All language subtitles for Maigret S03E03 The Countess_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:08,312 {clock bell chiming) 2 00:00:37,920 --> 00:00:41,675 {gentle clattering) 3 00:00:41,680 --> 00:00:45,150 (suspenseful organ music) 4 00:01:56,600 --> 00:01:58,034 - I'l see you tomorrow, Countess 5 00:01:58,040 --> 00:01:58,871 Goodnight. 6 00:02:04,640 --> 00:02:06,677 Count Maurice, what on earth are you doing here? 7 00:02:06,680 --> 00:02:07,670 - My mother, is she ill? 8 00:02:07,680 --> 00:02:09,637 - No, she's well 9 00:02:09,640 --> 00:02:11,233 Tomorrow, she's coming to early communion 10 00:02:11,240 --> 00:02:13,231 - She felt the need to clear her soul? 11 00:02:13,240 --> 00:02:15,800 - No, Maurice, you mustn't go in 12 00:02:15,800 --> 00:02:17,632 - Who's going to stop me? 13 00:02:17,640 --> 00:02:19,392 - What is it? 14 00:02:19,400 --> 00:02:20,515 Money? 15 00:02:20,520 --> 00:02:21,749 - Is it any of your business? 16 00:02:21,760 --> 00:02:23,080 - Yes, Maurice, it is 17 00:02:23,080 --> 00:02:24,479 You know it is. 18 00:02:24,480 --> 00:02:25,914 Surely, with the worry you've caused her already, 19 00:02:25,920 --> 00:02:28,116 you carry enough on your conscience 20 00:02:28,120 --> 00:02:30,589 Do you want her death as well? 21 00:02:34,920 --> 00:02:36,991 - I'l go the way I came 22 00:03:00,880 --> 00:03:04,794 (suspenseful orchestral music) 23 00:03:10,480 --> 00:03:13,472 (lighter crackling) 24 00:03:20,440 --> 00:03:23,592 (downbeat folk music) 25 00:03:54,400 --> 00:03:58,314 {speaking in foreign language) 26 00:04:27,760 --> 00:04:30,878 {church organ music) 27 00:04:51,440 --> 00:04:52,669 - Jules, Jules? 28 00:04:58,000 --> 00:04:59,479 I think she's ill. 29 00:05:03,800 --> 00:05:06,519 (dissonant organ music) 30 00:05:06,520 --> 00:05:09,831 - Tell Father Demain to phone the doctor. 31 00:05:09,840 --> 00:05:11,114 - Is something wrong? 32 00:05:11,120 --> 00:05:14,272 - Help me to get her to the sacristan 33 00:05:24,320 --> 00:05:27,153 {engine rumbling) 34 00:05:50,400 --> 00:05:51,913 - He's coming now 35 00:05:57,320 --> 00:05:58,799 - How did it happen” 36 00:05:58,800 --> 00:06:01,155 - It was during the service. 37 00:06:22,640 --> 00:06:23,550 - Anybody see it happen? 38 00:06:23,560 --> 00:06:25,153 - My wife, sir. 39 00:06:25,160 --> 00:06:27,356 - I was watching her. 40 00:06:27,360 --> 00:06:30,432 She was following the service and she closed her eyes 41 00:06:30,440 --> 00:06:32,033 I thought she was just praying, 42 00:06:32,040 --> 00:06:33,838 but then she started to fall sideways 43 00:06:33,840 --> 00:06:35,911 and I knew she was Ill. 44 00:06:35,920 --> 00:06:38,434 - Well, she's dead now 45 00:06:38,440 --> 00:06:39,874 - A heart attack? 46 00:06:39,880 --> 00:06:42,190 - Well, one can say that even the Countess De Saint-Fiacre 47 00:06:42,200 --> 00:06:44,589 had a ticker and it had to stop one day 48 00:06:44,600 --> 00:06:45,635 Well, I warned her. 49 00:06:45,640 --> 00:06:48,314 Last year, that I told her stop thinking you're 40 at 67 50 00:06:48,320 --> 00:06:49,833 Take it easy and you'll live til you're 90 51 00:06:49,840 --> 00:06:51,672 - She didn't take your advice? 52 00:06:51,680 --> 00:06:53,398 - Why should she? 53 00:06:53,400 --> 00:06:56,438 What's the good of life without living it? 54 00:06:56,440 --> 00:06:57,999 Has anybody telephoned the chateau” 55 00:06:58,000 --> 00:06:59,115 - Yes, I did 56 00:06:59,120 --> 00:07:00,838 Gautier's on his way down 57 00:07:00,840 --> 00:07:02,319 Jean-Pierre, guard the way for him. 58 00:07:02,320 --> 00:07:03,515 Tell him where we are. 59 00:07:03,520 --> 00:07:04,351 - Yes, father. 60 00:07:04,360 --> 00:07:06,112 - You can sign the certificate, I reckon? 61 00:07:06,120 --> 00:07:06,916 - Why not? 62 00:07:08,160 --> 00:07:09,559 Who are you, Monsieur? 63 00:07:09,560 --> 00:07:11,676 - This gentleman is from Paris, 64 00:07:11,680 --> 00:07:13,114 Monsieur Maigret 65 00:07:13,120 --> 00:07:16,431 - You mean Inspector Maigret, don't you” 66 00:07:17,680 --> 00:07:20,877 Have we got a blanket or a sheet to cover her? 67 00:07:20,880 --> 00:07:22,678 - Oh yes, of course. 68 00:07:22,680 --> 00:07:24,273 - You here for any special reason? 69 00:07:24,280 --> 00:07:26,317 - No, no, I'm here for personal reasons 70 00:07:26,320 --> 00:07:27,674 - Oh. 71 00:07:27,680 --> 00:07:30,035 Well, if you've got any secrets, 72 00:07:30,040 --> 00:07:32,429 don't tell them in front of Baptiste here 73 00:07:32,440 --> 00:07:35,319 Ol stop, press Baptiste, they call him 74 00:07:35,320 --> 00:07:38,039 Deaf as a post, aren't you? 75 00:07:38,040 --> 00:07:40,190 Unless he chooses. 76 00:07:40,200 --> 00:07:44,797 - There's a grave stone out there, Everest Maigret 77 00:07:44,800 --> 00:07:45,676 - Yes, my father 78 00:07:45,680 --> 00:07:47,239 He was agent to the old count 79 00:07:47,240 --> 00:07:48,799 - My husband was brought up here 80 00:07:48,800 --> 00:07:51,713 - I used to sing in the choir until my voice broke 81 00:07:51,720 --> 00:07:53,518 - I'd never seen Saint-Fiacre. 82 00:07:53,520 --> 00:07:55,909 We were on a sort of sentimental journey. 83 00:07:55,920 --> 00:07:59,311 - He's here, a Monsieur Gautier in the station waggon 84 00:07:59,320 --> 00:08:00,958 - [Male Speaker] Thank you. 85 00:08:00,960 --> 00:08:02,917 - Jean-Pierre, have you had any breakfast? 86 00:08:02,920 --> 00:08:03,751 - No, father 87 00:08:03,760 --> 00:08:05,433 - Well, set out the chant books for second mass 88 00:08:05,440 --> 00:08:06,919 and then you can slip off home. 89 00:08:06,920 --> 00:08:07,751 - Yes, father. 90 00:08:07,760 --> 00:08:09,159 - Off you go now 91 00:08:14,960 --> 00:08:16,314 - Let's get her up to the chateau 92 00:08:16,320 --> 00:08:18,755 That's the first thing to do 93 00:08:19,760 --> 00:08:20,955 - Good morning, Father. 94 00:08:20,960 --> 00:08:22,189 This is a terrible thing 95 00:08:22,200 --> 00:08:26,478 - An overdose of life, what's so terrible about that? 96 00:08:26,480 --> 00:08:29,154 Come on, Baptiste, give me a hand with this. 97 00:08:29,160 --> 00:08:32,039 - This is Monsieur Gautier, agent for the estate. 98 00:08:32,040 --> 00:08:33,917 Inspector Maigret from Paris 99 00:08:33,920 --> 00:08:34,751 - Police? 100 00:08:34,760 --> 00:08:37,479 There's no reason to suppose that... 101 00:08:37,480 --> 00:08:38,390 There couldn't be. 102 00:08:38,400 --> 00:08:39,754 - No, of course there couldn't be 103 00:08:39,760 --> 00:08:43,037 He's only here on holiday, eh, Inspector? 104 00:08:43,040 --> 00:08:45,190 Now then, come along, Gautier. 105 00:08:45,200 --> 00:08:48,113 Get ahold of the other end of this. 106 00:09:01,680 --> 00:09:04,752 - I was eight when I first saw her 107 00:09:04,760 --> 00:09:06,353 I thought she was wonderful. 108 00:09:06,360 --> 00:09:08,271 I'd have died for her. 109 00:09:08,280 --> 00:09:10,590 In fact, I was in love with her 110 00:09:10,600 --> 00:09:12,637 - It was a special grace 111 00:09:12,640 --> 00:09:16,713 - To die when she did, you mean, after communion? 112 00:09:22,040 --> 00:09:26,113 {contemplative orchestral music) 113 00:09:45,360 --> 00:09:48,113 {doors slamming) 114 00:09:50,800 --> 00:09:53,110 - Well, I could do with a drink. 115 00:09:53,120 --> 00:09:54,633 - You ever think of anything else” 116 00:09:54,640 --> 00:09:55,471 - Yes. 117 00:09:55,480 --> 00:09:57,312 Sometimes, I think I don't like you very much 118 00:09:57,320 --> 00:09:59,118 Go on, get on with it 119 00:10:06,760 --> 00:10:09,752 (people chattering) 120 00:10:12,440 --> 00:10:14,078 Are you going up to the chateau? 121 00:10:14,080 --> 00:10:14,876 - Yes. 122 00:10:14,880 --> 00:10:15,711 - Would you like me to lead you there? 123 00:10:15,720 --> 00:10:16,676 - No, I know the way 124 00:10:16,680 --> 00:10:17,954 We'll follow her. 125 00:10:17,960 --> 00:10:20,270 - All right, see you later. 126 00:10:22,640 --> 00:10:25,473 {rooster crowing) 127 00:10:46,160 --> 00:10:47,389 - What is it? 128 00:10:47,400 --> 00:10:49,198 - I was just thinking 129 00:10:49,200 --> 00:10:51,669 I feel sad about her. 130 00:10:51,680 --> 00:10:55,196 - We were talking about her the other day, remember? 131 00:10:55,200 --> 00:10:58,192 - The young countess, we used to call her 132 00:10:58,200 --> 00:11:00,237 I remember seeing her driving through the park 133 00:11:00,240 --> 00:11:02,993 in a white summer dress. 134 00:11:03,000 --> 00:11:05,913 The sun always seemed to shine in those days 135 00:11:05,920 --> 00:11:08,230 - It shone for all of us when we were young 136 00:11:08,240 --> 00:11:09,071 - Yeah. 137 00:11:09,960 --> 00:11:10,791 - Come on. 138 00:11:20,960 --> 00:11:23,759 {engine rumbling) 139 00:12:05,800 --> 00:12:07,677 - There it is. 140 00:12:07,680 --> 00:12:09,398 - It's lovely 141 00:12:09,400 --> 00:12:13,473 - And part of a way of life that's almost passed 142 00:12:13,480 --> 00:12:15,756 - Is that a bad thing? 143 00:12:15,760 --> 00:12:19,151 - No, no, I was just getting sentimental 144 00:13:17,440 --> 00:13:20,193 {faint speaking) 145 00:13:25,200 --> 00:13:27,635 Good morning, Albert 146 00:13:27,640 --> 00:13:29,995 - They're all upstairs, Monsieur 147 00:13:30,000 --> 00:13:31,229 Poor dear lady 148 00:13:32,160 --> 00:13:33,389 Poor dear lady 149 00:13:36,000 --> 00:13:37,911 - He doesn't remember me. 150 00:13:37,920 --> 00:13:38,796 And I used to be jealous 151 00:13:38,800 --> 00:13:41,030 because he polished her ladyship's boots. 152 00:13:41,040 --> 00:13:42,678 - Monsieur, Madame. 153 00:13:42,680 --> 00:13:43,511 - Marie? 154 00:13:46,760 --> 00:13:48,034 You don't remember me? 155 00:13:48,040 --> 00:13:49,599 - I'm afraid I don't, Monsieur. 156 00:13:49,600 --> 00:13:52,956 But then I hardly remember myself this moming 157 00:13:52,960 --> 00:13:54,439 Forgive me, Monsieur. 158 00:13:54,440 --> 00:13:55,669 You are? 159 00:13:55,680 --> 00:13:57,796 - Jules Maigret. 160 00:13:57,800 --> 00:14:00,394 - Jules, after all these years. 161 00:14:01,480 --> 00:14:02,311 - My wife, 162 00:14:02,320 --> 00:14:03,151 - Madame - Madame. 163 00:14:03,160 --> 00:14:04,833 - How good to see you 164 00:14:04,840 --> 00:14:06,990 And you so famous now too 165 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Oh, Monsieur, what's a dreadful time 166 00:14:09,840 --> 00:14:11,035 for you to have come back 167 00:14:11,040 --> 00:14:12,713 - Yes, Marie 168 00:14:12,720 --> 00:14:14,074 - Forgive me. 169 00:14:14,080 --> 00:14:15,400 And perhaps you will excuse me 170 00:14:15,400 --> 00:14:16,720 I have everything to do. 171 00:14:16,720 --> 00:14:18,597 We can't get no help these days 172 00:14:18,600 --> 00:14:21,513 Two in the house and there used to be 14. 173 00:14:21,520 --> 00:14:22,874 - Well, could I help you? 174 00:14:22,880 --> 00:14:24,678 - Oh, Madame, if you would 175 00:14:24,680 --> 00:14:26,478 It's been a nightmare 176 00:14:33,840 --> 00:14:37,515 -Dr. B, Dr. B, I must know what's happened! 177 00:14:38,640 --> 00:14:40,631 I'm entitled to know. 178 00:14:40,640 --> 00:14:42,153 Why didn't anybody wake me? 179 00:14:42,160 --> 00:14:43,912 - Oh, go back to bed 180 00:14:45,000 --> 00:14:47,116 You want a drink? 181 00:14:47,120 --> 00:14:48,269 - Who are you? 182 00:14:48,280 --> 00:14:49,315 Are you the undertaker? 183 00:14:49,320 --> 00:14:50,549 - No, Monsieur Leconte 184 00:14:50,560 --> 00:14:52,790 - (laughing) Monsieur Leconte” 185 00:14:52,800 --> 00:14:54,234 What do you think he is? 186 00:14:54,240 --> 00:14:58,552 Jean Metayer, our ladyship's secretary and what else 187 00:14:58,560 --> 00:15:00,198 - I know the old count is dead. 188 00:15:00,200 --> 00:15:01,395 There was a son? 189 00:15:01,400 --> 00:15:03,198 - Count Maurice. 190 00:15:03,200 --> 00:15:04,713 - Yes. 191 00:15:04,720 --> 00:15:05,516 Will you ask him 192 00:15:05,520 --> 00:15:07,989 that Inspector Maigret would like to talk to him? 193 00:15:08,000 --> 00:15:08,831 - Inspector Maigret? 194 00:15:08,840 --> 00:15:10,592 - Oh, Count Maurice never comes near to here, 195 00:15:10,600 --> 00:15:12,352 the Monte Carlo, or Cannes 196 00:15:12,360 --> 00:15:13,509 - Oh, can we have a word? 197 00:15:13,520 --> 00:15:14,874 - Yes, this way 198 00:15:24,560 --> 00:15:25,630 Oh, what would you like? 199 00:15:25,640 --> 00:15:28,473 (indistinct) some bottles up 200 00:15:28,480 --> 00:15:30,756 - Why didn't Metaver, the secretary, 201 00:15:30,760 --> 00:15:32,319 come down with the station waggon? 202 00:15:32,320 --> 00:15:33,833 - What, him get up for early mass? 203 00:15:33,840 --> 00:15:36,400 Oh, bless my boots, no 204 00:15:36,400 --> 00:15:37,231 Cognac? 205 00:15:37,240 --> 00:15:38,116 - No thanks, I haven't had breakfast 206 00:15:38,120 --> 00:15:42,239 - Well, I find cognac a very good breakfast 207 00:15:42,240 --> 00:15:43,355 Nowy, tell me, my friend, 208 00:15:43,360 --> 00:15:45,431 why I shouldn't sign that death certificate? 209 00:15:45,440 --> 00:15:46,475 - No reason at all. 210 00:15:46,480 --> 00:15:47,754 I'm sure you're right. 211 00:15:47,760 --> 00:15:49,637 She died of a heart attack. 212 00:15:49,640 --> 00:15:51,233 - Oh, I'm relieved. 213 00:15:54,080 --> 00:15:56,390 Yes, and it wasn't her first. 214 00:15:56,400 --> 00:15:59,677 She had one a little time ago, slight one. 215 00:15:59,680 --> 00:16:01,717 That was when I warned her. 216 00:16:01,720 --> 00:16:02,551 - What caused it? 217 00:16:02,560 --> 00:16:03,959 - Money 218 00:16:03,960 --> 00:16:06,520 The count never came here unless he wanted money 219 00:16:06,520 --> 00:16:10,036 Then they'd quarrel, then she was lll 220 00:16:10,040 --> 00:16:11,314 - You ever give her drugs? 221 00:16:11,320 --> 00:16:12,390 - Oh, she wouldn't take 'em 222 00:16:12,400 --> 00:16:13,435 - Sleeping pills? 223 00:16:13,440 --> 00:16:14,760 - She didn't need 'em. 224 00:16:14,760 --> 00:16:15,795 Didn't you hear the gossip? 225 00:16:15,800 --> 00:16:16,835 - Gossip, what about”? 226 00:16:16,840 --> 00:16:18,558 - Ch no, of course you wouldn't 227 00:16:18,560 --> 00:16:20,437 It's about Jean Metayer. 228 00:16:20,440 --> 00:16:22,192 - Oh, the young man who oversleeps 229 00:16:22,200 --> 00:16:23,190 - Yes, until the summer, 230 00:16:23,200 --> 00:16:25,919 Emile Gautier used to do her accounts. 231 00:16:25,920 --> 00:16:28,753 And then along comes Jean Metayer 232 00:16:28,760 --> 00:16:29,716 Out goes Emile 233 00:16:29,720 --> 00:16:32,189 Emile was the agent's son 234 00:16:32,200 --> 00:16:33,793 Yes, Emile went out 235 00:16:33,800 --> 00:16:35,791 because the Countess is the sort of woman 236 00:16:35,800 --> 00:16:38,952 who can't live in a house without a man about the place 237 00:16:38,960 --> 00:16:40,234 And the count wouldn't live here. 238 00:16:40,240 --> 00:16:41,071 - Why? 239 00:16:41,080 --> 00:16:41,876 - Why? 240 00:16:41,880 --> 00:16:43,439 Well, for the same reason he never married. 241 00:16:43,440 --> 00:16:46,990 You can't have two women in the same house. 242 00:16:48,960 --> 00:16:52,157 Have you ever owned a house large encugh for two women? 243 00:16:52,160 --> 00:16:54,834 - Tell me, was the countess a regular church goer? 244 00:16:54,840 --> 00:16:55,830 - If you mean, was it predictable 245 00:16:55,840 --> 00:16:58,150 that the countess would attend first mass today 246 00:16:58,160 --> 00:16:59,719 you'd better ask Father Demain 247 00:16:59,720 --> 00:17:02,553 - Well as a reasonable man, would you expect it? 248 00:17:02,560 --> 00:17:04,039 - Well, as a reasonable man, 249 00:17:04,040 --> 00:17:08,637 I haven't been to church since I studied anatomy 250 00:17:08,640 --> 00:17:10,950 (phone ringing) 251 00:17:10,960 --> 00:17:13,429 The Chateau De Saint-Fiacre. 252 00:17:13,440 --> 00:17:14,999 Yes, it is 253 00:17:15,000 --> 00:17:16,991 I'm having my breakfast. 254 00:17:18,320 --> 00:17:19,151 Yeah. 255 00:17:19,160 --> 00:17:20,195 Oh, is he? 256 00:17:20,200 --> 00:17:22,760 Well, you better go and see him. 257 00:17:22,760 --> 00:17:26,549 All right then, telephone him if you'd rather 258 00:17:28,680 --> 00:17:30,034 That was Gautier. 259 00:17:30,040 --> 00:17:33,237 He had to go into town to arrange for the funeral 260 00:17:33,240 --> 00:17:35,754 It seems that Count Maurice is not in Monte Carlo. 261 00:17:35,760 --> 00:17:37,478 He is here at the Hotel De France. 262 00:17:37,480 --> 00:17:39,118 He arrived last night. 263 00:17:39,120 --> 00:17:39,951 - Is he? 264 00:17:41,960 --> 00:17:43,359 Does he know about his mother? 265 00:17:43,360 --> 00:17:44,316 - No, but he will soon 266 00:17:44,320 --> 00:17:46,516 Gautier's telephoning him 267 00:17:46,520 --> 00:17:49,512 And it seems the count is not alone. 268 00:17:59,840 --> 00:18:00,671 - Maurice? 269 00:18:02,560 --> 00:18:03,959 Maurice, Maurice? 270 00:18:06,200 --> 00:18:07,918 - Hi, darling. 271 00:18:07,920 --> 00:18:09,274 What time is it? 272 00:18:09,280 --> 00:18:11,157 - It's nearly 11:00 273 00:18:11,160 --> 00:18:12,480 No, no, Maurice 274 00:18:13,800 --> 00:18:15,791 There's a message 275 00:18:15,800 --> 00:18:17,552 - What is it? 276 00:18:17,560 --> 00:18:19,790 - It's your mother. 277 00:18:19,800 --> 00:18:20,631 - Well? 278 00:18:21,600 --> 00:18:22,670 - She's dead. 279 00:18:26,000 --> 00:18:26,796 - Dead? 280 00:18:28,760 --> 00:18:29,591 But how? 281 00:18:30,880 --> 00:18:32,109 - I don't know. 282 00:18:39,840 --> 00:18:42,958 - At last, I can take you to my home 283 00:18:52,040 --> 00:18:53,314 - You sure you won't change your mind? 284 00:18:53,320 --> 00:18:54,310 - No thanks. 285 00:18:56,440 --> 00:18:59,956 - Oh for heaven's sake, Gautier, sit down 286 00:19:01,440 --> 00:19:02,919 Oh, here they are. 287 00:19:05,720 --> 00:19:07,950 - I better ring for Albert 288 00:19:30,880 --> 00:19:31,950 - All right? 289 00:19:31,960 --> 00:19:36,079 - I'm terribly sorry about your mother, Maurice 290 00:19:36,080 --> 00:19:38,071 - Thank you, darling 291 00:19:38,080 --> 00:19:39,115 You know, it's a funny thing 292 00:19:39,120 --> 00:19:40,030 While she was alive, 293 00:19:40,040 --> 00:19:43,237 nothing would have made me change my way of life 294 00:19:43,240 --> 00:19:45,072 Now that she's dead... 295 00:19:48,480 --> 00:19:50,551 Well, here's old Gautier. 296 00:19:51,680 --> 00:19:52,590 - Who's he? 297 00:19:54,360 --> 00:19:55,759 - He's our agent 298 00:19:58,280 --> 00:19:59,395 Well, Gautier 299 00:19:59,400 --> 00:20:01,118 - Hello, Monsieur Maurice 300 00:20:01,120 --> 00:20:02,269 Good to see you again. 301 00:20:02,280 --> 00:20:03,634 It's a long time since you were here 302 00:20:03,640 --> 00:20:05,790 - Yes, you still look much the same. 303 00:20:05,800 --> 00:20:06,676 Well, how are things? 304 00:20:06,680 --> 00:20:08,398 Still going from bad to worse, eh? 305 00:20:08,400 --> 00:20:11,438 - Hows could things be worse with your mother dead? 306 00:20:11,440 --> 00:20:14,956 - You don't get my point, do you, Gautier? 307 00:20:15,880 --> 00:20:17,279 - So that's the young count? 308 00:20:17,280 --> 00:20:18,111 - Yes. 309 00:20:18,120 --> 00:20:20,270 He's quite a boy is Maurice 310 00:20:20,280 --> 00:20:21,111 - Well, come on 311 00:20:21,120 --> 00:20:22,110 Let's goin 312 00:20:24,440 --> 00:20:25,669 Sonia, come on 313 00:20:38,520 --> 00:20:39,351 Hello, Albert 314 00:20:39,360 --> 00:20:40,191 Nice to see you again. 315 00:20:40,200 --> 00:20:40,996 - Thank you, Monsieur. 316 00:20:41,000 --> 00:20:42,752 - You're looking fine, you old rascal 317 00:20:42,760 --> 00:20:43,830 Hello, Marie 318 00:20:44,840 --> 00:20:46,751 - Monsieur Maurice. 319 00:20:46,760 --> 00:20:48,080 - Mademoiselle Vassiliev. 320 00:20:48,080 --> 00:20:48,911 - Would you like to go up? 321 00:20:48,920 --> 00:20:49,796 - Not for a moment. 322 00:20:49,800 --> 00:20:50,631 Where's Doctor B? 323 00:20:50,640 --> 00:20:51,596 - He's at the library. 324 00:20:51,600 --> 00:20:52,510 - Oh, come on, Gautier. 325 00:20:52,520 --> 00:20:53,919 - Let me have your coat, Mademoiselle. 326 00:20:53,920 --> 00:20:54,910 - Thank you 327 00:20:54,920 --> 00:20:57,309 - Oh, Doctor BI - Ah, Maurice 328 00:21:13,920 --> 00:21:15,831 - Oh, you made me jump 329 00:21:16,720 --> 00:21:17,790 - I'm sorry 330 00:21:17,800 --> 00:21:19,359 - I'm Sonia Vassiliev. 331 00:21:19,360 --> 00:21:20,509 - Maigret. 332 00:21:20,520 --> 00:21:22,670 - Well, I've heard a lot about you. 333 00:21:22,680 --> 00:21:24,193 You caught me out. 334 00:21:24,200 --> 00:21:25,520 - What did I catch you at? 335 00:21:25,520 --> 00:21:27,193 - Counting the silver. 336 00:21:27,200 --> 00:21:28,952 Actually, it wasn't like that 337 00:21:28,960 --> 00:21:31,236 I haven't been here before. 338 00:21:32,560 --> 00:21:35,552 Maurice was very fond of her, you know? 339 00:21:35,560 --> 00:21:37,233 - [Jules] But she didn't want ta meet you? 340 00:21:37,240 --> 00:21:38,639 - [Sonia] I didn't want to meet her 341 00:21:38,640 --> 00:21:39,755 - Oh, I see 342 00:21:39,760 --> 00:21:41,398 - I don't think you do 343 00:21:41,400 --> 00:21:42,276 I didn't want to meet her 344 00:21:42,280 --> 00:21:44,430 unless I was going to marry Maurice 345 00:21:44,440 --> 00:21:45,919 - He wants to marry you 346 00:21:45,920 --> 00:21:47,354 - Yes and no. 347 00:21:47,360 --> 00:21:48,759 Same with me. 348 00:21:48,760 --> 00:21:50,114 - Is the question of money? 349 00:21:50,120 --> 00:21:51,713 - No, temperaments 350 00:21:53,160 --> 00:21:55,436 But temperaments can be expensive 351 00:21:55,440 --> 00:21:59,911 - Inspector, the count would like to speak to you now 352 00:22:01,000 --> 00:22:02,877 - Ah, Inspector. 353 00:22:02,880 --> 00:22:03,711 My apologies. 354 00:22:03,720 --> 00:22:05,597 I took you for a person from the local gendarmerie 355 00:22:05,600 --> 00:22:07,637 Dr. Boucher had just explained to me 356 00:22:07,640 --> 00:22:08,471 - Monsieur Leconte. 357 00:22:08,480 --> 00:22:09,311 - I'm glad you're here 358 00:22:09,320 --> 00:22:11,231 And for reasons that Gautier will explain to you later, 359 00:22:11,240 --> 00:22:13,390 I'd be glad if you'll remain. 360 00:22:13,400 --> 00:22:15,516 - Emile, come into here in a moment, will you? 361 00:22:15,520 --> 00:22:16,316 - Yes, sir 362 00:22:16,320 --> 00:22:17,151 - Monsieur Maurice, 363 00:22:17,160 --> 00:22:19,310 I believe you know my son works at the bank. 364 00:22:19,320 --> 00:22:20,310 He'll be able to tell you 365 00:22:20,320 --> 00:22:22,470 the exact present state of the account 366 00:22:22,480 --> 00:22:23,959 - Oh, it's quite simple, Monsieur 367 00:22:23,960 --> 00:22:27,316 We're carrying a large unsecured overdraft. 368 00:22:27,320 --> 00:22:28,310 - Unsecured? 369 00:22:29,240 --> 00:22:32,039 What about all the other properties, the farms? 370 00:22:32,040 --> 00:22:34,236 - All the farms were sold or mortgaged 371 00:22:34,240 --> 00:22:36,675 and the Paris property was sold last year, 372 00:22:36,680 --> 00:22:37,511 as you know. 373 00:22:37,520 --> 00:22:38,635 - But I took only a few thousand 374 00:22:38,640 --> 00:22:39,835 What about the rest? 375 00:22:39,840 --> 00:22:43,720 - Well, it was reinvested, against our advice 376 00:22:43,720 --> 00:22:45,119 - It's lost? 377 00:22:45,120 --> 00:22:46,918 - I'm afraid so. 378 00:22:46,920 --> 00:22:48,274 - What about my mother's personal belongings? 379 00:22:48,280 --> 00:22:49,634 They must be worth something 380 00:22:49,640 --> 00:22:52,553 - Well, the will must first be proved 381 00:22:52,560 --> 00:22:53,391 - I see. 382 00:22:55,200 --> 00:22:57,760 I shall go and pay my respects to my dear mother 383 00:22:57,760 --> 00:22:58,795 It appears that I can't even afford 384 00:22:58,800 --> 00:23:00,234 a dark suit for her funeral. 385 00:23:00,240 --> 00:23:01,389 - Monsieur Leconte? - Yes? 386 00:23:01,400 --> 00:23:02,515 - May I ask you a question? 387 00:23:02,520 --> 00:23:04,352 - Yes, certainly, Inspector 388 00:23:04,360 --> 00:23:07,955 - What brought you back to Saint-Fiacre last night? 389 00:23:07,960 --> 00:23:09,439 - Is this curiosity”? 390 00:23:09,440 --> 00:23:10,669 - Yeah. 391 00:23:10,680 --> 00:23:11,636 - It was money. 392 00:23:11,640 --> 00:23:13,631 I wanted to borrow 40,000 francs 393 00:23:13,640 --> 00:23:15,711 because unless I pay a check for that amount 394 00:23:15,720 --> 00:23:18,109 into my bank by the time it opens tomorrow moming, 395 00:23:18,120 --> 00:23:20,634 I shall probably go to prison 396 00:23:22,360 --> 00:23:23,191 - Maurice? 397 00:23:26,400 --> 00:23:28,471 - Where's the count going to find that kind of money? 398 00:23:28,480 --> 00:23:29,515 - I don't know. 399 00:23:29,520 --> 00:23:31,397 - Bless my boots, I must be going 400 00:23:31,400 --> 00:23:33,152 I've got some work to do 401 00:23:33,160 --> 00:23:33,991 Inspector 402 00:23:34,000 --> 00:23:34,796 - Doctor. 403 00:23:34,800 --> 00:23:36,518 - Come in here a minute. 404 00:23:36,520 --> 00:23:38,238 - Will you need me, papa? 405 00:23:38,240 --> 00:23:41,312 - No, no, Emile, no, thank you. 406 00:23:41,320 --> 00:23:42,913 - I feel as if I've done something wrong. 407 00:23:42,920 --> 00:23:44,354 - [Male Speaker] How do you mean? 408 00:23:44,360 --> 00:23:46,397 - Well, whenever I was sent for to this room, 409 00:23:46,400 --> 00:23:48,869 it meant I was in trouble. 410 00:23:48,880 --> 00:23:51,030 It was darker then. 411 00:23:51,040 --> 00:23:54,954 And it used to smell of my father's tobacco 412 00:23:54,960 --> 00:23:58,794 Oh, isn't that the old count's 12 bore? 413 00:23:58,800 --> 00:24:00,234 - Yes, yes, it's mine now 414 00:24:00,240 --> 00:24:02,117 I bought them all at various times 415 00:24:02,120 --> 00:24:03,349 - Do you do a lot of shooting? 416 00:24:03,360 --> 00:24:04,839 - Ne, no, very little 417 00:24:04,840 --> 00:24:07,593 Quite simply, it was to help her 418 00:24:09,240 --> 00:24:11,151 - It's a beautiful gun 419 00:24:13,920 --> 00:24:15,240 Well, Monsieur Gautier, 420 00:24:15,240 --> 00:24:18,278 what was it that the count said you wanted to tell me? 421 00:24:18,280 --> 00:24:20,078 - It's about the will. 422 00:24:20,080 --> 00:24:22,356 Do sit down, won't you, Inspector 423 00:24:22,360 --> 00:24:24,954 I imagine the chateau gees to the count 424 00:24:24,960 --> 00:24:26,837 In itself, it's a liability 425 00:24:26,840 --> 00:24:28,114 What I very much fear 426 00:24:28,120 --> 00:24:30,953 is there'll be a large bequest to the secretary 427 00:24:30,960 --> 00:24:32,030 - Why to him? 428 00:24:32,040 --> 00:24:34,998 - The countess seemed quite unable to refuse him anything 429 00:24:35,000 --> 00:24:36,149 Before he came here, 430 00:24:36,160 --> 00:24:39,471 Metayer used to edit & small art magazine 431 00:24:39,480 --> 00:24:42,279 He said there was some printing process he'd invented 432 00:24:42,280 --> 00:24:44,840 which only needed a little more capital. 433 00:24:44,840 --> 00:24:46,877 The countess indulged him. 434 00:24:46,880 --> 00:24:48,029 He set up a company. 435 00:24:48,040 --> 00:24:49,713 There was an office in Paris. 436 00:24:49,720 --> 00:24:53,111 And he used to play about at the printing works in the town 437 00:24:53,120 --> 00:24:54,599 - How much was lost? 438 00:24:54,600 --> 00:24:56,989 - I'm not sure that it was lost. 439 00:24:57,000 --> 00:24:59,355 - You think it went into somebody's pocket”? 440 00:24:59,360 --> 00:25:02,239 - I warmed Metayer I shall have to speak to the countess 441 00:25:02,240 --> 00:25:03,275 - Recently? 442 00:25:03,280 --> 00:25:04,679 - A few weeks ago 443 00:25:04,680 --> 00:25:06,159 - And did you? 444 00:25:06,160 --> 00:25:08,310 - I kept putting it off 445 00:25:08,320 --> 00:25:11,756 I would give 10 years of my life to avoid a scandal 446 00:25:11,760 --> 00:25:13,990 You'll understand that, Inspector 447 00:25:14,000 --> 00:25:15,399 But I couldn't be at peace 448 00:25:15,400 --> 00:25:18,472 if I thought that Metayer had got away with 449 00:25:18,480 --> 00:25:19,311 - What? 450 00:25:21,000 --> 00:25:22,877 - I don't know. 451 00:25:22,880 --> 00:25:26,032 I was going to say is something diabolically clever 452 00:25:26,040 --> 00:25:29,954 (suspenseful orchestral music) 453 00:25:37,960 --> 00:25:39,189 - Show me a where she was kneeling 454 00:25:39,200 --> 00:25:41,794 when you first noticed her 455 00:25:41,800 --> 00:25:45,270 - She was like this with her hands folded. 456 00:25:48,800 --> 00:25:50,950 - There was some women there, 457 00:25:50,960 --> 00:25:52,712 the priest and the altar boy 458 00:25:52,720 --> 00:25:55,473 No one in the back of the church. 459 00:25:59,000 --> 00:26:00,354 - Ah, hello, Monsieur Gautier. 460 00:26:00,360 --> 00:26:01,191 - Hello. 461 00:26:01,200 --> 00:26:01,996 - What can I do for you? 462 00:26:02,000 --> 00:26:03,718 - I thought we'd been to have a word about the funeral. 463 00:26:03,720 --> 00:26:05,074 - Oh yes, of course. 464 00:26:05,080 --> 00:26:06,753 - Is Monsieur Maigret here” 465 00:26:06,760 --> 00:26:08,319 - Not to my knowledge, no 466 00:26:08,320 --> 00:26:09,754 - I thought that was his car outside 467 00:26:09,760 --> 00:26:12,957 - Oh, well perhaps they're in the church 468 00:26:12,960 --> 00:26:15,270 - She had her hands on a book when she started to fall 469 00:26:15,280 --> 00:26:16,509 - The book of devotion? 470 00:26:16,520 --> 00:26:17,919 - Yes, a programme 471 00:26:21,880 --> 00:26:22,790 - Howr can I help you”? 472 00:26:22,800 --> 00:26:25,155 - Yes, there was a book here, a prayer book 473 00:26:25,160 --> 00:26:25,956 - Is it missing? 474 00:26:25,960 --> 00:26:27,758 - Well perhaps it was collected after the service. 475 00:26:27,760 --> 00:26:29,239 - I don't think so. 476 00:26:29,240 --> 00:26:31,038 - Why not, Mr. Gautier? 477 00:26:31,040 --> 00:26:32,997 - I really don't know 478 00:26:33,000 --> 00:26:34,798 - Well, no one else sits here 479 00:26:34,800 --> 00:26:37,952 - Then it should have been left here and has disappeared 480 00:26:37,960 --> 00:26:40,554 between the time we took her away and now. 481 00:26:40,560 --> 00:26:42,039 - Yes, I suppose so, that-- 482 00:26:42,040 --> 00:26:43,394 - Father Demain®? 483 00:26:45,800 --> 00:26:49,191 Young Pierre has something fo say to you 484 00:26:50,640 --> 00:26:52,551 - This is what we were looking for. 485 00:26:52,560 --> 00:26:54,198 - I found it, but I didn't take it 486 00:26:54,200 --> 00:26:55,793 - He was carrying it home 487 00:26:55,800 --> 00:26:57,711 - How do you mean you found it, but you didn't take it? 488 00:26:57,720 --> 00:27:00,189 - It was wrapped in my surplice, I'll show you 489 00:27:00,200 --> 00:27:03,033 My surplice was here and it was wrapped up in it 490 00:27:03,040 --> 00:27:05,509 I thought I was meant to take it. 491 00:27:05,520 --> 00:27:09,070 - Aren't you taught to hang up your surplice”? 492 00:27:09,080 --> 00:27:10,115 - Yes. 493 00:27:10,120 --> 00:27:12,157 - And you've got a prayer book of your own 494 00:27:12,160 --> 00:27:13,833 - Not one like that. 495 00:27:14,760 --> 00:27:17,149 - Jean-Pierre, if when you think about it, 496 00:27:17,160 --> 00:27:19,276 you remember that you didn't actually find it 497 00:27:19,280 --> 00:27:20,395 wrapped your surplice, 498 00:27:20,400 --> 00:27:22,198 come and tell me, will you? 499 00:27:22,200 --> 00:27:26,034 It might be worth 10 francs towards a new one. 500 00:27:27,640 --> 00:27:32,191 - I'll think about it, but I don't think I'll remember. 501 00:27:32,200 --> 00:27:33,315 Can I go now, Father? 502 00:27:33,320 --> 00:27:35,231 - Yes, yes, off you go 503 00:27:36,880 --> 00:27:38,951 - I'l talk to that young man tomorrow 504 00:27:38,960 --> 00:27:40,394 - Father, may I just see that? 505 00:27:40,400 --> 00:27:41,231 - Oh. 506 00:27:51,880 --> 00:27:54,713 - Dramatic suicide in high places 507 00:27:56,520 --> 00:27:58,238 Monte Carlo, May 30th. 508 00:27:58,240 --> 00:27:59,560 Declaring that he was outraged 509 00:27:59,560 --> 00:28:02,313 by a scandal affecting a member of the family, 510 00:28:02,320 --> 00:28:05,392 the well-known sportsman Maurice De Saint-Fiacre 511 00:28:05,400 --> 00:28:06,993 shot himself last night 512 00:28:07,000 --> 00:28:08,513 - What? 513 00:28:08,520 --> 00:28:10,511 - The most painful aspect of this tragedy 514 00:28:10,520 --> 00:28:12,318 is that the scandal concerns his mother, 515 00:28:12,320 --> 00:28:14,152 the dowager countess 516 00:28:14,160 --> 00:28:16,834 - If it were true, it would be shocking to publish it 517 00:28:16,840 --> 00:28:17,750 But untrue? 518 00:28:19,320 --> 00:28:20,151 - Yes. 519 00:28:23,040 --> 00:28:27,113 Either way, with her heart in this state it was in, 520 00:28:27,120 --> 00:28:29,589 the shock would be bound to kill her. 521 00:28:29,600 --> 00:28:33,480 (suspenseful orchestral music) 522 00:28:48,240 --> 00:28:49,071 Excuse me? 523 00:28:50,800 --> 00:28:52,199 - What is it? I'm busy 524 00:28:52,200 --> 00:28:53,793 - Can we talk? 525 00:28:53,800 --> 00:28:55,632 It's important 526 00:28:55,640 --> 00:28:59,156 - It's important we get this issue to bed. 527 00:29:03,760 --> 00:29:05,433 What is it you want? 528 00:29:07,680 --> 00:29:10,877 - Do you recognise this, the printing? 529 00:29:12,000 --> 00:29:13,718 - What about it? 530 00:29:13,720 --> 00:29:15,631 - Is it your typeface? 531 00:29:15,640 --> 00:29:18,871 - Yes, we use it for small jobs and set 532 00:29:18,880 --> 00:29:20,553 - The paper? 533 00:29:20,560 --> 00:29:21,789 - Yes. 534 00:29:21,800 --> 00:29:24,474 That's the kind of rubbish we get nowadays 535 00:29:24,480 --> 00:29:27,154 Next week, it's going up by 3% 536 00:29:27,160 --> 00:29:29,231 - So this could have come from here? 537 00:29:29,240 --> 00:29:30,674 - What, that? 538 00:29:30,680 --> 00:29:33,194 We take a pride in a job here. 539 00:29:37,600 --> 00:29:40,319 - Have you seen Jean Metayer lately”? 540 00:29:40,320 --> 00:29:41,640 - Who? 541 00:29:41,640 --> 00:29:44,553 - The young man from the chateau 542 00:29:44,560 --> 00:29:45,391 - Oh, him 543 00:29:54,000 --> 00:29:54,831 - Well? 544 00:29:56,480 --> 00:29:58,949 - No, I haven't seen him for a month or two. 545 00:29:58,960 --> 00:30:01,793 Comes and goes as he pleases. 546 00:30:01,800 --> 00:30:02,756 Anything else” 547 00:30:02,760 --> 00:30:04,558 - Not at the moment, thank you 548 00:30:04,560 --> 00:30:05,789 - Good. 549 00:30:05,800 --> 00:30:08,360 Then I can get on with me work 550 00:30:11,680 --> 00:30:13,079 (indistinct) 551 00:30:13,080 --> 00:30:14,434 - Thank you 552 00:30:14,440 --> 00:30:17,193 Just in time, I've just finished 553 00:30:31,120 --> 00:30:33,396 Oh, Monsieur Metayer - Madame. 554 00:30:33,400 --> 00:30:35,277 May I have a word with you? 555 00:30:35,280 --> 00:30:36,873 - Yes, if you wish 556 00:30:41,520 --> 00:30:43,272 - Do you smoke? 557 00:30:43,280 --> 00:30:44,634 - No, thank you 558 00:30:46,360 --> 00:30:49,876 - I need your advice on a personal matter 559 00:30:52,520 --> 00:30:56,115 The question is what shall I wear for the funeral? 560 00:30:56,120 --> 00:30:57,713 This sort of black suit? 561 00:30:57,720 --> 00:30:59,393 - Black is usual. 562 00:30:59,400 --> 00:31:01,391 - The count means to wear a grey suit. 563 00:31:01,400 --> 00:31:04,040 - Well, perhaps he hadn't packed for a sudden death 564 00:31:04,040 --> 00:31:05,110 - Pretends he hasn't got the money 565 00:31:05,120 --> 00:31:07,350 It's to attract sympathy. 566 00:31:07,360 --> 00:31:10,432 If I wear grey, people will say, doesn't he care? 567 00:31:10,440 --> 00:31:11,874 - Well, you must wear the black. 568 00:31:11,880 --> 00:31:12,711 -Iflgo 569 00:31:12,720 --> 00:31:14,836 - Why shouldn't you go? 570 00:31:14,840 --> 00:31:16,114 - Well, you know, 571 00:31:16,120 --> 00:31:18,475 the Inspector hasn't asked to see me yet 572 00:31:18,480 --> 00:31:21,632 and I spent all day yesterday at the chateau waiting 573 00:31:21,640 --> 00:31:23,597 Do you think that's a bad sign? 574 00:31:23,600 --> 00:31:25,796 - Well, if you want to find out, here he is now 575 00:31:25,800 --> 00:31:27,632 - Ch no, well you must excuse me, Madame 576 00:31:27,640 --> 00:31:28,994 - He's seen you. 577 00:31:29,000 --> 00:31:29,831 - This is terrible. 578 00:31:29,840 --> 00:31:31,194 He'll think I've been pumping you 579 00:31:31,200 --> 00:31:32,190 - Well, so you have, 580 00:31:32,200 --> 00:31:34,760 but he won't kill you for that. 581 00:31:38,240 --> 00:31:41,437 - Sir Metaver, just the man I wanted to see 582 00:31:41,440 --> 00:31:43,078 - Mr. Metayer's been complaining 583 00:31:43,080 --> 00:31:44,912 that you haven't interviewed him vet, 584 00:31:44,920 --> 00:31:48,276 so I'll leave the two of you together. 585 00:31:48,280 --> 00:31:50,271 - You wanted to see me? 586 00:31:50,280 --> 00:31:51,679 - No. 587 00:31:51,680 --> 00:31:53,000 Well, that is 588 00:31:54,560 --> 00:31:55,470 - Sit down. 589 00:32:02,160 --> 00:32:03,912 Right, I'm interviewing you 590 00:32:03,920 --> 00:32:04,751 Speak 591 00:32:04,760 --> 00:32:06,910 - Well, I wasn't making any complaint 592 00:32:06,920 --> 00:32:08,672 - You better tell me. 593 00:32:10,200 --> 00:32:12,191 - Well, everybody thinks I was having a scandalous affair 594 00:32:12,200 --> 00:32:13,952 with the countess. 595 00:32:13,960 --> 00:32:17,112 It's true, I liked her very much 596 00:32:17,120 --> 00:32:20,317 I don't get on very well with young women 597 00:32:20,320 --> 00:32:23,039 We shared secrets together and laughed a lot 598 00:32:23,040 --> 00:32:26,351 Monsieur, the women of our country never really grow old, 599 00:32:26,360 --> 00:32:27,919 not in their hearts. 600 00:32:27,920 --> 00:32:32,915 - Did she share the secret of your printing activities? 601 00:32:33,240 --> 00:32:35,277 - Baptiste told me. 602 00:32:35,280 --> 00:32:36,679 Monsieur, do you believe me 603 00:32:36,680 --> 00:32:41,277 when I tell you that I had nothing to with it? 604 00:32:41,280 --> 00:32:44,238 - What about the investments, did she know about those? 605 00:32:44,240 --> 00:32:45,071 - Of course. 606 00:32:45,080 --> 00:32:46,195 Don't you understand”? 607 00:32:46,200 --> 00:32:48,077 Something had to be done 608 00:32:48,080 --> 00:32:51,755 The state was being eaten up to pay for the count's follies 609 00:32:51,760 --> 00:32:54,878 {church organ music) 610 00:33:14,160 --> 00:33:18,393 - Father Demain, can I have a word with you please? 611 00:33:34,240 --> 00:33:35,639 Here you are. 612 00:33:35,640 --> 00:33:38,439 I owe you 40,000 francs 613 00:33:38,440 --> 00:33:41,990 - It isn't necessary and it shouldn't be made out to me. 614 00:33:42,000 --> 00:33:42,990 - Not to you”? 615 00:33:43,000 --> 00:33:46,709 - Well, the name here should be Baptiste Vessan 616 00:33:46,720 --> 00:33:48,279 - Vessan? 617 00:33:48,280 --> 00:33:49,679 The organist, why him? 618 00:33:49,680 --> 00:33:51,034 - [Male Speaker] He knew your father. 619 00:33:51,040 --> 00:33:52,314 He didn't want to see you arrested. 620 00:33:52,320 --> 00:33:54,277 - Why would he get 40,000 francs? 621 00:33:54,280 --> 00:33:56,840 - He's a thrifty man and a good man 622 00:33:56,840 --> 00:33:58,877 - And you bought spiritual pressure to bear, 623 00:33:58,880 --> 00:34:00,279 I have no doubt. 624 00:34:00,280 --> 00:34:03,636 - For your mother's sake, I wanted you to have time 625 00:34:03,640 --> 00:34:05,074 - What for? 626 00:34:05,080 --> 00:34:07,549 Are you still hoping I'll lead the geod life? 627 00:34:07,560 --> 00:34:08,994 - I shall pray for you 628 00:34:09,000 --> 00:34:11,560 - I resent your interference with my soul 629 00:34:11,560 --> 00:34:13,597 My life is my own affair 630 00:34:13,600 --> 00:34:15,034 I'll change it when it pleases me, 631 00:34:15,040 --> 00:34:17,350 which is likely to be never 632 00:34:25,920 --> 00:34:28,036 - Will everything have to come out? 633 00:34:28,040 --> 00:34:29,792 - Yes, I'm afraid so 634 00:34:33,160 --> 00:34:37,711 Father, I don't like it any more than you do 635 00:34:37,720 --> 00:34:40,553 She was my countess too, you know 636 00:34:45,200 --> 00:34:48,192 - Marie Louise Nicola Rebais 637 00:34:48,200 --> 00:34:51,750 by courtesy 10th Countess to Saint-Fiacre 638 00:34:51,760 --> 00:34:55,310 As a good Republican, I say Madame Rebais 639 00:34:55,320 --> 00:34:57,277 May your bones rest in peace. 640 00:34:57,280 --> 00:34:58,714 - The last of the '48. 641 00:34:58,720 --> 00:35:00,074 Was a good year for us 642 00:35:00,080 --> 00:35:01,434 - [Doctor] You're not drinking, Father? 643 00:35:01,440 --> 00:35:02,999 - Dr. B, don't you think you've had enough? 644 00:35:03,000 --> 00:35:05,879 - Oh, you can give me a lift home, Father 645 00:35:05,880 --> 00:35:08,952 Here's someone who needs forgiveness 646 00:35:08,960 --> 00:35:10,189 or a strong drink 647 00:35:10,200 --> 00:35:11,759 Come, come, come 648 00:35:11,760 --> 00:35:14,115 You can cry after a wedding, 649 00:35:14,120 --> 00:35:15,030 but after a funeral, 650 00:35:15,040 --> 00:35:16,838 it's considered impolite 651 00:35:16,840 --> 00:35:20,231 not to celebrate the beautiful fact of being alive. 652 00:35:20,240 --> 00:35:22,834 - Excuse me, Monsieur Gautier 653 00:35:22,840 --> 00:35:25,070 There's a young man who wishes to speak to you 654 00:35:25,080 --> 00:35:26,309 - Well, I can't see him now 655 00:35:26,320 --> 00:35:28,038 - He's in the hall. 656 00:35:28,040 --> 00:35:29,360 - Oh, very well. 657 00:35:33,560 --> 00:35:34,880 Where's the count? 658 00:35:34,880 --> 00:35:37,394 - In the office with your son 659 00:35:44,080 --> 00:35:44,876 - What's that? 660 00:35:44,880 --> 00:35:46,996 - A receipt for the will. 661 00:35:49,200 --> 00:35:50,679 - Where do I sign? 662 00:35:58,360 --> 00:36:01,352 Well, we might as well get on with it. 663 00:36:01,360 --> 00:36:02,395 - What about that? 664 00:36:02,400 --> 00:36:03,674 Wait here til you're sent for. 665 00:36:03,680 --> 00:36:04,590 - Yes, sir 666 00:36:06,880 --> 00:36:08,791 - We all here, gentlemen? 667 00:36:08,800 --> 00:36:09,676 Not for me, thank you, Albert 668 00:36:09,680 --> 00:36:12,798 Perhaps Monsieur Emile will have something. 669 00:36:12,800 --> 00:36:14,791 What about you, Metayer? 670 00:36:15,760 --> 00:36:17,319 Father Demain, you've got what you want? 671 00:36:17,320 --> 00:36:18,151 - Yes, thank you. 672 00:36:18,160 --> 00:36:19,673 - Gautier, how about a drink for you? 673 00:36:19,680 --> 00:36:21,318 Dr. B, help yourself 674 00:36:21,320 --> 00:36:23,709 as I'm sure you've done many times before 675 00:36:23,720 --> 00:36:26,997 We won't be needing you now, Albert 676 00:36:27,000 --> 00:36:28,195 Well, gentlemen, we're all gathered here, 677 00:36:28,200 --> 00:36:30,476 the beneficiaries of my mother's will, 678 00:36:30,480 --> 00:36:33,996 all except that is Inspector Maigret. 679 00:36:34,000 --> 00:36:36,389 And we know why he's here, 680 00:36:36,400 --> 00:36:38,835 because one of us murdered my mother 681 00:36:38,840 --> 00:36:39,671 - Maurice? 682 00:36:39,680 --> 00:36:42,672 - Well, deprived her of the will to live. 683 00:36:42,680 --> 00:36:44,034 Isn't that the same thing, Inspector? 684 00:36:44,040 --> 00:36:46,190 - That's for the public prosecutor to decide 685 00:36:46,200 --> 00:36:48,316 - But surely motive is all important 686 00:36:48,320 --> 00:36:49,594 - Always 687 00:36:49,600 --> 00:36:51,159 Might be hatred or revenge, 688 00:36:51,160 --> 00:36:54,551 but sometimes motive can be very curious. 689 00:36:55,760 --> 00:37:00,436 It might be a twisted sense of duty, even pity 690 00:37:00,440 --> 00:37:02,909 - We're very lucky to have you here, Inspector. 691 00:37:02,920 --> 00:37:05,196 We might've had some fool from the local gendarmerie 692 00:37:05,200 --> 00:37:06,270 Dr. B, are you quite sure 693 00:37:06,280 --> 00:37:08,112 that it was heart failure due to shock? 694 00:37:08,120 --> 00:37:09,349 - Yes, quite sure 695 00:37:09,360 --> 00:37:10,316 - If you drink a little less, 696 00:37:10,320 --> 00:37:13,278 you might be able to afford a new car. 697 00:37:13,280 --> 00:37:14,554 - I'd rather drink. 698 00:37:14,560 --> 00:37:17,393 - My mother's left you a choice of her cars. 699 00:37:17,400 --> 00:37:18,720 - Oh, has she? 700 00:37:18,720 --> 00:37:21,075 Oh, that's very kind of her. 701 00:37:24,240 --> 00:37:25,958 - There is however one under repair 702 00:37:25,960 --> 00:37:28,110 if you would pay the bill 703 00:37:29,480 --> 00:37:32,552 Theodore Gautier, my father's guns, 704 00:37:32,560 --> 00:37:36,713 which he seems to have acquired already. 705 00:37:36,720 --> 00:37:39,553 And the silver punch bowl. 706 00:37:39,560 --> 00:37:41,312 Father Demain, (indistinct) Saint-Fiacre, 707 00:37:41,320 --> 00:37:42,958 the income and trust from the Moulon farm 708 00:37:42,960 --> 00:37:45,395 which she sold two years ago 709 00:37:45,400 --> 00:37:47,038 And any 50 books from the library. 710 00:37:47,040 --> 00:37:50,192 You'd better grab them quickly in case the bank claim them. 711 00:37:50,200 --> 00:37:51,349 Isn't that right, Emile? 712 00:37:51,360 --> 00:37:54,000 - There'll have to be evaluation. 713 00:37:54,000 --> 00:37:56,594 - For you, there's a gold watch, 714 00:37:56,600 --> 00:38:00,719 but I don't think you'd kill her for that 715 00:38:00,720 --> 00:38:03,360 Than there's a codicil. 716 00:38:03,360 --> 00:38:06,557 To my dear friend, Jean Metayer. 717 00:38:06,560 --> 00:38:07,755 - It's not true. 718 00:38:07,760 --> 00:38:08,989 - What isn't true? 719 00:38:09,000 --> 00:38:11,594 - Well, that I knew what, that she meant 720 00:38:11,600 --> 00:38:13,352 - [Maurice] That you were to get 100.000 francs? 721 00:38:13,360 --> 00:38:15,237 - I told her not fo, that I didn't need it. 722 00:38:15,240 --> 00:38:16,753 I told her she's live another 20 years. 723 00:38:16,760 --> 00:38:17,716 - Hadn't you had enough already? 724 00:38:17,720 --> 00:38:18,835 Were you so greedy, so impatient-- 725 00:38:18,840 --> 00:38:19,671 - That's a lie! 726 00:38:19,680 --> 00:38:21,398 - That you had to kill her with 10 pretty lines of poison? 727 00:38:21,400 --> 00:38:22,720 - Be careful, Count Maurice 728 00:38:22,720 --> 00:38:23,835 It was you she was afraid of 729 00:38:23,840 --> 00:38:25,717 Always wanting money, forcing her to sell! 730 00:38:25,720 --> 00:38:29,998 - Count Maurice, you won't get to the truth this way 731 00:38:30,000 --> 00:38:33,356 It's true that Monsieur Metayer had a very strong motive 732 00:38:33,360 --> 00:38:36,193 - Didn't he have the run of the printer's works? 733 00:38:36,200 --> 00:38:39,670 - No, it had opened onto a public yard 734 00:38:39,680 --> 00:38:40,909 It was often left unattended. 735 00:38:40,920 --> 00:38:42,797 - Does he deny he's an expert printer? 736 00:38:42,800 --> 00:38:44,438 - Exactly, an expert, 737 00:38:44,440 --> 00:38:48,195 but this spread cutting was very badly done by an amateur 738 00:38:48,200 --> 00:38:49,759 - Inspector. 739 00:38:49,760 --> 00:38:50,556 - Yes? 740 00:38:50,560 --> 00:38:52,119 - Before you go any further, 741 00:38:52,120 --> 00:38:53,918 the boys Jean-Pierre is here to see you 742 00:38:53,920 --> 00:38:55,194 It concerns the prayer book 743 00:38:55,200 --> 00:38:56,031 - Where is he? 744 00:38:56,040 --> 00:38:57,394 - Qutside in the hall. 745 00:38:57,400 --> 00:38:58,629 - Fetch him in. 746 00:39:03,240 --> 00:39:05,629 - [Male Speaker] Jean-Pierre? 747 00:39:10,440 --> 00:39:12,716 - Well, Jean-Pierre, what have you got to tell me? 748 00:39:12,720 --> 00:39:15,030 - You promised me 10 francs If I remembered. 749 00:39:15,040 --> 00:39:16,030 - Ah, you remembered 750 00:39:16,040 --> 00:39:18,919 that you didn't actually find the prayer book 751 00:39:18,920 --> 00:39:19,910 - Yes, sir 752 00:39:19,920 --> 00:39:22,150 - Do you deserve 10 francs for confessing to a lie? 753 00:39:22,160 --> 00:39:23,912 - I didn't steal it. 754 00:39:23,920 --> 00:39:25,433 Somebody asked me for it 755 00:39:25,440 --> 00:39:27,397 - Who asked you? 756 00:39:27,400 --> 00:39:28,549 - Must I say? 757 00:39:28,560 --> 00:39:29,914 - I don't think you know what the truth is, 758 00:39:29,920 --> 00:39:30,910 Jean-Pierre. 759 00:39:32,160 --> 00:39:33,594 - Well, do I get the 10 francs? 760 00:39:33,600 --> 00:39:35,159 - When you finished remembering. 761 00:39:35,160 --> 00:39:36,309 Who asked you? 762 00:39:44,800 --> 00:39:45,631 - He did. 763 00:39:47,440 --> 00:39:48,510 - Count Maurice? 764 00:39:48,520 --> 00:39:49,874 - No, no, him. 765 00:39:49,880 --> 00:39:51,871 I don't know his name. 766 00:39:51,880 --> 00:39:54,793 - I've never spoken to him in my life 767 00:39:54,800 --> 00:39:56,120 - Why didn't you say this before” 768 00:39:56,120 --> 00:39:57,474 - He said no one was to know. 769 00:39:57,480 --> 00:39:59,357 He promised me 50 francs. 770 00:39:59,360 --> 00:40:01,351 - It seems you'd say anything for money, Jean-Pierre 771 00:40:01,360 --> 00:40:03,351 - I seen him at the chateau. 772 00:40:03,360 --> 00:40:06,512 Well, I thought it would be all right 773 00:40:07,640 --> 00:40:09,790 - When did I speak to you? 774 00:40:11,360 --> 00:40:14,512 - Just before second mass in the road. 775 00:40:16,440 --> 00:40:17,589 - It's ale. 776 00:40:17,600 --> 00:40:18,829 - sit? 777 00:40:18,840 --> 00:40:20,638 - I didn't leave the chateau all day 778 00:40:20,640 --> 00:40:22,119 - No doubt you can prove that. 779 00:40:22,120 --> 00:40:24,270 - Here's your 10 francs 780 00:40:24,280 --> 00:40:25,270 - Boy! - Lethim go 781 00:40:25,280 --> 00:40:26,111 - Gautier, call the boy back. 782 00:40:26,120 --> 00:40:27,633 - No, Gautier, he'll only tell mare lies 783 00:40:27,640 --> 00:40:28,994 - It didn't sound like lies to me. 784 00:40:29,000 --> 00:40:29,831 - No, of course not, 785 00:40:29,840 --> 00:40:32,354 but he didn't take in Father Demain this moming 786 00:40:32,360 --> 00:40:34,795 The boy said that he'd found the prayer book, 787 00:40:34,800 --> 00:40:36,757 but we thought that he'd stolen it. 788 00:40:36,760 --> 00:40:38,159 And that's exactly what he did do 789 00:40:38,160 --> 00:40:39,434 - Because he was bribed. 790 00:40:39,440 --> 00:40:40,589 - No, he stole the prayer book 791 00:40:40,600 --> 00:40:42,477 simply because he's always lying there. 792 00:40:42,480 --> 00:40:43,356 But that prayer book 793 00:40:43,360 --> 00:40:45,920 was meant to fall into the hands of the police 794 00:40:45,920 --> 00:40:49,550 The press cutting had a dual function 795 00:40:49,560 --> 00:40:52,552 It was intended to kill the countess 796 00:40:52,560 --> 00:40:54,790 and to incriminate Metayer. 797 00:40:55,880 --> 00:40:57,712 Then, nothing happens 798 00:40:58,960 --> 00:41:03,397 Maigret is here, but he doesn't arrest anyone 799 00:41:03,400 --> 00:41:07,951 So the boy is bribed to point a finger at Metayer 800 00:41:07,960 --> 00:41:09,997 - How much did you pay him, Count Maurice? 801 00:41:10,000 --> 00:41:11,149 You read out what we get. 802 00:41:11,160 --> 00:41:12,150 What about you? 803 00:41:12,160 --> 00:41:13,389 Don't you inherit the estate? 804 00:41:13,400 --> 00:41:14,276 - The estate is worthless. 805 00:41:14,280 --> 00:41:15,190 - Yes, but you didn't know that 806 00:41:15,200 --> 00:41:18,158 You came here to borrow 40,000 francs from your mother. 807 00:41:18,160 --> 00:41:19,639 You were furious when I wouldn't let you near her 808 00:41:19,640 --> 00:41:21,233 when you telephone on Saturday 809 00:41:21,240 --> 00:41:23,072 - Mr. Maurice stayed at the hotel on Saturday night 810 00:41:23,080 --> 00:41:24,434 He didn't come to the chateau. 811 00:41:24,440 --> 00:41:26,238 How could he have put the cutting into the prayer book? 812 00:41:26,240 --> 00:41:27,560 - Father? - Huh? 813 00:41:27,560 --> 00:41:29,836 I'm not for one moment accusing Count Maurice, 814 00:41:29,840 --> 00:41:33,720 but he did come to the chateau on Saturday night 815 00:41:33,720 --> 00:41:35,711 - You didn't tell me this. 816 00:41:35,720 --> 00:41:36,551 - I was in the office, 817 00:41:36,560 --> 00:41:37,834 I was working late on some papers 818 00:41:37,840 --> 00:41:39,797 for the chamber of commerce. 819 00:41:39,800 --> 00:41:41,359 And I heard a noise out here. 820 00:41:41,360 --> 00:41:44,591 I came out, that window was open 821 00:41:44,600 --> 00:41:46,432 And when I looked into the hall, 822 00:41:46,440 --> 00:41:49,034 Count Maurice was going up the stairs 823 00:41:49,040 --> 00:41:53,716 Then Father Demain came out of the countess's bedroom. 824 00:41:53,720 --> 00:41:54,915 - You've done very well, Emile 825 00:41:54,920 --> 00:41:57,070 It's perfectly true I was here. 826 00:41:57,080 --> 00:41:59,356 I wanted to see my mother alone, 827 00:41:59,360 --> 00:42:02,318 without the presence of that damn drove 828 00:42:02,320 --> 00:42:04,436 Father Demain had to be preparing her for confession 829 00:42:04,440 --> 00:42:06,750 He said that he had been examining her soul 830 00:42:06,760 --> 00:42:09,798 and he implied that I would do well to examine mine. 831 00:42:09,800 --> 00:42:11,074 - That wasn't the whole truth. 832 00:42:11,080 --> 00:42:12,593 - But Demain is in dilemma. 833 00:42:12,600 --> 00:42:15,672 He sees me on the one hand as a waster and a murderer, 834 00:42:15,680 --> 00:42:16,795 and on the other, 835 00:42:16,800 --> 00:42:19,360 as a soul that might be saved by a confession 836 00:42:19,360 --> 00:42:20,998 if I was given time. 837 00:42:22,120 --> 00:42:24,589 I had meant to help myself to my mother's jewels 838 00:42:24,600 --> 00:42:25,396 - Maurice. 839 00:42:25,400 --> 00:42:27,755 - I had no idea that they belonged to Emile's bank 840 00:42:27,760 --> 00:42:29,558 I admit it wouldn't have made any difference 841 00:42:29,560 --> 00:42:32,393 - That wasn't the confession I meant. 842 00:42:32,400 --> 00:42:35,040 - I'm afraid it will have to do. 843 00:42:40,360 --> 00:42:43,478 I'd probably kill my mother 844 00:42:43,480 --> 00:42:47,474 Not intentionally, by living the life I saw fit 845 00:42:49,240 --> 00:42:51,550 And whose pardon must I ask for that? 846 00:42:51,560 --> 00:42:52,550 My mother's? 847 00:42:56,320 --> 00:42:57,833 No, it's too late 848 00:42:59,360 --> 00:43:00,759 But I shall never forgive myself 849 00:43:00,760 --> 00:43:04,355 until I found the villain who murdered her. 850 00:43:06,040 --> 00:43:09,158 Personally, I think John-Pierre was telling the truth 851 00:43:09,160 --> 00:43:10,434 All right, Inspector, bring in the policemen. 852 00:43:10,440 --> 00:43:11,396 Turn the place upside down 853 00:43:11,400 --> 00:43:12,629 You'll have my permission 854 00:43:12,640 --> 00:43:13,960 Doctor, is there anything left in that bottle? 855 00:43:13,960 --> 00:43:15,871 - Father, you're still standing there with a glass of wine, 856 00:43:15,880 --> 00:43:18,190 or does it all belong to the bank? 857 00:43:18,200 --> 00:43:20,316 What about you, Metayer? 858 00:43:20,320 --> 00:43:21,799 Why aren't you drinking? 859 00:43:21,800 --> 00:43:23,438 You can't take this with you 860 00:43:23,440 --> 00:43:27,195 - Hey, Inspector, can I have a word with you? 861 00:43:28,080 --> 00:43:29,639 - Mr. Gautier. 862 00:43:29,640 --> 00:43:30,710 - In private. 863 00:43:39,120 --> 00:43:41,396 - Well, Mr. Gautier, what do you want to tell me? 864 00:43:41,400 --> 00:43:43,550 - Inspector, I hope you won't be offended 865 00:43:43,560 --> 00:43:45,551 if I offer you my help 866 00:43:45,560 --> 00:43:47,198 - You've helped me already 867 00:43:47,200 --> 00:43:49,237 - I mean, in a different way. 868 00:43:49,240 --> 00:43:52,790 I believe you'll rather not make an arrest 869 00:43:54,240 --> 00:43:57,198 - Is there some other solution? 870 00:43:57,200 --> 00:44:01,273 - If the person concerned knew there was no hope 871 00:44:02,480 --> 00:44:05,154 there might be a fatal accident 872 00:44:07,320 --> 00:44:09,038 - That might be a solution. 873 00:44:09,040 --> 00:44:11,680 - It's the only possible solution surely 874 00:44:11,680 --> 00:44:12,795 if we're to save the family name 875 00:44:12,800 --> 00:44:14,791 from being dragged through the courts 876 00:44:14,800 --> 00:44:17,076 You want that as little as any of us 877 00:44:17,080 --> 00:44:18,912 Think what a sensation that papers would make 878 00:44:18,920 --> 00:44:21,196 out of the relationship between the countess and Metayer, 879 00:44:21,200 --> 00:44:23,555 however innocent it might've been 880 00:44:23,560 --> 00:44:26,279 Think what they'd make of the sort of life the countess led. 881 00:44:26,280 --> 00:44:28,635 Such a thing is unthinkable 882 00:44:30,880 --> 00:44:31,711 -Goon. 883 00:44:32,640 --> 00:44:35,519 - Well, there can be no doubt in your mind 884 00:44:35,520 --> 00:44:38,160 as to who did this thing surely 885 00:44:38,160 --> 00:44:40,959 - What's this help you were going to offer me? 886 00:44:40,960 --> 00:44:43,839 - The asking of the one fatal question. 887 00:44:43,840 --> 00:44:46,275 - What questions, I ask? 888 00:44:46,280 --> 00:44:48,157 - There's one thing I think you've missed 889 00:44:48,160 --> 00:44:50,231 The report said the count took his own life 890 00:44:50,240 --> 00:44:52,880 at the villa of Sonia Vassiliev. 891 00:44:54,240 --> 00:44:55,071 - Well? 892 00:44:55,080 --> 00:44:57,640 - The count only met the young lady a few months ago 893 00:44:57,640 --> 00:44:59,870 She's unknown in this neighbourhood. 894 00:44:59,880 --> 00:45:02,838 Only Metayer had access to private letters 895 00:45:02,840 --> 00:45:05,992 Only he could possibly know about this girl 896 00:45:06,000 --> 00:45:07,911 I found this yesterday 897 00:45:09,920 --> 00:45:11,433 It's from the count to his mother, 898 00:45:11,440 --> 00:45:14,990 asking her to receive Sonia Vassiliev 899 00:45:15,000 --> 00:45:17,276 - And do you think that if I were to face him with this, 900 00:45:17,280 --> 00:45:22,195 he'd have no alternative but to have a fatal accident? 901 00:45:22,200 --> 00:45:23,838 - What else can he do? 902 00:45:23,840 --> 00:45:26,229 Think of his position 903 00:45:26,240 --> 00:45:30,518 - Your reasoning is very good up to a point, 904 00:45:30,520 --> 00:45:33,990 but I have some further information. 905 00:45:34,000 --> 00:45:37,709 I paid a visit this morning te the land registry 906 00:45:37,720 --> 00:45:39,393 It seems that the eight farms 907 00:45:39,400 --> 00:45:41,391 which were sold by private treaty 908 00:45:41,400 --> 00:45:43,835 for a quarter of their real value 909 00:45:43,840 --> 00:45:46,878 was sold to a company called Land Developers 910 00:45:46,880 --> 00:45:47,870 - My son advised 911 00:45:47,880 --> 00:45:49,951 They always had ready cash 912 00:45:49,960 --> 00:45:52,429 - Did your son know that 48 of the shares 913 00:45:52,440 --> 00:45:54,590 were owned by Baptiste Vessan, 914 00:45:54,600 --> 00:45:55,999 a deaf organist, 915 00:45:56,000 --> 00:46:00,756 who was able to produce 40,000 new francs to give the count? 916 00:46:00,760 --> 00:46:02,592 Did your son know that the other 52 shares 917 00:46:02,600 --> 00:46:04,079 were owned by you? 918 00:46:07,280 --> 00:46:08,839 - He didn't. 919 00:46:08,840 --> 00:46:10,956 - Is this your first step 920 00:46:10,960 --> 00:46:14,316 to get your hands on the chateau itself? 921 00:46:16,800 --> 00:46:19,235 - Where did I make my mistake? 922 00:46:19,240 --> 00:46:20,639 - You made two. 923 00:46:20,640 --> 00:46:23,234 You didn't rehearse Jean-Pierre enough 924 00:46:23,240 --> 00:46:27,074 He looked at you before he pointed at Metayer. 925 00:46:28,280 --> 00:46:30,112 - And the other? 926 00:46:30,120 --> 00:46:31,679 - You quoted the press cutting as saying 927 00:46:31,680 --> 00:46:33,990 that the count took his own life 928 00:46:34,000 --> 00:46:36,799 at the villa of Sonia Vassiliev. 929 00:46:36,800 --> 00:46:38,996 She is mentioned in the cutting, 930 00:46:39,000 --> 00:46:41,640 but not in the part that I read out 931 00:46:41,640 --> 00:46:43,233 No one could have known 932 00:46:43,240 --> 00:46:44,355 unless they'd seen that cutting 933 00:46:44,360 --> 00:46:47,671 before it was put in the prayer book 934 00:46:47,680 --> 00:46:49,034 Do you still think 935 00:46:49,040 --> 00:46:51,953 that Metayer should have a fatal accident” 936 00:46:51,960 --> 00:46:55,874 (suspenseful orchestral music) 937 00:46:57,960 --> 00:47:00,156 - All these bottles are empty 938 00:47:00,160 --> 00:47:03,949 Oh, Doctor, would you mind agitating the bell? 939 00:47:08,880 --> 00:47:10,553 - Emile. - Inspector. 940 00:47:12,160 --> 00:47:13,514 Is anything wrong? 941 00:47:13,520 --> 00:47:17,673 - I think you should have a word with your father 942 00:47:20,680 --> 00:47:23,593 {gunfire blasting) 943 00:47:26,800 --> 00:47:30,714 (suspenseful orchestral music) 944 00:47:38,520 --> 00:47:40,716 - Ah, Madame Maigret. 945 00:47:40,720 --> 00:47:42,119 - Father. 946 00:47:42,120 --> 00:47:44,031 - Father, we just came to say goodbye 947 00:47:44,040 --> 00:47:45,519 - Oh, you're going? 948 00:47:45,520 --> 00:47:50,117 - But I just wanted to say don't be too hard on Jean-Pierre. 949 00:47:50,120 --> 00:47:51,394 - We shall see. 950 00:47:51,400 --> 00:47:52,834 - If you were Jean-Pierre, 951 00:47:52,840 --> 00:47:54,069 wouldn't you do what you were told 952 00:47:54,080 --> 00:47:55,912 by the agent of the chateau, 953 00:47:55,920 --> 00:47:59,276 the most important man of the district? 954 00:47:59,280 --> 00:48:00,679 - Perhaps. 955 00:48:00,680 --> 00:48:03,752 {church organ music) 66488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.