All language subtitles for Maigret S02E11 The Reluctant Witness_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,072 {suspicious music) 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,072 (Armand coughing) 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,559 - Call my brother, Catherine 4 00:00:22,880 --> 00:00:25,474 (door closing) 5 00:00:26,520 --> 00:00:29,433 {suspicious music) 6 00:00:40,320 --> 00:00:41,799 - Why aren't you at school”? 7 00:00:41,800 --> 00:00:43,996 - I came back. I forgot a book. 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,434 - Always forgetting. Always late. 9 00:00:45,440 --> 00:00:46,839 Be off with you 10 00:00:46,840 --> 00:00:50,071 - Catherine, what was that noise in the night? 11 00:00:50,080 --> 00:00:52,390 - There was no noise in the night 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,592 (footsteps clomping) 13 00:01:04,360 --> 00:01:07,273 {suspicious music) 14 00:01:49,440 --> 00:01:50,271 My baby. 15 00:01:53,080 --> 00:01:54,229 My little boy. 16 00:01:55,840 --> 00:01:58,753 {suspicious music) 17 00:02:21,800 --> 00:02:24,519 (dramatic music) 18 00:02:31,400 --> 00:02:34,711 (match striking) 19 00:02:34,720 --> 00:02:38,111 {upbeat accordion music) 20 00:03:10,440 --> 00:03:13,273 {traffic humming) 21 00:03:16,800 --> 00:03:19,269 (light music) 22 00:03:26,720 --> 00:03:29,633 - I thought that name meant something to me 23 00:03:29,640 --> 00:03:32,598 Do you remember Lachaume's Biscuits, Lucas? 24 00:03:32,600 --> 00:03:33,510 - [Lucas] I can't say I do. 25 00:03:33,520 --> 00:03:35,352 - Eh, well, when I was a boy, 26 00:03:35,360 --> 00:03:37,431 every village grocer sold them. 27 00:03:37,440 --> 00:03:39,829 Ah, they made Petit Beurre wafers. 28 00:03:39,840 --> 00:03:41,717 A lot of stuff. 29 00:03:41,720 --> 00:03:44,075 All had the same cardboardy taste 30 00:03:44,080 --> 00:03:46,469 I thought they'd gone out of business years ago 31 00:03:47,520 --> 00:03:50,478 All right, let's go and see what's it's all about. 32 00:03:52,240 --> 00:03:55,073 {traffic humming) 33 00:04:23,800 --> 00:04:25,359 The glass is broken. 34 00:04:25,360 --> 00:04:26,191 - [Lucas] It looks as though 35 00:04:26,200 --> 00:04:27,554 it's been like that for some time. 36 00:04:36,880 --> 00:04:39,599 - Chief Inspector Maigret 37 00:04:39,600 --> 00:04:40,829 May we come in? 38 00:04:51,560 --> 00:04:54,313 {doors clicking) 39 00:05:00,720 --> 00:05:02,791 (knuckles rapping) 40 00:05:02,800 --> 00:05:03,631 -Comein. 41 00:05:07,000 --> 00:05:09,196 - Ah, Inspector Muzeau, isn't it? 42 00:05:09,200 --> 00:05:10,349 - Yes, how do you do, Chief Inspector? 43 00:05:10,360 --> 00:05:12,510 - You know Sergeant Lucas? 44 00:05:12,520 --> 00:05:14,431 - Hi, Inspector 45 00:05:14,440 --> 00:05:15,589 - Well, when did you hear about this? 46 00:05:15,600 --> 00:05:16,431 - An hour ago 47 00:05:16,440 --> 00:05:18,192 The brother rang the station 48 00:05:18,200 --> 00:05:19,031 - Brother? 49 00:05:19,040 --> 00:05:20,235 - This one's brother. 50 00:05:20,240 --> 00:05:21,355 Armand Lachaume. 51 00:05:21,360 --> 00:05:22,191 - I see. 52 00:05:29,440 --> 00:05:31,033 What's the explanation? 53 00:05:31,040 --> 00:05:33,429 - They say his pocketbook is missing. 54 00:05:33,440 --> 00:05:34,271 - Is he the older brother? 55 00:05:34,280 --> 00:05:35,839 - Yes, he ran the factory 56 00:05:35,840 --> 00:05:36,796 - [Maigret] Married? 57 00:05:36,800 --> 00:05:37,631 - Widower. 58 00:05:38,680 --> 00:05:40,079 - Hmm. 59 00:05:40,080 --> 00:05:40,911 When did it happen? 60 00:05:40,920 --> 00:05:42,354 - Sometime in the night 61 00:05:42,360 --> 00:05:45,239 There's a catch broken on the landing window. 62 00:05:45,240 --> 00:05:47,197 They think the burglar got in that way. 63 00:05:47,200 --> 00:05:48,520 - Hmm, who was in the house? 64 00:05:48,520 --> 00:05:49,919 - Well, let's see. 65 00:05:49,920 --> 00:05:51,069 The old mother and father. 66 00:05:51,080 --> 00:05:52,991 They sleep on the floor above. 67 00:05:53,000 --> 00:05:54,832 Then there's the little boy. 68 00:05:54,840 --> 00:05:57,480 He's, uh, went to school 69 00:05:57,480 --> 00:05:58,311 - Hmm. 70 00:05:58,320 --> 00:05:59,879 In spite of what's happened? 71 00:05:59,880 --> 00:06:03,350 - He went off before they found the body, so they say 72 00:06:03,360 --> 00:06:04,509 - Who else was in the house? 73 00:06:04,520 --> 00:06:07,399 - Oh, Catherine the maid 74 00:06:07,400 --> 00:06:08,196 - Mmm-hmm. 75 00:06:08,200 --> 00:06:09,759 - She and the boy sleep upstairs, too. 76 00:06:09,760 --> 00:06:12,832 Then of course, there's Armand Lachaume and his wife. 77 00:06:12,840 --> 00:06:13,875 They sleep down here. 78 00:06:14,920 --> 00:06:15,830 Separate rooms 79 00:06:16,680 --> 00:06:17,511 They were all here. 80 00:06:17,520 --> 00:06:19,079 No one heard the shot? 81 00:06:19,080 --> 00:06:20,229 Well, so they say 82 00:06:21,080 --> 00:06:22,753 - Mmm. 83 00:06:22,760 --> 00:06:24,637 Lucas, ring LaPointe 84 00:06:24,640 --> 00:06:25,471 Ask him to get down here. 85 00:06:25,480 --> 00:06:26,834 Bring Torrance with him 86 00:06:27,880 --> 00:06:29,234 You better take a look around. 87 00:06:29,240 --> 00:06:30,275 - Right. 88 00:06:30,280 --> 00:06:32,476 - See If we can see any sign of Dr. Gadelle here 89 00:06:32,480 --> 00:06:33,311 - Good. 90 00:06:33,320 --> 00:06:34,799 - I'm here. Coming. 91 00:06:34,800 --> 00:06:36,757 What a place, what a fantastic place 92 00:06:36,760 --> 00:06:38,512 I got completely lost. 93 00:06:38,520 --> 00:06:40,796 A sort of Gothic maze. 94 00:06:40,800 --> 00:06:42,996 I opened one door, there was an old witch sitting there 95 00:06:43,000 --> 00:06:45,913 And you wouldn't believe it, but she actually spat at me. 96 00:06:47,200 --> 00:06:48,235 Have the photographers been? 97 00:06:48,240 --> 00:06:49,116 - No, they're on their way. 98 00:06:49,120 --> 00:06:51,999 - Well, I can't start till they're through 99 00:06:52,000 --> 00:06:53,399 Imagine having to live here. 100 00:06:57,360 --> 00:06:59,351 - [Maigret] See, Armand Lachaume”? 101 00:06:59,360 --> 00:07:00,270 - Yes. 102 00:07:00,280 --> 00:07:01,839 - I'm Chief Inspector Maigret 103 00:07:01,840 --> 00:07:04,070 Is there anywhere we can talk? 104 00:07:04,080 --> 00:07:05,639 - Yes, if you wish 105 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 Come this way 106 00:07:06,960 --> 00:07:08,598 - Do you need me”? 107 00:07:08,600 --> 00:07:10,193 - Ah, no, no, not if you want to get back 108 00:07:10,200 --> 00:07:11,554 I'll ring you later 109 00:07:11,560 --> 00:07:13,073 - Sorry, Monsieur. 110 00:07:15,960 --> 00:07:17,439 - Where are those damn photographers? 111 00:07:17,440 --> 00:07:19,317 - They probably got lost like you did 112 00:07:25,200 --> 00:07:28,192 {suspenseful music) 113 00:07:36,440 --> 00:07:37,430 - Excuse me. 114 00:07:38,480 --> 00:07:41,472 {suspenseful music) 115 00:08:02,320 --> 00:08:03,549 Chief Inspector Maigret? 116 00:08:04,920 --> 00:08:07,355 - I asked Maitre Radell to be present 117 00:08:07,360 --> 00:08:09,670 - You lost no time in getting a lawyer 118 00:08:09,680 --> 00:08:12,069 - Frankly, I don't know your precise rights here 119 00:08:12,080 --> 00:08:13,718 - Oh, I can tell you if you wish 120 00:08:17,560 --> 00:08:19,517 - You will understand, Chief Inspector, 121 00:08:19,520 --> 00:08:22,160 my presence does not imply a defensive attitude 122 00:08:22,160 --> 00:08:23,195 on the part of the family 123 00:08:23,200 --> 00:08:25,271 - It makes no difference. 124 00:08:25,280 --> 00:08:27,237 Did Monsieur Leonard manage the factory? 125 00:08:27,240 --> 00:08:29,675 - [Armand] I explained that to your colleague 126 00:08:29,680 --> 00:08:31,034 - What function, Monsieur? 127 00:08:32,040 --> 00:08:34,270 - I look after the stocks and distribution. 128 00:08:34,280 --> 00:08:35,998 - Oh, still growing concern. 129 00:08:36,000 --> 00:08:36,796 - Certainly. 130 00:08:37,680 --> 00:08:38,715 - I'm told his wallet was missing. 131 00:08:38,720 --> 00:08:40,313 Was there much money in it? 132 00:08:40,320 --> 00:08:41,151 - It's possible 133 00:08:41,160 --> 00:08:41,991 I can't be sure. 134 00:08:42,000 --> 00:08:43,320 - Did he handle the firm's money? 135 00:08:43,320 --> 00:08:44,355 - Yes. 136 00:08:44,360 --> 00:08:46,510 He and the bookkeeper Monsieur Breme. 137 00:08:46,520 --> 00:08:48,193 - Mmm-hmm. Where is it kept”? 138 00:08:48,200 --> 00:08:50,874 - In the safe in my brother's office on the ground floor 139 00:08:50,880 --> 00:08:53,440 - Was the safe tampered with during the night? 140 00:08:53,440 --> 00:08:54,589 - No. 141 00:08:54,600 --> 00:08:57,194 - The bookkeeper's still here, isn't he? 142 00:08:57,200 --> 00:08:59,157 - He can add nothing to what I've said 143 00:08:59,160 --> 00:09:00,195 - Mmm. 144 00:09:00,200 --> 00:09:01,713 You believe that your brother's murderer 145 00:09:01,720 --> 00:09:04,189 broke in intending to burgle the house, hmm? 146 00:09:04,200 --> 00:09:06,510 - He got in through the landing window 147 00:09:06,520 --> 00:09:08,113 - Yet he ignored the safe 148 00:09:08,120 --> 00:09:09,440 That's a bit odd, isn't it? 149 00:09:11,480 --> 00:09:13,312 Your brother was shot. 150 00:09:13,320 --> 00:09:15,755 Your room is only a few yards from his, 151 00:09:15,760 --> 00:09:17,273 yet you heard nothing. 152 00:09:17,280 --> 00:09:18,759 That's a bit odd, too, isn't it? 153 00:09:18,760 --> 00:09:20,910 - Is that a question or a comment, Chief Inspector? 154 00:09:20,920 --> 00:09:22,513 - I heard nothing 155 00:09:22,520 --> 00:09:24,557 - Now here is Madame Lachaume, Chief Inspector 156 00:09:24,560 --> 00:09:26,198 This is Chief Inspector Maigret 157 00:09:26,200 --> 00:09:27,315 - Your wife? 158 00:09:27,320 --> 00:09:28,833 - Yes. 159 00:09:28,840 --> 00:09:29,671 - Hmm. 160 00:09:30,760 --> 00:09:32,751 Madame, your husband said he heard nothing during the night 161 00:09:32,760 --> 00:09:33,670 Did you? 162 00:09:33,680 --> 00:09:34,556 - She heard nothing 163 00:09:34,560 --> 00:09:35,709 None of us did. 164 00:09:35,720 --> 00:09:37,119 - Would you be good enough to leave us, Monsieur? 165 00:09:37,120 --> 00:09:38,110 - Leave? 166 00:09:38,120 --> 00:09:39,440 - I'd like to talk to your wife alone 167 00:09:39,440 --> 00:09:40,555 - I refuse to allow it. 168 00:09:40,560 --> 00:09:43,120 - It's quite in order, Monsieur Lachaume. 169 00:09:48,920 --> 00:09:50,035 I shall be here. 170 00:09:56,080 --> 00:09:56,911 - Madame. 171 00:09:58,200 --> 00:10:00,555 {Maigret coughing) 172 00:10:00,560 --> 00:10:02,551 Now perhaps you can answer my question 173 00:10:02,560 --> 00:10:03,675 - I heard nothing, 174 00:10:03,680 --> 00:10:06,240 but I always take a sleeping pill before going to bed 175 00:10:06,240 --> 00:10:08,800 - Oh, so you wouldn't know If, for example, 176 00:10:08,800 --> 00:10:11,076 your husband left the room during the night? 177 00:10:11,080 --> 00:10:12,400 - Surely, Chief Inspector, you have no right 178 00:10:12,400 --> 00:10:13,231 to ask such a question 179 00:10:13,240 --> 00:10:14,799 - I don't mind answering 180 00:10:14,800 --> 00:10:15,710 - I don't know. 181 00:10:15,720 --> 00:10:17,552 We have separate rooms 182 00:10:17,560 --> 00:10:18,391 - Oh, I see 183 00:10:19,360 --> 00:10:21,431 When did you last see your brother-in-law alive? 184 00:10:21,440 --> 00:10:25,593 - It was, must have been about half past 11:00 last night 185 00:10:25,600 --> 00:10:28,114 I saw him in the corridor outside his room. 186 00:10:28,120 --> 00:10:29,758 He was in his dressing gown 187 00:10:29,760 --> 00:10:33,071 He said, "Goodnight, Paulette," and went into his room 188 00:10:33,080 --> 00:10:34,832 - Is that your usual time for retiring” 189 00:10:34,840 --> 00:10:35,671 Half past 11:007 190 00:10:35,680 --> 00:10:36,670 - No, [ was late 191 00:10:36,680 --> 00:10:37,511 I'd been out. 192 00:10:38,360 --> 00:10:39,953 - Alone? 193 00:10:39,960 --> 00:10:41,519 - My husband's health isn't good 194 00:10:41,520 --> 00:10:43,750 He doesn't like going out in the evening 195 00:10:43,760 --> 00:10:45,273 - Hmm. 196 00:10:45,280 --> 00:10:47,112 And where did you go to all by yourself? 197 00:10:47,120 --> 00:10:49,634 - I went to a cinema in the Jean se le Sais. 198 00:10:49,640 --> 00:10:50,914 - When did you leave the house? 199 00:10:50,920 --> 00:10:51,796 - About six. 200 00:10:53,400 --> 00:10:54,834 - Hmm. 201 00:10:54,840 --> 00:10:57,195 And when you got back did you see your husband”? 202 00:10:57,200 --> 00:10:58,679 - No, I went straight to bed 203 00:11:00,560 --> 00:11:01,709 - He was already in bed 204 00:11:01,720 --> 00:11:03,711 - Inspector. - I suppose, sir 205 00:11:03,720 --> 00:11:05,358 We have separate rooms 206 00:11:05,360 --> 00:11:06,714 - So you didn't speak to him? 207 00:11:06,720 --> 00:11:07,835 - I had nothing to say 208 00:11:09,920 --> 00:11:12,036 - Did you leave your room at all 209 00:11:12,040 --> 00:11:13,678 for any reason during the night? 210 00:11:13,680 --> 00:11:15,193 - I went to the bathroom. 211 00:11:15,200 --> 00:11:17,510 Do I have to give further details” 212 00:11:17,520 --> 00:11:19,909 - Were you on friendly terms with your brother-in-law? 213 00:11:19,920 --> 00:11:21,115 - Certainly. 214 00:11:21,120 --> 00:11:21,951 - Mmm-hmm. 215 00:11:21,960 --> 00:11:23,678 Was he fond of his son? 216 00:11:23,680 --> 00:11:24,511 - Yes. 217 00:11:24,520 --> 00:11:26,796 It was one of the nice things about him 218 00:11:26,800 --> 00:11:29,952 - And yet in this great, big, old house 219 00:11:29,960 --> 00:11:32,679 he lets him sleep up in the second floor 220 00:11:32,680 --> 00:11:34,353 with an old caretaker 221 00:11:34,360 --> 00:11:37,671 and grandparents who are practically helpless 222 00:11:37,680 --> 00:11:39,478 How long had the boy been up there? 223 00:11:41,440 --> 00:11:43,158 Well, how long? 224 00:11:43,160 --> 00:11:44,514 Years? Month? 225 00:11:45,800 --> 00:11:47,029 Or weeks? 226 00:11:47,040 --> 00:11:48,155 - About a week. 227 00:11:48,160 --> 00:11:49,673 - Inspector, Madame Lachaume has had 228 00:11:49,680 --> 00:11:50,511 a very distressing night 229 00:11:50,520 --> 00:11:51,590 - Very well, 230 00:11:51,600 --> 00:11:53,273 That's all for the moment, Madame 231 00:11:58,440 --> 00:12:00,078 - As you can see, Chief Inspector, 232 00:12:00,080 --> 00:12:02,151 the family can help you very little. 233 00:12:03,680 --> 00:12:05,398 - Their silence is deafening 234 00:12:06,720 --> 00:12:09,712 {suspenseful music) 235 00:12:20,680 --> 00:12:23,559 - I've come to clean the room. 236 00:12:23,560 --> 00:12:24,675 - It's still occupied. 237 00:12:26,920 --> 00:12:28,558 - Have the photographers been here? 238 00:12:28,560 --> 00:12:30,233 - Yes, I've done all I can 239 00:12:30,240 --> 00:12:31,639 He was killed instantaneously. 240 00:12:31,640 --> 00:12:32,835 Dead a good six hours. 241 00:12:32,840 --> 00:12:34,433 I haven't got the bullet out yet 242 00:12:34,440 --> 00:12:35,839 - Yeah. Catherine. 243 00:12:35,840 --> 00:12:36,671 How long have you worked here”? 244 00:12:36,680 --> 00:12:38,478 - What's that to you” 245 00:12:38,480 --> 00:12:39,311 - 40 years”? 246 00:12:39,320 --> 00:12:42,358 - 40 years, I've been here 50 years. 247 00:12:42,360 --> 00:12:43,873 I took service when my poor lady 248 00:12:43,880 --> 00:12:46,030 was expecting Mr. Leonard 249 00:12:46,040 --> 00:12:47,360 She wasn't 20. 250 00:12:47,360 --> 00:12:48,998 I nursed him myself. 251 00:12:49,000 --> 00:12:51,640 - Did you also nurse Monsieur Armand”? 252 00:12:51,640 --> 00:12:53,677 - What a fool's question 253 00:12:53,680 --> 00:12:55,273 Where would I have got the milk? 254 00:12:55,280 --> 00:12:58,193 {Gadelle laughing) 255 00:12:59,200 --> 00:13:01,635 - So the Lachaume family have no other children? 256 00:13:01,640 --> 00:13:02,596 - None except Veronique 257 00:13:02,600 --> 00:13:03,795 - Ah, yes, Veronique. 258 00:13:03,800 --> 00:13:05,199 She's not here now? 259 00:13:05,200 --> 00:13:06,918 - Not for a long time. 260 00:13:06,920 --> 00:13:08,593 - Did you hear anything during the night? 261 00:13:08,600 --> 00:13:09,795 - No. 262 00:13:09,800 --> 00:13:12,360 - YWhat time did Monsieur Leonard usually get up? 263 00:13:12,360 --> 00:13:14,112 - He gets up when he feels like it 264 00:13:17,360 --> 00:13:19,033 - I told you she was an old witch 265 00:13:20,440 --> 00:13:23,273 Ah yes, Mamzelle Veronique 266 00:13:23,280 --> 00:13:24,793 They're like rabbits 267 00:13:24,800 --> 00:13:26,996 Kill one and they pull another one out of the hat. 268 00:13:27,000 --> 00:13:29,435 That was the first you'd heard of Mamzelle Veronique, eh? 269 00:13:29,440 --> 00:13:30,874 - Yeah. 270 00:13:30,880 --> 00:13:32,518 I think I'll take a look outside. 271 00:13:41,600 --> 00:13:44,433 {traffic humming) 272 00:14:31,760 --> 00:14:32,591 Lucas! 273 00:14:44,160 --> 00:14:44,991 What a place 274 00:14:45,000 --> 00:14:46,752 It's nice to be out in the garden 275 00:14:46,760 --> 00:14:48,319 - Must be money in biscuits 276 00:14:48,320 --> 00:14:50,596 - Even if they do taste like cardboard 277 00:14:50,600 --> 00:14:51,556 Well, did you find anything? 278 00:14:51,560 --> 00:14:53,278 - There's something by the factory I'd like to show you 279 00:14:53,280 --> 00:14:55,112 - Which is the window this character's supposed to 280 00:14:55,120 --> 00:14:55,951 have gone in by? 281 00:14:55,960 --> 00:14:56,950 - Ah, that's this way. 282 00:15:00,480 --> 00:15:01,675 Here we are. 283 00:15:01,680 --> 00:15:04,672 You can see the marks where the ladder stood. 284 00:15:04,680 --> 00:15:06,079 That's the window. 285 00:15:06,080 --> 00:15:08,390 There are marks on the sill where the ladder rested. 286 00:15:10,240 --> 00:15:12,038 - Where is he supposed to have climbed over? 287 00:15:12,040 --> 00:15:13,269 - Down there. 288 00:15:13,280 --> 00:15:15,920 - Are you looking for the place where the criminal got in? 289 00:15:15,920 --> 00:15:17,194 I can show you. 290 00:15:17,200 --> 00:15:19,271 - Thank you, but we found it. 291 00:15:19,280 --> 00:15:21,715 - Monsieur Lachaume sent all the employees home at once 292 00:15:21,720 --> 00:15:23,358 Naturally, out of respect. 293 00:15:24,400 --> 00:15:26,516 The ladder is usually kept in the yard 294 00:15:26,520 --> 00:15:29,558 The burglar must have used it to get into the window 295 00:15:29,560 --> 00:15:31,278 - Why do that when he could put his arm 296 00:15:31,280 --> 00:15:32,395 through the front door? 297 00:15:34,360 --> 00:15:35,191 Have a look over there. 298 00:15:35,200 --> 00:15:36,599 - We can get around this way 299 00:15:46,920 --> 00:15:48,831 - Is this what they call a going concern” 300 00:15:48,840 --> 00:15:49,910 Like some shares in it? 301 00:15:49,920 --> 00:15:50,751 - Not for me. 302 00:15:59,760 --> 00:16:00,875 - Funny place to choose 303 00:16:00,880 --> 00:16:01,995 - You can't push through the hedges 304 00:16:02,000 --> 00:16:02,910 Full of barbed wire. 305 00:16:02,920 --> 00:16:04,752 Goes right around the house and factory 306 00:16:04,760 --> 00:16:06,159 - It's easier than the gate 307 00:16:07,440 --> 00:16:10,273 {traffic humming) 308 00:16:24,680 --> 00:16:26,432 - It seems clear, Chief Inspector, this is- 309 00:16:26,440 --> 00:16:28,317 - You knows anything about burglars, Monsieur? 310 00:16:28,320 --> 00:16:30,152 - My practise is chiefly civil 311 00:16:30,160 --> 00:16:30,991 - Right. 312 00:16:31,000 --> 00:16:32,559 Now I'd like to see the bookkeeper 313 00:16:48,800 --> 00:16:49,870 Monsieur Breme. 314 00:16:49,880 --> 00:16:50,711 - Monsieur? 315 00:16:50,720 --> 00:16:52,358 - Chief Inspector Maigret 316 00:16:52,360 --> 00:16:54,192 I'd like to see the contents of the safe. 317 00:16:54,200 --> 00:16:56,077 - Safe. Oh, yes, of course. 318 00:16:57,480 --> 00:16:58,914 - You go and just scout around the keys. 319 00:16:58,920 --> 00:17:01,230 See if you can find someone who saw that burglar. 320 00:17:05,120 --> 00:17:06,315 - Chief Inspector, I must- 321 00:17:06,320 --> 00:17:07,913 - Protest. I know. 322 00:17:07,920 --> 00:17:08,796 Later, Monsieur 323 00:17:10,360 --> 00:17:12,078 - Ledgers - Mmm-hmm. 324 00:17:13,040 --> 00:17:13,871 - Some money. 325 00:17:17,400 --> 00:17:18,231 Oh. 326 00:17:19,240 --> 00:17:21,834 To protect the sleeves. 327 00:17:21,840 --> 00:17:24,912 - Ah, yes. (chuckling) 328 00:17:26,080 --> 00:17:27,718 How much money, Mr. Breme? 329 00:17:27,720 --> 00:17:29,711 - Well, I don't know whether Mr. Lachaume... 330 00:17:29,720 --> 00:17:31,472 - Inspector, is this becoming an inquisition 331 00:17:31,480 --> 00:17:32,550 into the affairs of the firm? 332 00:17:32,560 --> 00:17:33,391 - If necessary. 333 00:17:33,400 --> 00:17:35,038 - Then I must protest most strongly. 334 00:17:35,040 --> 00:17:36,189 - Yes, of course 335 00:17:36,200 --> 00:17:39,113 {coins clattering) 336 00:17:41,680 --> 00:17:44,274 Well, is that all, Monsieur Breme? 337 00:17:44,280 --> 00:17:45,236 Less than a hundred franks? 338 00:17:45,240 --> 00:17:47,117 Where's the cash reserve? 339 00:17:47,120 --> 00:17:48,030 - What cash reserve? 340 00:17:48,040 --> 00:17:49,838 - Well, you have staff, you have paydays 341 00:17:49,840 --> 00:17:50,830 Where does the money come from” 342 00:17:50,840 --> 00:17:52,353 - You're not obliged to answer, Monsieur Breme. 343 00:17:52,360 --> 00:17:54,351 - They'll only find out anyway 344 00:17:54,360 --> 00:17:56,556 Mr. Armand gives me a check. 345 00:17:56,560 --> 00:17:58,358 - A personal check” 346 00:17:58,360 --> 00:17:59,839 His own? 347 00:17:59,840 --> 00:18:00,875 - His wife's. 348 00:18:02,440 --> 00:18:03,794 - Oh, I see 349 00:18:03,800 --> 00:18:05,598 Sit down, Monsieur Breme, sit down. 350 00:18:07,480 --> 00:18:11,394 Hmm, now take your time to answer my question carefully 351 00:18:12,400 --> 00:18:15,358 How long has Madame Paulette Lachaume been 352 00:18:15,360 --> 00:18:16,873 the good angel of this house? 353 00:18:16,880 --> 00:18:19,030 - Ever since she came into it. 354 00:18:19,040 --> 00:18:20,030 Six years ago 355 00:18:20,040 --> 00:18:23,158 It was two years after Madame Marcel died 356 00:18:23,160 --> 00:18:24,355 - Marcel? Who was she? 357 00:18:24,360 --> 00:18:26,829 - She was married to poor Mr. Leonard 358 00:18:26,840 --> 00:18:27,830 - I see. 359 00:18:27,840 --> 00:18:31,834 So six years ago Armand married Paulette. 360 00:18:31,840 --> 00:18:33,114 Mmm-hmm. 361 00:18:33,120 --> 00:18:34,269 Paulette who? 362 00:18:34,280 --> 00:18:35,714 - Zauberski. 363 00:18:35,720 --> 00:18:37,393 - Mmm, she had money? 364 00:18:37,400 --> 00:18:40,392 - Her father was Zauberski the leather merchant. 365 00:18:40,400 --> 00:18:42,311 - Mmm, she had money. 366 00:18:42,320 --> 00:18:43,719 (Mr. Breme coughing) 367 00:18:43,720 --> 00:18:46,599 So he gave her a big dowery, I suppose? 368 00:18:46,600 --> 00:18:48,750 - Yes, but that didn't last long 369 00:18:48,760 --> 00:18:49,591 - Mmm-hmm. 370 00:18:50,520 --> 00:18:52,352 The biscuits ate up the dowery faster than 371 00:18:52,360 --> 00:18:56,274 the public ate up the biscuits, eh? (chuckling) 372 00:18:56,280 --> 00:18:57,236 What happened then? 373 00:18:58,360 --> 00:19:01,716 - Every month before payday she went to her father, 374 00:19:01,720 --> 00:19:02,596 until he died. 375 00:19:02,600 --> 00:19:05,035 - And then she came in to all his money 376 00:19:05,040 --> 00:19:07,429 And now Madame Paulette holds the purse strings 377 00:19:07,440 --> 00:19:09,795 and the Lachaume family are obliged to appease to her 378 00:19:09,800 --> 00:19:13,270 - Inspector, I can't see where all this is leading you 379 00:19:13,280 --> 00:19:15,669 - Mensieur Radell, you were on the scene 380 00:19:15,680 --> 00:19:17,751 even before the police. 381 00:19:17,760 --> 00:19:19,637 - I live nearby in the Place de Leon 382 00:19:19,640 --> 00:19:21,677 When Madame Lachaume telephoned me, I... 383 00:19:21,680 --> 00:19:23,956 - Madame Lachaume telephoned you. 384 00:19:23,960 --> 00:19:25,917 Were you expecting the call? 385 00:19:25,920 --> 00:19:28,833 - You have no right to ask such a question 386 00:19:28,840 --> 00:19:31,559 - Not a question, Monsieur Radell, a comment 387 00:19:33,080 --> 00:19:35,151 Very much obliged to you, Monsieur 388 00:19:48,400 --> 00:19:49,231 - Nine. 389 00:19:50,400 --> 00:19:51,231 10. 390 00:19:52,600 --> 00:19:53,431 11. 391 00:19:55,120 --> 00:19:57,953 Now these, these are what I call good taste. 392 00:19:59,640 --> 00:20:01,597 - [LaPointe] 11 pairs of shoes 393 00:20:03,440 --> 00:20:04,430 - And a spanner. 394 00:20:07,840 --> 00:20:09,433 - Now what did he want that for? 395 00:20:10,600 --> 00:20:11,715 - For putting them on 396 00:20:18,800 --> 00:20:20,632 - Won't be for long, Gaston 397 00:20:20,640 --> 00:20:22,472 I'll come and see you often 398 00:20:22,480 --> 00:20:23,675 It's a very nice school 399 00:20:38,640 --> 00:20:41,792 {car engine cranking) 400 00:20:47,360 --> 00:20:49,874 - They're taking the boy away. 401 00:20:52,040 --> 00:20:53,997 - I don't blame them. 402 00:20:54,000 --> 00:20:55,229 - I'd better ring the patron 403 00:20:55,240 --> 00:20:56,275 You go and stop them. 404 00:20:59,400 --> 00:21:00,993 - Have you got the address of the school 405 00:21:01,000 --> 00:21:01,990 where he's boarding? 406 00:21:03,120 --> 00:21:04,519 Right. 407 00:21:04,520 --> 00:21:05,999 No, no, no, let him go. 408 00:21:06,000 --> 00:21:08,116 I'm glad the poor bey's out of that house 409 00:21:09,000 --> 00:21:09,990 No, leave everything to Torrance 410 00:21:10,000 --> 00:21:12,116 I've got a nice job for you 411 00:21:13,040 --> 00:21:16,158 I want you to find Veronique Lachaume 412 00:21:16,160 --> 00:21:17,036 Yeah. 413 00:21:17,040 --> 00:21:18,792 She left home 10 years ago 414 00:21:18,800 --> 00:21:19,995 There's no photograph. 415 00:21:20,000 --> 00:21:21,354 She may have changed her name. 416 00:21:21,360 --> 00:21:23,317 Should take you a couple of hours. 417 00:21:24,640 --> 00:21:25,471 - Yes, Patron 418 00:21:30,800 --> 00:21:33,918 (phone ringing) 419 00:21:33,920 --> 00:21:35,558 - Yeah. 420 00:21:35,560 --> 00:21:36,550 Who? 421 00:21:36,560 --> 00:21:38,119 Maitre Radell? Good. 422 00:21:38,120 --> 00:21:38,951 Put him on. 423 00:21:41,920 --> 00:21:45,276 Now, maitre, most obliged you to ring back. 424 00:21:46,720 --> 00:21:48,836 No. no, one or two small points 425 00:21:48,840 --> 00:21:51,195 Who wound up the Zaupeski estate? 426 00:21:51,200 --> 00:21:54,318 Maitre Leon Stonberg, yeah. 427 00:21:54,320 --> 00:21:56,789 Did he see to the marriage settlement, too? 428 00:21:58,040 --> 00:21:59,360 No? Who did? 429 00:22:00,720 --> 00:22:02,677 Maitre Barbarin. 430 00:22:02,680 --> 00:22:04,159 Address? 431 00:22:04,160 --> 00:22:06,595 Cabel town, yeah 432 00:22:06,600 --> 00:22:07,431 Telephone? 433 00:22:08,360 --> 00:22:11,079 Barsac, 0527. 434 00:22:12,600 --> 00:22:13,749 Right. 435 00:22:13,760 --> 00:22:15,353 Well, who do you represent? 436 00:22:17,480 --> 00:22:18,356 Oh, I see 437 00:22:19,280 --> 00:22:21,078 Just Madame Paulette privately 438 00:22:22,960 --> 00:22:23,916 Yes, of course 439 00:22:24,760 --> 00:22:26,194 Yes, you call on me, too 440 00:22:27,760 --> 00:22:30,798 Au revoir, Maitre. 441 00:22:30,800 --> 00:22:31,596 Barbarin. 442 00:22:34,480 --> 00:22:36,118 Get me Barsac, 0527 443 00:22:38,600 --> 00:22:41,592 (boat horn tooting) 444 00:22:48,600 --> 00:22:49,874 - Well, there's nothing here 445 00:22:49,880 --> 00:22:52,076 There was another barge tied up, but he's moved on 446 00:22:52,080 --> 00:22:53,195 Let's go and find him 447 00:22:55,040 --> 00:22:57,600 {car rumbling) 448 00:23:03,240 --> 00:23:04,150 This is it! 449 00:23:07,480 --> 00:23:10,233 {barge chugging) 450 00:23:21,920 --> 00:23:24,355 You boys get a part of it, don't ya? 451 00:23:24,360 --> 00:23:25,350 You the skipper? 452 00:23:25,360 --> 00:23:26,236 - [Skipper] Yeah 453 00:23:26,240 --> 00:23:27,116 - Police. 454 00:23:27,120 --> 00:23:28,519 Can I come aboard? 455 00:23:28,520 --> 00:23:29,954 - [Skipper] Okay 456 00:23:35,160 --> 00:23:36,389 - Well, do sit down. 457 00:23:37,400 --> 00:23:38,834 - Thank you, Monsieur. 458 00:23:38,840 --> 00:23:40,114 You must understand, Monsieur, 459 00:23:40,120 --> 00:23:42,350 that though technically the family's lawyer, 460 00:23:42,360 --> 00:23:43,839 I have hardly ever seen them. 461 00:23:43,840 --> 00:23:46,912 In fact, not since the elder brother's marriage 462 00:23:46,920 --> 00:23:48,479 - Hmm, did he make a will? 463 00:23:48,480 --> 00:23:49,675 - A will? Leonard? 464 00:23:50,560 --> 00:23:52,039 Heh! What would he leave? 465 00:23:52,040 --> 00:23:53,519 Some broken biscuits? 466 00:23:53,520 --> 00:23:54,999 {Maigret chuckling) 467 00:23:55,000 --> 00:23:56,115 - Who was his wife? 468 00:23:56,120 --> 00:23:57,758 - Marcel Donner. 469 00:23:57,760 --> 00:23:58,591 - Donner. 470 00:23:58,600 --> 00:24:01,911 - Yes, you've heard of Donner and Mutea, the contractors? 471 00:24:01,920 --> 00:24:02,716 - Oh, yeah 472 00:24:02,720 --> 00:24:03,630 That Donner? 473 00:24:03,640 --> 00:24:05,438 - Yes, he was the managing director 474 00:24:05,440 --> 00:24:07,238 A very wealthy family 475 00:24:07,240 --> 00:24:09,356 - Gave her a big dowery, I suppose 476 00:24:09,360 --> 00:24:10,270 - Yes. 477 00:24:10,280 --> 00:24:11,714 - You wouldn't care to say how much? 478 00:24:11,720 --> 00:24:12,676 - Well, Monsieur 479 00:24:12,680 --> 00:24:14,671 - All right, we'll leave that 480 00:24:14,680 --> 00:24:17,115 Now, as two men on Paulette Lachaume, 481 00:24:17,120 --> 00:24:19,236 her father Zaubeski was a pretty rough diamond, 482 00:24:19,240 --> 00:24:20,469 I understand. 483 00:24:20,480 --> 00:24:24,155 Wasn't her marriage with Armand rather surprising”? 484 00:24:24,160 --> 00:24:26,913 - From time to time even the aristocracy needs 485 00:24:26,920 --> 00:24:28,240 a little new blood. 486 00:24:28,240 --> 00:24:29,355 - And new money? 487 00:24:29,360 --> 00:24:31,431 - Yes, Zauberski was rich. 488 00:24:31,440 --> 00:24:34,193 I have no doubt he was getting value for his money 489 00:24:34,200 --> 00:24:35,315 - What was he getting”? 490 00:24:36,360 --> 00:24:37,270 - Charm. 491 00:24:37,280 --> 00:24:39,396 - And social status, hmm? 492 00:24:40,640 --> 00:24:42,836 And then she came into everything when he died 493 00:24:42,840 --> 00:24:44,353 - Yes, he left her everything 494 00:24:44,360 --> 00:24:45,998 But not when he died. 495 00:24:46,000 --> 00:24:50,039 He made a deed of gift to avoid taxation, you understand 496 00:24:50,040 --> 00:24:52,190 That would be, what? 497 00:24:52,200 --> 00:24:55,397 Oh, five years ago when he sold out to Hushfield. 498 00:24:55,400 --> 00:24:57,437 - And it's common knowledge what he made on that deal. 499 00:24:57,440 --> 00:24:59,113 - Quite. Three million franks. 500 00:25:00,040 --> 00:25:01,155 - Patron? I've been to the docks. 501 00:25:01,160 --> 00:25:02,355 Oh. 502 00:25:02,360 --> 00:25:03,839 I beg your pardon 503 00:25:03,840 --> 00:25:04,796 - That's quite all right, Lucas. 504 00:25:04,800 --> 00:25:07,633 Maitre Barbarin's been good enough to give us 505 00:25:07,640 --> 00:25:09,756 some very useful information on the Lachaume family 506 00:25:09,760 --> 00:25:11,671 - If I've been of assistance in any way 507 00:25:11,680 --> 00:25:13,591 - Oh, most indeed, you have. 508 00:25:13,600 --> 00:25:17,116 Ah, we're also very indebted to a colleague of yours 509 00:25:18,240 --> 00:25:19,594 Maitre Radell. 510 00:25:19,600 --> 00:25:20,590 No doubt you know him. 511 00:25:20,600 --> 00:25:22,716 - Yes, but not very well 512 00:25:22,720 --> 00:25:24,518 He's a divorce specialist 513 00:25:25,680 --> 00:25:28,399 Thriving, I regret to say. (chuckling) 514 00:25:28,400 --> 00:25:29,310 Good day. 515 00:25:29,320 --> 00:25:30,276 - Thank you again, Monsieur Barbarin. 516 00:25:30,280 --> 00:25:31,600 - [Barbarin] Not a problem. Good day 517 00:25:31,600 --> 00:25:34,513 (phone ringing) 518 00:25:34,520 --> 00:25:36,079 - Zauberski left three million. 519 00:25:36,080 --> 00:25:36,911 - Three million? 520 00:25:39,000 --> 00:25:40,479 - Maigret. 521 00:25:40,480 --> 00:25:41,914 Yes, Dr. Radell 522 00:25:43,200 --> 00:25:44,349 Ah. 523 00:25:44,360 --> 00:25:45,998 Oh, Dr. Gadelle, yes 524 00:25:47,280 --> 00:25:48,111 Mmm-hmm. Right. 525 00:25:48,120 --> 00:25:48,951 Thank you 526 00:25:50,600 --> 00:25:53,353 Death occurred between two and three. 527 00:25:53,360 --> 00:25:54,191 Instantaneous. 528 00:25:54,200 --> 00:25:55,793 22 bullet. 529 00:25:55,800 --> 00:25:57,996 Three million franks. 530 00:25:58,000 --> 00:25:59,991 That must've made the biscuits look up 531 00:26:00,000 --> 00:26:01,911 {Lucas laughing) 532 00:26:01,920 --> 00:26:03,194 Well, what's your bit of luck” 533 00:26:03,200 --> 00:26:04,315 - A barge, Dutch. 534 00:26:04,320 --> 00:26:05,230 Caught between borders. 535 00:26:05,240 --> 00:26:07,151 Moored last night by the Cade le Gaux 536 00:26:07,160 --> 00:26:08,434 Captain's name was Brewer 537 00:26:08,440 --> 00:26:10,033 - Well, did he see the burglar? 538 00:26:10,040 --> 00:26:12,316 - Eh, yes, he saw the burglar 539 00:26:12,320 --> 00:26:13,799 It seems it was the captain's birth 540 00:26:13,800 --> 00:26:14,631 and there was a party 541 00:26:14,640 --> 00:26:16,517 According to the captain a very good party 542 00:26:16,520 --> 00:26:19,751 with plenty of chintz, plenty of breaking into a fight 543 00:26:19,760 --> 00:26:21,159 {Lucas chuckling) 544 00:26:21,160 --> 00:26:21,991 A party 545 00:26:23,120 --> 00:26:25,350 Well, after he had six or seven chintz, 546 00:26:25,360 --> 00:26:26,919 he came up on deck to lock at the river 547 00:26:26,920 --> 00:26:28,354 and take in the night air 548 00:26:28,360 --> 00:26:29,270 - Time? 549 00:26:29,280 --> 00:26:30,475 - Eh, just before 10:30. 550 00:26:30,480 --> 00:26:31,959 He remembers the time because he went down 551 00:26:31,960 --> 00:26:33,871 to cut the cake at 10.30 just after he finished 552 00:26:33,880 --> 00:26:35,279 locking at the river. 553 00:26:35,280 --> 00:26:36,156 - Well? 554 00:26:36,160 --> 00:26:39,710 - Well, well, the barge is more directly opposite 555 00:26:39,720 --> 00:26:41,119 Lachaume's house and factory. 556 00:26:41,120 --> 00:26:43,430 He looked up, saw a man's head just above the gates 557 00:26:43,440 --> 00:26:44,760 Only the head 558 00:26:44,760 --> 00:26:47,274 Of course the rest of the man was on the other side 559 00:26:47,280 --> 00:26:48,714 of the gates. 560 00:26:48,720 --> 00:26:49,551 - So? 561 00:26:49,560 --> 00:26:50,391 - So? 562 00:26:50,400 --> 00:26:52,198 Oh, so. Patron 563 00:26:52,200 --> 00:26:53,952 He must've been standing on a ladder. 564 00:26:53,960 --> 00:26:55,598 - Hmm, nice work. 565 00:26:55,600 --> 00:26:56,431 - Oh, that 566 00:26:57,440 --> 00:26:59,351 - And Dutch gin. 567 00:26:59,360 --> 00:27:02,193 (phone ringing) 568 00:27:02,200 --> 00:27:03,429 Go ahead. 569 00:27:03,440 --> 00:27:04,760 Yeah, LaPointe? 570 00:27:04,760 --> 00:27:06,398 Have you found Veronique? 571 00:27:06,400 --> 00:27:07,834 - I've found where she lives. 572 00:27:07,840 --> 00:27:09,592 The Rue Francois Premier. 573 00:27:09,600 --> 00:27:11,432 178, fifth floor. 574 00:27:12,360 --> 00:27:13,759 - Expensive address 575 00:27:13,760 --> 00:27:14,591 Is she married? 576 00:27:14,600 --> 00:27:16,716 - No, but she's got a boyfriend 577 00:27:16,720 --> 00:27:19,280 And Patron, she's also got a job 578 00:27:19,280 --> 00:27:20,600 Place called the Amazon Club. 579 00:27:20,600 --> 00:27:22,273 She's barmaid and hostess. 580 00:27:23,240 --> 00:27:24,469 Not bad. 581 00:27:24,480 --> 00:27:25,879 I'm there now. 582 00:27:25,880 --> 00:27:28,633 - Oh, you are, are you? 583 00:27:28,640 --> 00:27:30,392 Uh-huh, is she there, too? 584 00:27:30,400 --> 00:27:32,516 - She comes on the job in 20 minutes 585 00:27:32,520 --> 00:27:33,954 Shall I wait for you, Patron” 586 00:27:36,120 --> 00:27:37,076 Yes, Patron 587 00:27:38,760 --> 00:27:41,149 - I've got another nice little job for you 588 00:27:41,160 --> 00:27:42,753 Paulette Lachaume this time. 589 00:27:42,760 --> 00:27:43,670 Her sister-in-law. 590 00:27:45,000 --> 00:27:49,039 Eh, she says that she left the house at six last evening 591 00:27:49,040 --> 00:27:51,031 I want to know if that's true. 592 00:27:51,040 --> 00:27:53,839 Where she went, who with, how, and why. 593 00:27:54,720 --> 00:27:55,915 Shouldn't take you long. 594 00:28:00,200 --> 00:28:02,794 {car rumbling) 595 00:28:19,560 --> 00:28:22,439 (Jazzy bass music) 596 00:28:26,440 --> 00:28:30,115 ♪ Taste all the pleasures ♪ 597 00:28:30,120 --> 00:28:33,954 ♪ Try all the joys ♪ 598 00:28:33,960 --> 00:28:36,236 ♪ Play them in secret ♪ 599 00:28:36,240 --> 00:28:41,235 ♪ With a lot of noise ♪ 600 00:28:41,440 --> 00:28:44,193 I No game's as good as the girls ♪ 601 00:28:44,200 --> 00:28:48,353 ♪ Against the boys ♪ 602 00:28:48,360 --> 00:28:51,955 ♪ Now some play with fire ♪ 603 00:28:51,960 --> 00:28:55,919 I And seme play with toys 2 604 00:28:55,920 --> 00:29:00,915 ♪ But you just steps over the guy you destroys ♪ 605 00:29:02,880 --> 00:29:06,589 I And get out in front with the girls 2 606 00:29:06,600 --> 00:29:10,389 ♪ Against the boys ♪ 607 00:29:10,400 --> 00:29:14,997 I Oh, this old game has got no rules, girls ♪ 608 00:29:15,000 --> 00:29:18,595 I So we make our own, that's swell 609 00:29:18,600 --> 00:29:22,116 . But the boys are not such fools, girls 2 610 00:29:22,120 --> 00:29:25,829 ♪ So they make their own as well ♪ 611 00:29:25,840 --> 00:29:29,390 ♪ Some say it's tasty ♪ 612 00:29:29,400 --> 00:29:32,836 ♪ Some say it cloys ♪ 613 00:29:32,840 --> 00:29:37,835 ♪ But I'l sing it tums on the strokes you employ .* 614 00:29:39,680 --> 00:29:43,275 ♪ And no game's as good as the girls ♪ 615 00:29:43,280 --> 00:29:46,636 ♪ Against the boys ♪ 616 00:29:46,640 --> 00:29:51,635 {singer scatting) (soft jazz music) 617 00:29:52,200 --> 00:29:53,270 - [Waitress] Thank you, sir 618 00:29:53,280 --> 00:29:54,270 - Thank you 619 00:29:54,280 --> 00:29:55,236 - Monsieur. 620 00:29:55,240 --> 00:29:56,594 - Good evening, Patron 621 00:29:56,600 --> 00:29:58,716 I'd like to see Mamzelle Veronique. 622 00:29:58,720 --> 00:29:59,915 - Police again? 623 00:29:59,920 --> 00:30:01,638 We've had one of your lot here already. 624 00:30:01,640 --> 00:30:03,119 - Social call, en? 625 00:30:04,520 --> 00:30:05,430 - This way. 626 00:30:06,760 --> 00:30:11,755 {singer scatting) (soft jazz music) 627 00:30:15,640 --> 00:30:17,517 I'll send her to you 628 00:30:17,520 --> 00:30:21,036 But don't you go worrying that girl 629 00:30:21,040 --> 00:30:26,035 {singer scatting) (soft jazz music) 630 00:30:32,240 --> 00:30:33,355 - Here, I didn't order that. 631 00:30:33,360 --> 00:30:35,431 - With Madame's compliments, Monsieur. 632 00:30:35,440 --> 00:30:36,350 - Oh. Okay 633 00:30:38,120 --> 00:30:41,112 - It's about my, my brother, isn't it? 634 00:30:41,120 --> 00:30:42,793 - You're Veronique Lachaume? 635 00:30:42,800 --> 00:30:44,199 - Yes. 636 00:30:44,200 --> 00:30:44,996 - Ah. 637 00:30:46,000 --> 00:30:47,911 Your family told you? 638 00:30:47,920 --> 00:30:49,558 - No. 639 00:30:49,560 --> 00:30:51,358 No, I, I read it in the paper 640 00:30:53,000 --> 00:30:55,116 Suppose you're surprised I didn't go rushing off 641 00:30:55,120 --> 00:30:56,315 to Le Cade le Gaux. 642 00:30:56,320 --> 00:30:57,754 - Not now that I've seen you 643 00:31:01,440 --> 00:31:03,954 - Mmm, I left my family years ago 644 00:31:03,960 --> 00:31:07,271 I was 18 and they wanted me fo marry a scrap dealer 645 00:31:07,280 --> 00:31:08,554 - Have you ever been back? 646 00:31:09,600 --> 00:31:11,079 - Never. 647 00:31:11,080 --> 00:31:12,832 What's it like now? 648 00:31:12,840 --> 00:31:15,150 Imagine a burglar wanting to break into that house. 649 00:31:15,160 --> 00:31:16,434 - Do you believe the burglar story? 650 00:31:16,440 --> 00:31:17,999 - Oh, I only know what I read. 651 00:31:18,000 --> 00:31:19,195 - Hmm. - Isn't it true? 652 00:31:20,240 --> 00:31:21,071 - Not sure. 653 00:31:21,080 --> 00:31:23,151 Your family are not talkative 654 00:31:23,160 --> 00:31:24,639 - You don't have to remind me. 655 00:31:25,920 --> 00:31:28,514 What's my sister-in-law like? 656 00:31:28,520 --> 00:31:30,079 - Intelligent, intense 657 00:31:31,120 --> 00:31:31,916 - Rich? 658 00:31:31,920 --> 00:31:32,751 - Oh, very 659 00:31:32,760 --> 00:31:35,639 - I bet she thought it was a big thing marrying a Lachaume 660 00:31:35,640 --> 00:31:37,313 You know, I'm sorry for her. 661 00:31:38,240 --> 00:31:39,992 - Have you ever seen her? 662 00:31:40,000 --> 00:31:43,311 - Only her picture in the paper when she got married 663 00:31:43,320 --> 00:31:44,151 And... 664 00:31:45,000 --> 00:31:45,831 - Yeah? 665 00:31:45,840 --> 00:31:47,638 - Well, I, I'm not sure 666 00:31:48,880 --> 00:31:53,590 About six weeks ago there was a woman up here sitting alone 667 00:31:53,600 --> 00:31:55,955 I couldn't swear it was my sister-in-law 668 00:31:57,120 --> 00:31:59,396 What struck me at the time was the way she kept 669 00:31:59,400 --> 00:32:00,959 staring at me. 670 00:32:00,960 --> 00:32:02,109 - Did you speak to her? 671 00:32:02,120 --> 00:32:03,190 - No. 672 00:32:03,200 --> 00:32:04,554 - Did she come here again” 673 00:32:04,560 --> 00:32:07,678 - No, I, I'd forgotten the whole thing till just now 674 00:32:07,680 --> 00:32:08,511 - Mmm. 675 00:32:10,480 --> 00:32:12,869 Tell me about your boyfriend 676 00:32:13,800 --> 00:32:15,199 - You don't miss much, do you? 677 00:32:15,200 --> 00:32:16,190 - What's his name? 678 00:32:16,200 --> 00:32:17,429 Jacques Sainval. 679 00:32:17,440 --> 00:32:19,272 He's in advertising 680 00:32:19,280 --> 00:32:20,554 - Serious? 681 00:32:20,560 --> 00:32:21,595 - I'm in love. 682 00:32:21,600 --> 00:32:22,476 Now don't laugh 683 00:32:24,080 --> 00:32:26,230 - Does he want to marry you? 684 00:32:26,240 --> 00:32:29,551 - He's 44 and he's fed up with living in hotels, 685 00:32:29,560 --> 00:32:34,555 and I'm a very good cook, so I don't want them to know here. 686 00:32:34,840 --> 00:32:37,070 So the answer could be yes 687 00:32:38,080 --> 00:32:39,434 - I'd be surprised if it weren't, 688 00:32:39,440 --> 00:32:41,511 Does he drive a car? 689 00:32:41,520 --> 00:32:42,635 - A red Floreed. 690 00:32:43,920 --> 00:32:46,514 - Mmm, well, thank you very much 691 00:32:46,520 --> 00:32:47,919 - What for? 692 00:32:47,920 --> 00:32:49,194 - Receiving me so nicely 693 00:32:50,200 --> 00:32:54,080 - You don't think I should be more shocked about Leonard? 694 00:32:54,080 --> 00:32:55,718 - Not in the least. 695 00:32:55,720 --> 00:32:57,996 - I'm dying to know who killed him 696 00:32:58,000 --> 00:32:58,831 -Socam I. 697 00:32:59,840 --> 00:33:04,835 {singer scatting) (soft jazz music) 698 00:33:11,960 --> 00:33:13,155 - Thank you, Monsieur. 699 00:33:13,160 --> 00:33:15,595 - Excuse me, I wonder if you could help me 700 00:33:15,600 --> 00:33:16,431 - Perhaps. 701 00:33:16,440 --> 00:33:17,271 What is it you want? 702 00:33:17,280 --> 00:33:19,351 - Do you recognise the girl in this photograph? 703 00:33:22,920 --> 00:33:24,558 - She looks happy, doesn't she? 704 00:33:24,560 --> 00:33:25,755 - She's changed 705 00:33:25,760 --> 00:33:26,795 Do you know her? 706 00:33:28,280 --> 00:33:29,350 - No. 707 00:33:29,360 --> 00:33:31,351 - Well, thanks, anyway. 708 00:33:31,360 --> 00:33:33,636 - At your service, Monsieur 709 00:33:35,360 --> 00:33:38,193 {traffic humming) 710 00:34:10,120 --> 00:34:11,076 - [Maigret] Lucas! 711 00:34:11,080 --> 00:34:12,115 - Patron? 712 00:34:12,120 --> 00:34:15,238 - Where is that inventory on Leonard's bedroom? 713 00:34:15,240 --> 00:34:16,275 - Ah, it's here. 714 00:34:16,280 --> 00:34:17,839 - Bring it in here, will you? 715 00:34:17,840 --> 00:34:18,636 - Fine. 716 00:34:19,520 --> 00:34:21,193 - Ah. 717 00:34:21,200 --> 00:34:24,511 I'm sorry, I've just been having a session with Comelio 718 00:34:24,520 --> 00:34:26,636 He's always like an east wind on the liver. 719 00:34:26,640 --> 00:34:27,960 {Lucas chuckling) 720 00:34:27,960 --> 00:34:30,839 Well, any here strike you” 721 00:34:30,840 --> 00:34:32,877 Apart from a 14-inch spanner weighing four pounds? 722 00:34:32,880 --> 00:34:34,393 - Only the sheets on the bed 723 00:34:34,400 --> 00:34:35,310 - What about them? 724 00:34:35,320 --> 00:34:36,719 - Well, here we are. 725 00:34:36,720 --> 00:34:37,596 The bottom sheet. 726 00:34:37,600 --> 00:34:39,193 Fairly new, excellent quality. 727 00:34:39,200 --> 00:34:41,760 Embroidered with a large initial P. 728 00:34:41,760 --> 00:34:42,591 -P. 729 00:34:42,600 --> 00:34:43,431 - P. Paulette? 730 00:34:43,440 --> 00:34:44,271 - Presumably 731 00:34:44,280 --> 00:34:47,716 - Hmm, bottom sheet embroidered, heh? 732 00:34:47,720 --> 00:34:49,791 - That's the one with the bloodstains on it. 733 00:34:49,800 --> 00:34:51,393 - Yeah. 734 00:34:51,400 --> 00:34:54,040 Of course old Catherine would think nothing 735 00:34:54,040 --> 00:34:56,429 of borrowing one of Paulette's best sheets 736 00:34:56,440 --> 00:34:59,478 to make Monsieur Leonard comfortable. 737 00:35:01,440 --> 00:35:03,033 But still, that's not really what 'm after. 738 00:35:03,040 --> 00:35:05,190 There's something missing from here, Lucas 739 00:35:06,600 --> 00:35:08,910 What clothes does a man have in his bedroom? 740 00:35:08,920 --> 00:35:11,753 (phone ringing) 741 00:35:11,760 --> 00:35:13,159 - Lucas. 742 00:35:13,160 --> 00:35:14,230 Ah, hold on 743 00:35:14,240 --> 00:35:15,275 LaPointe. 744 00:35:15,280 --> 00:35:16,270 - Mmm-hmm. 745 00:35:16,280 --> 00:35:18,430 Yeah, have you found anything? 746 00:35:18,440 --> 00:35:19,839 - Yes, a Madame Gaudois 747 00:35:19,840 --> 00:35:22,434 She keeps a little grocery opposite the Ponacienarde 748 00:35:22,440 --> 00:35:24,158 She saw Paulette meet someone. 749 00:35:24,160 --> 00:35:24,991 - When? 750 00:35:25,000 --> 00:35:27,116 - About guarter to six on Sunday evening 751 00:35:27,120 --> 00:35:29,350 A sports car parked outside the shop 752 00:35:29,360 --> 00:35:30,509 There was a man driving. 753 00:35:30,520 --> 00:35:31,954 He stayed there about 20 minutes 754 00:35:31,960 --> 00:35:33,155 Then Paulette showed up 755 00:35:34,000 --> 00:35:35,115 - Ah. 756 00:35:35,120 --> 00:35:37,873 Did she, um, can she describe him? 757 00:35:37,880 --> 00:35:42,477 - She says about 40, yellow raincoat, small moustache. 758 00:35:42,480 --> 00:35:44,073 It wasn't either of the Lachaume brothers. 759 00:35:44,080 --> 00:35:45,593 She knows them both by sight. 760 00:35:45,600 --> 00:35:46,749 - [Torrance] Patron! 761 00:35:46,760 --> 00:35:48,034 - Just a minute. Hold on. 762 00:35:48,040 --> 00:35:49,713 - I've got the concierge on the phone 763 00:35:49,720 --> 00:35:51,074 from the Rue Francois Premier. 764 00:35:51,080 --> 00:35:51,911 - Yeah. 765 00:35:51,920 --> 00:35:52,716 - She said that Jacques Sainval 766 00:35:52,720 --> 00:35:54,870 has just gone up to Veronigue's flat 767 00:35:54,880 --> 00:35:55,870 - Good. 768 00:35:55,880 --> 00:35:57,996 All right, thank her for ringing 769 00:35:58,000 --> 00:35:59,115 Go on, LaPointe 770 00:35:59,120 --> 00:36:01,191 - Well, about five past six Paulette arrived 771 00:36:01,200 --> 00:36:02,759 and they both drove off. 772 00:36:02,760 --> 00:36:03,989 Yes, she's sure it's Paulette 773 00:36:04,000 --> 00:36:05,752 She knows her, too 774 00:36:05,760 --> 00:36:07,558 - Did she recognise the make of car? 775 00:36:08,960 --> 00:36:10,678 A red sports car? 776 00:36:10,680 --> 00:36:11,590 She's positive”? 777 00:36:12,800 --> 00:36:14,074 All right 778 00:36:14,080 --> 00:36:17,038 Now look, I want you to take Madame Gaudois 779 00:36:17,040 --> 00:36:19,236 to the concierge's lunch at Veronique's apartment 780 00:36:19,240 --> 00:36:21,550 Wait there till I get there. 781 00:36:29,120 --> 00:36:30,519 - Mmm. 782 00:36:30,520 --> 00:36:33,080 As always, absolutely perfect 783 00:36:33,080 --> 00:36:34,434 You're a genius, Nique 784 00:36:34,440 --> 00:36:35,919 {doorbell ringing) 785 00:36:35,920 --> 00:36:38,355 - Oh dear, who's there? 786 00:36:38,360 --> 00:36:39,191 - I have no idea. 787 00:36:39,200 --> 00:36:40,679 I'm not expecting anyone 788 00:36:40,680 --> 00:36:43,752 - Whoever it is, you get rid of them. 789 00:36:47,120 --> 00:36:48,679 - I'm sorry to come at a time like this 790 00:36:48,680 --> 00:36:50,910 - Oh, it doesn't matter, but do come in 791 00:36:50,920 --> 00:36:51,751 - Thank you 792 00:36:51,760 --> 00:36:53,910 - Jacques, this is Chief Inspector Maigret 793 00:36:53,920 --> 00:36:54,751 And? 794 00:36:54,760 --> 00:36:56,034 - My assistant LaPointe 795 00:36:57,160 --> 00:36:59,071 Please go on with your dinner 796 00:37:00,040 --> 00:37:01,519 Are you Jacques Sainval? 797 00:37:02,400 --> 00:37:03,231 - lam. 798 00:37:03,240 --> 00:37:05,914 - Is that your red Floreed in the street below? 799 00:37:05,920 --> 00:37:07,399 -ltis. 800 00:37:07,400 --> 00:37:09,630 Am I being arrested for parking? 801 00:37:09,640 --> 00:37:11,472 - I'm thinking of last Sunday when it was parked 802 00:37:11,480 --> 00:37:14,313 opposite the Pon National about six o'clock. 803 00:37:15,200 --> 00:37:16,873 - Last Sunday, definitely not. 804 00:37:18,520 --> 00:37:19,351 - LaPointe. 805 00:37:21,000 --> 00:37:22,513 You are quite sure”? 806 00:37:22,520 --> 00:37:24,158 - Absolutely 807 00:37:24,160 --> 00:37:25,992 - Are you telling the truth, Jacques? 808 00:37:27,560 --> 00:37:28,470 - You two are? 809 00:37:29,480 --> 00:37:31,118 What is all this? 810 00:37:31,120 --> 00:37:33,270 - I hope you'll forgive us 811 00:37:33,280 --> 00:37:35,476 Madame, is this the man you saw on Sunday? 812 00:37:35,480 --> 00:37:38,074 - He's the one, and the car's downstairs 813 00:37:38,080 --> 00:37:38,990 Well, it's the same car. 814 00:37:39,000 --> 00:37:40,991 It's got @ bump on the side. 815 00:37:41,000 --> 00:37:42,354 As soon as the Inspector brought me, 816 00:37:42,360 --> 00:37:44,431 I said now that's the same car that I saw- 817 00:37:44,440 --> 00:37:45,874 - Right, thank you, Madame 818 00:37:45,880 --> 00:37:47,518 LaPointe, will you drive Madame Gaudois home? 819 00:37:47,520 --> 00:37:48,749 - Yes, Patron 820 00:37:48,760 --> 00:37:51,149 Very much obliged ta you, Madame 821 00:37:51,160 --> 00:37:52,912 - All right, I was there. 822 00:37:52,920 --> 00:37:54,069 What about it? 823 00:37:54,080 --> 00:37:56,230 - Paulette Lachaume was in the car with you 824 00:37:56,240 --> 00:37:57,116 - Paulette? 825 00:37:57,120 --> 00:37:59,555 - I honestly don't knows what you're talking about 826 00:38:00,680 --> 00:38:02,159 - When did you first meet her? 827 00:38:03,000 --> 00:38:04,752 - Oh, your sister-in-law 828 00:38:04,760 --> 00:38:05,750 Now wait a minute. 829 00:38:05,760 --> 00:38:09,276 I vaguely remember talking about her. 830 00:38:09,280 --> 00:38:10,509 Am I supposed to know her? 831 00:38:10,520 --> 00:38:12,193 - Oh, Jacques! 832 00:38:12,200 --> 00:38:13,838 Nigue, I swear, I 833 00:38:17,880 --> 00:38:20,633 Well, I hope you realise what you've done 834 00:38:20,640 --> 00:38:24,076 - Mmm, spoiled a very good dinner by the look of it 835 00:38:24,080 --> 00:38:27,357 Now, you're about to tell me about Paulette Lachaume. 836 00:38:27,360 --> 00:38:28,395 - I don't even know her. 837 00:38:28,400 --> 00:38:30,676 I don't know what you're talking about. 838 00:38:30,680 --> 00:38:31,511 - I'm waiting 839 00:38:34,640 --> 00:38:37,598 - All right, I met her about four weeks ago, 840 00:38:37,600 --> 00:38:40,353 quite by chance, in a tea room off the Madeline. 841 00:38:40,360 --> 00:38:41,839 - Tea room? Hal 842 00:38:41,840 --> 00:38:43,194 - And not by chance, I think. 843 00:38:43,200 --> 00:38:46,352 - You bet it wasn't by chance 844 00:38:46,360 --> 00:38:49,432 Here are your pyjamas and your shirts and your pants 845 00:38:49,440 --> 00:38:51,670 And if there's anything else, I'll send it on. 846 00:38:53,280 --> 00:38:54,998 I've been an absolute fool. 847 00:38:55,000 --> 00:38:56,991 Remember I told you that I thought I'd seen Paulette 848 00:38:57,000 --> 00:38:57,876 at the Amazon? 849 00:38:57,880 --> 00:38:59,837 Well, Jacques called for me that night. 850 00:39:00,720 --> 00:39:03,109 I never discussed my family before, 851 00:39:03,120 --> 00:39:05,350 but that night I did 852 00:39:05,360 --> 00:39:07,317 I told him all about Leonard and Armand, 853 00:39:07,320 --> 00:39:09,914 that Paulette was worth at least two million franks 854 00:39:11,000 --> 00:39:12,354 I told him, all right. 855 00:39:12,360 --> 00:39:14,112 - But Nique, she's married 856 00:39:14,120 --> 00:39:16,714 - Is that why you introduced her to Maitre Radell, 857 00:39:16,720 --> 00:39:17,869 the divorce lawyer? 858 00:39:18,880 --> 00:39:19,711 - Ch, you! 859 00:39:21,680 --> 00:39:23,557 - Nique, I swear - Get out. 860 00:39:24,440 --> 00:39:25,271 Get out. 861 00:39:27,800 --> 00:39:30,269 - Allright, Iwill 862 00:39:30,280 --> 00:39:31,270 But you'll be sorry. 863 00:39:33,360 --> 00:39:36,034 Where's, where's my dressing gown? 864 00:39:36,040 --> 00:39:37,633 - I don't know and I don't care! 865 00:39:38,720 --> 00:39:39,790 Just get out! 866 00:39:42,680 --> 00:39:43,795 (door slamming) 867 00:39:43,800 --> 00:39:45,473 - Charming, I must say 868 00:39:47,960 --> 00:39:49,997 Well, I hope you're satisfied 869 00:39:50,000 --> 00:39:50,831 - Yes, very. 870 00:39:52,000 --> 00:39:55,072 You've just given me the answer I was looking for 871 00:39:55,080 --> 00:39:58,118 What happened to Leonard's dressing gown? 872 00:39:58,120 --> 00:39:59,076 Come on. 873 00:39:59,080 --> 00:40:00,991 I've got a lot of questions to ask you 874 00:40:01,000 --> 00:40:02,593 up at headquarters. 875 00:40:10,880 --> 00:40:11,790 - Who's in there? 876 00:40:11,800 --> 00:40:14,440 - Madame Paulette and Maitre Radel. 877 00:40:14,440 --> 00:40:16,078 - And who else? 878 00:40:16,080 --> 00:40:17,434 - Go to bed. 879 00:40:17,440 --> 00:40:19,431 You're ill, Mr. Armand 880 00:40:19,440 --> 00:40:20,589 You know what the doctor said. 881 00:40:20,600 --> 00:40:22,159 - Look, you old fool, I'm not a child 882 00:40:22,160 --> 00:40:24,595 That's the second time I heard the doorbell ring 883 00:40:24,600 --> 00:40:25,431 Now who was it? 884 00:40:26,600 --> 00:40:28,591 Tell me who it was! 885 00:40:28,600 --> 00:40:29,431 - Maigret. 886 00:40:30,480 --> 00:40:31,709 - What does he want? 887 00:40:31,720 --> 00:40:33,950 - Get back to bed. 888 00:40:33,960 --> 00:40:36,952 {suspenseful music) 889 00:40:43,120 --> 00:40:46,112 - Why was your sheet found on Leonard's bed? 890 00:40:46,120 --> 00:40:47,440 Why was his dressing gown missing? 891 00:40:47,440 --> 00:40:48,271 - I don't know. 892 00:40:48,280 --> 00:40:49,350 Catherine would talk to him. 893 00:40:49,360 --> 00:40:51,795 - Could it be that he didn't die in his own room? 894 00:40:53,640 --> 00:40:56,837 All right, you were preparing to divorce your husband 895 00:40:56,840 --> 00:40:58,399 Did you imagine that he would agree to this? 896 00:40:58,400 --> 00:40:59,231 - He had no choice. 897 00:40:59,240 --> 00:41:00,878 - There were grounds of an intimate nature. 898 00:41:00,880 --> 00:41:03,679 - And you wanted to save him the humiliation, 899 00:41:03,680 --> 00:41:05,990 and that explains Jacques Sainval 900 00:41:06,000 --> 00:41:08,753 You were planning to force your husband to divorce you 901 00:41:08,760 --> 00:41:10,990 That would've been a catastrophe for the family 902 00:41:12,960 --> 00:41:15,713 A fortnight ago your nephew Gaston was moved 903 00:41:15,720 --> 00:41:19,350 from a room next to his father's to one on the second floor. 904 00:41:19,360 --> 00:41:20,873 Did the boy ask to be put up there”? 905 00:41:20,880 --> 00:41:22,109 - No, Leonard insisted 906 00:41:22,120 --> 00:41:23,190 - Why? 907 00:41:23,200 --> 00:41:24,395 - He said he needed a study where he could 908 00:41:24,400 --> 00:41:26,038 work in the evenings 909 00:41:26,040 --> 00:41:26,871 - Hmm. 910 00:41:26,880 --> 00:41:29,030 And was it from then that you felt frightened? 911 00:41:34,240 --> 00:41:35,071 - Yes. 912 00:41:36,320 --> 00:41:38,197 Then there were other things 913 00:41:38,200 --> 00:41:40,953 When I came into a room they stopped talking 914 00:41:40,960 --> 00:41:44,351 He seemed embarrassed, as if they were speaking about me 915 00:41:44,360 --> 00:41:46,556 Once when I was out I caught sight of Leonard 916 00:41:47,440 --> 00:41:49,192 He was following me 917 00:41:49,200 --> 00:41:51,589 - You told this to Jacques Sainval? 918 00:41:51,600 --> 00:41:52,431 - Yes. 919 00:41:52,440 --> 00:41:54,033 - And Sainvail gave you the revolver? 920 00:41:54,040 --> 00:41:56,429 - Chief Inspector, with your permission I should like 921 00:41:56,440 --> 00:41:58,511 a short talk with my client. 922 00:41:58,520 --> 00:42:01,478 - Very well, as long as it is short 923 00:42:01,480 --> 00:42:04,472 {suspenseful music) 924 00:42:11,560 --> 00:42:13,153 - Who is that”? 925 00:42:13,160 --> 00:42:14,275 - Her husband. 926 00:42:14,280 --> 00:42:15,111 - Huh? 927 00:42:15,120 --> 00:42:16,599 - What's he up to? 928 00:42:19,200 --> 00:42:20,554 What a place 929 00:42:20,560 --> 00:42:23,996 - The things people agree to, eh? 930 00:42:24,000 --> 00:42:26,753 - Shall be eaten from the inside. 931 00:42:32,920 --> 00:42:35,480 Ah, that's long enough 932 00:42:35,480 --> 00:42:38,472 {suspenseful music) 933 00:42:46,280 --> 00:42:48,032 - And my client has therefore decided 934 00:42:48,040 --> 00:42:51,192 to tell the whole truth in this unhappy affair. 935 00:42:51,200 --> 00:42:53,271 Her only reason for keeping silent for so long 936 00:42:53,280 --> 00:42:55,430 was out of pity for the family 937 00:42:57,960 --> 00:42:59,280 - Well, Madame? 938 00:42:59,280 --> 00:43:00,714 - It's difficult to explain 939 00:43:02,160 --> 00:43:04,595 You'd have to lived here for years to understand 940 00:43:05,600 --> 00:43:07,034 My husband's a sick man 941 00:43:08,240 --> 00:43:11,198 And as my nephew Gaston, I was fond of him. 942 00:43:11,200 --> 00:43:12,998 That's why I didn't leave the house. 943 00:43:14,720 --> 00:43:15,676 I was afraid. 944 00:43:16,960 --> 00:43:18,439 It was Leonard. 945 00:43:18,440 --> 00:43:20,317 Ever since I knew he was following me, 946 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 that's why I let Jacques Sainval give me the revolver. 947 00:43:24,400 --> 00:43:26,311 - Where is it now? 948 00:43:26,320 --> 00:43:28,834 - I don't know what they did with it. 949 00:43:28,840 --> 00:43:30,353 It was like a nightmare after. 950 00:43:34,600 --> 00:43:38,514 That night when I got back, it was about half past 11:00 951 00:43:40,600 --> 00:43:41,590 Everyone was in bed 952 00:43:43,280 --> 00:43:46,318 The house was silent, cold 953 00:43:47,440 --> 00:43:50,114 Seemed to close in around me as I went up to my room 954 00:43:52,240 --> 00:43:54,038 I went to my bedroom and undressed. 955 00:43:55,640 --> 00:43:58,439 I listened a minute at my husband's door. 956 00:43:58,440 --> 00:44:01,193 Sometimes when he was asleep I could hear his breathing 957 00:44:03,000 --> 00:44:03,876 But he was silent. 958 00:44:06,040 --> 00:44:07,314 I began to be frightened. 959 00:44:11,320 --> 00:44:13,834 I went out to the corridor to go to the bathroom 960 00:44:17,000 --> 00:44:20,197 I told you that he wished me goodnight, but he didn't 961 00:44:21,240 --> 00:44:23,072 He just stood there and looked at me 962 00:44:24,880 --> 00:44:27,872 {suspenseful music) 963 00:44:36,040 --> 00:44:38,395 When I came out of the bathroom, 964 00:44:38,400 --> 00:44:39,959 I saw the light under his door. 965 00:44:41,440 --> 00:44:43,670 I wasn't just frightened anymare, I was in a panic! 966 00:44:43,680 --> 00:44:46,433 (dramatic music) 967 00:44:55,080 --> 00:44:58,357 I wanted to lock my door, but nothing works in this house 968 00:45:00,360 --> 00:45:03,352 {suspenseful music) 969 00:45:27,240 --> 00:45:28,992 About an hour passed 970 00:45:30,440 --> 00:45:33,159 Then I heard a board creak. 971 00:45:33,160 --> 00:45:36,152 {suspenseful music) 972 00:46:22,000 --> 00:46:25,550 {Paulette screaming) (dramatic music) 973 00:46:25,560 --> 00:46:30,555 (gun firing) (Leonard grunting) 974 00:46:40,360 --> 00:46:43,034 (door clicking) 975 00:46:56,200 --> 00:46:58,999 It was Armand who turned on the light. 976 00:46:59,000 --> 00:47:00,115 He was fully dressed 977 00:47:01,120 --> 00:47:02,918 Oh, Catherine was there, too 978 00:47:03,920 --> 00:47:05,069 I was hysterical. 979 00:47:05,080 --> 00:47:07,594 They kept telling me to keep quiet and stop crying 980 00:47:08,560 --> 00:47:10,756 Old Catherine took charge. 981 00:47:10,760 --> 00:47:12,478 She got Leonard out of his dressing gown 982 00:47:12,480 --> 00:47:13,993 and told Armand to burn it. 983 00:47:15,000 --> 00:47:17,435 She saw the bloodstain on the sheet, 984 00:47:17,440 --> 00:47:18,839 put it on Leonard's bed 985 00:47:20,360 --> 00:47:22,749 She and Armand helped to carry him there. 986 00:47:24,360 --> 00:47:26,829 - Oh. (sobbing) 987 00:47:32,000 --> 00:47:32,831 - Patron. 988 00:47:34,440 --> 00:47:37,159 (Armand sobbing) 989 00:47:41,040 --> 00:47:41,871 - The car outside. 990 00:47:41,880 --> 00:47:43,439 Take him to the infirmary 991 00:47:43,440 --> 00:47:45,238 - All right, come on. 992 00:47:45,240 --> 00:47:46,310 Come on now. 993 00:47:46,320 --> 00:47:47,549 Gently does it. 994 00:48:02,160 --> 00:48:05,437 - Well, ma'am, at least you're free now 995 00:48:11,080 --> 00:48:12,991 - The champagne here's very expensive 996 00:48:13,000 --> 00:48:15,469 - Oh, I think public funds can stand it 997 00:48:18,480 --> 00:48:20,630 - What will they do to poor Armand? 998 00:48:21,920 --> 00:48:23,672 - Put him in a home, I'm afraid. 999 00:48:23,680 --> 00:48:25,273 He's completely unbalanced 1000 00:48:26,400 --> 00:48:27,993 - And Paulette? 1001 00:48:28,000 --> 00:48:29,070 She did kill Leonard. 1002 00:48:30,200 --> 00:48:31,156 - In self-defense. 1003 00:48:32,920 --> 00:48:33,751 - I suppose so 1004 00:48:35,240 --> 00:48:36,913 - Well, you should be grateful to her 1005 00:48:36,920 --> 00:48:38,797 She saved you from Jacques Sainval 1006 00:48:39,680 --> 00:48:41,796 - You know what? 1007 00:48:41,800 --> 00:48:45,794 That's the one thing I'l never forgive her for. 1008 00:48:47,160 --> 00:48:50,391 {Maigret sighing) 67921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.