Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:08,312
{clock bell chiming)
2
00:00:37,920 --> 00:00:41,675
{gentle clattering)
3
00:00:41,680 --> 00:00:45,150
(suspenseful organ music)
4
00:01:56,600 --> 00:01:58,034
- I'l see you tomorrow, Countess
5
00:01:58,040 --> 00:01:58,871
Goodnight.
6
00:02:04,640 --> 00:02:06,677
Count Maurice, what on
earth are you doing here?
7
00:02:06,680 --> 00:02:07,670
- My mother, is she ill?
8
00:02:07,680 --> 00:02:09,637
- No, she's well
9
00:02:09,640 --> 00:02:11,233
Tomorrow, she's coming to early communion
10
00:02:11,240 --> 00:02:13,231
- She felt the need to clear her soul?
11
00:02:13,240 --> 00:02:15,800
- No, Maurice, you mustn't go in
12
00:02:15,800 --> 00:02:17,632
- Who's going to stop me?
13
00:02:17,640 --> 00:02:19,392
- What is it?
14
00:02:19,400 --> 00:02:20,515
Money?
15
00:02:20,520 --> 00:02:21,749
- Is it any of your business?
16
00:02:21,760 --> 00:02:23,080
- Yes, Maurice, it is
17
00:02:23,080 --> 00:02:24,479
You know it is.
18
00:02:24,480 --> 00:02:25,914
Surely, with the worry
you've caused her already,
19
00:02:25,920 --> 00:02:28,116
you carry enough on your conscience
20
00:02:28,120 --> 00:02:30,589
Do you want her death as well?
21
00:02:34,920 --> 00:02:36,991
- I'l go the way I came
22
00:03:00,880 --> 00:03:04,794
(suspenseful orchestral music)
23
00:03:10,480 --> 00:03:13,472
(lighter crackling)
24
00:03:20,440 --> 00:03:23,592
(downbeat folk music)
25
00:03:54,400 --> 00:03:58,314
{speaking in foreign language)
26
00:04:27,760 --> 00:04:30,878
{church organ music)
27
00:04:51,440 --> 00:04:52,669
- Jules, Jules?
28
00:04:58,000 --> 00:04:59,479
I think she's ill.
29
00:05:03,800 --> 00:05:06,519
(dissonant organ music)
30
00:05:06,520 --> 00:05:09,831
- Tell Father Demain to phone the doctor.
31
00:05:09,840 --> 00:05:11,114
- Is something wrong?
32
00:05:11,120 --> 00:05:14,272
- Help me to get her to the sacristan
33
00:05:24,320 --> 00:05:27,153
{engine rumbling)
34
00:05:50,400 --> 00:05:51,913
- He's coming now
35
00:05:57,320 --> 00:05:58,799
- How did it happen”
36
00:05:58,800 --> 00:06:01,155
- It was during the service.
37
00:06:22,640 --> 00:06:23,550
- Anybody see it happen?
38
00:06:23,560 --> 00:06:25,153
- My wife, sir.
39
00:06:25,160 --> 00:06:27,356
- I was watching her.
40
00:06:27,360 --> 00:06:30,432
She was following the service
and she closed her eyes
41
00:06:30,440 --> 00:06:32,033
I thought she was just praying,
42
00:06:32,040 --> 00:06:33,838
but then she started to fall sideways
43
00:06:33,840 --> 00:06:35,911
and I knew she was Ill.
44
00:06:35,920 --> 00:06:38,434
- Well, she's dead now
45
00:06:38,440 --> 00:06:39,874
- A heart attack?
46
00:06:39,880 --> 00:06:42,190
- Well, one can say that even
the Countess De Saint-Fiacre
47
00:06:42,200 --> 00:06:44,589
had a ticker and it had to stop one day
48
00:06:44,600 --> 00:06:45,635
Well, I warned her.
49
00:06:45,640 --> 00:06:48,314
Last year, that I told her
stop thinking you're 40 at 67
50
00:06:48,320 --> 00:06:49,833
Take it easy and you'll
live til you're 90
51
00:06:49,840 --> 00:06:51,672
- She didn't take your advice?
52
00:06:51,680 --> 00:06:53,398
- Why should she?
53
00:06:53,400 --> 00:06:56,438
What's the good of life without living it?
54
00:06:56,440 --> 00:06:57,999
Has anybody telephoned the chateau”
55
00:06:58,000 --> 00:06:59,115
- Yes, I did
56
00:06:59,120 --> 00:07:00,838
Gautier's on his way down
57
00:07:00,840 --> 00:07:02,319
Jean-Pierre, guard the way for him.
58
00:07:02,320 --> 00:07:03,515
Tell him where we are.
59
00:07:03,520 --> 00:07:04,351
- Yes, father.
60
00:07:04,360 --> 00:07:06,112
- You can sign the certificate, I reckon?
61
00:07:06,120 --> 00:07:06,916
- Why not?
62
00:07:08,160 --> 00:07:09,559
Who are you, Monsieur?
63
00:07:09,560 --> 00:07:11,676
- This gentleman is from Paris,
64
00:07:11,680 --> 00:07:13,114
Monsieur Maigret
65
00:07:13,120 --> 00:07:16,431
- You mean Inspector Maigret, don't you”
66
00:07:17,680 --> 00:07:20,877
Have we got a blanket
or a sheet to cover her?
67
00:07:20,880 --> 00:07:22,678
- Oh yes, of course.
68
00:07:22,680 --> 00:07:24,273
- You here for any special reason?
69
00:07:24,280 --> 00:07:26,317
- No, no, I'm here for personal reasons
70
00:07:26,320 --> 00:07:27,674
- Oh.
71
00:07:27,680 --> 00:07:30,035
Well, if you've got any secrets,
72
00:07:30,040 --> 00:07:32,429
don't tell them in front of Baptiste here
73
00:07:32,440 --> 00:07:35,319
Ol stop, press Baptiste, they call him
74
00:07:35,320 --> 00:07:38,039
Deaf as a post, aren't you?
75
00:07:38,040 --> 00:07:40,190
Unless he chooses.
76
00:07:40,200 --> 00:07:44,797
- There's a grave stone
out there, Everest Maigret
77
00:07:44,800 --> 00:07:45,676
- Yes, my father
78
00:07:45,680 --> 00:07:47,239
He was agent to the old count
79
00:07:47,240 --> 00:07:48,799
- My husband was brought up here
80
00:07:48,800 --> 00:07:51,713
- I used to sing in the
choir until my voice broke
81
00:07:51,720 --> 00:07:53,518
- I'd never seen Saint-Fiacre.
82
00:07:53,520 --> 00:07:55,909
We were on a sort of sentimental journey.
83
00:07:55,920 --> 00:07:59,311
- He's here, a Monsieur
Gautier in the station waggon
84
00:07:59,320 --> 00:08:00,958
- [Male Speaker] Thank you.
85
00:08:00,960 --> 00:08:02,917
- Jean-Pierre, have you had any breakfast?
86
00:08:02,920 --> 00:08:03,751
- No, father
87
00:08:03,760 --> 00:08:05,433
- Well, set out the chant
books for second mass
88
00:08:05,440 --> 00:08:06,919
and then you can slip off home.
89
00:08:06,920 --> 00:08:07,751
- Yes, father.
90
00:08:07,760 --> 00:08:09,159
- Off you go now
91
00:08:14,960 --> 00:08:16,314
- Let's get her up to the chateau
92
00:08:16,320 --> 00:08:18,755
That's the first thing to do
93
00:08:19,760 --> 00:08:20,955
- Good morning, Father.
94
00:08:20,960 --> 00:08:22,189
This is a terrible thing
95
00:08:22,200 --> 00:08:26,478
- An overdose of life, what's
so terrible about that?
96
00:08:26,480 --> 00:08:29,154
Come on, Baptiste, give
me a hand with this.
97
00:08:29,160 --> 00:08:32,039
- This is Monsieur Gautier,
agent for the estate.
98
00:08:32,040 --> 00:08:33,917
Inspector Maigret from Paris
99
00:08:33,920 --> 00:08:34,751
- Police?
100
00:08:34,760 --> 00:08:37,479
There's no reason to suppose that...
101
00:08:37,480 --> 00:08:38,390
There couldn't be.
102
00:08:38,400 --> 00:08:39,754
- No, of course there couldn't be
103
00:08:39,760 --> 00:08:43,037
He's only here on holiday, eh, Inspector?
104
00:08:43,040 --> 00:08:45,190
Now then, come along, Gautier.
105
00:08:45,200 --> 00:08:48,113
Get ahold of the other end of this.
106
00:09:01,680 --> 00:09:04,752
- I was eight when I first saw her
107
00:09:04,760 --> 00:09:06,353
I thought she was wonderful.
108
00:09:06,360 --> 00:09:08,271
I'd have died for her.
109
00:09:08,280 --> 00:09:10,590
In fact, I was in love with her
110
00:09:10,600 --> 00:09:12,637
- It was a special grace
111
00:09:12,640 --> 00:09:16,713
- To die when she did,
you mean, after communion?
112
00:09:22,040 --> 00:09:26,113
{contemplative orchestral music)
113
00:09:45,360 --> 00:09:48,113
{doors slamming)
114
00:09:50,800 --> 00:09:53,110
- Well, I could do with a drink.
115
00:09:53,120 --> 00:09:54,633
- You ever think of anything else”
116
00:09:54,640 --> 00:09:55,471
- Yes.
117
00:09:55,480 --> 00:09:57,312
Sometimes, I think I
don't like you very much
118
00:09:57,320 --> 00:09:59,118
Go on, get on with it
119
00:10:06,760 --> 00:10:09,752
(people chattering)
120
00:10:12,440 --> 00:10:14,078
Are you going up to the chateau?
121
00:10:14,080 --> 00:10:14,876
- Yes.
122
00:10:14,880 --> 00:10:15,711
- Would you like me to lead you there?
123
00:10:15,720 --> 00:10:16,676
- No, I know the way
124
00:10:16,680 --> 00:10:17,954
We'll follow her.
125
00:10:17,960 --> 00:10:20,270
- All right, see you later.
126
00:10:22,640 --> 00:10:25,473
{rooster crowing)
127
00:10:46,160 --> 00:10:47,389
- What is it?
128
00:10:47,400 --> 00:10:49,198
- I was just thinking
129
00:10:49,200 --> 00:10:51,669
I feel sad about her.
130
00:10:51,680 --> 00:10:55,196
- We were talking about her
the other day, remember?
131
00:10:55,200 --> 00:10:58,192
- The young countess, we used to call her
132
00:10:58,200 --> 00:11:00,237
I remember seeing her
driving through the park
133
00:11:00,240 --> 00:11:02,993
in a white summer dress.
134
00:11:03,000 --> 00:11:05,913
The sun always seemed
to shine in those days
135
00:11:05,920 --> 00:11:08,230
- It shone for all of
us when we were young
136
00:11:08,240 --> 00:11:09,071
- Yeah.
137
00:11:09,960 --> 00:11:10,791
- Come on.
138
00:11:20,960 --> 00:11:23,759
{engine rumbling)
139
00:12:05,800 --> 00:12:07,677
- There it is.
140
00:12:07,680 --> 00:12:09,398
- It's lovely
141
00:12:09,400 --> 00:12:13,473
- And part of a way of
life that's almost passed
142
00:12:13,480 --> 00:12:15,756
- Is that a bad thing?
143
00:12:15,760 --> 00:12:19,151
- No, no, I was just getting sentimental
144
00:13:17,440 --> 00:13:20,193
{faint speaking)
145
00:13:25,200 --> 00:13:27,635
Good morning, Albert
146
00:13:27,640 --> 00:13:29,995
- They're all upstairs, Monsieur
147
00:13:30,000 --> 00:13:31,229
Poor dear lady
148
00:13:32,160 --> 00:13:33,389
Poor dear lady
149
00:13:36,000 --> 00:13:37,911
- He doesn't remember me.
150
00:13:37,920 --> 00:13:38,796
And I used to be jealous
151
00:13:38,800 --> 00:13:41,030
because he polished her ladyship's boots.
152
00:13:41,040 --> 00:13:42,678
- Monsieur, Madame.
153
00:13:42,680 --> 00:13:43,511
- Marie?
154
00:13:46,760 --> 00:13:48,034
You don't remember me?
155
00:13:48,040 --> 00:13:49,599
- I'm afraid I don't, Monsieur.
156
00:13:49,600 --> 00:13:52,956
But then I hardly remember
myself this moming
157
00:13:52,960 --> 00:13:54,439
Forgive me, Monsieur.
158
00:13:54,440 --> 00:13:55,669
You are?
159
00:13:55,680 --> 00:13:57,796
- Jules Maigret.
160
00:13:57,800 --> 00:14:00,394
- Jules, after all these years.
161
00:14:01,480 --> 00:14:02,311
- My wife,
162
00:14:02,320 --> 00:14:03,151
- Madame
- Madame.
163
00:14:03,160 --> 00:14:04,833
- How good to see you
164
00:14:04,840 --> 00:14:06,990
And you so famous now too
165
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Oh, Monsieur, what's a dreadful time
166
00:14:09,840 --> 00:14:11,035
for you to have come back
167
00:14:11,040 --> 00:14:12,713
- Yes, Marie
168
00:14:12,720 --> 00:14:14,074
- Forgive me.
169
00:14:14,080 --> 00:14:15,400
And perhaps you will excuse me
170
00:14:15,400 --> 00:14:16,720
I have everything to do.
171
00:14:16,720 --> 00:14:18,597
We can't get no help these days
172
00:14:18,600 --> 00:14:21,513
Two in the house and there used to be 14.
173
00:14:21,520 --> 00:14:22,874
- Well, could I help you?
174
00:14:22,880 --> 00:14:24,678
- Oh, Madame, if you would
175
00:14:24,680 --> 00:14:26,478
It's been a nightmare
176
00:14:33,840 --> 00:14:37,515
-Dr. B, Dr. B, I must
know what's happened!
177
00:14:38,640 --> 00:14:40,631
I'm entitled to know.
178
00:14:40,640 --> 00:14:42,153
Why didn't anybody wake me?
179
00:14:42,160 --> 00:14:43,912
- Oh, go back to bed
180
00:14:45,000 --> 00:14:47,116
You want a drink?
181
00:14:47,120 --> 00:14:48,269
- Who are you?
182
00:14:48,280 --> 00:14:49,315
Are you the undertaker?
183
00:14:49,320 --> 00:14:50,549
- No, Monsieur Leconte
184
00:14:50,560 --> 00:14:52,790
- (laughing) Monsieur Leconte”
185
00:14:52,800 --> 00:14:54,234
What do you think he is?
186
00:14:54,240 --> 00:14:58,552
Jean Metayer, our ladyship's
secretary and what else
187
00:14:58,560 --> 00:15:00,198
- I know the old count is dead.
188
00:15:00,200 --> 00:15:01,395
There was a son?
189
00:15:01,400 --> 00:15:03,198
- Count Maurice.
190
00:15:03,200 --> 00:15:04,713
- Yes.
191
00:15:04,720 --> 00:15:05,516
Will you ask him
192
00:15:05,520 --> 00:15:07,989
that Inspector Maigret
would like to talk to him?
193
00:15:08,000 --> 00:15:08,831
- Inspector Maigret?
194
00:15:08,840 --> 00:15:10,592
- Oh, Count Maurice
never comes near to here,
195
00:15:10,600 --> 00:15:12,352
the Monte Carlo, or Cannes
196
00:15:12,360 --> 00:15:13,509
- Oh, can we have a word?
197
00:15:13,520 --> 00:15:14,874
- Yes, this way
198
00:15:24,560 --> 00:15:25,630
Oh, what would you like?
199
00:15:25,640 --> 00:15:28,473
(indistinct) some bottles up
200
00:15:28,480 --> 00:15:30,756
- Why didn't Metaver, the secretary,
201
00:15:30,760 --> 00:15:32,319
come down with the station waggon?
202
00:15:32,320 --> 00:15:33,833
- What, him get up for early mass?
203
00:15:33,840 --> 00:15:36,400
Oh, bless my boots, no
204
00:15:36,400 --> 00:15:37,231
Cognac?
205
00:15:37,240 --> 00:15:38,116
- No thanks, I haven't had breakfast
206
00:15:38,120 --> 00:15:42,239
- Well, I find cognac
a very good breakfast
207
00:15:42,240 --> 00:15:43,355
Nowy, tell me, my friend,
208
00:15:43,360 --> 00:15:45,431
why I shouldn't sign
that death certificate?
209
00:15:45,440 --> 00:15:46,475
- No reason at all.
210
00:15:46,480 --> 00:15:47,754
I'm sure you're right.
211
00:15:47,760 --> 00:15:49,637
She died of a heart attack.
212
00:15:49,640 --> 00:15:51,233
- Oh, I'm relieved.
213
00:15:54,080 --> 00:15:56,390
Yes, and it wasn't her first.
214
00:15:56,400 --> 00:15:59,677
She had one a little time ago, slight one.
215
00:15:59,680 --> 00:16:01,717
That was when I warned her.
216
00:16:01,720 --> 00:16:02,551
- What caused it?
217
00:16:02,560 --> 00:16:03,959
- Money
218
00:16:03,960 --> 00:16:06,520
The count never came here
unless he wanted money
219
00:16:06,520 --> 00:16:10,036
Then they'd quarrel, then she was lll
220
00:16:10,040 --> 00:16:11,314
- You ever give her drugs?
221
00:16:11,320 --> 00:16:12,390
- Oh, she wouldn't take 'em
222
00:16:12,400 --> 00:16:13,435
- Sleeping pills?
223
00:16:13,440 --> 00:16:14,760
- She didn't need 'em.
224
00:16:14,760 --> 00:16:15,795
Didn't you hear the gossip?
225
00:16:15,800 --> 00:16:16,835
- Gossip, what about”?
226
00:16:16,840 --> 00:16:18,558
- Ch no, of course you wouldn't
227
00:16:18,560 --> 00:16:20,437
It's about Jean Metayer.
228
00:16:20,440 --> 00:16:22,192
- Oh, the young man who oversleeps
229
00:16:22,200 --> 00:16:23,190
- Yes, until the summer,
230
00:16:23,200 --> 00:16:25,919
Emile Gautier used to do her accounts.
231
00:16:25,920 --> 00:16:28,753
And then along comes Jean Metayer
232
00:16:28,760 --> 00:16:29,716
Out goes Emile
233
00:16:29,720 --> 00:16:32,189
Emile was the agent's son
234
00:16:32,200 --> 00:16:33,793
Yes, Emile went out
235
00:16:33,800 --> 00:16:35,791
because the Countess is the sort of woman
236
00:16:35,800 --> 00:16:38,952
who can't live in a house
without a man about the place
237
00:16:38,960 --> 00:16:40,234
And the count wouldn't live here.
238
00:16:40,240 --> 00:16:41,071
- Why?
239
00:16:41,080 --> 00:16:41,876
- Why?
240
00:16:41,880 --> 00:16:43,439
Well, for the same
reason he never married.
241
00:16:43,440 --> 00:16:46,990
You can't have two
women in the same house.
242
00:16:48,960 --> 00:16:52,157
Have you ever owned a house
large encugh for two women?
243
00:16:52,160 --> 00:16:54,834
- Tell me, was the countess
a regular church goer?
244
00:16:54,840 --> 00:16:55,830
- If you mean, was it predictable
245
00:16:55,840 --> 00:16:58,150
that the countess would
attend first mass today
246
00:16:58,160 --> 00:16:59,719
you'd better ask Father Demain
247
00:16:59,720 --> 00:17:02,553
- Well as a reasonable
man, would you expect it?
248
00:17:02,560 --> 00:17:04,039
- Well, as a reasonable man,
249
00:17:04,040 --> 00:17:08,637
I haven't been to church
since I studied anatomy
250
00:17:08,640 --> 00:17:10,950
(phone ringing)
251
00:17:10,960 --> 00:17:13,429
The Chateau De Saint-Fiacre.
252
00:17:13,440 --> 00:17:14,999
Yes, it is
253
00:17:15,000 --> 00:17:16,991
I'm having my breakfast.
254
00:17:18,320 --> 00:17:19,151
Yeah.
255
00:17:19,160 --> 00:17:20,195
Oh, is he?
256
00:17:20,200 --> 00:17:22,760
Well, you better go and see him.
257
00:17:22,760 --> 00:17:26,549
All right then, telephone
him if you'd rather
258
00:17:28,680 --> 00:17:30,034
That was Gautier.
259
00:17:30,040 --> 00:17:33,237
He had to go into town to
arrange for the funeral
260
00:17:33,240 --> 00:17:35,754
It seems that Count Maurice
is not in Monte Carlo.
261
00:17:35,760 --> 00:17:37,478
He is here at the Hotel De France.
262
00:17:37,480 --> 00:17:39,118
He arrived last night.
263
00:17:39,120 --> 00:17:39,951
- Is he?
264
00:17:41,960 --> 00:17:43,359
Does he know about his mother?
265
00:17:43,360 --> 00:17:44,316
- No, but he will soon
266
00:17:44,320 --> 00:17:46,516
Gautier's telephoning him
267
00:17:46,520 --> 00:17:49,512
And it seems the count is not alone.
268
00:17:59,840 --> 00:18:00,671
- Maurice?
269
00:18:02,560 --> 00:18:03,959
Maurice, Maurice?
270
00:18:06,200 --> 00:18:07,918
- Hi, darling.
271
00:18:07,920 --> 00:18:09,274
What time is it?
272
00:18:09,280 --> 00:18:11,157
- It's nearly 11:00
273
00:18:11,160 --> 00:18:12,480
No, no, Maurice
274
00:18:13,800 --> 00:18:15,791
There's a message
275
00:18:15,800 --> 00:18:17,552
- What is it?
276
00:18:17,560 --> 00:18:19,790
- It's your mother.
277
00:18:19,800 --> 00:18:20,631
- Well?
278
00:18:21,600 --> 00:18:22,670
- She's dead.
279
00:18:26,000 --> 00:18:26,796
- Dead?
280
00:18:28,760 --> 00:18:29,591
But how?
281
00:18:30,880 --> 00:18:32,109
- I don't know.
282
00:18:39,840 --> 00:18:42,958
- At last, I can take you to my home
283
00:18:52,040 --> 00:18:53,314
- You sure you won't change your mind?
284
00:18:53,320 --> 00:18:54,310
- No thanks.
285
00:18:56,440 --> 00:18:59,956
- Oh for heaven's sake, Gautier, sit down
286
00:19:01,440 --> 00:19:02,919
Oh, here they are.
287
00:19:05,720 --> 00:19:07,950
- I better ring for Albert
288
00:19:30,880 --> 00:19:31,950
- All right?
289
00:19:31,960 --> 00:19:36,079
- I'm terribly sorry about
your mother, Maurice
290
00:19:36,080 --> 00:19:38,071
- Thank you, darling
291
00:19:38,080 --> 00:19:39,115
You know, it's a funny thing
292
00:19:39,120 --> 00:19:40,030
While she was alive,
293
00:19:40,040 --> 00:19:43,237
nothing would have made
me change my way of life
294
00:19:43,240 --> 00:19:45,072
Now that she's dead...
295
00:19:48,480 --> 00:19:50,551
Well, here's old Gautier.
296
00:19:51,680 --> 00:19:52,590
- Who's he?
297
00:19:54,360 --> 00:19:55,759
- He's our agent
298
00:19:58,280 --> 00:19:59,395
Well, Gautier
299
00:19:59,400 --> 00:20:01,118
- Hello, Monsieur Maurice
300
00:20:01,120 --> 00:20:02,269
Good to see you again.
301
00:20:02,280 --> 00:20:03,634
It's a long time since you were here
302
00:20:03,640 --> 00:20:05,790
- Yes, you still look much the same.
303
00:20:05,800 --> 00:20:06,676
Well, how are things?
304
00:20:06,680 --> 00:20:08,398
Still going from bad to worse, eh?
305
00:20:08,400 --> 00:20:11,438
- Hows could things be worse
with your mother dead?
306
00:20:11,440 --> 00:20:14,956
- You don't get my point, do you, Gautier?
307
00:20:15,880 --> 00:20:17,279
- So that's the young count?
308
00:20:17,280 --> 00:20:18,111
- Yes.
309
00:20:18,120 --> 00:20:20,270
He's quite a boy is Maurice
310
00:20:20,280 --> 00:20:21,111
- Well, come on
311
00:20:21,120 --> 00:20:22,110
Let's goin
312
00:20:24,440 --> 00:20:25,669
Sonia, come on
313
00:20:38,520 --> 00:20:39,351
Hello, Albert
314
00:20:39,360 --> 00:20:40,191
Nice to see you again.
315
00:20:40,200 --> 00:20:40,996
- Thank you, Monsieur.
316
00:20:41,000 --> 00:20:42,752
- You're looking fine, you old rascal
317
00:20:42,760 --> 00:20:43,830
Hello, Marie
318
00:20:44,840 --> 00:20:46,751
- Monsieur Maurice.
319
00:20:46,760 --> 00:20:48,080
- Mademoiselle Vassiliev.
320
00:20:48,080 --> 00:20:48,911
- Would you like to go up?
321
00:20:48,920 --> 00:20:49,796
- Not for a moment.
322
00:20:49,800 --> 00:20:50,631
Where's Doctor B?
323
00:20:50,640 --> 00:20:51,596
- He's at the library.
324
00:20:51,600 --> 00:20:52,510
- Oh, come on, Gautier.
325
00:20:52,520 --> 00:20:53,919
- Let me have your coat, Mademoiselle.
326
00:20:53,920 --> 00:20:54,910
- Thank you
327
00:20:54,920 --> 00:20:57,309
- Oh, Doctor BI
- Ah, Maurice
328
00:21:13,920 --> 00:21:15,831
- Oh, you made me jump
329
00:21:16,720 --> 00:21:17,790
- I'm sorry
330
00:21:17,800 --> 00:21:19,359
- I'm Sonia Vassiliev.
331
00:21:19,360 --> 00:21:20,509
- Maigret.
332
00:21:20,520 --> 00:21:22,670
- Well, I've heard a lot about you.
333
00:21:22,680 --> 00:21:24,193
You caught me out.
334
00:21:24,200 --> 00:21:25,520
- What did I catch you at?
335
00:21:25,520 --> 00:21:27,193
- Counting the silver.
336
00:21:27,200 --> 00:21:28,952
Actually, it wasn't like that
337
00:21:28,960 --> 00:21:31,236
I haven't been here before.
338
00:21:32,560 --> 00:21:35,552
Maurice was very fond of her, you know?
339
00:21:35,560 --> 00:21:37,233
- [Jules] But she didn't want ta meet you?
340
00:21:37,240 --> 00:21:38,639
- [Sonia] I didn't want to meet her
341
00:21:38,640 --> 00:21:39,755
- Oh, I see
342
00:21:39,760 --> 00:21:41,398
- I don't think you do
343
00:21:41,400 --> 00:21:42,276
I didn't want to meet her
344
00:21:42,280 --> 00:21:44,430
unless I was going to marry Maurice
345
00:21:44,440 --> 00:21:45,919
- He wants to marry you
346
00:21:45,920 --> 00:21:47,354
- Yes and no.
347
00:21:47,360 --> 00:21:48,759
Same with me.
348
00:21:48,760 --> 00:21:50,114
- Is the question of money?
349
00:21:50,120 --> 00:21:51,713
- No, temperaments
350
00:21:53,160 --> 00:21:55,436
But temperaments can be expensive
351
00:21:55,440 --> 00:21:59,911
- Inspector, the count would
like to speak to you now
352
00:22:01,000 --> 00:22:02,877
- Ah, Inspector.
353
00:22:02,880 --> 00:22:03,711
My apologies.
354
00:22:03,720 --> 00:22:05,597
I took you for a person
from the local gendarmerie
355
00:22:05,600 --> 00:22:07,637
Dr. Boucher had just explained to me
356
00:22:07,640 --> 00:22:08,471
- Monsieur Leconte.
357
00:22:08,480 --> 00:22:09,311
- I'm glad you're here
358
00:22:09,320 --> 00:22:11,231
And for reasons that Gautier
will explain to you later,
359
00:22:11,240 --> 00:22:13,390
I'd be glad if you'll remain.
360
00:22:13,400 --> 00:22:15,516
- Emile, come into here
in a moment, will you?
361
00:22:15,520 --> 00:22:16,316
- Yes, sir
362
00:22:16,320 --> 00:22:17,151
- Monsieur Maurice,
363
00:22:17,160 --> 00:22:19,310
I believe you know my
son works at the bank.
364
00:22:19,320 --> 00:22:20,310
He'll be able to tell you
365
00:22:20,320 --> 00:22:22,470
the exact present state of the account
366
00:22:22,480 --> 00:22:23,959
- Oh, it's quite simple, Monsieur
367
00:22:23,960 --> 00:22:27,316
We're carrying a large
unsecured overdraft.
368
00:22:27,320 --> 00:22:28,310
- Unsecured?
369
00:22:29,240 --> 00:22:32,039
What about all the other
properties, the farms?
370
00:22:32,040 --> 00:22:34,236
- All the farms were sold or mortgaged
371
00:22:34,240 --> 00:22:36,675
and the Paris property was sold last year,
372
00:22:36,680 --> 00:22:37,511
as you know.
373
00:22:37,520 --> 00:22:38,635
- But I took only a few thousand
374
00:22:38,640 --> 00:22:39,835
What about the rest?
375
00:22:39,840 --> 00:22:43,720
- Well, it was reinvested,
against our advice
376
00:22:43,720 --> 00:22:45,119
- It's lost?
377
00:22:45,120 --> 00:22:46,918
- I'm afraid so.
378
00:22:46,920 --> 00:22:48,274
- What about my mother's
personal belongings?
379
00:22:48,280 --> 00:22:49,634
They must be worth something
380
00:22:49,640 --> 00:22:52,553
- Well, the will must first be proved
381
00:22:52,560 --> 00:22:53,391
- I see.
382
00:22:55,200 --> 00:22:57,760
I shall go and pay my
respects to my dear mother
383
00:22:57,760 --> 00:22:58,795
It appears that I can't even afford
384
00:22:58,800 --> 00:23:00,234
a dark suit for her funeral.
385
00:23:00,240 --> 00:23:01,389
- Monsieur Leconte?
- Yes?
386
00:23:01,400 --> 00:23:02,515
- May I ask you a question?
387
00:23:02,520 --> 00:23:04,352
- Yes, certainly, Inspector
388
00:23:04,360 --> 00:23:07,955
- What brought you back to
Saint-Fiacre last night?
389
00:23:07,960 --> 00:23:09,439
- Is this curiosity”?
390
00:23:09,440 --> 00:23:10,669
- Yeah.
391
00:23:10,680 --> 00:23:11,636
- It was money.
392
00:23:11,640 --> 00:23:13,631
I wanted to borrow 40,000 francs
393
00:23:13,640 --> 00:23:15,711
because unless I pay a
check for that amount
394
00:23:15,720 --> 00:23:18,109
into my bank by the time
it opens tomorrow moming,
395
00:23:18,120 --> 00:23:20,634
I shall probably go to prison
396
00:23:22,360 --> 00:23:23,191
- Maurice?
397
00:23:26,400 --> 00:23:28,471
- Where's the count going
to find that kind of money?
398
00:23:28,480 --> 00:23:29,515
- I don't know.
399
00:23:29,520 --> 00:23:31,397
- Bless my boots, I must be going
400
00:23:31,400 --> 00:23:33,152
I've got some work to do
401
00:23:33,160 --> 00:23:33,991
Inspector
402
00:23:34,000 --> 00:23:34,796
- Doctor.
403
00:23:34,800 --> 00:23:36,518
- Come in here a minute.
404
00:23:36,520 --> 00:23:38,238
- Will you need me, papa?
405
00:23:38,240 --> 00:23:41,312
- No, no, Emile, no, thank you.
406
00:23:41,320 --> 00:23:42,913
- I feel as if I've done something wrong.
407
00:23:42,920 --> 00:23:44,354
- [Male Speaker] How do you mean?
408
00:23:44,360 --> 00:23:46,397
- Well, whenever I was
sent for to this room,
409
00:23:46,400 --> 00:23:48,869
it meant I was in trouble.
410
00:23:48,880 --> 00:23:51,030
It was darker then.
411
00:23:51,040 --> 00:23:54,954
And it used to smell
of my father's tobacco
412
00:23:54,960 --> 00:23:58,794
Oh, isn't that the old count's 12 bore?
413
00:23:58,800 --> 00:24:00,234
- Yes, yes, it's mine now
414
00:24:00,240 --> 00:24:02,117
I bought them all at various times
415
00:24:02,120 --> 00:24:03,349
- Do you do a lot of shooting?
416
00:24:03,360 --> 00:24:04,839
- Ne, no, very little
417
00:24:04,840 --> 00:24:07,593
Quite simply, it was to help her
418
00:24:09,240 --> 00:24:11,151
- It's a beautiful gun
419
00:24:13,920 --> 00:24:15,240
Well, Monsieur Gautier,
420
00:24:15,240 --> 00:24:18,278
what was it that the count
said you wanted to tell me?
421
00:24:18,280 --> 00:24:20,078
- It's about the will.
422
00:24:20,080 --> 00:24:22,356
Do sit down, won't you, Inspector
423
00:24:22,360 --> 00:24:24,954
I imagine the chateau gees to the count
424
00:24:24,960 --> 00:24:26,837
In itself, it's a liability
425
00:24:26,840 --> 00:24:28,114
What I very much fear
426
00:24:28,120 --> 00:24:30,953
is there'll be a large
bequest to the secretary
427
00:24:30,960 --> 00:24:32,030
- Why to him?
428
00:24:32,040 --> 00:24:34,998
- The countess seemed quite
unable to refuse him anything
429
00:24:35,000 --> 00:24:36,149
Before he came here,
430
00:24:36,160 --> 00:24:39,471
Metayer used to edit & small art magazine
431
00:24:39,480 --> 00:24:42,279
He said there was some
printing process he'd invented
432
00:24:42,280 --> 00:24:44,840
which only needed a little more capital.
433
00:24:44,840 --> 00:24:46,877
The countess indulged him.
434
00:24:46,880 --> 00:24:48,029
He set up a company.
435
00:24:48,040 --> 00:24:49,713
There was an office in Paris.
436
00:24:49,720 --> 00:24:53,111
And he used to play about at
the printing works in the town
437
00:24:53,120 --> 00:24:54,599
- How much was lost?
438
00:24:54,600 --> 00:24:56,989
- I'm not sure that it was lost.
439
00:24:57,000 --> 00:24:59,355
- You think it went
into somebody's pocket”?
440
00:24:59,360 --> 00:25:02,239
- I warmed Metayer I shall
have to speak to the countess
441
00:25:02,240 --> 00:25:03,275
- Recently?
442
00:25:03,280 --> 00:25:04,679
- A few weeks ago
443
00:25:04,680 --> 00:25:06,159
- And did you?
444
00:25:06,160 --> 00:25:08,310
- I kept putting it off
445
00:25:08,320 --> 00:25:11,756
I would give 10 years of
my life to avoid a scandal
446
00:25:11,760 --> 00:25:13,990
You'll understand that, Inspector
447
00:25:14,000 --> 00:25:15,399
But I couldn't be at peace
448
00:25:15,400 --> 00:25:18,472
if I thought that Metayer
had got away with
449
00:25:18,480 --> 00:25:19,311
- What?
450
00:25:21,000 --> 00:25:22,877
- I don't know.
451
00:25:22,880 --> 00:25:26,032
I was going to say is
something diabolically clever
452
00:25:26,040 --> 00:25:29,954
(suspenseful orchestral music)
453
00:25:37,960 --> 00:25:39,189
- Show me a where she was kneeling
454
00:25:39,200 --> 00:25:41,794
when you first noticed her
455
00:25:41,800 --> 00:25:45,270
- She was like this with her hands folded.
456
00:25:48,800 --> 00:25:50,950
- There was some women there,
457
00:25:50,960 --> 00:25:52,712
the priest and the altar boy
458
00:25:52,720 --> 00:25:55,473
No one in the back of the church.
459
00:25:59,000 --> 00:26:00,354
- Ah, hello, Monsieur Gautier.
460
00:26:00,360 --> 00:26:01,191
- Hello.
461
00:26:01,200 --> 00:26:01,996
- What can I do for you?
462
00:26:02,000 --> 00:26:03,718
- I thought we'd been to have
a word about the funeral.
463
00:26:03,720 --> 00:26:05,074
- Oh yes, of course.
464
00:26:05,080 --> 00:26:06,753
- Is Monsieur Maigret here”
465
00:26:06,760 --> 00:26:08,319
- Not to my knowledge, no
466
00:26:08,320 --> 00:26:09,754
- I thought that was his car outside
467
00:26:09,760 --> 00:26:12,957
- Oh, well perhaps they're in the church
468
00:26:12,960 --> 00:26:15,270
- She had her hands on a book
when she started to fall
469
00:26:15,280 --> 00:26:16,509
- The book of devotion?
470
00:26:16,520 --> 00:26:17,919
- Yes, a programme
471
00:26:21,880 --> 00:26:22,790
- Howr can I help you”?
472
00:26:22,800 --> 00:26:25,155
- Yes, there was a book
here, a prayer book
473
00:26:25,160 --> 00:26:25,956
- Is it missing?
474
00:26:25,960 --> 00:26:27,758
- Well perhaps it was
collected after the service.
475
00:26:27,760 --> 00:26:29,239
- I don't think so.
476
00:26:29,240 --> 00:26:31,038
- Why not, Mr. Gautier?
477
00:26:31,040 --> 00:26:32,997
- I really don't know
478
00:26:33,000 --> 00:26:34,798
- Well, no one else sits here
479
00:26:34,800 --> 00:26:37,952
- Then it should have been
left here and has disappeared
480
00:26:37,960 --> 00:26:40,554
between the time we took her away and now.
481
00:26:40,560 --> 00:26:42,039
- Yes, I suppose so, that--
482
00:26:42,040 --> 00:26:43,394
- Father Demain®?
483
00:26:45,800 --> 00:26:49,191
Young Pierre has something fo say to you
484
00:26:50,640 --> 00:26:52,551
- This is what we were looking for.
485
00:26:52,560 --> 00:26:54,198
- I found it, but I didn't take it
486
00:26:54,200 --> 00:26:55,793
- He was carrying it home
487
00:26:55,800 --> 00:26:57,711
- How do you mean you found
it, but you didn't take it?
488
00:26:57,720 --> 00:27:00,189
- It was wrapped in my
surplice, I'll show you
489
00:27:00,200 --> 00:27:03,033
My surplice was here and
it was wrapped up in it
490
00:27:03,040 --> 00:27:05,509
I thought I was meant to take it.
491
00:27:05,520 --> 00:27:09,070
- Aren't you taught to
hang up your surplice”?
492
00:27:09,080 --> 00:27:10,115
- Yes.
493
00:27:10,120 --> 00:27:12,157
- And you've got a
prayer book of your own
494
00:27:12,160 --> 00:27:13,833
- Not one like that.
495
00:27:14,760 --> 00:27:17,149
- Jean-Pierre, if when you think about it,
496
00:27:17,160 --> 00:27:19,276
you remember that you
didn't actually find it
497
00:27:19,280 --> 00:27:20,395
wrapped your surplice,
498
00:27:20,400 --> 00:27:22,198
come and tell me, will you?
499
00:27:22,200 --> 00:27:26,034
It might be worth 10
francs towards a new one.
500
00:27:27,640 --> 00:27:32,191
- I'll think about it, but
I don't think I'll remember.
501
00:27:32,200 --> 00:27:33,315
Can I go now, Father?
502
00:27:33,320 --> 00:27:35,231
- Yes, yes, off you go
503
00:27:36,880 --> 00:27:38,951
- I'l talk to that young man tomorrow
504
00:27:38,960 --> 00:27:40,394
- Father, may I just see that?
505
00:27:40,400 --> 00:27:41,231
- Oh.
506
00:27:51,880 --> 00:27:54,713
- Dramatic suicide in high places
507
00:27:56,520 --> 00:27:58,238
Monte Carlo, May 30th.
508
00:27:58,240 --> 00:27:59,560
Declaring that he was outraged
509
00:27:59,560 --> 00:28:02,313
by a scandal affecting
a member of the family,
510
00:28:02,320 --> 00:28:05,392
the well-known sportsman
Maurice De Saint-Fiacre
511
00:28:05,400 --> 00:28:06,993
shot himself last night
512
00:28:07,000 --> 00:28:08,513
- What?
513
00:28:08,520 --> 00:28:10,511
- The most painful aspect of this tragedy
514
00:28:10,520 --> 00:28:12,318
is that the scandal concerns his mother,
515
00:28:12,320 --> 00:28:14,152
the dowager countess
516
00:28:14,160 --> 00:28:16,834
- If it were true, it would
be shocking to publish it
517
00:28:16,840 --> 00:28:17,750
But untrue?
518
00:28:19,320 --> 00:28:20,151
- Yes.
519
00:28:23,040 --> 00:28:27,113
Either way, with her heart
in this state it was in,
520
00:28:27,120 --> 00:28:29,589
the shock would be bound to kill her.
521
00:28:29,600 --> 00:28:33,480
(suspenseful orchestral music)
522
00:28:48,240 --> 00:28:49,071
Excuse me?
523
00:28:50,800 --> 00:28:52,199
- What is it? I'm busy
524
00:28:52,200 --> 00:28:53,793
- Can we talk?
525
00:28:53,800 --> 00:28:55,632
It's important
526
00:28:55,640 --> 00:28:59,156
- It's important we get this issue to bed.
527
00:29:03,760 --> 00:29:05,433
What is it you want?
528
00:29:07,680 --> 00:29:10,877
- Do you recognise this, the printing?
529
00:29:12,000 --> 00:29:13,718
- What about it?
530
00:29:13,720 --> 00:29:15,631
- Is it your typeface?
531
00:29:15,640 --> 00:29:18,871
- Yes, we use it for small jobs and set
532
00:29:18,880 --> 00:29:20,553
- The paper?
533
00:29:20,560 --> 00:29:21,789
- Yes.
534
00:29:21,800 --> 00:29:24,474
That's the kind of
rubbish we get nowadays
535
00:29:24,480 --> 00:29:27,154
Next week, it's going up by 3%
536
00:29:27,160 --> 00:29:29,231
- So this could have come from here?
537
00:29:29,240 --> 00:29:30,674
- What, that?
538
00:29:30,680 --> 00:29:33,194
We take a pride in a job here.
539
00:29:37,600 --> 00:29:40,319
- Have you seen Jean Metayer lately”?
540
00:29:40,320 --> 00:29:41,640
- Who?
541
00:29:41,640 --> 00:29:44,553
- The young man from the chateau
542
00:29:44,560 --> 00:29:45,391
- Oh, him
543
00:29:54,000 --> 00:29:54,831
- Well?
544
00:29:56,480 --> 00:29:58,949
- No, I haven't seen
him for a month or two.
545
00:29:58,960 --> 00:30:01,793
Comes and goes as he pleases.
546
00:30:01,800 --> 00:30:02,756
Anything else”
547
00:30:02,760 --> 00:30:04,558
- Not at the moment, thank you
548
00:30:04,560 --> 00:30:05,789
- Good.
549
00:30:05,800 --> 00:30:08,360
Then I can get on with me work
550
00:30:11,680 --> 00:30:13,079
(indistinct)
551
00:30:13,080 --> 00:30:14,434
- Thank you
552
00:30:14,440 --> 00:30:17,193
Just in time, I've just finished
553
00:30:31,120 --> 00:30:33,396
Oh, Monsieur Metayer
- Madame.
554
00:30:33,400 --> 00:30:35,277
May I have a word with you?
555
00:30:35,280 --> 00:30:36,873
- Yes, if you wish
556
00:30:41,520 --> 00:30:43,272
- Do you smoke?
557
00:30:43,280 --> 00:30:44,634
- No, thank you
558
00:30:46,360 --> 00:30:49,876
- I need your advice on a personal matter
559
00:30:52,520 --> 00:30:56,115
The question is what shall
I wear for the funeral?
560
00:30:56,120 --> 00:30:57,713
This sort of black suit?
561
00:30:57,720 --> 00:30:59,393
- Black is usual.
562
00:30:59,400 --> 00:31:01,391
- The count means to wear a grey suit.
563
00:31:01,400 --> 00:31:04,040
- Well, perhaps he hadn't
packed for a sudden death
564
00:31:04,040 --> 00:31:05,110
- Pretends he hasn't got the money
565
00:31:05,120 --> 00:31:07,350
It's to attract sympathy.
566
00:31:07,360 --> 00:31:10,432
If I wear grey, people
will say, doesn't he care?
567
00:31:10,440 --> 00:31:11,874
- Well, you must wear the black.
568
00:31:11,880 --> 00:31:12,711
-Iflgo
569
00:31:12,720 --> 00:31:14,836
- Why shouldn't you go?
570
00:31:14,840 --> 00:31:16,114
- Well, you know,
571
00:31:16,120 --> 00:31:18,475
the Inspector hasn't asked to see me yet
572
00:31:18,480 --> 00:31:21,632
and I spent all day yesterday
at the chateau waiting
573
00:31:21,640 --> 00:31:23,597
Do you think that's a bad sign?
574
00:31:23,600 --> 00:31:25,796
- Well, if you want to
find out, here he is now
575
00:31:25,800 --> 00:31:27,632
- Ch no, well you must excuse me, Madame
576
00:31:27,640 --> 00:31:28,994
- He's seen you.
577
00:31:29,000 --> 00:31:29,831
- This is terrible.
578
00:31:29,840 --> 00:31:31,194
He'll think I've been pumping you
579
00:31:31,200 --> 00:31:32,190
- Well, so you have,
580
00:31:32,200 --> 00:31:34,760
but he won't kill you for that.
581
00:31:38,240 --> 00:31:41,437
- Sir Metaver, just the
man I wanted to see
582
00:31:41,440 --> 00:31:43,078
- Mr. Metayer's been complaining
583
00:31:43,080 --> 00:31:44,912
that you haven't interviewed him vet,
584
00:31:44,920 --> 00:31:48,276
so I'll leave the two of you together.
585
00:31:48,280 --> 00:31:50,271
- You wanted to see me?
586
00:31:50,280 --> 00:31:51,679
- No.
587
00:31:51,680 --> 00:31:53,000
Well, that is
588
00:31:54,560 --> 00:31:55,470
- Sit down.
589
00:32:02,160 --> 00:32:03,912
Right, I'm interviewing you
590
00:32:03,920 --> 00:32:04,751
Speak
591
00:32:04,760 --> 00:32:06,910
- Well, I wasn't making any complaint
592
00:32:06,920 --> 00:32:08,672
- You better tell me.
593
00:32:10,200 --> 00:32:12,191
- Well, everybody thinks I
was having a scandalous affair
594
00:32:12,200 --> 00:32:13,952
with the countess.
595
00:32:13,960 --> 00:32:17,112
It's true, I liked her very much
596
00:32:17,120 --> 00:32:20,317
I don't get on very well with young women
597
00:32:20,320 --> 00:32:23,039
We shared secrets together
and laughed a lot
598
00:32:23,040 --> 00:32:26,351
Monsieur, the women of our
country never really grow old,
599
00:32:26,360 --> 00:32:27,919
not in their hearts.
600
00:32:27,920 --> 00:32:32,915
- Did she share the secret
of your printing activities?
601
00:32:33,240 --> 00:32:35,277
- Baptiste told me.
602
00:32:35,280 --> 00:32:36,679
Monsieur, do you believe me
603
00:32:36,680 --> 00:32:41,277
when I tell you that I
had nothing to with it?
604
00:32:41,280 --> 00:32:44,238
- What about the investments,
did she know about those?
605
00:32:44,240 --> 00:32:45,071
- Of course.
606
00:32:45,080 --> 00:32:46,195
Don't you understand”?
607
00:32:46,200 --> 00:32:48,077
Something had to be done
608
00:32:48,080 --> 00:32:51,755
The state was being eaten up
to pay for the count's follies
609
00:32:51,760 --> 00:32:54,878
{church organ music)
610
00:33:14,160 --> 00:33:18,393
- Father Demain, can I have
a word with you please?
611
00:33:34,240 --> 00:33:35,639
Here you are.
612
00:33:35,640 --> 00:33:38,439
I owe you 40,000 francs
613
00:33:38,440 --> 00:33:41,990
- It isn't necessary and it
shouldn't be made out to me.
614
00:33:42,000 --> 00:33:42,990
- Not to you”?
615
00:33:43,000 --> 00:33:46,709
- Well, the name here
should be Baptiste Vessan
616
00:33:46,720 --> 00:33:48,279
- Vessan?
617
00:33:48,280 --> 00:33:49,679
The organist, why him?
618
00:33:49,680 --> 00:33:51,034
- [Male Speaker] He knew your father.
619
00:33:51,040 --> 00:33:52,314
He didn't want to see you arrested.
620
00:33:52,320 --> 00:33:54,277
- Why would he get 40,000 francs?
621
00:33:54,280 --> 00:33:56,840
- He's a thrifty man and a good man
622
00:33:56,840 --> 00:33:58,877
- And you bought spiritual
pressure to bear,
623
00:33:58,880 --> 00:34:00,279
I have no doubt.
624
00:34:00,280 --> 00:34:03,636
- For your mother's sake,
I wanted you to have time
625
00:34:03,640 --> 00:34:05,074
- What for?
626
00:34:05,080 --> 00:34:07,549
Are you still hoping
I'll lead the geod life?
627
00:34:07,560 --> 00:34:08,994
- I shall pray for you
628
00:34:09,000 --> 00:34:11,560
- I resent your interference with my soul
629
00:34:11,560 --> 00:34:13,597
My life is my own affair
630
00:34:13,600 --> 00:34:15,034
I'll change it when it pleases me,
631
00:34:15,040 --> 00:34:17,350
which is likely to be never
632
00:34:25,920 --> 00:34:28,036
- Will everything have to come out?
633
00:34:28,040 --> 00:34:29,792
- Yes, I'm afraid so
634
00:34:33,160 --> 00:34:37,711
Father, I don't like it
any more than you do
635
00:34:37,720 --> 00:34:40,553
She was my countess too, you know
636
00:34:45,200 --> 00:34:48,192
- Marie Louise Nicola Rebais
637
00:34:48,200 --> 00:34:51,750
by courtesy 10th Countess to Saint-Fiacre
638
00:34:51,760 --> 00:34:55,310
As a good Republican, I say Madame Rebais
639
00:34:55,320 --> 00:34:57,277
May your bones rest in peace.
640
00:34:57,280 --> 00:34:58,714
- The last of the '48.
641
00:34:58,720 --> 00:35:00,074
Was a good year for us
642
00:35:00,080 --> 00:35:01,434
- [Doctor] You're not drinking, Father?
643
00:35:01,440 --> 00:35:02,999
- Dr. B, don't you
think you've had enough?
644
00:35:03,000 --> 00:35:05,879
- Oh, you can give me a lift home, Father
645
00:35:05,880 --> 00:35:08,952
Here's someone who needs forgiveness
646
00:35:08,960 --> 00:35:10,189
or a strong drink
647
00:35:10,200 --> 00:35:11,759
Come, come, come
648
00:35:11,760 --> 00:35:14,115
You can cry after a wedding,
649
00:35:14,120 --> 00:35:15,030
but after a funeral,
650
00:35:15,040 --> 00:35:16,838
it's considered impolite
651
00:35:16,840 --> 00:35:20,231
not to celebrate the
beautiful fact of being alive.
652
00:35:20,240 --> 00:35:22,834
- Excuse me, Monsieur Gautier
653
00:35:22,840 --> 00:35:25,070
There's a young man who
wishes to speak to you
654
00:35:25,080 --> 00:35:26,309
- Well, I can't see him now
655
00:35:26,320 --> 00:35:28,038
- He's in the hall.
656
00:35:28,040 --> 00:35:29,360
- Oh, very well.
657
00:35:33,560 --> 00:35:34,880
Where's the count?
658
00:35:34,880 --> 00:35:37,394
- In the office with your son
659
00:35:44,080 --> 00:35:44,876
- What's that?
660
00:35:44,880 --> 00:35:46,996
- A receipt for the will.
661
00:35:49,200 --> 00:35:50,679
- Where do I sign?
662
00:35:58,360 --> 00:36:01,352
Well, we might as well get on with it.
663
00:36:01,360 --> 00:36:02,395
- What about that?
664
00:36:02,400 --> 00:36:03,674
Wait here til you're sent for.
665
00:36:03,680 --> 00:36:04,590
- Yes, sir
666
00:36:06,880 --> 00:36:08,791
- We all here, gentlemen?
667
00:36:08,800 --> 00:36:09,676
Not for me, thank you, Albert
668
00:36:09,680 --> 00:36:12,798
Perhaps Monsieur Emile
will have something.
669
00:36:12,800 --> 00:36:14,791
What about you, Metayer?
670
00:36:15,760 --> 00:36:17,319
Father Demain, you've got what you want?
671
00:36:17,320 --> 00:36:18,151
- Yes, thank you.
672
00:36:18,160 --> 00:36:19,673
- Gautier, how about a drink for you?
673
00:36:19,680 --> 00:36:21,318
Dr. B, help yourself
674
00:36:21,320 --> 00:36:23,709
as I'm sure you've done many times before
675
00:36:23,720 --> 00:36:26,997
We won't be needing you now, Albert
676
00:36:27,000 --> 00:36:28,195
Well, gentlemen, we're all gathered here,
677
00:36:28,200 --> 00:36:30,476
the beneficiaries of my mother's will,
678
00:36:30,480 --> 00:36:33,996
all except that is Inspector Maigret.
679
00:36:34,000 --> 00:36:36,389
And we know why he's here,
680
00:36:36,400 --> 00:36:38,835
because one of us murdered my mother
681
00:36:38,840 --> 00:36:39,671
- Maurice?
682
00:36:39,680 --> 00:36:42,672
- Well, deprived her of the will to live.
683
00:36:42,680 --> 00:36:44,034
Isn't that the same thing, Inspector?
684
00:36:44,040 --> 00:36:46,190
- That's for the public
prosecutor to decide
685
00:36:46,200 --> 00:36:48,316
- But surely motive is all important
686
00:36:48,320 --> 00:36:49,594
- Always
687
00:36:49,600 --> 00:36:51,159
Might be hatred or revenge,
688
00:36:51,160 --> 00:36:54,551
but sometimes motive can be very curious.
689
00:36:55,760 --> 00:37:00,436
It might be a twisted
sense of duty, even pity
690
00:37:00,440 --> 00:37:02,909
- We're very lucky to
have you here, Inspector.
691
00:37:02,920 --> 00:37:05,196
We might've had some fool
from the local gendarmerie
692
00:37:05,200 --> 00:37:06,270
Dr. B, are you quite sure
693
00:37:06,280 --> 00:37:08,112
that it was heart failure due to shock?
694
00:37:08,120 --> 00:37:09,349
- Yes, quite sure
695
00:37:09,360 --> 00:37:10,316
- If you drink a little less,
696
00:37:10,320 --> 00:37:13,278
you might be able to afford a new car.
697
00:37:13,280 --> 00:37:14,554
- I'd rather drink.
698
00:37:14,560 --> 00:37:17,393
- My mother's left you
a choice of her cars.
699
00:37:17,400 --> 00:37:18,720
- Oh, has she?
700
00:37:18,720 --> 00:37:21,075
Oh, that's very kind of her.
701
00:37:24,240 --> 00:37:25,958
- There is however one under repair
702
00:37:25,960 --> 00:37:28,110
if you would pay the bill
703
00:37:29,480 --> 00:37:32,552
Theodore Gautier, my father's guns,
704
00:37:32,560 --> 00:37:36,713
which he seems to have acquired already.
705
00:37:36,720 --> 00:37:39,553
And the silver punch bowl.
706
00:37:39,560 --> 00:37:41,312
Father Demain, (indistinct) Saint-Fiacre,
707
00:37:41,320 --> 00:37:42,958
the income and trust from the Moulon farm
708
00:37:42,960 --> 00:37:45,395
which she sold two years ago
709
00:37:45,400 --> 00:37:47,038
And any 50 books from the library.
710
00:37:47,040 --> 00:37:50,192
You'd better grab them quickly
in case the bank claim them.
711
00:37:50,200 --> 00:37:51,349
Isn't that right, Emile?
712
00:37:51,360 --> 00:37:54,000
- There'll have to be evaluation.
713
00:37:54,000 --> 00:37:56,594
- For you, there's a gold watch,
714
00:37:56,600 --> 00:38:00,719
but I don't think you'd kill her for that
715
00:38:00,720 --> 00:38:03,360
Than there's a codicil.
716
00:38:03,360 --> 00:38:06,557
To my dear friend, Jean Metayer.
717
00:38:06,560 --> 00:38:07,755
- It's not true.
718
00:38:07,760 --> 00:38:08,989
- What isn't true?
719
00:38:09,000 --> 00:38:11,594
- Well, that I knew what, that she meant
720
00:38:11,600 --> 00:38:13,352
- [Maurice] That you were
to get 100.000 francs?
721
00:38:13,360 --> 00:38:15,237
- I told her not fo,
that I didn't need it.
722
00:38:15,240 --> 00:38:16,753
I told her she's live another 20 years.
723
00:38:16,760 --> 00:38:17,716
- Hadn't you had enough already?
724
00:38:17,720 --> 00:38:18,835
Were you so greedy, so impatient--
725
00:38:18,840 --> 00:38:19,671
- That's a lie!
726
00:38:19,680 --> 00:38:21,398
- That you had to kill her
with 10 pretty lines of poison?
727
00:38:21,400 --> 00:38:22,720
- Be careful, Count Maurice
728
00:38:22,720 --> 00:38:23,835
It was you she was afraid of
729
00:38:23,840 --> 00:38:25,717
Always wanting money, forcing her to sell!
730
00:38:25,720 --> 00:38:29,998
- Count Maurice, you won't
get to the truth this way
731
00:38:30,000 --> 00:38:33,356
It's true that Monsieur Metayer
had a very strong motive
732
00:38:33,360 --> 00:38:36,193
- Didn't he have the run
of the printer's works?
733
00:38:36,200 --> 00:38:39,670
- No, it had opened onto a public yard
734
00:38:39,680 --> 00:38:40,909
It was often left unattended.
735
00:38:40,920 --> 00:38:42,797
- Does he deny he's an expert printer?
736
00:38:42,800 --> 00:38:44,438
- Exactly, an expert,
737
00:38:44,440 --> 00:38:48,195
but this spread cutting was
very badly done by an amateur
738
00:38:48,200 --> 00:38:49,759
- Inspector.
739
00:38:49,760 --> 00:38:50,556
- Yes?
740
00:38:50,560 --> 00:38:52,119
- Before you go any further,
741
00:38:52,120 --> 00:38:53,918
the boys Jean-Pierre is here to see you
742
00:38:53,920 --> 00:38:55,194
It concerns the prayer book
743
00:38:55,200 --> 00:38:56,031
- Where is he?
744
00:38:56,040 --> 00:38:57,394
- Qutside in the hall.
745
00:38:57,400 --> 00:38:58,629
- Fetch him in.
746
00:39:03,240 --> 00:39:05,629
- [Male Speaker] Jean-Pierre?
747
00:39:10,440 --> 00:39:12,716
- Well, Jean-Pierre, what
have you got to tell me?
748
00:39:12,720 --> 00:39:15,030
- You promised me 10
francs If I remembered.
749
00:39:15,040 --> 00:39:16,030
- Ah, you remembered
750
00:39:16,040 --> 00:39:18,919
that you didn't actually
find the prayer book
751
00:39:18,920 --> 00:39:19,910
- Yes, sir
752
00:39:19,920 --> 00:39:22,150
- Do you deserve 10 francs
for confessing to a lie?
753
00:39:22,160 --> 00:39:23,912
- I didn't steal it.
754
00:39:23,920 --> 00:39:25,433
Somebody asked me for it
755
00:39:25,440 --> 00:39:27,397
- Who asked you?
756
00:39:27,400 --> 00:39:28,549
- Must I say?
757
00:39:28,560 --> 00:39:29,914
- I don't think you
know what the truth is,
758
00:39:29,920 --> 00:39:30,910
Jean-Pierre.
759
00:39:32,160 --> 00:39:33,594
- Well, do I get the 10 francs?
760
00:39:33,600 --> 00:39:35,159
- When you finished remembering.
761
00:39:35,160 --> 00:39:36,309
Who asked you?
762
00:39:44,800 --> 00:39:45,631
- He did.
763
00:39:47,440 --> 00:39:48,510
- Count Maurice?
764
00:39:48,520 --> 00:39:49,874
- No, no, him.
765
00:39:49,880 --> 00:39:51,871
I don't know his name.
766
00:39:51,880 --> 00:39:54,793
- I've never spoken to him in my life
767
00:39:54,800 --> 00:39:56,120
- Why didn't you say this before”
768
00:39:56,120 --> 00:39:57,474
- He said no one was to know.
769
00:39:57,480 --> 00:39:59,357
He promised me 50 francs.
770
00:39:59,360 --> 00:40:01,351
- It seems you'd say anything
for money, Jean-Pierre
771
00:40:01,360 --> 00:40:03,351
- I seen him at the chateau.
772
00:40:03,360 --> 00:40:06,512
Well, I thought it would be all right
773
00:40:07,640 --> 00:40:09,790
- When did I speak to you?
774
00:40:11,360 --> 00:40:14,512
- Just before second mass in the road.
775
00:40:16,440 --> 00:40:17,589
- It's ale.
776
00:40:17,600 --> 00:40:18,829
- sit?
777
00:40:18,840 --> 00:40:20,638
- I didn't leave the chateau all day
778
00:40:20,640 --> 00:40:22,119
- No doubt you can prove that.
779
00:40:22,120 --> 00:40:24,270
- Here's your 10 francs
780
00:40:24,280 --> 00:40:25,270
- Boy!
- Lethim go
781
00:40:25,280 --> 00:40:26,111
- Gautier, call the boy back.
782
00:40:26,120 --> 00:40:27,633
- No, Gautier, he'll only tell mare lies
783
00:40:27,640 --> 00:40:28,994
- It didn't sound like lies to me.
784
00:40:29,000 --> 00:40:29,831
- No, of course not,
785
00:40:29,840 --> 00:40:32,354
but he didn't take in
Father Demain this moming
786
00:40:32,360 --> 00:40:34,795
The boy said that he'd
found the prayer book,
787
00:40:34,800 --> 00:40:36,757
but we thought that he'd stolen it.
788
00:40:36,760 --> 00:40:38,159
And that's exactly what he did do
789
00:40:38,160 --> 00:40:39,434
- Because he was bribed.
790
00:40:39,440 --> 00:40:40,589
- No, he stole the prayer book
791
00:40:40,600 --> 00:40:42,477
simply because he's always lying there.
792
00:40:42,480 --> 00:40:43,356
But that prayer book
793
00:40:43,360 --> 00:40:45,920
was meant to fall into
the hands of the police
794
00:40:45,920 --> 00:40:49,550
The press cutting had a dual function
795
00:40:49,560 --> 00:40:52,552
It was intended to kill the countess
796
00:40:52,560 --> 00:40:54,790
and to incriminate Metayer.
797
00:40:55,880 --> 00:40:57,712
Then, nothing happens
798
00:40:58,960 --> 00:41:03,397
Maigret is here, but he
doesn't arrest anyone
799
00:41:03,400 --> 00:41:07,951
So the boy is bribed to
point a finger at Metayer
800
00:41:07,960 --> 00:41:09,997
- How much did you pay him, Count Maurice?
801
00:41:10,000 --> 00:41:11,149
You read out what we get.
802
00:41:11,160 --> 00:41:12,150
What about you?
803
00:41:12,160 --> 00:41:13,389
Don't you inherit the estate?
804
00:41:13,400 --> 00:41:14,276
- The estate is worthless.
805
00:41:14,280 --> 00:41:15,190
- Yes, but you didn't know that
806
00:41:15,200 --> 00:41:18,158
You came here to borrow 40,000
francs from your mother.
807
00:41:18,160 --> 00:41:19,639
You were furious when I
wouldn't let you near her
808
00:41:19,640 --> 00:41:21,233
when you telephone on Saturday
809
00:41:21,240 --> 00:41:23,072
- Mr. Maurice stayed at the
hotel on Saturday night
810
00:41:23,080 --> 00:41:24,434
He didn't come to the chateau.
811
00:41:24,440 --> 00:41:26,238
How could he have put the
cutting into the prayer book?
812
00:41:26,240 --> 00:41:27,560
- Father?
- Huh?
813
00:41:27,560 --> 00:41:29,836
I'm not for one moment
accusing Count Maurice,
814
00:41:29,840 --> 00:41:33,720
but he did come to the
chateau on Saturday night
815
00:41:33,720 --> 00:41:35,711
- You didn't tell me this.
816
00:41:35,720 --> 00:41:36,551
- I was in the office,
817
00:41:36,560 --> 00:41:37,834
I was working late on some papers
818
00:41:37,840 --> 00:41:39,797
for the chamber of commerce.
819
00:41:39,800 --> 00:41:41,359
And I heard a noise out here.
820
00:41:41,360 --> 00:41:44,591
I came out, that window was open
821
00:41:44,600 --> 00:41:46,432
And when I looked into the hall,
822
00:41:46,440 --> 00:41:49,034
Count Maurice was going up the stairs
823
00:41:49,040 --> 00:41:53,716
Then Father Demain came out
of the countess's bedroom.
824
00:41:53,720 --> 00:41:54,915
- You've done very well, Emile
825
00:41:54,920 --> 00:41:57,070
It's perfectly true I was here.
826
00:41:57,080 --> 00:41:59,356
I wanted to see my mother alone,
827
00:41:59,360 --> 00:42:02,318
without the presence of that damn drove
828
00:42:02,320 --> 00:42:04,436
Father Demain had to be
preparing her for confession
829
00:42:04,440 --> 00:42:06,750
He said that he had
been examining her soul
830
00:42:06,760 --> 00:42:09,798
and he implied that I would
do well to examine mine.
831
00:42:09,800 --> 00:42:11,074
- That wasn't the whole truth.
832
00:42:11,080 --> 00:42:12,593
- But Demain is in dilemma.
833
00:42:12,600 --> 00:42:15,672
He sees me on the one hand
as a waster and a murderer,
834
00:42:15,680 --> 00:42:16,795
and on the other,
835
00:42:16,800 --> 00:42:19,360
as a soul that might be
saved by a confession
836
00:42:19,360 --> 00:42:20,998
if I was given time.
837
00:42:22,120 --> 00:42:24,589
I had meant to help myself
to my mother's jewels
838
00:42:24,600 --> 00:42:25,396
- Maurice.
839
00:42:25,400 --> 00:42:27,755
- I had no idea that they
belonged to Emile's bank
840
00:42:27,760 --> 00:42:29,558
I admit it wouldn't have
made any difference
841
00:42:29,560 --> 00:42:32,393
- That wasn't the confession I meant.
842
00:42:32,400 --> 00:42:35,040
- I'm afraid it will have to do.
843
00:42:40,360 --> 00:42:43,478
I'd probably kill my mother
844
00:42:43,480 --> 00:42:47,474
Not intentionally, by
living the life I saw fit
845
00:42:49,240 --> 00:42:51,550
And whose pardon must I ask for that?
846
00:42:51,560 --> 00:42:52,550
My mother's?
847
00:42:56,320 --> 00:42:57,833
No, it's too late
848
00:42:59,360 --> 00:43:00,759
But I shall never forgive myself
849
00:43:00,760 --> 00:43:04,355
until I found the
villain who murdered her.
850
00:43:06,040 --> 00:43:09,158
Personally, I think John-Pierre
was telling the truth
851
00:43:09,160 --> 00:43:10,434
All right, Inspector,
bring in the policemen.
852
00:43:10,440 --> 00:43:11,396
Turn the place upside down
853
00:43:11,400 --> 00:43:12,629
You'll have my permission
854
00:43:12,640 --> 00:43:13,960
Doctor, is there anything
left in that bottle?
855
00:43:13,960 --> 00:43:15,871
- Father, you're still standing
there with a glass of wine,
856
00:43:15,880 --> 00:43:18,190
or does it all belong to the bank?
857
00:43:18,200 --> 00:43:20,316
What about you, Metayer?
858
00:43:20,320 --> 00:43:21,799
Why aren't you drinking?
859
00:43:21,800 --> 00:43:23,438
You can't take this with you
860
00:43:23,440 --> 00:43:27,195
- Hey, Inspector, can
I have a word with you?
861
00:43:28,080 --> 00:43:29,639
- Mr. Gautier.
862
00:43:29,640 --> 00:43:30,710
- In private.
863
00:43:39,120 --> 00:43:41,396
- Well, Mr. Gautier, what
do you want to tell me?
864
00:43:41,400 --> 00:43:43,550
- Inspector, I hope you won't be offended
865
00:43:43,560 --> 00:43:45,551
if I offer you my help
866
00:43:45,560 --> 00:43:47,198
- You've helped me already
867
00:43:47,200 --> 00:43:49,237
- I mean, in a different way.
868
00:43:49,240 --> 00:43:52,790
I believe you'll rather
not make an arrest
869
00:43:54,240 --> 00:43:57,198
- Is there some other solution?
870
00:43:57,200 --> 00:44:01,273
- If the person concerned
knew there was no hope
871
00:44:02,480 --> 00:44:05,154
there might be a fatal accident
872
00:44:07,320 --> 00:44:09,038
- That might be a solution.
873
00:44:09,040 --> 00:44:11,680
- It's the only possible solution surely
874
00:44:11,680 --> 00:44:12,795
if we're to save the family name
875
00:44:12,800 --> 00:44:14,791
from being dragged through the courts
876
00:44:14,800 --> 00:44:17,076
You want that as little as any of us
877
00:44:17,080 --> 00:44:18,912
Think what a sensation
that papers would make
878
00:44:18,920 --> 00:44:21,196
out of the relationship between
the countess and Metayer,
879
00:44:21,200 --> 00:44:23,555
however innocent it might've been
880
00:44:23,560 --> 00:44:26,279
Think what they'd make of the
sort of life the countess led.
881
00:44:26,280 --> 00:44:28,635
Such a thing is unthinkable
882
00:44:30,880 --> 00:44:31,711
-Goon.
883
00:44:32,640 --> 00:44:35,519
- Well, there can be no doubt in your mind
884
00:44:35,520 --> 00:44:38,160
as to who did this thing surely
885
00:44:38,160 --> 00:44:40,959
- What's this help you
were going to offer me?
886
00:44:40,960 --> 00:44:43,839
- The asking of the one fatal question.
887
00:44:43,840 --> 00:44:46,275
- What questions, I ask?
888
00:44:46,280 --> 00:44:48,157
- There's one thing I think you've missed
889
00:44:48,160 --> 00:44:50,231
The report said the
count took his own life
890
00:44:50,240 --> 00:44:52,880
at the villa of Sonia Vassiliev.
891
00:44:54,240 --> 00:44:55,071
- Well?
892
00:44:55,080 --> 00:44:57,640
- The count only met the
young lady a few months ago
893
00:44:57,640 --> 00:44:59,870
She's unknown in this neighbourhood.
894
00:44:59,880 --> 00:45:02,838
Only Metayer had access
to private letters
895
00:45:02,840 --> 00:45:05,992
Only he could possibly
know about this girl
896
00:45:06,000 --> 00:45:07,911
I found this yesterday
897
00:45:09,920 --> 00:45:11,433
It's from the count to his mother,
898
00:45:11,440 --> 00:45:14,990
asking her to receive Sonia Vassiliev
899
00:45:15,000 --> 00:45:17,276
- And do you think that if I
were to face him with this,
900
00:45:17,280 --> 00:45:22,195
he'd have no alternative but
to have a fatal accident?
901
00:45:22,200 --> 00:45:23,838
- What else can he do?
902
00:45:23,840 --> 00:45:26,229
Think of his position
903
00:45:26,240 --> 00:45:30,518
- Your reasoning is
very good up to a point,
904
00:45:30,520 --> 00:45:33,990
but I have some further information.
905
00:45:34,000 --> 00:45:37,709
I paid a visit this morning
te the land registry
906
00:45:37,720 --> 00:45:39,393
It seems that the eight farms
907
00:45:39,400 --> 00:45:41,391
which were sold by private treaty
908
00:45:41,400 --> 00:45:43,835
for a quarter of their real value
909
00:45:43,840 --> 00:45:46,878
was sold to a company
called Land Developers
910
00:45:46,880 --> 00:45:47,870
- My son advised
911
00:45:47,880 --> 00:45:49,951
They always had ready cash
912
00:45:49,960 --> 00:45:52,429
- Did your son know that 48 of the shares
913
00:45:52,440 --> 00:45:54,590
were owned by Baptiste Vessan,
914
00:45:54,600 --> 00:45:55,999
a deaf organist,
915
00:45:56,000 --> 00:46:00,756
who was able to produce 40,000
new francs to give the count?
916
00:46:00,760 --> 00:46:02,592
Did your son know that the other 52 shares
917
00:46:02,600 --> 00:46:04,079
were owned by you?
918
00:46:07,280 --> 00:46:08,839
- He didn't.
919
00:46:08,840 --> 00:46:10,956
- Is this your first step
920
00:46:10,960 --> 00:46:14,316
to get your hands on the chateau itself?
921
00:46:16,800 --> 00:46:19,235
- Where did I make my mistake?
922
00:46:19,240 --> 00:46:20,639
- You made two.
923
00:46:20,640 --> 00:46:23,234
You didn't rehearse Jean-Pierre enough
924
00:46:23,240 --> 00:46:27,074
He looked at you before
he pointed at Metayer.
925
00:46:28,280 --> 00:46:30,112
- And the other?
926
00:46:30,120 --> 00:46:31,679
- You quoted the press cutting as saying
927
00:46:31,680 --> 00:46:33,990
that the count took his own life
928
00:46:34,000 --> 00:46:36,799
at the villa of Sonia Vassiliev.
929
00:46:36,800 --> 00:46:38,996
She is mentioned in the cutting,
930
00:46:39,000 --> 00:46:41,640
but not in the part that I read out
931
00:46:41,640 --> 00:46:43,233
No one could have known
932
00:46:43,240 --> 00:46:44,355
unless they'd seen that cutting
933
00:46:44,360 --> 00:46:47,671
before it was put in the prayer book
934
00:46:47,680 --> 00:46:49,034
Do you still think
935
00:46:49,040 --> 00:46:51,953
that Metayer should have a fatal accident”
936
00:46:51,960 --> 00:46:55,874
(suspenseful orchestral music)
937
00:46:57,960 --> 00:47:00,156
- All these bottles are empty
938
00:47:00,160 --> 00:47:03,949
Oh, Doctor, would you
mind agitating the bell?
939
00:47:08,880 --> 00:47:10,553
- Emile.
- Inspector.
940
00:47:12,160 --> 00:47:13,514
Is anything wrong?
941
00:47:13,520 --> 00:47:17,673
- I think you should have
a word with your father
942
00:47:20,680 --> 00:47:23,593
{gunfire blasting)
943
00:47:26,800 --> 00:47:30,714
(suspenseful orchestral music)
944
00:47:38,520 --> 00:47:40,716
- Ah, Madame Maigret.
945
00:47:40,720 --> 00:47:42,119
- Father.
946
00:47:42,120 --> 00:47:44,031
- Father, we just came to say goodbye
947
00:47:44,040 --> 00:47:45,519
- Oh, you're going?
948
00:47:45,520 --> 00:47:50,117
- But I just wanted to say don't
be too hard on Jean-Pierre.
949
00:47:50,120 --> 00:47:51,394
- We shall see.
950
00:47:51,400 --> 00:47:52,834
- If you were Jean-Pierre,
951
00:47:52,840 --> 00:47:54,069
wouldn't you do what you were told
952
00:47:54,080 --> 00:47:55,912
by the agent of the chateau,
953
00:47:55,920 --> 00:47:59,276
the most important man of the district?
954
00:47:59,280 --> 00:48:00,679
- Perhaps.
955
00:48:00,680 --> 00:48:03,752
{church organ music)
66488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.