:36:57,798 --> 00:37:00,134
It's easier for them to forgive you now.
411
00:37:00,843 --> 00:37:02,845
I have no desire to follow his wishes.
412
00:37:02,929 --> 00:37:06,182
You don't want Hyowon's crown?
413
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
-No.
-Were you always uninterested
414
00:37:08,726 --> 00:37:11,520
or did something make you
change your mind?
415
00:37:11,604 --> 00:37:14,315
I was chosen,
but that doesn't mean I want it.
416
00:37:14,398 --> 00:37:15,358
Does that position
417
00:37:15,441 --> 00:37:18,361
seem like a joke
because it was spoon-fed to you?
418
00:37:18,444 --> 00:37:19,654
A joke?
419
00:37:20,655 --> 00:37:22,531
I refuse because it's too burdensome.
420
00:37:22,615 --> 00:37:25,117
I know very well what I must give up
if I take it.
421
00:37:25,201 --> 00:37:27,828
Do you want that maid, Yu-yeon?
422
00:37:27,912 --> 00:37:30,790
What do you think I would've done
if I were your real mom?
423
00:37:30,873 --> 00:37:33,918
I would've sent her away.
Somewhere you'd never find her again.
424
00:37:34,585 --> 00:37:35,544
Please…
425
00:37:37,171 --> 00:37:39,382
don't anger me any more, Soo-hyuk.
426
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Just once…
427
00:37:43,761 --> 00:37:45,763
Can't you try to understand me just once?
428
00:37:48,266 --> 00:37:49,308
Can't you just…
429
00:37:52,019 --> 00:37:53,938
wish for my happiness?
430
00:38:27,305 --> 00:38:28,597
Isn't that a script?
431
00:38:29,932 --> 00:38:30,975
It is.
432
00:38:33,311 --> 00:38:36,188
The president of my first agency
is producing a movie.
433
00:38:38,816 --> 00:38:40,735
I thought he was a loser.
434
00:38:46,032 --> 00:38:48,326
What's your definition of a loser?
435
00:38:48,409 --> 00:38:50,536
Everyone experiences failure in life.
436
00:38:50,619 --> 00:38:52,163
Are we all losers then?
437
00:38:56,167 --> 00:38:58,419
You promised me you wouldn't act anymore.
438
00:39:00,212 --> 00:39:02,673
Then did you keep
all the promises you made?
439
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
You didn't.
440
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
You're carrying my baby.
441
00:39:07,678 --> 00:39:10,431
-So?
-Don't make any decisions by yourself.
442
00:39:11,307 --> 00:39:13,726
You're going to shoot a film
when you're pregnant?
443
00:39:13,809 --> 00:39:15,102
Are you insane?
444
00:39:17,772 --> 00:39:19,315
Watch what you say.
445
00:39:20,608 --> 00:39:22,526
Like you said, it's not good for the baby.
446
00:39:24,737 --> 00:39:25,780
Fine.
447
00:39:28,532 --> 00:39:30,576
I won't do it if you don't want me to.
448
00:40:53,117 --> 00:40:54,076
Hi-soo.
449
00:40:58,456 --> 00:40:59,373
Hi-soo.
450
00:41:02,585 --> 00:41:03,711
Hi-soo.
451
00:42:18,577 --> 00:42:20,955
LAW FIRM
KIM NAM-TAE
452
00:43:00,077 --> 00:43:01,328
I want to file a lawsuit.
453
00:43:01,412 --> 00:43:02,913
What's it about?
454
00:43:02,997 --> 00:43:05,624
My child was taken from me
when he was 18 months old.
455
00:43:06,625 --> 00:43:08,419
He's eight now.
456
00:43:08,502 --> 00:43:10,296
Is he living with his father now?
457
00:43:10,379 --> 00:43:12,673
Yes, and his stepmother.
458
00:43:12,756 --> 00:43:14,883
Have you talked with them about it?
459
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
The father is the second son
of Hyowon Group.
460
00:44:00,554 --> 00:44:03,599
Please help me out here.
461
00:44:03,682 --> 00:44:06,560
I want to end my marriage with Jin-hee.
462
00:44:08,479 --> 00:44:10,981
If I stay married, I might really die.
463
00:44:11,065 --> 00:44:11,982
Then die.
464
00:44:12,775 --> 00:44:14,860
I'd rather be a widow than a divorcée.
465
00:44:15,527 --> 00:44:16,695
Besides…
466
00:44:16,779 --> 00:44:21,116
you're the one who has been
an unfaithful husband. I never cheated!
467
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
But you've been physically and verbally
abusing me.
468
00:44:23,952 --> 00:44:25,829
That's because you provoked me!
469
00:44:26,330 --> 00:44:28,082
So let's just split up.
470
00:44:28,165 --> 00:44:30,959
Shut up. Just put up with it.
471
00:44:31,585 --> 00:44:33,504
No one's getting a divorce.
472
00:44:33,587 --> 00:44:34,838
I've done my best.
473
00:44:35,422 --> 00:44:36,632
Try living with her.
474
00:44:36,715 --> 00:44:39,259
I did for over 30 years.
475
00:44:39,343 --> 00:44:41,428
She was nothing but adorable.
476
00:44:44,890 --> 00:44:47,434
If something about her displeases you,
477
00:44:47,518 --> 00:44:51,605
you should strive to look
at her good sides.
478
00:44:52,189 --> 00:44:53,691
You guys are so pathetic.
479
00:44:53,774 --> 00:44:55,609
When will you grow up?
480
00:44:58,529 --> 00:45:01,907
No woman can tolerate a cheating husband.
481
00:45:01,990 --> 00:45:05,577
She should pull out all his ribs
and beat him with them.
482
00:45:24,221 --> 00:45:25,889
PATERNITY AND DNA TEST RESULT
483
00:45:25,973 --> 00:45:28,934
SPECIMEN A, FEMALE, MOTHER
SPECIMEN B, MALE, SON
484
00:45:32,563 --> 00:45:34,565
LEE HYE-JIN, MOTHER
HAN HA-JOON, SON
485
00:45:38,902 --> 00:45:41,947
But what exactly are you after?
486
00:45:42,489 --> 00:45:43,490
It's not money, right?
487
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
-No, it's not.
-Right.
488
00:45:46,994 --> 00:45:50,789
If that was the case, you and Hyowon
would've already settled it.
489
00:45:51,457 --> 00:45:54,460
If they're not allowing you
to see your son,
490
00:45:54,543 --> 00:45:57,921
you can apply for child visitation rights.
491
00:45:59,047 --> 00:46:02,301
Then you'll be able to see him
two to three times a month.
492
00:46:04,303 --> 00:46:08,682
I want to get full custody of him
and raise him myself.
493
00:46:09,349 --> 00:46:10,392
I'll make sure of it.
494
00:46:11,727 --> 00:46:13,896
You want to take him back?
495
00:46:15,772 --> 00:46:19,693
In that case, you need to request
a transfer of custody.
496
00:46:20,694 --> 00:46:22,654
But you didn't raise him all this time.
497
00:46:23,322 --> 00:46:26,116
Sure, they took your son,
but that was six years ago.
498
00:46:26,742 --> 00:46:29,244
Where have you been all this time?
499
00:46:29,328 --> 00:46:31,079
Why do you want him back now?
500
00:46:33,624 --> 00:46:34,875
This won't work.
501
00:46:34,958 --> 00:46:37,628
Then make it work. No matter what.
502
00:46:37,711 --> 00:46:39,421
I will take him back at all costs.
503
00:46:39,505 --> 00:46:42,257
But why have you come to me?
504
00:46:42,341 --> 00:46:44,051
Why an incompetent lawyer like me
505
00:46:44,134 --> 00:46:46,094
to fight this difficult battle?
506
00:46:47,346 --> 00:46:49,306
Because I thought
507
00:46:49,389 --> 00:46:51,934
you'd do anything you could to win.
508
00:47:00,317 --> 00:47:02,819
Chef Jung's sweet pumpkin soup
is delicious today.
509
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Father is slowly recovering
510
00:47:08,116 --> 00:47:09,993
and may wake up soon.
511
00:47:10,077 --> 00:47:12,829
We need to show him
that we've been doing well.
512
00:47:17,751 --> 00:47:19,002
Don't worry.
513
00:47:20,003 --> 00:47:21,338
I'm fine.
514
00:47:21,421 --> 00:47:25,217
I'll do anything to keep my children safe.
515
00:47:26,426 --> 00:47:27,928
After all, I'm a mother.
516
00:47:30,222 --> 00:47:31,890
I'm sure he feels the same way.
517
00:47:37,896 --> 00:47:39,898
To keep peace within our family,
518
00:47:41,191 --> 00:47:45,821
we should show him that everything's
been going fine when he returns.
519
00:47:47,656 --> 00:47:49,157
But she's filing a lawsuit.
520
00:47:50,701 --> 00:47:52,578
She wants to take Ha-joon back
521
00:47:53,453 --> 00:47:55,914
and will request a transfer of custody.
522
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
Why would she start this fight
523
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
when she doesn't have a chance?
524
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
After six years have passed?
525
00:48:02,796 --> 00:48:05,090
She's probably aware of that as well.
526
00:48:05,841 --> 00:48:06,925
She just wants
527
00:48:07,718 --> 00:48:09,303
to taint our reputation.
528
00:48:09,386 --> 00:48:13,181
We can't let any more scandalous stories
about our family
529
00:48:14,391 --> 00:48:15,559
get out.
530
00:48:15,642 --> 00:48:18,228
She's Ha-joon's birth mother.
531
00:48:19,104 --> 00:48:21,607
I'm sure she doesn't want him to get hurt.
532
00:48:22,190 --> 00:48:25,027
So she won't reveal it
to the media thoughtlessly.
533
00:48:25,110 --> 00:48:28,822
She once met with a reporter
and told him she was Ha-joon's birth mom.
534
00:48:29,489 --> 00:48:31,116
I can't trust her.
535
00:48:33,285 --> 00:48:34,953
You must not love her anymore.
536
00:48:35,037 --> 00:48:37,247
-No more secret rendezvous?
-That's enough.
537
00:48:38,248 --> 00:48:39,833
I am Ha-joon's mom.
538
00:48:39,916 --> 00:48:41,960
I won't let him get hurt.
539
00:48:42,044 --> 00:48:45,380
I'm not going to let her take him from me.
540
00:48:45,464 --> 00:48:46,423
Hi-soo.
541
00:48:47,174 --> 00:48:49,968
After finding out
what Ji-yong has done to you,
542
00:48:50,052 --> 00:48:52,220
how has your love for Ha-joon not wavered?
543
00:48:53,639 --> 00:48:55,349
You and Seo-hyun's attitudes
544
00:48:55,432 --> 00:48:58,143
toward your stepsons
are so strikingly different.
545
00:48:58,685 --> 00:49:01,271
I've always been curious. That's all.
546
00:49:01,355 --> 00:49:03,231
I don't consider Ha-joon
547
00:49:04,274 --> 00:49:06,360
and Ji-yong to be in the same category.
548
00:49:07,319 --> 00:49:08,487
Ha-joon…
549
00:49:09,446 --> 00:49:13,784
may have Ji-yong and Ms. Kang's DNA,
550
00:49:14,451 --> 00:49:15,702
but I raised him.
551
00:49:16,495 --> 00:49:18,497
I created his universe.
552
00:49:18,997 --> 00:49:20,540
I took care of him.
553
00:49:20,624 --> 00:49:22,709
We have an extremely strong bond.
554
00:49:25,045 --> 00:49:28,340
Through this incident,
Ji-yong and I will become closer
555
00:49:28,423 --> 00:49:29,925
and raise Ha-joon even better.
556
00:49:30,008 --> 00:49:32,386
That's exactly why
this lawsuit is very important.
557
00:49:32,469 --> 00:49:35,180
I'll help Hi-soo deal with the lawsuit
558
00:49:36,306 --> 00:49:37,641
without any problems.
559
00:49:39,434 --> 00:49:43,730
But aren't you pregnant, right now?
560
00:49:43,814 --> 00:49:45,899
You don't seem to care about your baby.
561
00:49:45,982 --> 00:49:47,651
You're all about Ha-joon.
562
00:49:48,360 --> 00:49:50,404
You're going to raise Ha-joon even better?
563
00:49:51,697 --> 00:49:53,073
Then what about your baby?
564
00:49:55,200 --> 00:49:57,452
Are you really pregnant?
565
00:49:59,079 --> 00:49:59,955
Chef Jung.
566
00:50:00,038 --> 00:50:02,249
Please serve the dishes.
567
00:50:03,333 --> 00:50:06,378
Fruit purée is good for pregnant women.
568
00:50:06,461 --> 00:50:09,214
It will benefit you
during the early stages of pregnancy.
569
00:50:09,297 --> 00:50:11,425
We've prepared it just for you.
570
00:50:11,925 --> 00:50:13,135
Thank you, Seo-hyun.
571
00:50:13,218 --> 00:50:15,512
I'm glad you no longer have
morning sickness.
572
00:50:15,595 --> 00:50:16,680
Eat up.
573
00:50:24,271 --> 00:50:25,522
It's delicious.
574
00:50:46,376 --> 00:50:47,961
I see sorrow in his eyes.
575
00:51:05,937 --> 00:51:07,314
-Hey.
-Hey.
576
00:51:09,441 --> 00:51:10,484
Right.
577
00:51:11,151 --> 00:51:13,445
When will you show me the nursery?
578
00:51:14,529 --> 00:51:15,739
Just wait a little longer.
579
00:51:17,073 --> 00:51:18,575
Do you want to eat out today?
580
00:51:18,658 --> 00:51:20,744
I'm volunteering at the foundation today.
581
00:51:20,827 --> 00:51:22,704
Then I'll go out with Ha-joon.
582
00:51:22,788 --> 00:51:24,831
I'm bringing him along with me.
583
00:51:25,999 --> 00:51:29,211
I want to show him
the different walks of life.
584
00:51:29,753 --> 00:51:31,379
And he needs to know
585
00:51:31,463 --> 00:51:35,467
that not everyone is born the same way.
586
00:51:36,676 --> 00:51:39,513
Some kids are born without a father.
587
00:51:40,222 --> 00:51:41,223
And…
588
00:51:42,098 --> 00:51:44,601
some without a mother.
589
00:51:46,019 --> 00:51:46,895
Okay.
590
00:51:47,771 --> 00:51:50,190
I respect that decision.
591
00:52:00,534 --> 00:52:03,578
Let me remind you
that while you're working here,
592
00:52:03,662 --> 00:52:05,330
you must consider yourselves deaf.
593
00:52:05,413 --> 00:52:09,918
If you ever tell anyone about anything
that happens in this house,
594
00:52:10,001 --> 00:52:12,337
you're good as dead. You know that, right?
595
00:52:12,420 --> 00:52:13,964
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
596
00:52:14,047 --> 00:52:14,923
Ms. Joo.
597
00:52:15,632 --> 00:52:18,426
I'd like to take a day off tomorrow.
598
00:52:24,766 --> 00:52:25,976
Sure.
599
00:52:26,560 --> 00:52:27,519
Thank you.
600
00:52:29,521 --> 00:52:33,984
I think she asked for the day off
to spend time
601
00:52:34,067 --> 00:52:35,193
with the young master.
602
00:52:37,320 --> 00:52:38,989
What's Seong-tae doing tomorrow?
603
00:52:39,072 --> 00:52:44,286
So you want me to tail the young master
tomorrow?
604
00:52:44,369 --> 00:52:46,538
Is that it?
605
00:52:47,414 --> 00:52:50,208
That's right. Don't get caught.
606
00:52:50,292 --> 00:52:52,127
You know you're clumsy, right?
607
00:52:52,752 --> 00:52:54,921
Then why did you choose me for this task?
608
00:52:55,005 --> 00:52:56,131
Come here.
609
00:52:58,842 --> 00:53:01,219
Because I'm hoping you'll do a proper job
for once.
610
00:53:04,890 --> 00:53:08,018
I'm really not cut out
for this kind of job.
611
00:53:09,644 --> 00:53:10,896
Gosh, that startled me.
612
00:53:14,316 --> 00:53:15,317
Mr. Choi.
613
00:53:15,901 --> 00:53:16,735
Yes, ma'am.
614
00:53:16,818 --> 00:53:20,739
I'd like a list of all the lawyers
Hyowon has fired in the past two years.
615
00:53:22,240 --> 00:53:25,535
I think it's best for you
not to know the reason.
616
00:53:25,619 --> 00:53:28,872
It's nothing too confidential
that you must know why, anyway.
617
00:53:30,248 --> 00:53:31,207
Right.
618
00:53:31,291 --> 00:53:33,418
I'll get it ready right away.
619
00:53:34,127 --> 00:53:35,128
Thank you.
620
00:53:36,504 --> 00:53:38,173
I also have a question.
621
00:53:39,507 --> 00:53:42,218
When you gave me
the information on Ms. Kang,
622
00:53:42,302 --> 00:53:46,806
why did you hand it over so easily,
without asking my husband first?
623
00:53:49,476 --> 00:53:52,979
I've been working for the chairman
for 17 years now.
624
00:53:53,063 --> 00:53:57,317
The first thing I need to do is make sure
I know whom I'm working for.
625
00:53:57,817 --> 00:53:59,194
Does that mean…
626
00:54:00,820 --> 00:54:02,781
you chose me over my husband?
627
00:54:06,368 --> 00:54:07,535
I'm curious
628
00:54:07,619 --> 00:54:11,247
as to whom you're actually working for
among this family.
629
00:54:17,671 --> 00:54:19,756
You should honor the chairman's wish.
630
00:54:24,094 --> 00:54:25,220
Right.
631
00:54:25,303 --> 00:54:29,891
Brief me on Hyowon E&M's company analysis,
market prices, and last year's sales.
632
00:54:30,433 --> 00:54:32,143
At the office tomorrow morning.
633
00:54:32,769 --> 00:54:35,063
Yes, ma'am.
634
00:54:35,146 --> 00:54:36,564
Father's will…
635
00:54:37,107 --> 00:54:41,277
must've been a bolt out of the blue
for Ji-yong.
636
00:54:41,361 --> 00:54:44,781
I'm sure he never imagined
the will would be disclosed.
637
00:54:44,864 --> 00:54:45,907
I agree.
638
00:54:45,991 --> 00:54:47,784
I spoke with Ms. Seo earlier today.
639
00:54:48,535 --> 00:54:51,579
She wanted a list of fired lawyers.
May I give it to her?
640
00:54:52,414 --> 00:54:54,374
Sure. Go ahead.
641
00:54:54,958 --> 00:54:55,834
Yes, ma'am.
642
00:54:55,917 --> 00:54:58,294
If anything new comes up,
I'll report it to you.
643
00:55:25,864 --> 00:55:27,991
FROM SEONGNAM DISTRICT COURT
TO HAN JI-YONG
644
00:55:40,003 --> 00:55:41,546
HA-JOON'S TUTOR
645
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Did you get the written complaint?
646
00:55:47,719 --> 00:55:50,180
Why the hell is she being so reckless?
647
00:55:50,263 --> 00:55:51,848
To expose it, I guess.
648
00:55:53,016 --> 00:55:57,437
She probably wants the world to know
that she is Ha-joon's real mother.
649
00:55:59,272 --> 00:56:01,441
It's not difficult for us
to cover that up.
650
00:56:02,442 --> 00:56:05,570
She's not foolish enough
to do something like this.
651
00:56:06,863 --> 00:56:09,199
Her first love dumped her,
652
00:56:09,908 --> 00:56:12,827
fell in love with an actress,
and faked her death.
653
00:56:13,411 --> 00:56:14,913
She was mercilessly thrown out.
654
00:56:15,705 --> 00:56:18,041
She probably wants people to know that.
655
00:56:20,960 --> 00:56:22,003
Does she have proof?
656
00:56:23,171 --> 00:56:26,633
She's going to manipulate the media
and screw me over without any proof?
657
00:56:29,094 --> 00:56:30,178
Stay out of this.
658
00:56:31,471 --> 00:56:35,475
I think what matters the most for now is
whether I qualify as Ha-joon's mother.
659
00:56:36,726 --> 00:56:38,103
Shouldn't we hire a lawyer?
660
00:56:38,686 --> 00:56:39,771
I'll look into it.
661
00:56:41,106 --> 00:56:42,148
Wait.
662
00:56:45,610 --> 00:56:46,903
Are you confident?
663
00:56:48,321 --> 00:56:49,280
Can I…
664
00:56:50,490 --> 00:56:51,991
trust you?
665
00:56:59,249 --> 00:57:02,585
I think I asked you the same thing
not too long ago.
666
00:57:03,211 --> 00:57:04,379
You have to…
667
00:57:05,630 --> 00:57:06,548
trust me.
668
00:57:53,261 --> 00:57:55,305
Please raise the oxygen level
to 45 percent.
669
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
I'm a little short of breath.
670
00:57:58,433 --> 00:57:59,517
Yes, ma'am.
671
00:58:48,483 --> 00:58:49,484
All right.
672
00:58:52,529 --> 00:58:54,489
This is
sundae, liver, and lungs.
673
00:58:55,073 --> 00:58:56,282
-Lungs?
-Yes.
674
00:58:56,366 --> 00:58:57,617
-They're edible?
-Yes.
675
00:58:58,117 --> 00:58:59,202
Try the
sundae first.
676
00:59:03,915 --> 00:59:06,125
-Do I eat it like this?
-Dip it in this.
677
00:59:11,506 --> 00:59:13,091
-Isn't it good?
-It is.
678
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
-You like it?
-Yes.
679
00:59:20,014 --> 00:59:21,766
I know how scrumptious that is.
680
00:59:22,350 --> 00:59:24,394
He took a bite of the forbidden fruit.
681
00:59:25,144 --> 00:59:27,146
There's no turning back now.
682
00:59:35,280 --> 00:59:36,698
Ma'am, here you go.
683
00:59:44,247 --> 00:59:45,540
They're great.
684
00:59:47,041 --> 00:59:48,626
They blend well and look original.
685
00:59:49,294 --> 00:59:51,045
I love them. Which gallery?
686
00:59:51,129 --> 00:59:53,089
They're on display at Studio A9.
687
00:59:53,923 --> 00:59:55,675
But the artist has no name.
688
00:59:56,384 --> 00:59:57,677
-They don't?
-No.
689
01:00:00,555 --> 01:00:03,766
I wonder if there's a reason for that.
I'm getting curious.
690
01:00:04,517 --> 01:00:06,978
I'll go there myself.
You don't need to let them know.
691
01:00:07,061 --> 01:00:08,187
Yes, ma'am.
692
01:01:32,605 --> 01:01:34,482
This is how I get to see you.
693
01:01:47,203 --> 01:01:48,496
Have you been well?
694
01:01:52,917 --> 01:01:54,210
I guess…
695
01:01:56,295 --> 01:01:59,799
I can't avoid you even if I try,
seeing how we cross paths again.
696
01:02:00,717 --> 01:02:02,677
We were meant to meet again.
697
01:02:03,928 --> 01:02:05,805
You've created the person I am today.
698
01:02:08,099 --> 01:02:10,226
You gave me inspiration…
699
01:02:11,227 --> 01:02:12,854
and passion.
700
01:02:15,189 --> 01:02:18,192
I've been painting with the passion
you gave me,
701
01:02:18,276 --> 01:02:20,194
so everything I've achieved
702
01:02:21,112 --> 01:02:22,530
is all thanks to you.
703
01:02:27,452 --> 01:02:28,453
I…
704
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
haven't changed.
705
01:02:33,541 --> 01:02:36,461
I pretend to be brave,
but I'm still a coward.
706
01:02:38,463 --> 01:02:40,757
I can never let go of what I have.
707
01:02:44,135 --> 01:02:45,970
I've never forgotten about you,
708
01:02:47,930 --> 01:02:50,016
but I've never wanted to see you again.
709
01:02:52,935 --> 01:02:54,020
Because…
710
01:02:55,188 --> 01:02:56,981
I knew I'd be…
711
01:02:59,275 --> 01:03:00,526
swayed by you.
712
01:03:03,404 --> 01:03:04,655
I've missed you.
713
01:03:10,369 --> 01:03:11,496
Are you happy?
714
01:03:25,718 --> 01:03:26,677
I thought…
715
01:03:27,637 --> 01:03:29,597
I loved painting.
716
01:03:29,680 --> 01:03:30,598
But…
717
01:03:32,433 --> 01:03:33,518
I was wrong.
718
01:03:35,520 --> 01:03:38,689
I only enjoyed the memories
of painting with you.
719
01:03:40,566 --> 01:03:43,444
I couldn't paint anymore
after I let you go.
720
01:03:44,987 --> 01:03:46,906
I couldn't do anything but…
721
01:03:48,574 --> 01:03:50,576
pine for the days I spent with you.
722
01:03:55,748 --> 01:03:56,916
You are…
723
01:03:58,125 --> 01:03:59,210
my painting.
724
01:04:01,546 --> 01:04:04,674
Longing for you has become
a part of my life.
725
01:04:06,133 --> 01:04:07,176
Thank you.
726
01:04:09,428 --> 01:04:10,847
For the rest of my life,
727
01:04:12,265 --> 01:04:14,559
I'll be longing for this moment.
728
01:04:21,649 --> 01:04:22,650
Thank you.
729
01:05:23,753 --> 01:05:25,504
-Hello?
-It's me.
730
01:05:26,464 --> 01:05:27,465
Who?
731
01:05:28,299 --> 01:05:30,343
Mr. Han Ji-yong of Hyowon Group.
732
01:05:32,261 --> 01:05:33,930
Do you take us for fools?
733
01:05:34,513 --> 01:05:36,182
How did you get my number?
734
01:05:36,766 --> 01:05:37,683
He's dead.
735
01:05:39,393 --> 01:05:41,103
My brother is dead!
736
01:07:12,737 --> 01:07:13,779
Ji-yong.
737
01:07:14,447 --> 01:07:15,948
What are you doing--
738
01:07:19,994 --> 01:07:22,121
You've ruined everything.
739
01:07:22,204 --> 01:07:23,956
If you die, everything will be solved.
740
01:07:24,457 --> 01:07:25,708
That bastard is dead.
741
01:07:26,876 --> 01:07:29,128
So you should die as well. Just die!
742
01:08:08,000 --> 01:08:09,251
Are you in there?
743
01:08:17,927 --> 01:08:19,136
Ji-yong.
744
01:08:19,637 --> 01:08:20,554
Ji-yong!
745
01:08:25,226 --> 01:08:26,102
Stop!
746
01:08:26,685 --> 01:08:27,603
Stop it right now!
747
01:09:32,001 --> 01:09:35,087
{\an8}
I will make you regret coming after me.
748
01:09:35,171 --> 01:09:36,589
{\an8}He's conscious?
749
01:09:36,672 --> 01:09:39,049
{\an8}
Your father is conscious now.
What happens with the will?
750
01:09:39,133 --> 01:09:40,467
{\an8}
How did you find out who I am?
751
01:09:40,551 --> 01:09:43,512
{\an8}If you know who I am,
you should know what I can do.
752
01:09:43,596 --> 01:09:46,640
{\an8}Ji-yong… Bring him here.
753
01:09:46,724 --> 01:09:50,352
{\an8}
The chairman told me
he is withdrawing his will.
754
01:09:50,436 --> 01:09:51,478
{\an8}
Father.
755
01:09:51,562 --> 01:09:53,856
{\an8}
You must report to me
whenever someone takes Ha-joon.
756
01:09:53,939 --> 01:09:55,608
{\an8}
Even if that person is his mom.
757
01:09:55,691 --> 01:09:57,276
{\an8}
I'm going to court soon.
758
01:09:57,359 --> 01:09:58,944
{\an8}
You must protect Ha-joon.
759
01:09:59,028 --> 01:10:02,990
{\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim
54259