Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,072
{suspicious music)
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,072
(Armand coughing)
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,559
- Call my brother, Catherine
4
00:00:22,880 --> 00:00:25,474
(door closing)
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,433
{suspicious music)
6
00:00:40,320 --> 00:00:41,799
- Why aren't you at school”?
7
00:00:41,800 --> 00:00:43,996
- I came back. I forgot a book.
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,434
- Always forgetting. Always late.
9
00:00:45,440 --> 00:00:46,839
Be off with you
10
00:00:46,840 --> 00:00:50,071
- Catherine, what was
that noise in the night?
11
00:00:50,080 --> 00:00:52,390
- There was no noise in the night
12
00:00:58,520 --> 00:01:01,592
(footsteps clomping)
13
00:01:04,360 --> 00:01:07,273
{suspicious music)
14
00:01:49,440 --> 00:01:50,271
My baby.
15
00:01:53,080 --> 00:01:54,229
My little boy.
16
00:01:55,840 --> 00:01:58,753
{suspicious music)
17
00:02:21,800 --> 00:02:24,519
(dramatic music)
18
00:02:31,400 --> 00:02:34,711
(match striking)
19
00:02:34,720 --> 00:02:38,111
{upbeat accordion music)
20
00:03:10,440 --> 00:03:13,273
{traffic humming)
21
00:03:16,800 --> 00:03:19,269
(light music)
22
00:03:26,720 --> 00:03:29,633
- I thought that name
meant something to me
23
00:03:29,640 --> 00:03:32,598
Do you remember Lachaume's
Biscuits, Lucas?
24
00:03:32,600 --> 00:03:33,510
- [Lucas] I can't say I do.
25
00:03:33,520 --> 00:03:35,352
- Eh, well, when I was a boy,
26
00:03:35,360 --> 00:03:37,431
every village grocer sold them.
27
00:03:37,440 --> 00:03:39,829
Ah, they made Petit Beurre wafers.
28
00:03:39,840 --> 00:03:41,717
A lot of stuff.
29
00:03:41,720 --> 00:03:44,075
All had the same cardboardy taste
30
00:03:44,080 --> 00:03:46,469
I thought they'd gone out
of business years ago
31
00:03:47,520 --> 00:03:50,478
All right, let's go and
see what's it's all about.
32
00:03:52,240 --> 00:03:55,073
{traffic humming)
33
00:04:23,800 --> 00:04:25,359
The glass is broken.
34
00:04:25,360 --> 00:04:26,191
- [Lucas] It looks as though
35
00:04:26,200 --> 00:04:27,554
it's been like that for some time.
36
00:04:36,880 --> 00:04:39,599
- Chief Inspector Maigret
37
00:04:39,600 --> 00:04:40,829
May we come in?
38
00:04:51,560 --> 00:04:54,313
{doors clicking)
39
00:05:00,720 --> 00:05:02,791
(knuckles rapping)
40
00:05:02,800 --> 00:05:03,631
-Comein.
41
00:05:07,000 --> 00:05:09,196
- Ah, Inspector Muzeau, isn't it?
42
00:05:09,200 --> 00:05:10,349
- Yes, how do you do, Chief Inspector?
43
00:05:10,360 --> 00:05:12,510
- You know Sergeant Lucas?
44
00:05:12,520 --> 00:05:14,431
- Hi, Inspector
45
00:05:14,440 --> 00:05:15,589
- Well, when did you hear about this?
46
00:05:15,600 --> 00:05:16,431
- An hour ago
47
00:05:16,440 --> 00:05:18,192
The brother rang the station
48
00:05:18,200 --> 00:05:19,031
- Brother?
49
00:05:19,040 --> 00:05:20,235
- This one's brother.
50
00:05:20,240 --> 00:05:21,355
Armand Lachaume.
51
00:05:21,360 --> 00:05:22,191
- I see.
52
00:05:29,440 --> 00:05:31,033
What's the explanation?
53
00:05:31,040 --> 00:05:33,429
- They say his pocketbook is missing.
54
00:05:33,440 --> 00:05:34,271
- Is he the older brother?
55
00:05:34,280 --> 00:05:35,839
- Yes, he ran the factory
56
00:05:35,840 --> 00:05:36,796
- [Maigret] Married?
57
00:05:36,800 --> 00:05:37,631
- Widower.
58
00:05:38,680 --> 00:05:40,079
- Hmm.
59
00:05:40,080 --> 00:05:40,911
When did it happen?
60
00:05:40,920 --> 00:05:42,354
- Sometime in the night
61
00:05:42,360 --> 00:05:45,239
There's a catch broken
on the landing window.
62
00:05:45,240 --> 00:05:47,197
They think the burglar got in that way.
63
00:05:47,200 --> 00:05:48,520
- Hmm, who was in the house?
64
00:05:48,520 --> 00:05:49,919
- Well, let's see.
65
00:05:49,920 --> 00:05:51,069
The old mother and father.
66
00:05:51,080 --> 00:05:52,991
They sleep on the floor above.
67
00:05:53,000 --> 00:05:54,832
Then there's the little boy.
68
00:05:54,840 --> 00:05:57,480
He's, uh, went to school
69
00:05:57,480 --> 00:05:58,311
- Hmm.
70
00:05:58,320 --> 00:05:59,879
In spite of what's happened?
71
00:05:59,880 --> 00:06:03,350
- He went off before they
found the body, so they say
72
00:06:03,360 --> 00:06:04,509
- Who else was in the house?
73
00:06:04,520 --> 00:06:07,399
- Oh, Catherine the maid
74
00:06:07,400 --> 00:06:08,196
- Mmm-hmm.
75
00:06:08,200 --> 00:06:09,759
- She and the boy sleep upstairs, too.
76
00:06:09,760 --> 00:06:12,832
Then of course, there's
Armand Lachaume and his wife.
77
00:06:12,840 --> 00:06:13,875
They sleep down here.
78
00:06:14,920 --> 00:06:15,830
Separate rooms
79
00:06:16,680 --> 00:06:17,511
They were all here.
80
00:06:17,520 --> 00:06:19,079
No one heard the shot?
81
00:06:19,080 --> 00:06:20,229
Well, so they say
82
00:06:21,080 --> 00:06:22,753
- Mmm.
83
00:06:22,760 --> 00:06:24,637
Lucas, ring LaPointe
84
00:06:24,640 --> 00:06:25,471
Ask him to get down here.
85
00:06:25,480 --> 00:06:26,834
Bring Torrance with him
86
00:06:27,880 --> 00:06:29,234
You better take a look around.
87
00:06:29,240 --> 00:06:30,275
- Right.
88
00:06:30,280 --> 00:06:32,476
- See If we can see any
sign of Dr. Gadelle here
89
00:06:32,480 --> 00:06:33,311
- Good.
90
00:06:33,320 --> 00:06:34,799
- I'm here. Coming.
91
00:06:34,800 --> 00:06:36,757
What a place, what a fantastic place
92
00:06:36,760 --> 00:06:38,512
I got completely lost.
93
00:06:38,520 --> 00:06:40,796
A sort of Gothic maze.
94
00:06:40,800 --> 00:06:42,996
I opened one door, there was
an old witch sitting there
95
00:06:43,000 --> 00:06:45,913
And you wouldn't believe it,
but she actually spat at me.
96
00:06:47,200 --> 00:06:48,235
Have the photographers been?
97
00:06:48,240 --> 00:06:49,116
- No, they're on their way.
98
00:06:49,120 --> 00:06:51,999
- Well, I can't start
till they're through
99
00:06:52,000 --> 00:06:53,399
Imagine having to live here.
100
00:06:57,360 --> 00:06:59,351
- [Maigret] See, Armand Lachaume”?
101
00:06:59,360 --> 00:07:00,270
- Yes.
102
00:07:00,280 --> 00:07:01,839
- I'm Chief Inspector Maigret
103
00:07:01,840 --> 00:07:04,070
Is there anywhere we can talk?
104
00:07:04,080 --> 00:07:05,639
- Yes, if you wish
105
00:07:05,640 --> 00:07:06,960
Come this way
106
00:07:06,960 --> 00:07:08,598
- Do you need me”?
107
00:07:08,600 --> 00:07:10,193
- Ah, no, no, not if you want to get back
108
00:07:10,200 --> 00:07:11,554
I'll ring you later
109
00:07:11,560 --> 00:07:13,073
- Sorry, Monsieur.
110
00:07:15,960 --> 00:07:17,439
- Where are those damn photographers?
111
00:07:17,440 --> 00:07:19,317
- They probably got lost like you did
112
00:07:25,200 --> 00:07:28,192
{suspenseful music)
113
00:07:36,440 --> 00:07:37,430
- Excuse me.
114
00:07:38,480 --> 00:07:41,472
{suspenseful music)
115
00:08:02,320 --> 00:08:03,549
Chief Inspector Maigret?
116
00:08:04,920 --> 00:08:07,355
- I asked Maitre Radell to be present
117
00:08:07,360 --> 00:08:09,670
- You lost no time in getting a lawyer
118
00:08:09,680 --> 00:08:12,069
- Frankly, I don't know
your precise rights here
119
00:08:12,080 --> 00:08:13,718
- Oh, I can tell you if you wish
120
00:08:17,560 --> 00:08:19,517
- You will understand, Chief Inspector,
121
00:08:19,520 --> 00:08:22,160
my presence does not
imply a defensive attitude
122
00:08:22,160 --> 00:08:23,195
on the part of the family
123
00:08:23,200 --> 00:08:25,271
- It makes no difference.
124
00:08:25,280 --> 00:08:27,237
Did Monsieur Leonard manage the factory?
125
00:08:27,240 --> 00:08:29,675
- [Armand] I explained
that to your colleague
126
00:08:29,680 --> 00:08:31,034
- What function, Monsieur?
127
00:08:32,040 --> 00:08:34,270
- I look after the
stocks and distribution.
128
00:08:34,280 --> 00:08:35,998
- Oh, still growing concern.
129
00:08:36,000 --> 00:08:36,796
- Certainly.
130
00:08:37,680 --> 00:08:38,715
- I'm told his wallet was missing.
131
00:08:38,720 --> 00:08:40,313
Was there much money in it?
132
00:08:40,320 --> 00:08:41,151
- It's possible
133
00:08:41,160 --> 00:08:41,991
I can't be sure.
134
00:08:42,000 --> 00:08:43,320
- Did he handle the firm's money?
135
00:08:43,320 --> 00:08:44,355
- Yes.
136
00:08:44,360 --> 00:08:46,510
He and the bookkeeper Monsieur Breme.
137
00:08:46,520 --> 00:08:48,193
- Mmm-hmm. Where is it kept”?
138
00:08:48,200 --> 00:08:50,874
- In the safe in my brother's
office on the ground floor
139
00:08:50,880 --> 00:08:53,440
- Was the safe tampered
with during the night?
140
00:08:53,440 --> 00:08:54,589
- No.
141
00:08:54,600 --> 00:08:57,194
- The bookkeeper's still here, isn't he?
142
00:08:57,200 --> 00:08:59,157
- He can add nothing to what I've said
143
00:08:59,160 --> 00:09:00,195
- Mmm.
144
00:09:00,200 --> 00:09:01,713
You believe that your brother's murderer
145
00:09:01,720 --> 00:09:04,189
broke in intending to
burgle the house, hmm?
146
00:09:04,200 --> 00:09:06,510
- He got in through the landing window
147
00:09:06,520 --> 00:09:08,113
- Yet he ignored the safe
148
00:09:08,120 --> 00:09:09,440
That's a bit odd, isn't it?
149
00:09:11,480 --> 00:09:13,312
Your brother was shot.
150
00:09:13,320 --> 00:09:15,755
Your room is only a few yards from his,
151
00:09:15,760 --> 00:09:17,273
yet you heard nothing.
152
00:09:17,280 --> 00:09:18,759
That's a bit odd, too, isn't it?
153
00:09:18,760 --> 00:09:20,910
- Is that a question or a
comment, Chief Inspector?
154
00:09:20,920 --> 00:09:22,513
- I heard nothing
155
00:09:22,520 --> 00:09:24,557
- Now here is Madame
Lachaume, Chief Inspector
156
00:09:24,560 --> 00:09:26,198
This is Chief Inspector Maigret
157
00:09:26,200 --> 00:09:27,315
- Your wife?
158
00:09:27,320 --> 00:09:28,833
- Yes.
159
00:09:28,840 --> 00:09:29,671
- Hmm.
160
00:09:30,760 --> 00:09:32,751
Madame, your husband said he
heard nothing during the night
161
00:09:32,760 --> 00:09:33,670
Did you?
162
00:09:33,680 --> 00:09:34,556
- She heard nothing
163
00:09:34,560 --> 00:09:35,709
None of us did.
164
00:09:35,720 --> 00:09:37,119
- Would you be good enough
to leave us, Monsieur?
165
00:09:37,120 --> 00:09:38,110
- Leave?
166
00:09:38,120 --> 00:09:39,440
- I'd like to talk to your wife alone
167
00:09:39,440 --> 00:09:40,555
- I refuse to allow it.
168
00:09:40,560 --> 00:09:43,120
- It's quite in order, Monsieur Lachaume.
169
00:09:48,920 --> 00:09:50,035
I shall be here.
170
00:09:56,080 --> 00:09:56,911
- Madame.
171
00:09:58,200 --> 00:10:00,555
{Maigret coughing)
172
00:10:00,560 --> 00:10:02,551
Now perhaps you can answer my question
173
00:10:02,560 --> 00:10:03,675
- I heard nothing,
174
00:10:03,680 --> 00:10:06,240
but I always take a sleeping
pill before going to bed
175
00:10:06,240 --> 00:10:08,800
- Oh, so you wouldn't
know If, for example,
176
00:10:08,800 --> 00:10:11,076
your husband left the
room during the night?
177
00:10:11,080 --> 00:10:12,400
- Surely, Chief Inspector,
you have no right
178
00:10:12,400 --> 00:10:13,231
to ask such a question
179
00:10:13,240 --> 00:10:14,799
- I don't mind answering
180
00:10:14,800 --> 00:10:15,710
- I don't know.
181
00:10:15,720 --> 00:10:17,552
We have separate rooms
182
00:10:17,560 --> 00:10:18,391
- Oh, I see
183
00:10:19,360 --> 00:10:21,431
When did you last see
your brother-in-law alive?
184
00:10:21,440 --> 00:10:25,593
- It was, must have been about
half past 11:00 last night
185
00:10:25,600 --> 00:10:28,114
I saw him in the corridor
outside his room.
186
00:10:28,120 --> 00:10:29,758
He was in his dressing gown
187
00:10:29,760 --> 00:10:33,071
He said, "Goodnight, Paulette,"
and went into his room
188
00:10:33,080 --> 00:10:34,832
- Is that your usual time for retiring”
189
00:10:34,840 --> 00:10:35,671
Half past 11:007
190
00:10:35,680 --> 00:10:36,670
- No, [ was late
191
00:10:36,680 --> 00:10:37,511
I'd been out.
192
00:10:38,360 --> 00:10:39,953
- Alone?
193
00:10:39,960 --> 00:10:41,519
- My husband's health isn't good
194
00:10:41,520 --> 00:10:43,750
He doesn't like going out in the evening
195
00:10:43,760 --> 00:10:45,273
- Hmm.
196
00:10:45,280 --> 00:10:47,112
And where did you go to all by yourself?
197
00:10:47,120 --> 00:10:49,634
- I went to a cinema
in the Jean se le Sais.
198
00:10:49,640 --> 00:10:50,914
- When did you leave the house?
199
00:10:50,920 --> 00:10:51,796
- About six.
200
00:10:53,400 --> 00:10:54,834
- Hmm.
201
00:10:54,840 --> 00:10:57,195
And when you got back
did you see your husband”?
202
00:10:57,200 --> 00:10:58,679
- No, I went straight to bed
203
00:11:00,560 --> 00:11:01,709
- He was already in bed
204
00:11:01,720 --> 00:11:03,711
- Inspector.
- I suppose, sir
205
00:11:03,720 --> 00:11:05,358
We have separate rooms
206
00:11:05,360 --> 00:11:06,714
- So you didn't speak to him?
207
00:11:06,720 --> 00:11:07,835
- I had nothing to say
208
00:11:09,920 --> 00:11:12,036
- Did you leave your room at all
209
00:11:12,040 --> 00:11:13,678
for any reason during the night?
210
00:11:13,680 --> 00:11:15,193
- I went to the bathroom.
211
00:11:15,200 --> 00:11:17,510
Do I have to give further details”
212
00:11:17,520 --> 00:11:19,909
- Were you on friendly terms
with your brother-in-law?
213
00:11:19,920 --> 00:11:21,115
- Certainly.
214
00:11:21,120 --> 00:11:21,951
- Mmm-hmm.
215
00:11:21,960 --> 00:11:23,678
Was he fond of his son?
216
00:11:23,680 --> 00:11:24,511
- Yes.
217
00:11:24,520 --> 00:11:26,796
It was one of the nice things about him
218
00:11:26,800 --> 00:11:29,952
- And yet in this great, big, old house
219
00:11:29,960 --> 00:11:32,679
he lets him sleep up in the second floor
220
00:11:32,680 --> 00:11:34,353
with an old caretaker
221
00:11:34,360 --> 00:11:37,671
and grandparents who are
practically helpless
222
00:11:37,680 --> 00:11:39,478
How long had the boy been up there?
223
00:11:41,440 --> 00:11:43,158
Well, how long?
224
00:11:43,160 --> 00:11:44,514
Years? Month?
225
00:11:45,800 --> 00:11:47,029
Or weeks?
226
00:11:47,040 --> 00:11:48,155
- About a week.
227
00:11:48,160 --> 00:11:49,673
- Inspector, Madame Lachaume has had
228
00:11:49,680 --> 00:11:50,511
a very distressing night
229
00:11:50,520 --> 00:11:51,590
- Very well,
230
00:11:51,600 --> 00:11:53,273
That's all for the moment, Madame
231
00:11:58,440 --> 00:12:00,078
- As you can see, Chief Inspector,
232
00:12:00,080 --> 00:12:02,151
the family can help you very little.
233
00:12:03,680 --> 00:12:05,398
- Their silence is deafening
234
00:12:06,720 --> 00:12:09,712
{suspenseful music)
235
00:12:20,680 --> 00:12:23,559
- I've come to clean the room.
236
00:12:23,560 --> 00:12:24,675
- It's still occupied.
237
00:12:26,920 --> 00:12:28,558
- Have the photographers been here?
238
00:12:28,560 --> 00:12:30,233
- Yes, I've done all I can
239
00:12:30,240 --> 00:12:31,639
He was killed instantaneously.
240
00:12:31,640 --> 00:12:32,835
Dead a good six hours.
241
00:12:32,840 --> 00:12:34,433
I haven't got the bullet out yet
242
00:12:34,440 --> 00:12:35,839
- Yeah. Catherine.
243
00:12:35,840 --> 00:12:36,671
How long have you worked here”?
244
00:12:36,680 --> 00:12:38,478
- What's that to you”
245
00:12:38,480 --> 00:12:39,311
- 40 years”?
246
00:12:39,320 --> 00:12:42,358
- 40 years, I've been here 50 years.
247
00:12:42,360 --> 00:12:43,873
I took service when my poor lady
248
00:12:43,880 --> 00:12:46,030
was expecting Mr. Leonard
249
00:12:46,040 --> 00:12:47,360
She wasn't 20.
250
00:12:47,360 --> 00:12:48,998
I nursed him myself.
251
00:12:49,000 --> 00:12:51,640
- Did you also nurse Monsieur Armand”?
252
00:12:51,640 --> 00:12:53,677
- What a fool's question
253
00:12:53,680 --> 00:12:55,273
Where would I have got the milk?
254
00:12:55,280 --> 00:12:58,193
{Gadelle laughing)
255
00:12:59,200 --> 00:13:01,635
- So the Lachaume family
have no other children?
256
00:13:01,640 --> 00:13:02,596
- None except Veronique
257
00:13:02,600 --> 00:13:03,795
- Ah, yes, Veronique.
258
00:13:03,800 --> 00:13:05,199
She's not here now?
259
00:13:05,200 --> 00:13:06,918
- Not for a long time.
260
00:13:06,920 --> 00:13:08,593
- Did you hear anything during the night?
261
00:13:08,600 --> 00:13:09,795
- No.
262
00:13:09,800 --> 00:13:12,360
- YWhat time did Monsieur
Leonard usually get up?
263
00:13:12,360 --> 00:13:14,112
- He gets up when he feels like it
264
00:13:17,360 --> 00:13:19,033
- I told you she was an old witch
265
00:13:20,440 --> 00:13:23,273
Ah yes, Mamzelle Veronique
266
00:13:23,280 --> 00:13:24,793
They're like rabbits
267
00:13:24,800 --> 00:13:26,996
Kill one and they pull
another one out of the hat.
268
00:13:27,000 --> 00:13:29,435
That was the first you'd heard
of Mamzelle Veronique, eh?
269
00:13:29,440 --> 00:13:30,874
- Yeah.
270
00:13:30,880 --> 00:13:32,518
I think I'll take a look outside.
271
00:13:41,600 --> 00:13:44,433
{traffic humming)
272
00:14:31,760 --> 00:14:32,591
Lucas!
273
00:14:44,160 --> 00:14:44,991
What a place
274
00:14:45,000 --> 00:14:46,752
It's nice to be out in the garden
275
00:14:46,760 --> 00:14:48,319
- Must be money in biscuits
276
00:14:48,320 --> 00:14:50,596
- Even if they do taste like cardboard
277
00:14:50,600 --> 00:14:51,556
Well, did you find anything?
278
00:14:51,560 --> 00:14:53,278
- There's something by the
factory I'd like to show you
279
00:14:53,280 --> 00:14:55,112
- Which is the window this
character's supposed to
280
00:14:55,120 --> 00:14:55,951
have gone in by?
281
00:14:55,960 --> 00:14:56,950
- Ah, that's this way.
282
00:15:00,480 --> 00:15:01,675
Here we are.
283
00:15:01,680 --> 00:15:04,672
You can see the marks
where the ladder stood.
284
00:15:04,680 --> 00:15:06,079
That's the window.
285
00:15:06,080 --> 00:15:08,390
There are marks on the sill
where the ladder rested.
286
00:15:10,240 --> 00:15:12,038
- Where is he supposed
to have climbed over?
287
00:15:12,040 --> 00:15:13,269
- Down there.
288
00:15:13,280 --> 00:15:15,920
- Are you looking for the place
where the criminal got in?
289
00:15:15,920 --> 00:15:17,194
I can show you.
290
00:15:17,200 --> 00:15:19,271
- Thank you, but we found it.
291
00:15:19,280 --> 00:15:21,715
- Monsieur Lachaume sent all
the employees home at once
292
00:15:21,720 --> 00:15:23,358
Naturally, out of respect.
293
00:15:24,400 --> 00:15:26,516
The ladder is usually kept in the yard
294
00:15:26,520 --> 00:15:29,558
The burglar must have used
it to get into the window
295
00:15:29,560 --> 00:15:31,278
- Why do that when he could put his arm
296
00:15:31,280 --> 00:15:32,395
through the front door?
297
00:15:34,360 --> 00:15:35,191
Have a look over there.
298
00:15:35,200 --> 00:15:36,599
- We can get around this way
299
00:15:46,920 --> 00:15:48,831
- Is this what they call a going concern”
300
00:15:48,840 --> 00:15:49,910
Like some shares in it?
301
00:15:49,920 --> 00:15:50,751
- Not for me.
302
00:15:59,760 --> 00:16:00,875
- Funny place to choose
303
00:16:00,880 --> 00:16:01,995
- You can't push through the hedges
304
00:16:02,000 --> 00:16:02,910
Full of barbed wire.
305
00:16:02,920 --> 00:16:04,752
Goes right around the house and factory
306
00:16:04,760 --> 00:16:06,159
- It's easier than the gate
307
00:16:07,440 --> 00:16:10,273
{traffic humming)
308
00:16:24,680 --> 00:16:26,432
- It seems clear, Chief
Inspector, this is-
309
00:16:26,440 --> 00:16:28,317
- You knows anything
about burglars, Monsieur?
310
00:16:28,320 --> 00:16:30,152
- My practise is chiefly civil
311
00:16:30,160 --> 00:16:30,991
- Right.
312
00:16:31,000 --> 00:16:32,559
Now I'd like to see the bookkeeper
313
00:16:48,800 --> 00:16:49,870
Monsieur Breme.
314
00:16:49,880 --> 00:16:50,711
- Monsieur?
315
00:16:50,720 --> 00:16:52,358
- Chief Inspector Maigret
316
00:16:52,360 --> 00:16:54,192
I'd like to see the contents of the safe.
317
00:16:54,200 --> 00:16:56,077
- Safe. Oh, yes, of course.
318
00:16:57,480 --> 00:16:58,914
- You go and just scout around the keys.
319
00:16:58,920 --> 00:17:01,230
See if you can find someone
who saw that burglar.
320
00:17:05,120 --> 00:17:06,315
- Chief Inspector, I must-
321
00:17:06,320 --> 00:17:07,913
- Protest. I know.
322
00:17:07,920 --> 00:17:08,796
Later, Monsieur
323
00:17:10,360 --> 00:17:12,078
- Ledgers
- Mmm-hmm.
324
00:17:13,040 --> 00:17:13,871
- Some money.
325
00:17:17,400 --> 00:17:18,231
Oh.
326
00:17:19,240 --> 00:17:21,834
To protect the sleeves.
327
00:17:21,840 --> 00:17:24,912
- Ah, yes. (chuckling)
328
00:17:26,080 --> 00:17:27,718
How much money, Mr. Breme?
329
00:17:27,720 --> 00:17:29,711
- Well, I don't know
whether Mr. Lachaume...
330
00:17:29,720 --> 00:17:31,472
- Inspector, is this
becoming an inquisition
331
00:17:31,480 --> 00:17:32,550
into the affairs of the firm?
332
00:17:32,560 --> 00:17:33,391
- If necessary.
333
00:17:33,400 --> 00:17:35,038
- Then I must protest most strongly.
334
00:17:35,040 --> 00:17:36,189
- Yes, of course
335
00:17:36,200 --> 00:17:39,113
{coins clattering)
336
00:17:41,680 --> 00:17:44,274
Well, is that all, Monsieur Breme?
337
00:17:44,280 --> 00:17:45,236
Less than a hundred franks?
338
00:17:45,240 --> 00:17:47,117
Where's the cash reserve?
339
00:17:47,120 --> 00:17:48,030
- What cash reserve?
340
00:17:48,040 --> 00:17:49,838
- Well, you have staff, you have paydays
341
00:17:49,840 --> 00:17:50,830
Where does the money come from”
342
00:17:50,840 --> 00:17:52,353
- You're not obliged to
answer, Monsieur Breme.
343
00:17:52,360 --> 00:17:54,351
- They'll only find out anyway
344
00:17:54,360 --> 00:17:56,556
Mr. Armand gives me a check.
345
00:17:56,560 --> 00:17:58,358
- A personal check”
346
00:17:58,360 --> 00:17:59,839
His own?
347
00:17:59,840 --> 00:18:00,875
- His wife's.
348
00:18:02,440 --> 00:18:03,794
- Oh, I see
349
00:18:03,800 --> 00:18:05,598
Sit down, Monsieur Breme, sit down.
350
00:18:07,480 --> 00:18:11,394
Hmm, now take your time to
answer my question carefully
351
00:18:12,400 --> 00:18:15,358
How long has Madame Paulette Lachaume been
352
00:18:15,360 --> 00:18:16,873
the good angel of this house?
353
00:18:16,880 --> 00:18:19,030
- Ever since she came into it.
354
00:18:19,040 --> 00:18:20,030
Six years ago
355
00:18:20,040 --> 00:18:23,158
It was two years after Madame Marcel died
356
00:18:23,160 --> 00:18:24,355
- Marcel? Who was she?
357
00:18:24,360 --> 00:18:26,829
- She was married to poor Mr. Leonard
358
00:18:26,840 --> 00:18:27,830
- I see.
359
00:18:27,840 --> 00:18:31,834
So six years ago Armand married Paulette.
360
00:18:31,840 --> 00:18:33,114
Mmm-hmm.
361
00:18:33,120 --> 00:18:34,269
Paulette who?
362
00:18:34,280 --> 00:18:35,714
- Zauberski.
363
00:18:35,720 --> 00:18:37,393
- Mmm, she had money?
364
00:18:37,400 --> 00:18:40,392
- Her father was Zauberski
the leather merchant.
365
00:18:40,400 --> 00:18:42,311
- Mmm, she had money.
366
00:18:42,320 --> 00:18:43,719
(Mr. Breme coughing)
367
00:18:43,720 --> 00:18:46,599
So he gave her a big dowery, I suppose?
368
00:18:46,600 --> 00:18:48,750
- Yes, but that didn't last long
369
00:18:48,760 --> 00:18:49,591
- Mmm-hmm.
370
00:18:50,520 --> 00:18:52,352
The biscuits ate up the dowery faster than
371
00:18:52,360 --> 00:18:56,274
the public ate up the
biscuits, eh? (chuckling)
372
00:18:56,280 --> 00:18:57,236
What happened then?
373
00:18:58,360 --> 00:19:01,716
- Every month before payday
she went to her father,
374
00:19:01,720 --> 00:19:02,596
until he died.
375
00:19:02,600 --> 00:19:05,035
- And then she came in to all his money
376
00:19:05,040 --> 00:19:07,429
And now Madame Paulette
holds the purse strings
377
00:19:07,440 --> 00:19:09,795
and the Lachaume family are
obliged to appease to her
378
00:19:09,800 --> 00:19:13,270
- Inspector, I can't see
where all this is leading you
379
00:19:13,280 --> 00:19:15,669
- Mensieur Radell, you were on the scene
380
00:19:15,680 --> 00:19:17,751
even before the police.
381
00:19:17,760 --> 00:19:19,637
- I live nearby in the Place de Leon
382
00:19:19,640 --> 00:19:21,677
When Madame Lachaume telephoned me, I...
383
00:19:21,680 --> 00:19:23,956
- Madame Lachaume telephoned you.
384
00:19:23,960 --> 00:19:25,917
Were you expecting the call?
385
00:19:25,920 --> 00:19:28,833
- You have no right to
ask such a question
386
00:19:28,840 --> 00:19:31,559
- Not a question, Monsieur
Radell, a comment
387
00:19:33,080 --> 00:19:35,151
Very much obliged to you, Monsieur
388
00:19:48,400 --> 00:19:49,231
- Nine.
389
00:19:50,400 --> 00:19:51,231
10.
390
00:19:52,600 --> 00:19:53,431
11.
391
00:19:55,120 --> 00:19:57,953
Now these, these are
what I call good taste.
392
00:19:59,640 --> 00:20:01,597
- [LaPointe] 11 pairs of shoes
393
00:20:03,440 --> 00:20:04,430
- And a spanner.
394
00:20:07,840 --> 00:20:09,433
- Now what did he want that for?
395
00:20:10,600 --> 00:20:11,715
- For putting them on
396
00:20:18,800 --> 00:20:20,632
- Won't be for long, Gaston
397
00:20:20,640 --> 00:20:22,472
I'll come and see you often
398
00:20:22,480 --> 00:20:23,675
It's a very nice school
399
00:20:38,640 --> 00:20:41,792
{car engine cranking)
400
00:20:47,360 --> 00:20:49,874
- They're taking the boy away.
401
00:20:52,040 --> 00:20:53,997
- I don't blame them.
402
00:20:54,000 --> 00:20:55,229
- I'd better ring the patron
403
00:20:55,240 --> 00:20:56,275
You go and stop them.
404
00:20:59,400 --> 00:21:00,993
- Have you got the address of the school
405
00:21:01,000 --> 00:21:01,990
where he's boarding?
406
00:21:03,120 --> 00:21:04,519
Right.
407
00:21:04,520 --> 00:21:05,999
No, no, no, let him go.
408
00:21:06,000 --> 00:21:08,116
I'm glad the poor bey's out of that house
409
00:21:09,000 --> 00:21:09,990
No, leave everything to Torrance
410
00:21:10,000 --> 00:21:12,116
I've got a nice job for you
411
00:21:13,040 --> 00:21:16,158
I want you to find Veronique Lachaume
412
00:21:16,160 --> 00:21:17,036
Yeah.
413
00:21:17,040 --> 00:21:18,792
She left home 10 years ago
414
00:21:18,800 --> 00:21:19,995
There's no photograph.
415
00:21:20,000 --> 00:21:21,354
She may have changed her name.
416
00:21:21,360 --> 00:21:23,317
Should take you a couple of hours.
417
00:21:24,640 --> 00:21:25,471
- Yes, Patron
418
00:21:30,800 --> 00:21:33,918
(phone ringing)
419
00:21:33,920 --> 00:21:35,558
- Yeah.
420
00:21:35,560 --> 00:21:36,550
Who?
421
00:21:36,560 --> 00:21:38,119
Maitre Radell? Good.
422
00:21:38,120 --> 00:21:38,951
Put him on.
423
00:21:41,920 --> 00:21:45,276
Now, maitre, most
obliged you to ring back.
424
00:21:46,720 --> 00:21:48,836
No. no, one or two small points
425
00:21:48,840 --> 00:21:51,195
Who wound up the Zaupeski estate?
426
00:21:51,200 --> 00:21:54,318
Maitre Leon Stonberg, yeah.
427
00:21:54,320 --> 00:21:56,789
Did he see to the
marriage settlement, too?
428
00:21:58,040 --> 00:21:59,360
No? Who did?
429
00:22:00,720 --> 00:22:02,677
Maitre Barbarin.
430
00:22:02,680 --> 00:22:04,159
Address?
431
00:22:04,160 --> 00:22:06,595
Cabel town, yeah
432
00:22:06,600 --> 00:22:07,431
Telephone?
433
00:22:08,360 --> 00:22:11,079
Barsac, 0527.
434
00:22:12,600 --> 00:22:13,749
Right.
435
00:22:13,760 --> 00:22:15,353
Well, who do you represent?
436
00:22:17,480 --> 00:22:18,356
Oh, I see
437
00:22:19,280 --> 00:22:21,078
Just Madame Paulette privately
438
00:22:22,960 --> 00:22:23,916
Yes, of course
439
00:22:24,760 --> 00:22:26,194
Yes, you call on me, too
440
00:22:27,760 --> 00:22:30,798
Au revoir, Maitre.
441
00:22:30,800 --> 00:22:31,596
Barbarin.
442
00:22:34,480 --> 00:22:36,118
Get me Barsac, 0527
443
00:22:38,600 --> 00:22:41,592
(boat horn tooting)
444
00:22:48,600 --> 00:22:49,874
- Well, there's nothing here
445
00:22:49,880 --> 00:22:52,076
There was another barge
tied up, but he's moved on
446
00:22:52,080 --> 00:22:53,195
Let's go and find him
447
00:22:55,040 --> 00:22:57,600
{car rumbling)
448
00:23:03,240 --> 00:23:04,150
This is it!
449
00:23:07,480 --> 00:23:10,233
{barge chugging)
450
00:23:21,920 --> 00:23:24,355
You boys get a part of it, don't ya?
451
00:23:24,360 --> 00:23:25,350
You the skipper?
452
00:23:25,360 --> 00:23:26,236
- [Skipper] Yeah
453
00:23:26,240 --> 00:23:27,116
- Police.
454
00:23:27,120 --> 00:23:28,519
Can I come aboard?
455
00:23:28,520 --> 00:23:29,954
- [Skipper] Okay
456
00:23:35,160 --> 00:23:36,389
- Well, do sit down.
457
00:23:37,400 --> 00:23:38,834
- Thank you, Monsieur.
458
00:23:38,840 --> 00:23:40,114
You must understand, Monsieur,
459
00:23:40,120 --> 00:23:42,350
that though technically
the family's lawyer,
460
00:23:42,360 --> 00:23:43,839
I have hardly ever seen them.
461
00:23:43,840 --> 00:23:46,912
In fact, not since the
elder brother's marriage
462
00:23:46,920 --> 00:23:48,479
- Hmm, did he make a will?
463
00:23:48,480 --> 00:23:49,675
- A will? Leonard?
464
00:23:50,560 --> 00:23:52,039
Heh! What would he leave?
465
00:23:52,040 --> 00:23:53,519
Some broken biscuits?
466
00:23:53,520 --> 00:23:54,999
{Maigret chuckling)
467
00:23:55,000 --> 00:23:56,115
- Who was his wife?
468
00:23:56,120 --> 00:23:57,758
- Marcel Donner.
469
00:23:57,760 --> 00:23:58,591
- Donner.
470
00:23:58,600 --> 00:24:01,911
- Yes, you've heard of Donner
and Mutea, the contractors?
471
00:24:01,920 --> 00:24:02,716
- Oh, yeah
472
00:24:02,720 --> 00:24:03,630
That Donner?
473
00:24:03,640 --> 00:24:05,438
- Yes, he was the managing director
474
00:24:05,440 --> 00:24:07,238
A very wealthy family
475
00:24:07,240 --> 00:24:09,356
- Gave her a big dowery, I suppose
476
00:24:09,360 --> 00:24:10,270
- Yes.
477
00:24:10,280 --> 00:24:11,714
- You wouldn't care to say how much?
478
00:24:11,720 --> 00:24:12,676
- Well, Monsieur
479
00:24:12,680 --> 00:24:14,671
- All right, we'll leave that
480
00:24:14,680 --> 00:24:17,115
Now, as two men on Paulette Lachaume,
481
00:24:17,120 --> 00:24:19,236
her father Zaubeski was
a pretty rough diamond,
482
00:24:19,240 --> 00:24:20,469
I understand.
483
00:24:20,480 --> 00:24:24,155
Wasn't her marriage with
Armand rather surprising”?
484
00:24:24,160 --> 00:24:26,913
- From time to time even
the aristocracy needs
485
00:24:26,920 --> 00:24:28,240
a little new blood.
486
00:24:28,240 --> 00:24:29,355
- And new money?
487
00:24:29,360 --> 00:24:31,431
- Yes, Zauberski was rich.
488
00:24:31,440 --> 00:24:34,193
I have no doubt he was
getting value for his money
489
00:24:34,200 --> 00:24:35,315
- What was he getting”?
490
00:24:36,360 --> 00:24:37,270
- Charm.
491
00:24:37,280 --> 00:24:39,396
- And social status, hmm?
492
00:24:40,640 --> 00:24:42,836
And then she came into
everything when he died
493
00:24:42,840 --> 00:24:44,353
- Yes, he left her everything
494
00:24:44,360 --> 00:24:45,998
But not when he died.
495
00:24:46,000 --> 00:24:50,039
He made a deed of gift to
avoid taxation, you understand
496
00:24:50,040 --> 00:24:52,190
That would be, what?
497
00:24:52,200 --> 00:24:55,397
Oh, five years ago when
he sold out to Hushfield.
498
00:24:55,400 --> 00:24:57,437
- And it's common knowledge
what he made on that deal.
499
00:24:57,440 --> 00:24:59,113
- Quite. Three million franks.
500
00:25:00,040 --> 00:25:01,155
- Patron? I've been to the docks.
501
00:25:01,160 --> 00:25:02,355
Oh.
502
00:25:02,360 --> 00:25:03,839
I beg your pardon
503
00:25:03,840 --> 00:25:04,796
- That's quite all right, Lucas.
504
00:25:04,800 --> 00:25:07,633
Maitre Barbarin's been
good enough to give us
505
00:25:07,640 --> 00:25:09,756
some very useful information
on the Lachaume family
506
00:25:09,760 --> 00:25:11,671
- If I've been of assistance in any way
507
00:25:11,680 --> 00:25:13,591
- Oh, most indeed, you have.
508
00:25:13,600 --> 00:25:17,116
Ah, we're also very indebted
to a colleague of yours
509
00:25:18,240 --> 00:25:19,594
Maitre Radell.
510
00:25:19,600 --> 00:25:20,590
No doubt you know him.
511
00:25:20,600 --> 00:25:22,716
- Yes, but not very well
512
00:25:22,720 --> 00:25:24,518
He's a divorce specialist
513
00:25:25,680 --> 00:25:28,399
Thriving, I regret to say. (chuckling)
514
00:25:28,400 --> 00:25:29,310
Good day.
515
00:25:29,320 --> 00:25:30,276
- Thank you again, Monsieur Barbarin.
516
00:25:30,280 --> 00:25:31,600
- [Barbarin] Not a problem. Good day
517
00:25:31,600 --> 00:25:34,513
(phone ringing)
518
00:25:34,520 --> 00:25:36,079
- Zauberski left three million.
519
00:25:36,080 --> 00:25:36,911
- Three million?
520
00:25:39,000 --> 00:25:40,479
- Maigret.
521
00:25:40,480 --> 00:25:41,914
Yes, Dr. Radell
522
00:25:43,200 --> 00:25:44,349
Ah.
523
00:25:44,360 --> 00:25:45,998
Oh, Dr. Gadelle, yes
524
00:25:47,280 --> 00:25:48,111
Mmm-hmm. Right.
525
00:25:48,120 --> 00:25:48,951
Thank you
526
00:25:50,600 --> 00:25:53,353
Death occurred between two and three.
527
00:25:53,360 --> 00:25:54,191
Instantaneous.
528
00:25:54,200 --> 00:25:55,793
22 bullet.
529
00:25:55,800 --> 00:25:57,996
Three million franks.
530
00:25:58,000 --> 00:25:59,991
That must've made the biscuits look up
531
00:26:00,000 --> 00:26:01,911
{Lucas laughing)
532
00:26:01,920 --> 00:26:03,194
Well, what's your bit of luck”
533
00:26:03,200 --> 00:26:04,315
- A barge, Dutch.
534
00:26:04,320 --> 00:26:05,230
Caught between borders.
535
00:26:05,240 --> 00:26:07,151
Moored last night by the Cade le Gaux
536
00:26:07,160 --> 00:26:08,434
Captain's name was Brewer
537
00:26:08,440 --> 00:26:10,033
- Well, did he see the burglar?
538
00:26:10,040 --> 00:26:12,316
- Eh, yes, he saw the burglar
539
00:26:12,320 --> 00:26:13,799
It seems it was the captain's birth
540
00:26:13,800 --> 00:26:14,631
and there was a party
541
00:26:14,640 --> 00:26:16,517
According to the captain a very good party
542
00:26:16,520 --> 00:26:19,751
with plenty of chintz, plenty
of breaking into a fight
543
00:26:19,760 --> 00:26:21,159
{Lucas chuckling)
544
00:26:21,160 --> 00:26:21,991
A party
545
00:26:23,120 --> 00:26:25,350
Well, after he had six or seven chintz,
546
00:26:25,360 --> 00:26:26,919
he came up on deck to lock at the river
547
00:26:26,920 --> 00:26:28,354
and take in the night air
548
00:26:28,360 --> 00:26:29,270
- Time?
549
00:26:29,280 --> 00:26:30,475
- Eh, just before 10:30.
550
00:26:30,480 --> 00:26:31,959
He remembers the time because he went down
551
00:26:31,960 --> 00:26:33,871
to cut the cake at 10.30
just after he finished
552
00:26:33,880 --> 00:26:35,279
locking at the river.
553
00:26:35,280 --> 00:26:36,156
- Well?
554
00:26:36,160 --> 00:26:39,710
- Well, well, the barge
is more directly opposite
555
00:26:39,720 --> 00:26:41,119
Lachaume's house and factory.
556
00:26:41,120 --> 00:26:43,430
He looked up, saw a man's
head just above the gates
557
00:26:43,440 --> 00:26:44,760
Only the head
558
00:26:44,760 --> 00:26:47,274
Of course the rest of the
man was on the other side
559
00:26:47,280 --> 00:26:48,714
of the gates.
560
00:26:48,720 --> 00:26:49,551
- So?
561
00:26:49,560 --> 00:26:50,391
- So?
562
00:26:50,400 --> 00:26:52,198
Oh, so. Patron
563
00:26:52,200 --> 00:26:53,952
He must've been standing on a ladder.
564
00:26:53,960 --> 00:26:55,598
- Hmm, nice work.
565
00:26:55,600 --> 00:26:56,431
- Oh, that
566
00:26:57,440 --> 00:26:59,351
- And Dutch gin.
567
00:26:59,360 --> 00:27:02,193
(phone ringing)
568
00:27:02,200 --> 00:27:03,429
Go ahead.
569
00:27:03,440 --> 00:27:04,760
Yeah, LaPointe?
570
00:27:04,760 --> 00:27:06,398
Have you found Veronique?
571
00:27:06,400 --> 00:27:07,834
- I've found where she lives.
572
00:27:07,840 --> 00:27:09,592
The Rue Francois Premier.
573
00:27:09,600 --> 00:27:11,432
178, fifth floor.
574
00:27:12,360 --> 00:27:13,759
- Expensive address
575
00:27:13,760 --> 00:27:14,591
Is she married?
576
00:27:14,600 --> 00:27:16,716
- No, but she's got a boyfriend
577
00:27:16,720 --> 00:27:19,280
And Patron, she's also got a job
578
00:27:19,280 --> 00:27:20,600
Place called the Amazon Club.
579
00:27:20,600 --> 00:27:22,273
She's barmaid and hostess.
580
00:27:23,240 --> 00:27:24,469
Not bad.
581
00:27:24,480 --> 00:27:25,879
I'm there now.
582
00:27:25,880 --> 00:27:28,633
- Oh, you are, are you?
583
00:27:28,640 --> 00:27:30,392
Uh-huh, is she there, too?
584
00:27:30,400 --> 00:27:32,516
- She comes on the job in 20 minutes
585
00:27:32,520 --> 00:27:33,954
Shall I wait for you, Patron”
586
00:27:36,120 --> 00:27:37,076
Yes, Patron
587
00:27:38,760 --> 00:27:41,149
- I've got another nice
little job for you
588
00:27:41,160 --> 00:27:42,753
Paulette Lachaume this time.
589
00:27:42,760 --> 00:27:43,670
Her sister-in-law.
590
00:27:45,000 --> 00:27:49,039
Eh, she says that she left
the house at six last evening
591
00:27:49,040 --> 00:27:51,031
I want to know if that's true.
592
00:27:51,040 --> 00:27:53,839
Where she went, who with, how, and why.
593
00:27:54,720 --> 00:27:55,915
Shouldn't take you long.
594
00:28:00,200 --> 00:28:02,794
{car rumbling)
595
00:28:19,560 --> 00:28:22,439
(Jazzy bass music)
596
00:28:26,440 --> 00:28:30,115
♪ Taste all the pleasures ♪
597
00:28:30,120 --> 00:28:33,954
♪ Try all the joys ♪
598
00:28:33,960 --> 00:28:36,236
♪ Play them in secret ♪
599
00:28:36,240 --> 00:28:41,235
♪ With a lot of noise ♪
600
00:28:41,440 --> 00:28:44,193
I No game's as good as the girls ♪
601
00:28:44,200 --> 00:28:48,353
♪ Against the boys ♪
602
00:28:48,360 --> 00:28:51,955
♪ Now some play with fire ♪
603
00:28:51,960 --> 00:28:55,919
I And seme play with toys 2
604
00:28:55,920 --> 00:29:00,915
♪ But you just steps over
the guy you destroys ♪
605
00:29:02,880 --> 00:29:06,589
I And get out in front with the girls 2
606
00:29:06,600 --> 00:29:10,389
♪ Against the boys ♪
607
00:29:10,400 --> 00:29:14,997
I Oh, this old game has
got no rules, girls ♪
608
00:29:15,000 --> 00:29:18,595
I So we make our own, that's swell
609
00:29:18,600 --> 00:29:22,116
. But the boys are not such fools, girls 2
610
00:29:22,120 --> 00:29:25,829
♪ So they make their own as well ♪
611
00:29:25,840 --> 00:29:29,390
♪ Some say it's tasty ♪
612
00:29:29,400 --> 00:29:32,836
♪ Some say it cloys ♪
613
00:29:32,840 --> 00:29:37,835
♪ But I'l sing it tums
on the strokes you employ .*
614
00:29:39,680 --> 00:29:43,275
♪ And no game's as good as the girls ♪
615
00:29:43,280 --> 00:29:46,636
♪ Against the boys ♪
616
00:29:46,640 --> 00:29:51,635
{singer scatting)
(soft jazz music)
617
00:29:52,200 --> 00:29:53,270
- [Waitress] Thank you, sir
618
00:29:53,280 --> 00:29:54,270
- Thank you
619
00:29:54,280 --> 00:29:55,236
- Monsieur.
620
00:29:55,240 --> 00:29:56,594
- Good evening, Patron
621
00:29:56,600 --> 00:29:58,716
I'd like to see Mamzelle Veronique.
622
00:29:58,720 --> 00:29:59,915
- Police again?
623
00:29:59,920 --> 00:30:01,638
We've had one of your lot here already.
624
00:30:01,640 --> 00:30:03,119
- Social call, en?
625
00:30:04,520 --> 00:30:05,430
- This way.
626
00:30:06,760 --> 00:30:11,755
{singer scatting)
(soft jazz music)
627
00:30:15,640 --> 00:30:17,517
I'll send her to you
628
00:30:17,520 --> 00:30:21,036
But don't you go worrying that girl
629
00:30:21,040 --> 00:30:26,035
{singer scatting)
(soft jazz music)
630
00:30:32,240 --> 00:30:33,355
- Here, I didn't order that.
631
00:30:33,360 --> 00:30:35,431
- With Madame's compliments, Monsieur.
632
00:30:35,440 --> 00:30:36,350
- Oh. Okay
633
00:30:38,120 --> 00:30:41,112
- It's about my, my brother, isn't it?
634
00:30:41,120 --> 00:30:42,793
- You're Veronique Lachaume?
635
00:30:42,800 --> 00:30:44,199
- Yes.
636
00:30:44,200 --> 00:30:44,996
- Ah.
637
00:30:46,000 --> 00:30:47,911
Your family told you?
638
00:30:47,920 --> 00:30:49,558
- No.
639
00:30:49,560 --> 00:30:51,358
No, I, I read it in the paper
640
00:30:53,000 --> 00:30:55,116
Suppose you're surprised
I didn't go rushing off
641
00:30:55,120 --> 00:30:56,315
to Le Cade le Gaux.
642
00:30:56,320 --> 00:30:57,754
- Not now that I've seen you
643
00:31:01,440 --> 00:31:03,954
- Mmm, I left my family years ago
644
00:31:03,960 --> 00:31:07,271
I was 18 and they wanted
me fo marry a scrap dealer
645
00:31:07,280 --> 00:31:08,554
- Have you ever been back?
646
00:31:09,600 --> 00:31:11,079
- Never.
647
00:31:11,080 --> 00:31:12,832
What's it like now?
648
00:31:12,840 --> 00:31:15,150
Imagine a burglar wanting
to break into that house.
649
00:31:15,160 --> 00:31:16,434
- Do you believe the burglar story?
650
00:31:16,440 --> 00:31:17,999
- Oh, I only know what I read.
651
00:31:18,000 --> 00:31:19,195
- Hmm.
- Isn't it true?
652
00:31:20,240 --> 00:31:21,071
- Not sure.
653
00:31:21,080 --> 00:31:23,151
Your family are not talkative
654
00:31:23,160 --> 00:31:24,639
- You don't have to remind me.
655
00:31:25,920 --> 00:31:28,514
What's my sister-in-law like?
656
00:31:28,520 --> 00:31:30,079
- Intelligent, intense
657
00:31:31,120 --> 00:31:31,916
- Rich?
658
00:31:31,920 --> 00:31:32,751
- Oh, very
659
00:31:32,760 --> 00:31:35,639
- I bet she thought it was a
big thing marrying a Lachaume
660
00:31:35,640 --> 00:31:37,313
You know, I'm sorry for her.
661
00:31:38,240 --> 00:31:39,992
- Have you ever seen her?
662
00:31:40,000 --> 00:31:43,311
- Only her picture in the
paper when she got married
663
00:31:43,320 --> 00:31:44,151
And...
664
00:31:45,000 --> 00:31:45,831
- Yeah?
665
00:31:45,840 --> 00:31:47,638
- Well, I, I'm not sure
666
00:31:48,880 --> 00:31:53,590
About six weeks ago there was
a woman up here sitting alone
667
00:31:53,600 --> 00:31:55,955
I couldn't swear it was my sister-in-law
668
00:31:57,120 --> 00:31:59,396
What struck me at the
time was the way she kept
669
00:31:59,400 --> 00:32:00,959
staring at me.
670
00:32:00,960 --> 00:32:02,109
- Did you speak to her?
671
00:32:02,120 --> 00:32:03,190
- No.
672
00:32:03,200 --> 00:32:04,554
- Did she come here again”
673
00:32:04,560 --> 00:32:07,678
- No, I, I'd forgotten the
whole thing till just now
674
00:32:07,680 --> 00:32:08,511
- Mmm.
675
00:32:10,480 --> 00:32:12,869
Tell me about your boyfriend
676
00:32:13,800 --> 00:32:15,199
- You don't miss much, do you?
677
00:32:15,200 --> 00:32:16,190
- What's his name?
678
00:32:16,200 --> 00:32:17,429
Jacques Sainval.
679
00:32:17,440 --> 00:32:19,272
He's in advertising
680
00:32:19,280 --> 00:32:20,554
- Serious?
681
00:32:20,560 --> 00:32:21,595
- I'm in love.
682
00:32:21,600 --> 00:32:22,476
Now don't laugh
683
00:32:24,080 --> 00:32:26,230
- Does he want to marry you?
684
00:32:26,240 --> 00:32:29,551
- He's 44 and he's fed
up with living in hotels,
685
00:32:29,560 --> 00:32:34,555
and I'm a very good cook, so I
don't want them to know here.
686
00:32:34,840 --> 00:32:37,070
So the answer could be yes
687
00:32:38,080 --> 00:32:39,434
- I'd be surprised if it weren't,
688
00:32:39,440 --> 00:32:41,511
Does he drive a car?
689
00:32:41,520 --> 00:32:42,635
- A red Floreed.
690
00:32:43,920 --> 00:32:46,514
- Mmm, well, thank you very much
691
00:32:46,520 --> 00:32:47,919
- What for?
692
00:32:47,920 --> 00:32:49,194
- Receiving me so nicely
693
00:32:50,200 --> 00:32:54,080
- You don't think I should be
more shocked about Leonard?
694
00:32:54,080 --> 00:32:55,718
- Not in the least.
695
00:32:55,720 --> 00:32:57,996
- I'm dying to know who killed him
696
00:32:58,000 --> 00:32:58,831
-Socam I.
697
00:32:59,840 --> 00:33:04,835
{singer scatting)
(soft jazz music)
698
00:33:11,960 --> 00:33:13,155
- Thank you, Monsieur.
699
00:33:13,160 --> 00:33:15,595
- Excuse me, I wonder
if you could help me
700
00:33:15,600 --> 00:33:16,431
- Perhaps.
701
00:33:16,440 --> 00:33:17,271
What is it you want?
702
00:33:17,280 --> 00:33:19,351
- Do you recognise the
girl in this photograph?
703
00:33:22,920 --> 00:33:24,558
- She looks happy, doesn't she?
704
00:33:24,560 --> 00:33:25,755
- She's changed
705
00:33:25,760 --> 00:33:26,795
Do you know her?
706
00:33:28,280 --> 00:33:29,350
- No.
707
00:33:29,360 --> 00:33:31,351
- Well, thanks, anyway.
708
00:33:31,360 --> 00:33:33,636
- At your service, Monsieur
709
00:33:35,360 --> 00:33:38,193
{traffic humming)
710
00:34:10,120 --> 00:34:11,076
- [Maigret] Lucas!
711
00:34:11,080 --> 00:34:12,115
- Patron?
712
00:34:12,120 --> 00:34:15,238
- Where is that inventory
on Leonard's bedroom?
713
00:34:15,240 --> 00:34:16,275
- Ah, it's here.
714
00:34:16,280 --> 00:34:17,839
- Bring it in here, will you?
715
00:34:17,840 --> 00:34:18,636
- Fine.
716
00:34:19,520 --> 00:34:21,193
- Ah.
717
00:34:21,200 --> 00:34:24,511
I'm sorry, I've just been
having a session with Comelio
718
00:34:24,520 --> 00:34:26,636
He's always like an
east wind on the liver.
719
00:34:26,640 --> 00:34:27,960
{Lucas chuckling)
720
00:34:27,960 --> 00:34:30,839
Well, any here strike you”
721
00:34:30,840 --> 00:34:32,877
Apart from a 14-inch spanner
weighing four pounds?
722
00:34:32,880 --> 00:34:34,393
- Only the sheets on the bed
723
00:34:34,400 --> 00:34:35,310
- What about them?
724
00:34:35,320 --> 00:34:36,719
- Well, here we are.
725
00:34:36,720 --> 00:34:37,596
The bottom sheet.
726
00:34:37,600 --> 00:34:39,193
Fairly new, excellent quality.
727
00:34:39,200 --> 00:34:41,760
Embroidered with a large initial P.
728
00:34:41,760 --> 00:34:42,591
-P.
729
00:34:42,600 --> 00:34:43,431
- P. Paulette?
730
00:34:43,440 --> 00:34:44,271
- Presumably
731
00:34:44,280 --> 00:34:47,716
- Hmm, bottom sheet embroidered, heh?
732
00:34:47,720 --> 00:34:49,791
- That's the one with
the bloodstains on it.
733
00:34:49,800 --> 00:34:51,393
- Yeah.
734
00:34:51,400 --> 00:34:54,040
Of course old Catherine
would think nothing
735
00:34:54,040 --> 00:34:56,429
of borrowing one of Paulette's best sheets
736
00:34:56,440 --> 00:34:59,478
to make Monsieur Leonard comfortable.
737
00:35:01,440 --> 00:35:03,033
But still, that's not
really what 'm after.
738
00:35:03,040 --> 00:35:05,190
There's something
missing from here, Lucas
739
00:35:06,600 --> 00:35:08,910
What clothes does a man
have in his bedroom?
740
00:35:08,920 --> 00:35:11,753
(phone ringing)
741
00:35:11,760 --> 00:35:13,159
- Lucas.
742
00:35:13,160 --> 00:35:14,230
Ah, hold on
743
00:35:14,240 --> 00:35:15,275
LaPointe.
744
00:35:15,280 --> 00:35:16,270
- Mmm-hmm.
745
00:35:16,280 --> 00:35:18,430
Yeah, have you found anything?
746
00:35:18,440 --> 00:35:19,839
- Yes, a Madame Gaudois
747
00:35:19,840 --> 00:35:22,434
She keeps a little grocery
opposite the Ponacienarde
748
00:35:22,440 --> 00:35:24,158
She saw Paulette meet someone.
749
00:35:24,160 --> 00:35:24,991
- When?
750
00:35:25,000 --> 00:35:27,116
- About guarter to six on Sunday evening
751
00:35:27,120 --> 00:35:29,350
A sports car parked outside the shop
752
00:35:29,360 --> 00:35:30,509
There was a man driving.
753
00:35:30,520 --> 00:35:31,954
He stayed there about 20 minutes
754
00:35:31,960 --> 00:35:33,155
Then Paulette showed up
755
00:35:34,000 --> 00:35:35,115
- Ah.
756
00:35:35,120 --> 00:35:37,873
Did she, um, can she describe him?
757
00:35:37,880 --> 00:35:42,477
- She says about 40, yellow
raincoat, small moustache.
758
00:35:42,480 --> 00:35:44,073
It wasn't either of the Lachaume brothers.
759
00:35:44,080 --> 00:35:45,593
She knows them both by sight.
760
00:35:45,600 --> 00:35:46,749
- [Torrance] Patron!
761
00:35:46,760 --> 00:35:48,034
- Just a minute. Hold on.
762
00:35:48,040 --> 00:35:49,713
- I've got the concierge on the phone
763
00:35:49,720 --> 00:35:51,074
from the Rue Francois Premier.
764
00:35:51,080 --> 00:35:51,911
- Yeah.
765
00:35:51,920 --> 00:35:52,716
- She said that Jacques Sainval
766
00:35:52,720 --> 00:35:54,870
has just gone up to Veronigue's flat
767
00:35:54,880 --> 00:35:55,870
- Good.
768
00:35:55,880 --> 00:35:57,996
All right, thank her for ringing
769
00:35:58,000 --> 00:35:59,115
Go on, LaPointe
770
00:35:59,120 --> 00:36:01,191
- Well, about five past
six Paulette arrived
771
00:36:01,200 --> 00:36:02,759
and they both drove off.
772
00:36:02,760 --> 00:36:03,989
Yes, she's sure it's Paulette
773
00:36:04,000 --> 00:36:05,752
She knows her, too
774
00:36:05,760 --> 00:36:07,558
- Did she recognise the make of car?
775
00:36:08,960 --> 00:36:10,678
A red sports car?
776
00:36:10,680 --> 00:36:11,590
She's positive”?
777
00:36:12,800 --> 00:36:14,074
All right
778
00:36:14,080 --> 00:36:17,038
Now look, I want you
to take Madame Gaudois
779
00:36:17,040 --> 00:36:19,236
to the concierge's lunch
at Veronique's apartment
780
00:36:19,240 --> 00:36:21,550
Wait there till I get there.
781
00:36:29,120 --> 00:36:30,519
- Mmm.
782
00:36:30,520 --> 00:36:33,080
As always, absolutely perfect
783
00:36:33,080 --> 00:36:34,434
You're a genius, Nique
784
00:36:34,440 --> 00:36:35,919
{doorbell ringing)
785
00:36:35,920 --> 00:36:38,355
- Oh dear, who's there?
786
00:36:38,360 --> 00:36:39,191
- I have no idea.
787
00:36:39,200 --> 00:36:40,679
I'm not expecting anyone
788
00:36:40,680 --> 00:36:43,752
- Whoever it is, you get rid of them.
789
00:36:47,120 --> 00:36:48,679
- I'm sorry to come at a time like this
790
00:36:48,680 --> 00:36:50,910
- Oh, it doesn't matter, but do come in
791
00:36:50,920 --> 00:36:51,751
- Thank you
792
00:36:51,760 --> 00:36:53,910
- Jacques, this is
Chief Inspector Maigret
793
00:36:53,920 --> 00:36:54,751
And?
794
00:36:54,760 --> 00:36:56,034
- My assistant LaPointe
795
00:36:57,160 --> 00:36:59,071
Please go on with your dinner
796
00:37:00,040 --> 00:37:01,519
Are you Jacques Sainval?
797
00:37:02,400 --> 00:37:03,231
- lam.
798
00:37:03,240 --> 00:37:05,914
- Is that your red Floreed
in the street below?
799
00:37:05,920 --> 00:37:07,399
-ltis.
800
00:37:07,400 --> 00:37:09,630
Am I being arrested for parking?
801
00:37:09,640 --> 00:37:11,472
- I'm thinking of last
Sunday when it was parked
802
00:37:11,480 --> 00:37:14,313
opposite the Pon National
about six o'clock.
803
00:37:15,200 --> 00:37:16,873
- Last Sunday, definitely not.
804
00:37:18,520 --> 00:37:19,351
- LaPointe.
805
00:37:21,000 --> 00:37:22,513
You are quite sure”?
806
00:37:22,520 --> 00:37:24,158
- Absolutely
807
00:37:24,160 --> 00:37:25,992
- Are you telling the truth, Jacques?
808
00:37:27,560 --> 00:37:28,470
- You two are?
809
00:37:29,480 --> 00:37:31,118
What is all this?
810
00:37:31,120 --> 00:37:33,270
- I hope you'll forgive us
811
00:37:33,280 --> 00:37:35,476
Madame, is this the man you saw on Sunday?
812
00:37:35,480 --> 00:37:38,074
- He's the one, and the car's downstairs
813
00:37:38,080 --> 00:37:38,990
Well, it's the same car.
814
00:37:39,000 --> 00:37:40,991
It's got @ bump on the side.
815
00:37:41,000 --> 00:37:42,354
As soon as the Inspector brought me,
816
00:37:42,360 --> 00:37:44,431
I said now that's the same car that I saw-
817
00:37:44,440 --> 00:37:45,874
- Right, thank you, Madame
818
00:37:45,880 --> 00:37:47,518
LaPointe, will you drive
Madame Gaudois home?
819
00:37:47,520 --> 00:37:48,749
- Yes, Patron
820
00:37:48,760 --> 00:37:51,149
Very much obliged ta you, Madame
821
00:37:51,160 --> 00:37:52,912
- All right, I was there.
822
00:37:52,920 --> 00:37:54,069
What about it?
823
00:37:54,080 --> 00:37:56,230
- Paulette Lachaume was
in the car with you
824
00:37:56,240 --> 00:37:57,116
- Paulette?
825
00:37:57,120 --> 00:37:59,555
- I honestly don't knows
what you're talking about
826
00:38:00,680 --> 00:38:02,159
- When did you first meet her?
827
00:38:03,000 --> 00:38:04,752
- Oh, your sister-in-law
828
00:38:04,760 --> 00:38:05,750
Now wait a minute.
829
00:38:05,760 --> 00:38:09,276
I vaguely remember talking about her.
830
00:38:09,280 --> 00:38:10,509
Am I supposed to know her?
831
00:38:10,520 --> 00:38:12,193
- Oh, Jacques!
832
00:38:12,200 --> 00:38:13,838
Nigue, I swear, I
833
00:38:17,880 --> 00:38:20,633
Well, I hope you realise what you've done
834
00:38:20,640 --> 00:38:24,076
- Mmm, spoiled a very good
dinner by the look of it
835
00:38:24,080 --> 00:38:27,357
Now, you're about to tell
me about Paulette Lachaume.
836
00:38:27,360 --> 00:38:28,395
- I don't even know her.
837
00:38:28,400 --> 00:38:30,676
I don't know what you're talking about.
838
00:38:30,680 --> 00:38:31,511
- I'm waiting
839
00:38:34,640 --> 00:38:37,598
- All right, I met her
about four weeks ago,
840
00:38:37,600 --> 00:38:40,353
quite by chance, in a tea
room off the Madeline.
841
00:38:40,360 --> 00:38:41,839
- Tea room? Hal
842
00:38:41,840 --> 00:38:43,194
- And not by chance, I think.
843
00:38:43,200 --> 00:38:46,352
- You bet it wasn't by chance
844
00:38:46,360 --> 00:38:49,432
Here are your pyjamas and
your shirts and your pants
845
00:38:49,440 --> 00:38:51,670
And if there's anything
else, I'll send it on.
846
00:38:53,280 --> 00:38:54,998
I've been an absolute fool.
847
00:38:55,000 --> 00:38:56,991
Remember I told you that I
thought I'd seen Paulette
848
00:38:57,000 --> 00:38:57,876
at the Amazon?
849
00:38:57,880 --> 00:38:59,837
Well, Jacques called for me that night.
850
00:39:00,720 --> 00:39:03,109
I never discussed my family before,
851
00:39:03,120 --> 00:39:05,350
but that night I did
852
00:39:05,360 --> 00:39:07,317
I told him all about Leonard and Armand,
853
00:39:07,320 --> 00:39:09,914
that Paulette was worth at
least two million franks
854
00:39:11,000 --> 00:39:12,354
I told him, all right.
855
00:39:12,360 --> 00:39:14,112
- But Nique, she's married
856
00:39:14,120 --> 00:39:16,714
- Is that why you introduced
her to Maitre Radell,
857
00:39:16,720 --> 00:39:17,869
the divorce lawyer?
858
00:39:18,880 --> 00:39:19,711
- Ch, you!
859
00:39:21,680 --> 00:39:23,557
- Nique, I swear
- Get out.
860
00:39:24,440 --> 00:39:25,271
Get out.
861
00:39:27,800 --> 00:39:30,269
- Allright, Iwill
862
00:39:30,280 --> 00:39:31,270
But you'll be sorry.
863
00:39:33,360 --> 00:39:36,034
Where's, where's my dressing gown?
864
00:39:36,040 --> 00:39:37,633
- I don't know and I don't care!
865
00:39:38,720 --> 00:39:39,790
Just get out!
866
00:39:42,680 --> 00:39:43,795
(door slamming)
867
00:39:43,800 --> 00:39:45,473
- Charming, I must say
868
00:39:47,960 --> 00:39:49,997
Well, I hope you're satisfied
869
00:39:50,000 --> 00:39:50,831
- Yes, very.
870
00:39:52,000 --> 00:39:55,072
You've just given me the
answer I was looking for
871
00:39:55,080 --> 00:39:58,118
What happened to Leonard's dressing gown?
872
00:39:58,120 --> 00:39:59,076
Come on.
873
00:39:59,080 --> 00:40:00,991
I've got a lot of questions to ask you
874
00:40:01,000 --> 00:40:02,593
up at headquarters.
875
00:40:10,880 --> 00:40:11,790
- Who's in there?
876
00:40:11,800 --> 00:40:14,440
- Madame Paulette and Maitre Radel.
877
00:40:14,440 --> 00:40:16,078
- And who else?
878
00:40:16,080 --> 00:40:17,434
- Go to bed.
879
00:40:17,440 --> 00:40:19,431
You're ill, Mr. Armand
880
00:40:19,440 --> 00:40:20,589
You know what the doctor said.
881
00:40:20,600 --> 00:40:22,159
- Look, you old fool, I'm not a child
882
00:40:22,160 --> 00:40:24,595
That's the second time I
heard the doorbell ring
883
00:40:24,600 --> 00:40:25,431
Now who was it?
884
00:40:26,600 --> 00:40:28,591
Tell me who it was!
885
00:40:28,600 --> 00:40:29,431
- Maigret.
886
00:40:30,480 --> 00:40:31,709
- What does he want?
887
00:40:31,720 --> 00:40:33,950
- Get back to bed.
888
00:40:33,960 --> 00:40:36,952
{suspenseful music)
889
00:40:43,120 --> 00:40:46,112
- Why was your sheet
found on Leonard's bed?
890
00:40:46,120 --> 00:40:47,440
Why was his dressing gown missing?
891
00:40:47,440 --> 00:40:48,271
- I don't know.
892
00:40:48,280 --> 00:40:49,350
Catherine would talk to him.
893
00:40:49,360 --> 00:40:51,795
- Could it be that he
didn't die in his own room?
894
00:40:53,640 --> 00:40:56,837
All right, you were preparing
to divorce your husband
895
00:40:56,840 --> 00:40:58,399
Did you imagine that
he would agree to this?
896
00:40:58,400 --> 00:40:59,231
- He had no choice.
897
00:40:59,240 --> 00:41:00,878
- There were grounds
of an intimate nature.
898
00:41:00,880 --> 00:41:03,679
- And you wanted to save
him the humiliation,
899
00:41:03,680 --> 00:41:05,990
and that explains Jacques Sainval
900
00:41:06,000 --> 00:41:08,753
You were planning to force
your husband to divorce you
901
00:41:08,760 --> 00:41:10,990
That would've been a
catastrophe for the family
902
00:41:12,960 --> 00:41:15,713
A fortnight ago your
nephew Gaston was moved
903
00:41:15,720 --> 00:41:19,350
from a room next to his father's
to one on the second floor.
904
00:41:19,360 --> 00:41:20,873
Did the boy ask to be put up there”?
905
00:41:20,880 --> 00:41:22,109
- No, Leonard insisted
906
00:41:22,120 --> 00:41:23,190
- Why?
907
00:41:23,200 --> 00:41:24,395
- He said he needed a study where he could
908
00:41:24,400 --> 00:41:26,038
work in the evenings
909
00:41:26,040 --> 00:41:26,871
- Hmm.
910
00:41:26,880 --> 00:41:29,030
And was it from then
that you felt frightened?
911
00:41:34,240 --> 00:41:35,071
- Yes.
912
00:41:36,320 --> 00:41:38,197
Then there were other things
913
00:41:38,200 --> 00:41:40,953
When I came into a room
they stopped talking
914
00:41:40,960 --> 00:41:44,351
He seemed embarrassed, as if
they were speaking about me
915
00:41:44,360 --> 00:41:46,556
Once when I was out I
caught sight of Leonard
916
00:41:47,440 --> 00:41:49,192
He was following me
917
00:41:49,200 --> 00:41:51,589
- You told this to Jacques Sainval?
918
00:41:51,600 --> 00:41:52,431
- Yes.
919
00:41:52,440 --> 00:41:54,033
- And Sainvail gave you the revolver?
920
00:41:54,040 --> 00:41:56,429
- Chief Inspector, with your
permission I should like
921
00:41:56,440 --> 00:41:58,511
a short talk with my client.
922
00:41:58,520 --> 00:42:01,478
- Very well, as long as it is short
923
00:42:01,480 --> 00:42:04,472
{suspenseful music)
924
00:42:11,560 --> 00:42:13,153
- Who is that”?
925
00:42:13,160 --> 00:42:14,275
- Her husband.
926
00:42:14,280 --> 00:42:15,111
- Huh?
927
00:42:15,120 --> 00:42:16,599
- What's he up to?
928
00:42:19,200 --> 00:42:20,554
What a place
929
00:42:20,560 --> 00:42:23,996
- The things people agree to, eh?
930
00:42:24,000 --> 00:42:26,753
- Shall be eaten from the inside.
931
00:42:32,920 --> 00:42:35,480
Ah, that's long enough
932
00:42:35,480 --> 00:42:38,472
{suspenseful music)
933
00:42:46,280 --> 00:42:48,032
- And my client has therefore decided
934
00:42:48,040 --> 00:42:51,192
to tell the whole truth
in this unhappy affair.
935
00:42:51,200 --> 00:42:53,271
Her only reason for
keeping silent for so long
936
00:42:53,280 --> 00:42:55,430
was out of pity for the family
937
00:42:57,960 --> 00:42:59,280
- Well, Madame?
938
00:42:59,280 --> 00:43:00,714
- It's difficult to explain
939
00:43:02,160 --> 00:43:04,595
You'd have to lived here
for years to understand
940
00:43:05,600 --> 00:43:07,034
My husband's a sick man
941
00:43:08,240 --> 00:43:11,198
And as my nephew Gaston,
I was fond of him.
942
00:43:11,200 --> 00:43:12,998
That's why I didn't leave the house.
943
00:43:14,720 --> 00:43:15,676
I was afraid.
944
00:43:16,960 --> 00:43:18,439
It was Leonard.
945
00:43:18,440 --> 00:43:20,317
Ever since I knew he was following me,
946
00:43:21,640 --> 00:43:24,393
that's why I let Jacques
Sainval give me the revolver.
947
00:43:24,400 --> 00:43:26,311
- Where is it now?
948
00:43:26,320 --> 00:43:28,834
- I don't know what they did with it.
949
00:43:28,840 --> 00:43:30,353
It was like a nightmare after.
950
00:43:34,600 --> 00:43:38,514
That night when I got back,
it was about half past 11:00
951
00:43:40,600 --> 00:43:41,590
Everyone was in bed
952
00:43:43,280 --> 00:43:46,318
The house was silent, cold
953
00:43:47,440 --> 00:43:50,114
Seemed to close in around
me as I went up to my room
954
00:43:52,240 --> 00:43:54,038
I went to my bedroom and undressed.
955
00:43:55,640 --> 00:43:58,439
I listened a minute at my husband's door.
956
00:43:58,440 --> 00:44:01,193
Sometimes when he was asleep
I could hear his breathing
957
00:44:03,000 --> 00:44:03,876
But he was silent.
958
00:44:06,040 --> 00:44:07,314
I began to be frightened.
959
00:44:11,320 --> 00:44:13,834
I went out to the corridor
to go to the bathroom
960
00:44:17,000 --> 00:44:20,197
I told you that he wished
me goodnight, but he didn't
961
00:44:21,240 --> 00:44:23,072
He just stood there and looked at me
962
00:44:24,880 --> 00:44:27,872
{suspenseful music)
963
00:44:36,040 --> 00:44:38,395
When I came out of the bathroom,
964
00:44:38,400 --> 00:44:39,959
I saw the light under his door.
965
00:44:41,440 --> 00:44:43,670
I wasn't just frightened
anymare, I was in a panic!
966
00:44:43,680 --> 00:44:46,433
(dramatic music)
967
00:44:55,080 --> 00:44:58,357
I wanted to lock my door, but
nothing works in this house
968
00:45:00,360 --> 00:45:03,352
{suspenseful music)
969
00:45:27,240 --> 00:45:28,992
About an hour passed
970
00:45:30,440 --> 00:45:33,159
Then I heard a board creak.
971
00:45:33,160 --> 00:45:36,152
{suspenseful music)
972
00:46:22,000 --> 00:46:25,550
{Paulette screaming)
(dramatic music)
973
00:46:25,560 --> 00:46:30,555
(gun firing)
(Leonard grunting)
974
00:46:40,360 --> 00:46:43,034
(door clicking)
975
00:46:56,200 --> 00:46:58,999
It was Armand who turned on the light.
976
00:46:59,000 --> 00:47:00,115
He was fully dressed
977
00:47:01,120 --> 00:47:02,918
Oh, Catherine was there, too
978
00:47:03,920 --> 00:47:05,069
I was hysterical.
979
00:47:05,080 --> 00:47:07,594
They kept telling me to
keep quiet and stop crying
980
00:47:08,560 --> 00:47:10,756
Old Catherine took charge.
981
00:47:10,760 --> 00:47:12,478
She got Leonard out of his dressing gown
982
00:47:12,480 --> 00:47:13,993
and told Armand to burn it.
983
00:47:15,000 --> 00:47:17,435
She saw the bloodstain on the sheet,
984
00:47:17,440 --> 00:47:18,839
put it on Leonard's bed
985
00:47:20,360 --> 00:47:22,749
She and Armand helped to carry him there.
986
00:47:24,360 --> 00:47:26,829
- Oh. (sobbing)
987
00:47:32,000 --> 00:47:32,831
- Patron.
988
00:47:34,440 --> 00:47:37,159
(Armand sobbing)
989
00:47:41,040 --> 00:47:41,871
- The car outside.
990
00:47:41,880 --> 00:47:43,439
Take him to the infirmary
991
00:47:43,440 --> 00:47:45,238
- All right, come on.
992
00:47:45,240 --> 00:47:46,310
Come on now.
993
00:47:46,320 --> 00:47:47,549
Gently does it.
994
00:48:02,160 --> 00:48:05,437
- Well, ma'am, at least you're free now
995
00:48:11,080 --> 00:48:12,991
- The champagne here's very expensive
996
00:48:13,000 --> 00:48:15,469
- Oh, I think public funds can stand it
997
00:48:18,480 --> 00:48:20,630
- What will they do to poor Armand?
998
00:48:21,920 --> 00:48:23,672
- Put him in a home, I'm afraid.
999
00:48:23,680 --> 00:48:25,273
He's completely unbalanced
1000
00:48:26,400 --> 00:48:27,993
- And Paulette?
1001
00:48:28,000 --> 00:48:29,070
She did kill Leonard.
1002
00:48:30,200 --> 00:48:31,156
- In self-defense.
1003
00:48:32,920 --> 00:48:33,751
- I suppose so
1004
00:48:35,240 --> 00:48:36,913
- Well, you should be grateful to her
1005
00:48:36,920 --> 00:48:38,797
She saved you from Jacques Sainval
1006
00:48:39,680 --> 00:48:41,796
- You know what?
1007
00:48:41,800 --> 00:48:45,794
That's the one thing I'l
never forgive her for.
1008
00:48:47,160 --> 00:48:50,391
{Maigret sighing)
67921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.