All language subtitles for Mine.2021.S01E03.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD2.0.H264-OurTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 I was here when this was moved here. 2 00:01:27,462 --> 00:01:29,255 How much is that in Korean won? 3 00:01:29,339 --> 00:01:30,423 It's 1.5 billion won? 4 00:01:50,944 --> 00:01:55,573 Gray areas that are neither black nor white exist in this world. 5 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 The gray areas that weren't gray since the beginning 6 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 but could seem both black and white. 7 00:02:28,815 --> 00:02:33,319 {\an8}EPISODE 3 THE GRAY AREA 8 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 {\an8}I will announce the directorate's decision. 9 00:03:02,682 --> 00:03:05,143 {\an8}The newly-appointed president of Hyowon Group will be… 10 00:03:11,608 --> 00:03:15,778 Han Jin-ho, the current CEO of Hyowon Hotel. 11 00:03:32,253 --> 00:03:33,421 Okay. 12 00:03:44,974 --> 00:03:49,145 That's what the directorate decided, so let's all follow the decision. 13 00:03:50,188 --> 00:03:53,733 Should we invite the directorate over for dinner? 14 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 It's only a temporary position in case Father doesn't recover soon. 15 00:03:58,655 --> 00:04:00,406 Please don't make a big deal of it. 16 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Congratulations. 17 00:04:05,870 --> 00:04:06,746 Thanks. 18 00:04:09,165 --> 00:04:10,124 You too. 19 00:04:10,208 --> 00:04:12,001 I don't care about the result. 20 00:04:12,877 --> 00:04:14,128 However, 21 00:04:14,212 --> 00:04:17,840 it's only natural for Jin-ho to be chosen since he's the eldest son. 22 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Ma'am. 23 00:04:44,951 --> 00:04:45,827 Yes? 24 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 Drink this, ma'am. It's jasmine tea. 25 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Thank you. 26 00:05:02,844 --> 00:05:06,014 Jasmine tea is good for soothing a troubled mind. 27 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 Aren't you disappointed that your husband wasn't chosen? 28 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Why would you say that? 29 00:05:17,734 --> 00:05:21,321 And how are you so well aware of our family matters? 30 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 It's for Ha-joon's well-being. 31 00:05:23,114 --> 00:05:26,367 I keep myself updated on everything regarding Hyowon. 32 00:05:26,909 --> 00:05:28,661 I believe it's my duty. 33 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Fine. 34 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 I won't lie. 35 00:05:36,669 --> 00:05:38,087 I am a bit disappointed. 36 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 I knew he wasn't greedy, but… 37 00:05:43,134 --> 00:05:45,928 Do you think you know everything about your husband? 38 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 Of course. I can always see through him. 39 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 I saw every side of him. 40 00:05:53,352 --> 00:05:56,856 Has it ever occurred to you that you might've seen only what he showed? 41 00:05:59,358 --> 00:06:00,443 What are you implying? 42 00:06:02,361 --> 00:06:03,404 It's just… 43 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 something from experience. 44 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 There's always more than meets the eye. 45 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 You're right. 46 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 There is always more than meets the eye. 47 00:06:34,685 --> 00:06:35,728 Hello? 48 00:06:38,439 --> 00:06:39,357 Lunch? 49 00:06:40,733 --> 00:06:41,943 Prepare yourself. 50 00:06:42,026 --> 00:06:43,611 You have a lot to explain. 51 00:06:57,375 --> 00:07:01,003 I wonder why the directorate supported Jin-ho instead of Ji-yong. 52 00:07:02,004 --> 00:07:05,049 Mr. Han Ji-yong asked the directorate 53 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 to pick Mr. Han Jin-ho instead. 54 00:07:08,886 --> 00:07:12,557 That's exactly what I'm wondering. Why would he do that? 55 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 You may leave. 56 00:07:19,772 --> 00:07:21,649 Book the tickets for the Basel Fair. 57 00:07:21,732 --> 00:07:24,527 And tell them how many of us are going as well. 58 00:07:24,610 --> 00:07:25,528 Yes, ma'am. 59 00:07:50,511 --> 00:07:51,345 Take this. 60 00:07:56,767 --> 00:07:59,562 CASHIER'S CHECK ONE MILLION WON 61 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 What is this money for? 62 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 The chairman's study, Jin-ho's study, and Mother's bedroom. 63 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 If you find anything while cleaning these rooms… 64 00:08:11,449 --> 00:08:13,242 I'd like you to tell me. 65 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 Soo-hyuk's room as well. 66 00:08:22,460 --> 00:08:25,796 If you do the job well, I'll also give you an incentive. 67 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 I hope we get along. 68 00:08:35,598 --> 00:08:36,557 You may leave. 69 00:08:57,495 --> 00:08:59,539 CASHIER'S CHECK ONE MILLION WON 70 00:09:05,711 --> 00:09:09,966 -Welcome, you, who's come for me -Welcome, you, who's come for me 71 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Welcome 72 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 -I've been waiting for you -I've been waiting for you 73 00:09:17,431 --> 00:09:19,100 -Welcome -Welcome 74 00:09:19,183 --> 00:09:24,105 -I want to be your flower -I want to be your flower 75 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 -Let's spread love -Spread love 76 00:09:25,523 --> 00:09:28,359 That's enough. You're done for the day. 77 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 -Have a good day. -You too. 78 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 I feel great. 79 00:09:33,781 --> 00:09:36,367 No-deok. 80 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Spread your feathers. 81 00:09:38,786 --> 00:09:40,997 Spread them for me. 82 00:09:41,872 --> 00:09:43,666 Spread them. 83 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 You brat. Spread them. 84 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 Spread them now! 85 00:09:48,671 --> 00:09:52,925 Ma'am, you shouldn't raise your voice outside. 86 00:09:53,009 --> 00:09:56,554 But he's refusing to spread his feathers. 87 00:09:56,637 --> 00:09:59,390 It's like he's a chicken, not a peacock. 88 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 Manage the maids better, okay? 89 00:10:03,352 --> 00:10:05,521 Make sure they don't record my voice 90 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 like that wench who got kicked out. 91 00:10:08,357 --> 00:10:09,317 Got it? 92 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 Of course, ma'am. 93 00:10:13,821 --> 00:10:15,781 I want some bread. 94 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 Yes, ma'am. 95 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Let's see. 96 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 -Ms. Joo. -Yes, ma'am? 97 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 I want you to look something up for me. 98 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 Find articles about Jin-ho's appointment. 99 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 I don't have my phone with me. 100 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 Why not? 101 00:10:50,566 --> 00:10:53,069 We're no longer allowed to carry a phone while working. 102 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 What? 103 00:10:56,697 --> 00:11:00,618 Please use this to summon the maids from now on, ma'am. 104 00:11:00,701 --> 00:11:03,537 You just need to press one of these five buttons. 105 00:11:03,621 --> 00:11:05,915 Press them, and you'll know which maid-- 106 00:11:05,998 --> 00:11:07,291 Goodness. 107 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 Is this a system upgrade? How nice. 108 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 Goodness. 109 00:11:18,344 --> 00:11:21,514 Having been at the center of controversy for throwing a cream bun, 110 00:11:21,597 --> 00:11:24,392 {\an8}President Han of Hyowon Bakery and the video of her assault 111 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 {\an8}continues to shock the public. 112 00:11:26,727 --> 00:11:31,190 {\an8}In the video, you can see her punching the manager's chest 113 00:11:31,273 --> 00:11:35,403 {\an8}because the cream buns have had bad reviews lately. 114 00:11:35,486 --> 00:11:37,738 {\an8}She smears the cream on his body 115 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 {\an8}-as she gets furious -Hey! 116 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 {\an8}and curses him out. 117 00:11:41,700 --> 00:11:44,412 {\an8}-Then she curses the other employees -Hey! 118 00:11:44,495 --> 00:11:46,122 -out as well… -Hey! 119 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 Do you know… 120 00:12:00,094 --> 00:12:01,846 how much I love Ha-joon? 121 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Of course. 122 00:12:05,724 --> 00:12:06,934 Do you love him? 123 00:12:08,185 --> 00:12:09,478 How could you even ask that? 124 00:12:09,562 --> 00:12:12,773 Because it doesn't seem to me like you care about him at all. 125 00:12:14,358 --> 00:12:15,609 What do you mean? 126 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Why did you give the position to your brother? 127 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Give me a convincing reason 128 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 so I can understand you. 129 00:12:33,544 --> 00:12:35,629 Ha-joon will never be the heir. 130 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Because… 131 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 he's like me. 132 00:12:40,468 --> 00:12:42,094 -Ji-yong-- -He's not your son. 133 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 Hear me out first. 134 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 He's an illegitimate child. 135 00:12:49,518 --> 00:12:52,771 It was never announced, but all the directors are aware of it. 136 00:12:52,855 --> 00:12:53,814 It's an open secret. 137 00:12:55,065 --> 00:12:58,068 If I become the president, he will be the center of attention. 138 00:12:58,152 --> 00:13:00,321 Then the issue will naturally surface. 139 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 In the end, he'll get hurt. 140 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 I don't want him to go through… 141 00:13:10,873 --> 00:13:11,832 what I went through. 142 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 You don't know 143 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 what kind of ambitions he'll have. 144 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 Rejecting an opportunity out of one's own volition, 145 00:13:23,469 --> 00:13:26,096 and being rejected from the get-go are very different. 146 00:13:26,180 --> 00:13:28,474 I want to provide him with everything I can. 147 00:13:28,557 --> 00:13:30,351 Maybe you just want the crown. 148 00:13:33,312 --> 00:13:34,939 -I'm sorry. I-- -Wait. 149 00:13:35,439 --> 00:13:38,067 Do you think I'm using him to get what I want? 150 00:13:39,318 --> 00:13:41,862 You of all people shouldn't treat me like this. 151 00:13:41,946 --> 00:13:43,781 Do you even know what I've done for him? 152 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 The sushi reeks. 153 00:13:53,332 --> 00:13:54,416 I can't eat it. 154 00:14:01,799 --> 00:14:02,967 And Ha-joon… 155 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 is my son. 156 00:14:26,240 --> 00:14:27,491 They're all so cruel. 157 00:15:17,124 --> 00:15:18,792 As you wished, 158 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 I made Han Jin-ho the president. 159 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 What are you doing here? 160 00:15:48,364 --> 00:15:49,698 Hello, ma'am. 161 00:15:50,783 --> 00:15:52,826 One of Ha-joon's textbooks is missing. 162 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 I thought it might be here. 163 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 MOTHER 164 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 I'll be busy today. Please keep Ha-joon away from Cadenza. 165 00:16:07,341 --> 00:16:08,175 Yes, ma'am. 166 00:16:13,263 --> 00:16:15,975 -Hello? -Didn't I tell you to fix it? 167 00:16:16,058 --> 00:16:19,645 You call yourself a celebrity when you can't even fix something like this? 168 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 I'll come over right now. 169 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Let's talk face to face. You'll like that better. 170 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Explain this to me. 171 00:16:41,542 --> 00:16:44,503 I let you break the ten family rules 172 00:16:44,586 --> 00:16:46,922 so you could meet with the reporter. 173 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 Then you should've stopped him from covering this! 174 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 I told you that I wouldn't be able to stop it. 175 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 I heard you gave him permission to cover it! 176 00:16:55,097 --> 00:16:58,183 Have you gone crazy? Have you? 177 00:16:58,684 --> 00:17:00,102 Why won't you answer me? 178 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 Are you trying to drive me up the wall? 179 00:17:02,896 --> 00:17:06,817 He demanded something bigger in return for the scandal. 180 00:17:07,401 --> 00:17:09,361 What was it? Tell me. 181 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Just hand it over to him. 182 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 What? Is it about you and your husband? 183 00:17:16,076 --> 00:17:18,162 Is it? Or what? 184 00:17:18,662 --> 00:17:20,873 You always speak your mind! 185 00:17:20,956 --> 00:17:23,667 Why can't you say anything now? Why? 186 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 What was it? Did he ask about your past dating life? 187 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 You should've just spilled the beans. 188 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 What's there to be embarrassed about for a former actress? 189 00:17:34,595 --> 00:17:38,891 At this crucial time where Jin-ho is going to be the president, 190 00:17:38,974 --> 00:17:43,353 how could you let this happen and ruin everything? 191 00:17:43,937 --> 00:17:47,066 You won't be able to understand, so I won't tell you. 192 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 -You can just scold me. -Understand what? 193 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 Understand what? 194 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 Just say it! I'll understand! 195 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Tell me! Just say it! 196 00:17:57,785 --> 00:17:59,953 Even though no one appreciated it, 197 00:18:00,537 --> 00:18:06,668 Hi-soo was willing to do anything to protect Ha-joon. 198 00:18:11,673 --> 00:18:13,008 -There she is! -There she is! 199 00:18:13,092 --> 00:18:15,636 -Is it true? -Please say something! 200 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Please comment! 201 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Please share a word or two! 202 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 I'm sorry. 203 00:18:20,682 --> 00:18:22,976 Is this how you run your company? 204 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Please say something! 205 00:18:24,561 --> 00:18:26,396 Please comment on the incident. 206 00:18:26,480 --> 00:18:28,857 What's your take on the boycott of your bakery? 207 00:18:28,941 --> 00:18:31,819 The citizens are furious. Are you repenting? 208 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Say something to the victim. 209 00:18:33,570 --> 00:18:36,115 I'm truly sorry. 210 00:18:36,198 --> 00:18:37,699 -Excuse us. -Do you mean that? 211 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 -Excuse us. -Please move. 212 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 How do you feel about the boycott? 213 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 -Please comment. -How do you feel? 214 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Please say something! 215 00:18:46,291 --> 00:18:48,085 How do you feel? 216 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 -Please! -Ma'am! 217 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 What did that reporter want from her? 218 00:18:52,548 --> 00:18:54,466 It was regarding Ha-joon. 219 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 A story about him not being her biological son. 220 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 She decided to protect him 221 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 and allow Hyowon to get attacked instead. 222 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Goodness, Hi-soo. 223 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 You're so different from me. 224 00:19:11,275 --> 00:19:12,276 Okay. 225 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 {\an8}DIRECTOR JUNG SEO-HYUN 226 00:19:15,070 --> 00:19:17,906 {\an8}Ma'am, we have an emergency. 227 00:19:24,621 --> 00:19:26,081 We're truly sorry. 228 00:19:26,790 --> 00:19:29,751 I brought my kids here on my day off. 229 00:19:29,835 --> 00:19:32,671 She thought this was an ordinary chair. 230 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 It had a big "do not touch" sign, 231 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 but I think she missed it. 232 00:19:40,179 --> 00:19:43,974 Did you miss the sign, or see it and still sit on it? 233 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 I didn't know that "do not touch" meant 234 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 do not sit as well. 235 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 You thought you could sit on it 236 00:19:51,315 --> 00:19:53,108 as long as you didn't touch it? 237 00:19:53,192 --> 00:19:55,777 Yes. I thought 238 00:19:55,861 --> 00:19:58,739 it'd make a funny sound if I sat on it. 239 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 I'm sorry. We should've been more descriptive. 240 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 It's worth 200 million won. 241 00:20:09,333 --> 00:20:13,253 It's 190,000 dollars. Are you just going to let them go? 242 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 It was our fault. 243 00:20:15,756 --> 00:20:18,383 Have a great day with your children. 244 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 Thank you. 245 00:20:22,971 --> 00:20:24,181 Thank you. 246 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 Write about what happened and send the chair to S.H. Museum. 247 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 We can use it as a special chair in the terrace cafe. 248 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Doesn't it suit the multicultural complex? 249 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Wire the money to the artist. 250 00:20:40,280 --> 00:20:42,491 S.H. Museum will be the buyer. 251 00:20:44,826 --> 00:20:47,412 Sir, please look this way. 252 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 This time with a nice, big smile. 253 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 Great, that's perfect. 254 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 All right, sir. 255 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 Why don't we try another angle this time? 256 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 Look this way and smile. 257 00:21:06,848 --> 00:21:08,141 Enjoy your food, sir. 258 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 -You too. -Enjoy. 259 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 -May I sit here? -Sure. 260 00:21:11,603 --> 00:21:13,772 -Enjoy your food. -Enjoy your food. 261 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 -Enjoy your food. -Enjoy your food. 262 00:21:18,026 --> 00:21:18,986 You too. 263 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 -There she comes! -There she comes! 264 00:21:31,832 --> 00:21:34,126 How will you compensate the victim? 265 00:21:34,209 --> 00:21:35,919 Please say something. 266 00:21:36,003 --> 00:21:38,297 Please share a word or two. 267 00:21:38,380 --> 00:21:40,048 How do you feel? 268 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 How will you compensate him? 269 00:21:41,925 --> 00:21:43,343 -Hold on! -Move aside! 270 00:21:43,427 --> 00:21:45,262 -What will you do? -What will you do? 271 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 -Please move! -Say something. 272 00:21:47,306 --> 00:21:48,265 -She's out! -She's out! 273 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 -How will you compensate? -She got out! 274 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Excuse me! 275 00:21:57,899 --> 00:22:01,403 Let me through! 276 00:22:05,282 --> 00:22:08,285 Excuse me, coming through. 277 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 Let us through. 278 00:22:11,413 --> 00:22:13,957 Excuse us, let us through! 279 00:22:22,090 --> 00:22:24,051 This buggy shakes too much! 280 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Damn it. 281 00:22:29,222 --> 00:22:30,390 Don't follow me. 282 00:22:37,064 --> 00:22:38,899 Gosh, what a poor woman. 283 00:22:39,816 --> 00:22:41,109 What did I say? 284 00:22:42,235 --> 00:22:44,279 Didn't I tell you to behave? 285 00:22:44,780 --> 00:22:47,824 I told you to control your anger. 286 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 Who do you think I learned it from? 287 00:22:52,996 --> 00:22:54,247 Are you saying it's me? 288 00:22:54,331 --> 00:22:57,417 Didn't you know? You're unlikable. 289 00:22:58,043 --> 00:22:59,377 Did you not know? 290 00:23:00,003 --> 00:23:02,297 How dare you say that to your mom? 291 00:23:02,798 --> 00:23:04,508 You shouldn't say that! 292 00:23:04,591 --> 00:23:06,384 How could you eat cream buns right now? 293 00:23:06,968 --> 00:23:09,054 -I got this temper from you. -Ms. Yang's here. 294 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 Do you know what they call me? 295 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Little Yang Soon-hye! 296 00:23:13,558 --> 00:23:15,894 Where do you think I learned to act like this? 297 00:23:15,977 --> 00:23:17,938 How dare you talk back to me? 298 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 I learned this from you when I was a kid! 299 00:23:20,232 --> 00:23:21,149 Enough! 300 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 That's enough! Do you want everyone to know? 301 00:23:26,363 --> 00:23:29,074 She says I'm unlikable. 302 00:23:29,157 --> 00:23:31,785 -Unbelievable. -This is all because of her. 303 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 Did you speak with Hi-soo? 304 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Why did she do that? 305 00:23:36,581 --> 00:23:39,292 She always felt inferior to me. 306 00:23:39,376 --> 00:23:40,669 Damn it! 307 00:23:41,878 --> 00:23:43,964 She's happy that I'm suffering, right? 308 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 That's not true. 309 00:23:45,215 --> 00:23:47,259 -Then what is it? -What is it? 310 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 Up until this moment, 311 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 Ms. Jung neither sided with nor understood Hi-soo 312 00:23:55,851 --> 00:23:58,436 because she had no interest in getting involved in any conflicts. 313 00:23:59,312 --> 00:24:01,815 That's how she felt until then. 314 00:24:03,024 --> 00:24:06,319 Anyway, stop causing a scene and just leave. 315 00:24:07,154 --> 00:24:08,071 Jin-hee. 316 00:24:08,155 --> 00:24:10,657 Didn't I tell you not to come here? 317 00:24:11,408 --> 00:24:12,784 Don't come for the time being. 318 00:24:13,952 --> 00:24:15,036 What? 319 00:24:17,622 --> 00:24:20,709 What should I do now? 320 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 We're back. 321 00:24:34,139 --> 00:24:35,182 Hi, Ha-joon. 322 00:24:40,729 --> 00:24:41,771 Ha-joon. 323 00:24:42,439 --> 00:24:44,357 I had a long day today. 324 00:24:45,692 --> 00:24:46,860 Cheer me up. 325 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 Ha-joon. 326 00:24:56,786 --> 00:24:58,330 It's best to give him space 327 00:24:58,413 --> 00:25:00,332 when he wants it. 328 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 All right. 329 00:25:42,540 --> 00:25:44,084 {\an8}LOTTERY 500 MILLION WON 330 00:26:24,082 --> 00:26:25,583 I want you to buy a piece. 331 00:26:25,667 --> 00:26:27,585 Not under the gallery's or my name. 332 00:26:28,420 --> 00:26:30,088 Buy it under yours. 333 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 It's my gift for you. 334 00:26:34,092 --> 00:26:36,553 The piece is going to become very valuable soon. 335 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 I'll send you the link. 336 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 Are you asleep? 337 00:28:43,388 --> 00:28:45,515 What are you doing here at this hour? 338 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 I couldn't sleep. 339 00:28:50,395 --> 00:28:52,814 I'm afraid I can't help you with that. 340 00:28:53,940 --> 00:28:55,358 Why don't we take a walk? 341 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 Yes, you can just leave it there. 342 00:29:09,414 --> 00:29:10,457 Is there a reason 343 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 we should keep this a secret? 344 00:29:13,626 --> 00:29:14,627 Yes. 345 00:29:15,128 --> 00:29:18,506 I live from paycheck to paycheck 346 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 so I can't afford to lose this job. 347 00:29:20,759 --> 00:29:23,052 But then again, you wouldn't understand. 348 00:29:27,307 --> 00:29:28,391 Come out for a minute. 349 00:29:31,311 --> 00:29:32,479 Yes, ma'am. 350 00:30:00,882 --> 00:30:02,091 My goodness. 351 00:30:03,843 --> 00:30:04,761 They're so plump. 352 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 You're still in a bad mood. 353 00:30:36,709 --> 00:30:38,211 It's written on your face. 354 00:30:38,795 --> 00:30:40,255 Ha-joon's been strange lately. 355 00:30:41,965 --> 00:30:43,132 How so? 356 00:30:44,759 --> 00:30:48,513 He doesn't seem to be in a good mood, but he won't talk to me. 357 00:30:49,848 --> 00:30:52,308 He's never kept anything from me. 358 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 Don't worry too much. We have Ms. Kang now. 359 00:30:55,770 --> 00:30:56,896 What do you mean? 360 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 Don't worry because we have her? 361 00:30:59,899 --> 00:31:01,276 She's an expert. 362 00:31:01,359 --> 00:31:03,444 She's not here to raise our son. 363 00:31:03,528 --> 00:31:05,530 She's just our assistant. 364 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 Isn't that what you said? 365 00:31:07,073 --> 00:31:10,410 Yes, I know. It's just that she seems trustworthy. 366 00:31:11,911 --> 00:31:14,455 What makes you say that? 367 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 It's just… 368 00:31:19,419 --> 00:31:21,170 She seems sincere towards Ha-joon. 369 00:31:23,131 --> 00:31:24,799 We'll see about that. 370 00:31:25,425 --> 00:31:28,011 In my opinion, she's a bit too much. 371 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 It feels like she crosses her boundaries. 372 00:31:32,015 --> 00:31:35,101 -Anyway-- -Just think of Ha-joon. 373 00:31:37,020 --> 00:31:39,188 Just think about his well-being. 374 00:33:41,978 --> 00:33:43,104 You startled me. 375 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 What are you doing here? 376 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 What about you? Why aren't you asleep? 377 00:33:48,401 --> 00:33:50,069 I couldn't sleep, so I took a bath. 378 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Look at her. 379 00:33:57,118 --> 00:33:58,703 We found a great tutor this time. 380 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 So you're saying they were together all night? 381 00:37:07,934 --> 00:37:11,520 Yes, ma'am. He went to Yu-yeon's room at around 11 p.m. 382 00:37:12,021 --> 00:37:14,607 and returned to his room in the early morning. 383 00:37:18,402 --> 00:37:19,445 Okay. 384 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 Wait. 385 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 How did you know that Ms. Joo 386 00:37:27,578 --> 00:37:30,289 was recording everything that was going on 387 00:37:31,040 --> 00:37:32,208 in this house? 388 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 It's okay. You can tell me. 389 00:37:37,296 --> 00:37:40,216 I stumbled upon her watching some video. 390 00:37:44,136 --> 00:37:47,723 What kind of video was it? 391 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 I'm not sure. 392 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 All I saw was the interior of this house. 393 00:37:56,440 --> 00:37:57,942 Okay. You may go. 394 00:38:21,716 --> 00:38:23,884 I don't want cream buns anymore! 395 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 Give me a different dessert. 396 00:38:26,387 --> 00:38:27,430 Chef Jung! 397 00:38:28,472 --> 00:38:29,974 Chef Jung! 398 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 Is there anything you should tell me? 399 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 No, ma'am. 400 00:39:04,508 --> 00:39:05,885 Are you sure? 401 00:39:09,055 --> 00:39:10,222 Yes, ma'am. 402 00:39:10,306 --> 00:39:13,726 You have to take responsibility for your own actions in this house. 403 00:39:58,646 --> 00:39:59,688 Here. 404 00:40:02,191 --> 00:40:03,776 I can eat on my own. 405 00:40:04,360 --> 00:40:05,611 You told me 406 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 that I should do that once I started school. 407 00:40:09,407 --> 00:40:11,075 You should still eat what I give you. 408 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 You can eat it. 409 00:40:16,622 --> 00:40:17,748 Ha-joon. 410 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 Is something wrong? 411 00:40:24,505 --> 00:40:25,464 I'm done eating. 412 00:40:25,548 --> 00:40:28,300 Come on. You shouldn't skip breakfast. 413 00:40:28,384 --> 00:40:29,343 It tastes bad. 414 00:40:47,903 --> 00:40:49,989 I'll take care of him today. 415 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 But I don't think he'd like that. 416 00:40:52,658 --> 00:40:54,702 I'll take him to school today. 417 00:40:58,873 --> 00:40:59,915 Let's go. 418 00:41:07,590 --> 00:41:09,925 I had your favorite rapper sign this CD for you. 419 00:41:13,053 --> 00:41:14,930 It wasn't easy to get this. 420 00:41:29,737 --> 00:41:32,364 -Hello. Please take good care of him. -Sure. 421 00:41:32,448 --> 00:41:34,158 -Study hard. -Okay. 422 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 -Bye. -Bye. 423 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 One minute, Mr. Kim. 424 00:42:00,434 --> 00:42:02,228 Did you get your mom's autograph? 425 00:42:02,311 --> 00:42:04,897 I told you that my mom wants it. 426 00:42:05,648 --> 00:42:08,692 What's wrong? Did she refuse because she's not your real mom? 427 00:42:09,527 --> 00:42:11,862 Say something. Why aren't you saying anything? 428 00:42:11,946 --> 00:42:14,114 Make sure you have her autograph tomorrow. 429 00:42:14,198 --> 00:42:16,575 -Ha-joon! -It's his mom! 430 00:42:28,504 --> 00:42:30,506 Why didn't you tell me? 431 00:42:31,382 --> 00:42:33,008 We agreed not to keep secrets. 432 00:42:33,759 --> 00:42:35,302 How was I supposed to tell you? 433 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 What was I supposed to say? 434 00:42:39,056 --> 00:42:40,683 I'm terrified 435 00:42:41,684 --> 00:42:45,521 that it might turn out that you're fake. 436 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 I'm not fake. 437 00:42:49,149 --> 00:42:51,569 I'm your one and only mom. 438 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 I am your real mom. 439 00:42:56,323 --> 00:42:57,283 Let's go. 440 00:42:58,909 --> 00:43:02,079 I'll walk you to your classroom. 441 00:43:24,518 --> 00:43:26,854 Ji-won said he didn't invite Ha-joon to his birthday 442 00:43:26,937 --> 00:43:31,317 because he doesn't have a biological mother. 443 00:43:40,200 --> 00:43:41,327 Soo-young, it's me. 444 00:43:41,410 --> 00:43:44,079 I'm meeting with Ha-joon's classmates' parents. 445 00:43:44,913 --> 00:43:46,457 Please pick him up after school. 446 00:43:49,793 --> 00:43:51,795 -Welcome. -Hi-soo, you're here. 447 00:43:51,879 --> 00:43:54,089 -Hello. -Have you been well? 448 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Oh, my. 449 00:44:09,355 --> 00:44:11,190 -Do you recognize me? -Of course. 450 00:44:11,273 --> 00:44:12,941 You're actress Seo Hi-soo. 451 00:44:13,025 --> 00:44:14,568 You're wrong. 452 00:44:15,110 --> 00:44:16,528 I'm Ha-joon's mom. 453 00:44:16,612 --> 00:44:20,366 Please tell Ji-won's mom that I'm here to give her an autograph. 454 00:44:33,087 --> 00:44:36,799 Why do you look like you've just seen a ghost? 455 00:44:37,883 --> 00:44:40,844 Oh, right. Ji-won said… 456 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 that Ha-joon's real mom is dead. 457 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Why would he make such a thoughtless comment? 458 00:44:47,267 --> 00:44:49,687 Who are you calling thoughtless? 459 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 It's true that she's dead. 460 00:44:51,689 --> 00:44:52,856 I see. 461 00:44:53,482 --> 00:44:55,067 You're the one who's thoughtless. 462 00:44:56,068 --> 00:44:58,362 Don't you know the consequences you'll face? 463 00:44:58,445 --> 00:45:01,907 It's not like I made it up. What consequences would there be? 464 00:45:01,990 --> 00:45:04,410 Then would you like to find out? 465 00:45:06,120 --> 00:45:09,915 You can bash me as an actress since I got used to it during my career. 466 00:45:09,998 --> 00:45:14,378 However, what you did is badmouth me as Ha-joon's mother. 467 00:45:14,461 --> 00:45:16,296 I'm seeing red right now. 468 00:45:18,090 --> 00:45:20,175 Do you want to be banished from Korea? 469 00:45:20,259 --> 00:45:22,052 Should I make an issue of it? 470 00:45:22,761 --> 00:45:27,182 Would you like your little son to be known for verbally assaulting his classmate? 471 00:45:29,101 --> 00:45:31,520 Do you think you're a mom because you gave birth? 472 00:45:31,603 --> 00:45:34,356 What kind of mom leads her child down the wrong path? 473 00:45:35,732 --> 00:45:38,527 Tell him to apologize to my son at once. 474 00:45:39,361 --> 00:45:42,656 If he does, Ha-joon will forgive him. 475 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 Because I raised him that way. As someone who knows how to forgive. 476 00:45:49,788 --> 00:45:51,123 I can't give you much time. 477 00:45:51,206 --> 00:45:53,709 I hate to see him in pain for a minute longer. 478 00:46:01,300 --> 00:46:03,093 I'm afraid I can't attend the party. 479 00:46:03,635 --> 00:46:05,929 We have to go to our in-laws. I'm sorry. 480 00:46:06,013 --> 00:46:09,349 I'm sorry. Something suddenly came up. 481 00:46:09,433 --> 00:46:11,310 I forgot about a dentist appointment. 482 00:46:11,894 --> 00:46:13,103 I'm sorry. 483 00:46:13,187 --> 00:46:15,397 I'm afraid Ji-won won't be having 484 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 a birthday party this year. 485 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 No one will be coming. 486 00:46:20,110 --> 00:46:23,906 Because everyone will be getting VIP tickets to Hyowon World that day. 487 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 Except for your son. 488 00:46:28,744 --> 00:46:32,122 But if he apologizes, he can have his party. 489 00:47:48,156 --> 00:47:49,116 Ha-joon! 490 00:48:10,220 --> 00:48:11,179 Ha-joon! 491 00:48:12,097 --> 00:48:13,515 Hang tight! 492 00:48:14,182 --> 00:48:15,350 Hold the reins tightly! 493 00:48:17,936 --> 00:48:18,854 Ha-joon! 494 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Hold tight! 495 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Ha-joon! 496 00:48:44,630 --> 00:48:45,964 Ha-joon. 497 00:48:46,965 --> 00:48:48,342 Ha-joon. Are you okay? 498 00:48:51,470 --> 00:48:53,180 You're okay now. 499 00:49:06,985 --> 00:49:07,903 Ha-joon. 500 00:49:08,987 --> 00:49:11,073 How was horseback riding? Was everything okay? 501 00:49:11,990 --> 00:49:13,033 Yes. 502 00:49:15,786 --> 00:49:16,662 It was fine. 503 00:49:20,248 --> 00:49:22,417 I think he has a knack for horseback riding. 504 00:49:24,711 --> 00:49:26,004 Go rest up. 505 00:49:26,088 --> 00:49:27,047 Okay. 506 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 Ma'am. 507 00:49:33,845 --> 00:49:36,431 Could you attend the English camp orientation? 508 00:49:37,683 --> 00:49:39,810 He's not in a good mood today. 509 00:49:40,435 --> 00:49:41,687 I'll stay with him. 510 00:49:41,770 --> 00:49:43,897 What are you talking about? 511 00:49:44,606 --> 00:49:46,817 His mom should be with him. 512 00:49:47,442 --> 00:49:48,944 I don't think that'll help. 513 00:49:49,027 --> 00:49:50,487 What did you just say? 514 00:49:51,279 --> 00:49:53,824 After all, I'm a professional tutor. 515 00:49:55,450 --> 00:49:57,202 We need to talk, Ms. Kang. 516 00:50:12,592 --> 00:50:14,136 What are you trying to do? 517 00:50:14,970 --> 00:50:18,265 I heard about what happened to Ha-joon at school. 518 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 Ms. Kang. 519 00:50:20,600 --> 00:50:23,395 I appreciate you cherishing my son. 520 00:50:24,229 --> 00:50:25,480 I really do. 521 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 I'm not sure if I'm oversensitive or misconstruing this. 522 00:50:30,360 --> 00:50:31,695 But you're crossing the line. 523 00:50:32,446 --> 00:50:33,739 Please be careful. 524 00:50:33,822 --> 00:50:36,825 You just invaded my territory. I am his mother. 525 00:50:38,076 --> 00:50:39,369 But he's in pain. 526 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Who is? 527 00:50:42,831 --> 00:50:45,167 -Ha-joon? -Yes. 528 00:50:46,877 --> 00:50:49,921 -Why do you think that way? -No matter how much you cherish him, 529 00:50:50,922 --> 00:50:52,716 you're still not his real mom. 530 00:50:56,845 --> 00:51:00,140 Listen. I don't know what you've heard, but-- 531 00:51:00,223 --> 00:51:02,184 You can't hide this. 532 00:51:02,267 --> 00:51:05,145 -Look, Ms. Kang. -You've been married for six years, 533 00:51:05,228 --> 00:51:06,563 but your son is eight. 534 00:51:07,522 --> 00:51:09,399 Did you think they wouldn't know? 535 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 I don't care. I will protect him no matter what. 536 00:51:12,819 --> 00:51:15,781 I will never publicly announce that. 537 00:51:15,864 --> 00:51:19,242 The moment I admit it, Ha-joon will get hurt. 538 00:51:19,326 --> 00:51:21,828 Do you truly think you're protecting him? 539 00:51:23,580 --> 00:51:25,332 Then you think I should tell him 540 00:51:26,917 --> 00:51:28,126 his birth mother is dead? 541 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 What if she's still alive? 542 00:51:32,631 --> 00:51:33,924 What do you mean? 543 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 I'm sorry. 544 00:51:38,094 --> 00:51:39,304 I just… 545 00:51:39,387 --> 00:51:41,223 I'm his real mom. 546 00:51:42,474 --> 00:51:44,434 Yes, his birth mother died in an accident, 547 00:51:44,518 --> 00:51:46,228 but I am his real mom. 548 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 And I will protect him. 549 00:51:49,606 --> 00:51:51,566 He's my son no matter what anyone says. 550 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 My heart is ripped into pieces whenever I see him in pain. 551 00:51:56,154 --> 00:51:57,364 Do you… 552 00:51:59,074 --> 00:52:01,368 truly love him? 553 00:52:01,451 --> 00:52:02,369 Of course. 554 00:52:03,161 --> 00:52:05,539 I can do anything for him. 555 00:52:05,622 --> 00:52:08,083 I can endure any kind of humiliation for him. 556 00:52:08,166 --> 00:52:09,543 So please. 557 00:52:11,294 --> 00:52:15,090 Please don't let him know about any of this. 558 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 Thank you. 559 00:52:21,680 --> 00:52:23,181 Then I'll go attend 560 00:52:24,057 --> 00:52:25,642 the camp orientation. 561 00:52:55,714 --> 00:52:57,090 Do you have something to say? 562 00:52:57,757 --> 00:52:58,884 I do. 563 00:53:05,599 --> 00:53:09,102 I don't think I can accept this money. I apologize. 564 00:53:15,483 --> 00:53:18,236 You'll be needing it soon. 565 00:53:35,086 --> 00:53:36,713 Tell Mother… 566 00:53:37,756 --> 00:53:39,549 everything you told me. 567 00:53:41,009 --> 00:53:41,885 Yes, ma'am. 568 00:53:45,513 --> 00:53:49,059 No one wanted to get blood on their hands. 569 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 They probably had no idea back then 570 00:53:52,062 --> 00:53:55,941 that the blood would spatter on everyone's hands. 571 00:54:27,097 --> 00:54:28,098 Ha-joon. 572 00:54:29,307 --> 00:54:33,311 Should we order in some fried chicken without anyone knowing? 573 00:54:35,188 --> 00:54:37,232 If you want, 574 00:54:37,816 --> 00:54:41,194 I'll tip-toe around the tight security to get it. 575 00:54:41,778 --> 00:54:44,239 Forget it. Don't do that. 576 00:54:49,327 --> 00:54:50,286 My son. 577 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 Do you need more time? 578 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 But don't stay gloomy for too long. 579 00:55:16,271 --> 00:55:18,064 Then you think I should tell him 580 00:55:19,024 --> 00:55:20,358 his birth mother is dead? 581 00:55:20,900 --> 00:55:22,485 What if she's still alive? 582 00:55:43,506 --> 00:55:45,091 Does it really not hurt? 583 00:55:45,925 --> 00:55:48,136 No, it doesn't. 584 00:55:50,388 --> 00:55:51,931 You didn't get hurt. 585 00:55:53,308 --> 00:55:54,684 That's all that matters. 586 00:55:55,393 --> 00:55:56,853 Why do you act like my mom 587 00:55:57,896 --> 00:55:59,314 when you're not? 588 00:56:03,651 --> 00:56:04,944 Thank you. 589 00:56:12,827 --> 00:56:13,995 Ha-joon. 590 00:56:14,579 --> 00:56:17,874 Let's keep what happened today a secret, okay? 591 00:56:18,833 --> 00:56:20,877 -Even from my mom? -Yes. 592 00:56:22,003 --> 00:56:25,673 She'll be heartbroken if she finds out that you were in danger. 593 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Okay. 594 00:57:24,899 --> 00:57:27,026 Why did you yield the position to me? 595 00:57:29,320 --> 00:57:30,655 Tell me the truth. 596 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 Because it's only right. 597 00:57:35,743 --> 00:57:38,121 We need to be in our right places 598 00:57:38,204 --> 00:57:39,873 to bring peace. 599 00:57:47,964 --> 00:57:49,382 You belong there for now. 600 00:57:52,218 --> 00:57:53,178 For now? 601 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 Does that mean you'll take it from me someday? 602 00:57:58,057 --> 00:58:00,018 Are you saying you call the shots? 603 00:58:01,895 --> 00:58:02,854 I know you're smart, 604 00:58:02,937 --> 00:58:05,732 but that doesn't mean you'll always get your way. 605 00:58:06,774 --> 00:58:08,067 What an impudent bastard. 606 00:58:18,453 --> 00:58:19,454 That asshole. 607 00:58:29,547 --> 00:58:30,632 Thanks. 608 00:58:40,642 --> 00:58:42,060 Something's wrong, isn't it? 609 00:58:42,143 --> 00:58:43,686 I can see it in your face. 610 00:58:46,814 --> 00:58:48,441 I can never hide anything from you. 611 00:58:49,025 --> 00:58:49,901 What's wrong? 612 00:58:51,402 --> 00:58:52,737 It's about Ha-joon. 613 00:58:54,989 --> 00:58:56,574 He's been strange lately. 614 00:58:59,035 --> 00:59:02,413 I'm telling you, he's your entire world. 615 00:59:11,339 --> 00:59:12,257 Say hello. 616 00:59:12,757 --> 00:59:15,802 This is Mother Emma from Daoom, a foundation for single moms. 617 00:59:17,136 --> 00:59:20,348 And this is Ms. Kang Ja-kyeong, Ha-joon's tutor. 618 00:59:20,431 --> 00:59:22,058 I see. 619 00:59:23,017 --> 00:59:25,436 -Nice to meet you. -Nice to meet you too. 620 00:59:26,354 --> 00:59:29,107 Please take good care of our prince. 621 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 I'll do my best. 622 00:59:33,903 --> 00:59:35,863 Thank you for today. 623 00:59:36,489 --> 00:59:38,449 I'll take care of him for a few days. 624 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 You can take some time off. 625 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 Ha-joon is sensitive nowadays. 626 00:59:44,080 --> 00:59:45,456 That's not necessary. 627 00:59:49,085 --> 00:59:49,919 Okay, then. 628 01:00:01,598 --> 01:00:02,682 Ma'am. 629 01:00:04,517 --> 01:00:08,313 We appreciate your donation, but you should attend our meeting 630 01:00:08,396 --> 01:00:11,024 and visit the foundation as well. 631 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 That's not necessary. 632 01:00:22,535 --> 01:00:25,496 {\an8}TO HA-JOON WOO WON-JAE 633 01:00:30,960 --> 01:00:31,961 Ha-joon. 634 01:00:34,255 --> 01:00:38,593 You shouldn't listen to such depressing songs when you're down. 635 01:00:39,761 --> 01:00:40,637 Okay. 636 01:01:20,885 --> 01:01:23,971 This necklace brings luck. 637 01:01:24,764 --> 01:01:28,643 They say it keeps you safe from any misfortunes. 638 01:01:29,936 --> 01:01:32,730 Someone gave it to me as a gift. 639 01:01:34,607 --> 01:01:37,360 I had no idea it'd circle back to you, though. 640 01:01:40,571 --> 01:01:41,698 Will you accept it? 641 01:01:52,291 --> 01:01:53,710 Ha-joon. 642 01:01:55,211 --> 01:01:58,673 What did you say was the name of the boy who bullied you? 643 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 Are you Ji-won's mom? 644 01:02:25,533 --> 01:02:26,826 Yes. What is it? 645 01:02:31,706 --> 01:02:32,749 Are you crazy? 646 01:03:03,488 --> 01:03:07,867 Perhaps the difference between art and furniture is the number of people 647 01:03:09,452 --> 01:03:11,287 required to move it. 648 01:03:11,913 --> 01:03:14,457 Ma'am. Here. 649 01:03:19,921 --> 01:03:21,714 NOBLESSE OBLIGE 650 01:03:21,798 --> 01:03:26,427 DIRECTOR JUNG SEO-HYUN APOLOGIZES FOR LACK OF BETTER DESCRIPTION 651 01:03:28,304 --> 01:03:29,889 This isn't what I wanted. 652 01:03:31,182 --> 01:03:33,726 Will this help Jin-hee's cream bun scandal subside? 653 01:03:34,894 --> 01:03:35,978 Or… 654 01:03:37,647 --> 01:03:39,690 will I be criticized for media manipulation? 655 01:03:53,788 --> 01:03:55,540 I won't be coming home tonight. 656 01:03:56,457 --> 01:03:58,251 Okay. See you tomorrow then. 657 01:03:59,710 --> 01:04:02,713 If you have trouble sleeping while I'm away, 658 01:04:03,339 --> 01:04:05,967 -feel free to sleep in my room. -No, I'm good. 659 01:04:07,927 --> 01:04:09,428 Take care of yourself while I'm gone. 660 01:04:09,512 --> 01:04:11,639 Eat and sleep well. 661 01:04:13,808 --> 01:04:14,642 Wait. 662 01:04:17,520 --> 01:04:18,646 We're not friends. 663 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 I never said we were. 664 01:04:34,787 --> 01:04:35,746 Okay. 665 01:04:44,171 --> 01:04:46,173 You visited Ji-won's mom? 666 01:04:46,799 --> 01:04:48,050 Why? 667 01:04:49,260 --> 01:04:52,930 That's my job, not yours. I told you not to cross the line. 668 01:04:55,057 --> 01:04:56,100 In that case, 669 01:04:59,437 --> 01:05:01,188 you should've done it properly. 670 01:05:02,023 --> 01:05:02,982 What? 671 01:05:03,065 --> 01:05:04,817 Do you really love Ha-joon? 672 01:05:05,735 --> 01:05:09,780 You took care of it too rationally since you don't truly love him. 673 01:05:10,364 --> 01:05:12,074 A real mom wouldn't do that. 674 01:05:13,034 --> 01:05:14,285 What do you mean? 675 01:05:14,368 --> 01:05:15,536 A real mom… 676 01:05:16,746 --> 01:05:18,998 can never react so rationally. 677 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Do you have a child? 678 01:05:26,213 --> 01:05:28,507 Because you sound like you do. 679 01:05:31,594 --> 01:05:34,764 I was so emotional that I felt like I was embarrassing myself. 680 01:05:35,348 --> 01:05:38,935 You're a mere tutor, so how dare you act like his mom? 681 01:05:39,018 --> 01:05:40,978 Were you like this at your previous job too? 682 01:05:41,062 --> 01:05:43,272 Do you know that you've worsened the situation? 683 01:05:43,356 --> 01:05:45,399 Get a hold of yourself and don't cross the line! 684 01:05:47,193 --> 01:05:50,738 You are just an employee. 685 01:05:54,867 --> 01:05:57,036 I need to reconsider. 686 01:05:58,204 --> 01:05:59,038 Reconsider what? 687 01:05:59,121 --> 01:06:01,415 Whether you should be here. 688 01:06:05,836 --> 01:06:06,837 I'm sorry. 689 01:06:09,382 --> 01:06:10,216 We'll see… 690 01:06:11,509 --> 01:06:13,344 whether you truly mean that 691 01:06:13,427 --> 01:06:15,513 or if you're just saying it to get out of this. 692 01:06:38,869 --> 01:06:44,750 The people of Hyowon Group were gradually turning gray. 693 01:06:46,585 --> 01:06:49,380 Black mixed with white, 694 01:06:50,006 --> 01:06:52,675 and white was tinged with black. 695 01:06:53,968 --> 01:06:57,680 And yes. They were unaware of this change. 696 01:07:07,106 --> 01:07:09,316 {\an8}SPECIAL THANKS TO KANG YOUNG-MIN OF 1S1T 697 01:07:26,125 --> 01:07:28,753 {\an8}It's better to leave her alone. 698 01:07:28,836 --> 01:07:30,463 {\an8}For Yu-yeon as well. 699 01:07:30,546 --> 01:07:34,258 {\an8}I'll send the related files now so please find out as much as you can. 700 01:07:34,341 --> 01:07:36,385 {\an8}I need the most sensitive information. 701 01:07:36,469 --> 01:07:38,262 {\an8}Mother did? 702 01:07:38,345 --> 01:07:41,307 {\an8}Something about Kang Ja-kyeong feels off. 703 01:07:41,390 --> 01:07:44,602 {\an8}How could a mere tutor get so emotional like that? 704 01:07:44,685 --> 01:07:46,937 {\an8}I still remember the look in her eyes. 705 01:07:47,021 --> 01:07:49,440 {\an8}I think I got on the wrong side of Ms. Seo. 706 01:07:49,523 --> 01:07:53,069 {\an8}Ms. Kang. You should leave. 707 01:07:53,152 --> 01:07:57,031 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 49654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.