Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,920 --> 00:01:48,400
= Love Like The Galaxy=
= K✌I✌S✌S✌K✌H=
2
00:01:49,240 --> 00:01:52,360
=Episode 53=
=K✌I✌S✌S✌K✌H=
3
00:02:04,520 --> 00:02:05,590
Miss Shaoshang.
4
00:02:06,430 --> 00:02:07,910
That day I spoke rudely
5
00:02:08,960 --> 00:02:11,190
and bluffed about
General Huo's love for me.
6
00:02:12,520 --> 00:02:14,070
Please forgive me.
7
00:02:15,390 --> 00:02:16,840
Ever since my husband passed away,
8
00:02:17,480 --> 00:02:19,190
Luo's family has been forcing me
9
00:02:19,640 --> 00:02:21,360
to get married soon
10
00:02:21,680 --> 00:02:23,240
and to play up to people of power again.
11
00:02:23,920 --> 00:02:24,830
Or else,
12
00:02:25,390 --> 00:02:27,150
they're going to make me
marry in the Northwest.
13
00:02:28,200 --> 00:02:30,280
A woman of no good like me
14
00:02:30,880 --> 00:02:32,390
could find a good match
for the first marriage.
15
00:02:33,070 --> 00:02:34,000
But for the second marriage,
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,000
there're not many choices left.
17
00:02:37,110 --> 00:02:38,110
Therefore,
18
00:02:39,240 --> 00:02:40,710
I was getting anxious.
19
00:02:41,710 --> 00:02:42,640
Therefore,
20
00:02:44,110 --> 00:02:46,000
you didn't want to let go of Huo Buyi.
21
00:02:47,240 --> 00:02:49,280
I have admired General Huo since I was young.
22
00:02:50,470 --> 00:02:51,600
I always long
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,480
to be with him.
24
00:02:58,510 --> 00:03:00,000
Sadly, he doesn't think the same.
25
00:03:20,760 --> 00:03:22,430
The worst thing I did
26
00:03:23,510 --> 00:03:25,200
was to overestimate myself
27
00:03:26,040 --> 00:03:27,560
and underestimate General Huo's love
28
00:03:28,120 --> 00:03:29,400
for you.
29
00:03:30,200 --> 00:03:31,840
I deserve to be insulted
30
00:03:32,280 --> 00:03:33,360
in public.
31
00:03:34,230 --> 00:03:35,430
General Huo
32
00:03:35,920 --> 00:03:37,430
gave my father the mirror
33
00:03:37,640 --> 00:03:39,360
in front of so many people,
34
00:03:39,870 --> 00:03:41,560
saying it's for my wedding gift.
35
00:03:41,870 --> 00:03:43,360
I can't imagine
36
00:03:44,040 --> 00:03:46,310
how embarrassed my father was.
37
00:03:55,430 --> 00:03:56,640
Don't stare at me.
38
00:03:58,110 --> 00:03:59,550
I don't want to deal with him.
39
00:03:59,920 --> 00:04:02,200
I won't plead for his mercy for you.
40
00:04:02,760 --> 00:04:04,760
I also won't persuade him to marry you.
41
00:04:05,790 --> 00:04:07,230
This is your own business.
42
00:04:10,320 --> 00:04:11,270
No.
43
00:04:12,320 --> 00:04:13,550
The one-sided infatuation
44
00:04:14,390 --> 00:04:15,640
that lasted for five years.
45
00:04:16,830 --> 00:04:18,110
That was enough.
46
00:04:18,920 --> 00:04:20,200
How many five years
47
00:04:21,160 --> 00:04:22,720
does a woman have?
48
00:04:24,160 --> 00:04:25,230
I came today
49
00:04:25,510 --> 00:04:27,230
to tell you
50
00:04:27,790 --> 00:04:28,990
that I've decided
51
00:04:29,390 --> 00:04:31,320
to spend the rest of my life
in the Northwest.
52
00:04:32,480 --> 00:04:33,510
Farewell
53
00:04:34,510 --> 00:04:35,830
forever.
54
00:04:38,040 --> 00:04:39,480
I've found a carriage.
55
00:04:40,360 --> 00:04:41,510
I'll depart tonight.
56
00:04:42,480 --> 00:04:43,920
I wish you and General Huo
57
00:04:44,510 --> 00:04:46,110
will stay together forever.
58
00:04:46,480 --> 00:04:49,440
Or else I'll be upset in the Northwest.
59
00:05:04,720 --> 00:05:06,390
I've let go of
60
00:05:07,160 --> 00:05:08,950
my obsession with Huo Buyi.
61
00:05:10,320 --> 00:05:12,480
But I have to do one thing
62
00:05:13,760 --> 00:05:15,510
for Empress Xuan.
63
00:05:24,200 --> 00:05:26,040
Since Empress Xuan fell sick,
64
00:05:26,230 --> 00:05:29,070
she has been missing you.
65
00:05:29,920 --> 00:05:30,830
Now
66
00:05:30,950 --> 00:05:32,920
you're finally back, General Huo.
67
00:05:37,920 --> 00:05:39,640
How's Empress Xuan's condition?
68
00:05:40,040 --> 00:05:41,390
Physician Sun said
69
00:05:41,640 --> 00:05:43,160
that she has been too depressed
70
00:05:43,830 --> 00:05:45,510
and it's hard to be cured.
71
00:05:46,070 --> 00:05:48,440
Her condition worsened this morning.
72
00:05:49,440 --> 00:05:51,360
Her Majesty couldn't even get up.
73
00:05:59,920 --> 00:06:01,070
I get it.
74
00:06:25,160 --> 00:06:25,990
Her Majesty.
75
00:06:34,790 --> 00:06:36,520
Is that Zisheng?
76
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
It's me.
77
00:07:06,750 --> 00:07:08,080
You lost weight.
78
00:07:10,280 --> 00:07:11,960
I think about the capital
79
00:07:13,550 --> 00:07:14,720
and dare not slack off.
80
00:07:15,600 --> 00:07:17,520
Are you thinking about the capital
81
00:07:18,840 --> 00:07:20,110
or
82
00:07:22,080 --> 00:07:23,720
Shaoshang?
83
00:07:26,160 --> 00:07:27,600
There's something
84
00:07:28,720 --> 00:07:30,480
I want to tell you.
85
00:07:32,400 --> 00:07:34,520
Yuan Shanjian and Shaoshang
86
00:07:35,750 --> 00:07:37,430
aren't engaged.
87
00:07:50,670 --> 00:07:51,670
I know.
88
00:07:52,920 --> 00:07:54,600
Shaoshang
89
00:07:55,720 --> 00:07:57,480
still cares about you.
90
00:08:00,960 --> 00:08:02,160
I know that too.
91
00:08:04,160 --> 00:08:05,430
It's my fault.
92
00:08:07,080 --> 00:08:08,280
I've decided
93
00:08:11,080 --> 00:08:12,990
to use my whole life to atone.
94
00:08:31,230 --> 00:08:32,750
When she was young
95
00:08:33,480 --> 00:08:35,600
and needed to be loved most,
96
00:08:36,430 --> 00:08:38,520
she wasn't loved by her family.
97
00:08:41,990 --> 00:08:43,670
If you want to love her,
98
00:08:44,550 --> 00:08:45,720
you've to make up
99
00:08:46,190 --> 00:08:47,960
for her grief.
100
00:08:48,670 --> 00:08:50,110
Don't always make her
101
00:08:50,310 --> 00:08:52,480
understand your choice.
102
00:08:53,280 --> 00:08:54,870
Only by discussing
103
00:08:56,110 --> 00:08:58,360
can you keep walking side-by-side.
104
00:08:59,630 --> 00:09:00,720
Yes.
105
00:09:03,190 --> 00:09:04,750
From now on,
106
00:09:06,630 --> 00:09:08,040
I'll be honest to Shaoshang
107
00:09:09,110 --> 00:09:10,400
and tell her everything.
108
00:09:12,630 --> 00:09:14,310
I'll not hide anything from her.
109
00:09:17,040 --> 00:09:18,400
Sadly,
110
00:09:19,790 --> 00:09:21,480
time is short.
111
00:09:23,790 --> 00:09:24,920
I'm afraid
112
00:09:25,840 --> 00:09:28,480
I won't be able to see you marry.
113
00:09:38,520 --> 00:09:39,840
It's my fault.
114
00:09:47,480 --> 00:09:48,840
I've made you worried.
115
00:10:00,630 --> 00:10:02,430
I only hope that
116
00:10:03,670 --> 00:10:04,870
in my next life
117
00:10:06,670 --> 00:10:10,520
the two of you
can be my biological children,
118
00:10:11,920 --> 00:10:14,110
and I can live a few more years
119
00:10:15,080 --> 00:10:16,840
to be with you
120
00:10:18,230 --> 00:10:20,160
and smile at my death bed.
121
00:10:21,960 --> 00:10:23,750
Such a life
122
00:10:24,990 --> 00:10:27,080
would be perfect.
123
00:11:01,480 --> 00:11:02,390
Lady Luo.
124
00:11:03,390 --> 00:11:05,030
Haven't we arrived at
125
00:11:05,200 --> 00:11:06,440
the miracle-working physician
you mentioned?
126
00:11:06,910 --> 00:11:09,080
When I was
looking for medicine for Qilang,
127
00:11:09,320 --> 00:11:11,200
I asked my friends and family
128
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
to inquire about many medical experts.
129
00:11:13,200 --> 00:11:14,720
At last, I chose this one.
130
00:11:15,360 --> 00:11:16,320
This physician is
131
00:11:16,320 --> 00:11:18,230
the best in treating depression.
132
00:11:19,910 --> 00:11:21,390
If you don't believe me,
133
00:11:21,960 --> 00:11:23,440
you may go back to Changqiu Palace.
134
00:11:24,800 --> 00:11:26,200
I'm afraid Empress Xuan
135
00:11:26,720 --> 00:11:27,990
can't hold on any longer.
136
00:11:33,110 --> 00:11:34,360
Stop the carriage first.
137
00:11:34,840 --> 00:11:36,110
Please tell me
138
00:11:36,360 --> 00:11:38,150
the exact location.
139
00:11:38,320 --> 00:11:40,200
So I can go back to inform His Majesty
140
00:11:40,630 --> 00:11:41,960
and come back
to visit with precious gifts.
141
00:11:42,840 --> 00:11:44,110
Miss Shaoshang.
142
00:11:44,480 --> 00:11:45,910
Don't you trust me?
143
00:11:49,630 --> 00:11:50,630
Look.
144
00:11:51,200 --> 00:11:53,510
My entire asset is in this carriage.
145
00:11:53,960 --> 00:11:55,630
I came to the capital with these
146
00:11:56,030 --> 00:11:58,440
and I'm leaving
the capital with these as well.
147
00:11:58,990 --> 00:12:00,750
I've decided to
go back to the Northwest.
148
00:12:01,320 --> 00:12:02,480
Would I harm you
149
00:12:03,110 --> 00:12:04,510
before I leave?
150
00:12:15,390 --> 00:12:17,560
General Liangqiu sent a letter
151
00:12:17,800 --> 00:12:20,840
to request General Huo's
presence for an urgent matter.
152
00:12:25,150 --> 00:12:26,200
Go ahead.
153
00:12:28,200 --> 00:12:29,680
When you see Shaoshang,
154
00:12:30,510 --> 00:12:32,440
talk nicely to her.
155
00:12:35,200 --> 00:12:37,440
She'll understand.
156
00:12:44,990 --> 00:12:45,990
Okay.
157
00:12:57,320 --> 00:12:58,270
General Huo.
158
00:12:58,390 --> 00:13:00,110
General Liangqiu said
159
00:13:00,110 --> 00:13:02,720
that Lady Cheng
was invited into Lady Luo's carriage
160
00:13:02,720 --> 00:13:04,840
and they headed to the suburbs.
161
00:13:04,840 --> 00:13:05,840
When did that happen?
162
00:13:06,030 --> 00:13:07,270
An hour ago.
163
00:13:15,110 --> 00:13:16,720
When you go back to the Northwest,
164
00:13:17,600 --> 00:13:19,270
you can choose another husband.
165
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
If you can't find a good match,
166
00:13:22,200 --> 00:13:23,480
don't force yourself to take anyone.
167
00:13:23,480 --> 00:13:25,080
Who says a woman can't live a life
168
00:13:25,080 --> 00:13:26,390
without a husband?
169
00:13:27,800 --> 00:13:29,150
You don't understand.
170
00:13:30,080 --> 00:13:31,390
Other than General Huo,
171
00:13:32,150 --> 00:13:33,750
I'll not marry anyone else.
172
00:13:35,560 --> 00:13:36,960
He's not the only man
173
00:13:37,110 --> 00:13:38,630
in this world.
174
00:13:39,480 --> 00:13:41,360
Why must you be stuck with him?
175
00:13:43,840 --> 00:13:44,840
You don't understand.
176
00:13:45,230 --> 00:13:47,150
I have admired General Huo since I was young.
177
00:13:48,080 --> 00:13:49,480
But I was in a lowly state.
178
00:13:49,960 --> 00:13:51,270
I didn't dare to confess my love.
179
00:13:51,750 --> 00:13:53,990
And we're engaged
to someone else respectively.
180
00:13:54,200 --> 00:13:55,630
I thought there was
no hope in this life.
181
00:13:56,360 --> 00:13:58,150
But heavens had pity on me.
182
00:13:58,630 --> 00:14:00,750
General Huo and I
met again in the Northwest.
183
00:14:00,990 --> 00:14:02,910
You can never imagine
184
00:14:03,230 --> 00:14:04,990
how happy I was.
185
00:14:05,360 --> 00:14:07,030
It's as if when a drowning person
186
00:14:07,030 --> 00:14:08,600
finds a floating wood.
187
00:14:09,510 --> 00:14:10,440
Therefore,
188
00:14:12,030 --> 00:14:14,320
even when your husband was alive,
189
00:14:15,800 --> 00:14:17,440
you were already
thinking about General Huo.
190
00:14:17,960 --> 00:14:19,230
Do you know how it feels
191
00:14:20,510 --> 00:14:21,870
when you love someone deeply,
192
00:14:23,080 --> 00:14:25,750
yet you have to serve
another person with your body and mind?
193
00:14:26,110 --> 00:14:27,440
When I was on the bed,
194
00:14:27,630 --> 00:14:29,270
I couldn't stop thinking about him.
195
00:14:29,480 --> 00:14:30,750
I had to use Jia Qilang
196
00:14:30,750 --> 00:14:33,110
as Zisheng's replacement to endure it.
197
00:14:33,630 --> 00:14:34,680
I don't know.
198
00:14:35,360 --> 00:14:37,110
You don't have to
tell me such silly things.
199
00:14:37,110 --> 00:14:38,910
That's because you're heartless.
200
00:14:38,990 --> 00:14:40,440
Do you know how his life was
201
00:14:40,440 --> 00:14:41,870
when he was in the Northwest?
202
00:14:42,320 --> 00:14:43,720
He was fighting the enemy
203
00:14:43,720 --> 00:14:44,870
on the frontline with his life.
204
00:14:45,230 --> 00:14:47,800
In wars, others fight for survival
yet he fights for death.
205
00:14:47,910 --> 00:14:49,510
You're so ruthless.
206
00:14:49,680 --> 00:14:51,630
Why are you so cruel to him?
207
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
Fortunately,
208
00:14:57,200 --> 00:14:58,510
Zisheng has me.
209
00:14:59,200 --> 00:15:00,360
I love him,
210
00:15:00,560 --> 00:15:01,560
respect him.
211
00:15:01,870 --> 00:15:03,630
No matter what he does to me,
212
00:15:03,750 --> 00:15:04,990
I'll never blame him.
213
00:15:06,110 --> 00:15:07,680
I can accept his good
214
00:15:07,990 --> 00:15:09,560
and his bad.
215
00:15:12,270 --> 00:15:13,080
I'm different from you,
216
00:15:13,080 --> 00:15:15,390
a woman
who cancels her engagement at will.
217
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
I lived a chaste life
218
00:15:18,230 --> 00:15:19,630
and loved only one person.
219
00:15:19,630 --> 00:15:20,800
Lady Luo.
220
00:15:21,720 --> 00:15:23,270
If it weren't for Empress Xuan,
221
00:15:23,630 --> 00:15:25,360
I wouldn't come here with you.
222
00:15:26,600 --> 00:15:27,360
Stop the carriage.
223
00:15:28,480 --> 00:15:29,390
Cheng Shaoshang.
224
00:15:29,720 --> 00:15:32,080
Because of you,
Huo Buyi cut off all ties with me.
225
00:15:32,230 --> 00:15:34,030
I have nowhere to go now.
226
00:15:34,200 --> 00:15:36,480
Every woman in town is making fun of me.
227
00:15:37,030 --> 00:15:38,990
How could I let you off the carriage?
228
00:15:40,030 --> 00:15:42,200
Let me go.
229
00:15:44,390 --> 00:15:45,510
Do you know?
230
00:15:45,630 --> 00:15:46,800
The military physician said
231
00:15:46,800 --> 00:15:47,630
Zisheng refused to
232
00:15:47,630 --> 00:15:49,200
have the tooth mark on his arm treated.
233
00:15:49,510 --> 00:15:51,440
He even used medicine
to worsen the tooth mark
234
00:15:51,440 --> 00:15:52,750
because of you.
235
00:15:53,030 --> 00:15:55,030
I've been fooled by the two of you.
236
00:15:55,030 --> 00:15:56,630
You're fooling yourself.
237
00:15:57,680 --> 00:15:58,630
Let go.
238
00:16:01,960 --> 00:16:04,270
He doesn't care about any other ladies.
239
00:16:04,480 --> 00:16:06,230
Why are you so special?
240
00:16:06,630 --> 00:16:08,200
I came to the palace before you.
241
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
I'm smarter and more virtuous than you.
242
00:16:10,080 --> 00:16:11,110
Why
243
00:16:11,320 --> 00:16:13,630
does Huo Buyi only have eyes for you?
244
00:16:14,150 --> 00:16:15,840
You deserve to die.
245
00:16:16,110 --> 00:16:17,110
Luo Jitong.
246
00:16:18,200 --> 00:16:19,600
Even if you kill me,
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,080
you can't have him.
248
00:16:21,080 --> 00:16:22,230
So what?
249
00:16:23,150 --> 00:16:24,150
For him
250
00:16:24,360 --> 00:16:25,750
I dare to do anything.
251
00:16:26,870 --> 00:16:28,990
I even could kill my husband.
252
00:16:29,600 --> 00:16:31,440
But he still doesn't love me.
253
00:16:31,960 --> 00:16:33,560
As long as I've killed you,
254
00:16:33,870 --> 00:16:35,720
he'll remember me forever,
255
00:16:36,360 --> 00:16:38,560
even if it's out of hatred.
256
00:17:17,630 --> 00:17:18,560
Stop the carriage.
257
00:17:21,480 --> 00:17:22,320
Shaoshang.
258
00:17:25,990 --> 00:17:27,150
Stop the carriage.
259
00:17:28,150 --> 00:17:29,030
Zisheng.
260
00:17:29,320 --> 00:17:30,480
If you dare stop the carriage,
261
00:17:30,480 --> 00:17:31,840
I'll kill her right now.
262
00:17:32,600 --> 00:17:33,440
Luo Jitong.
263
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
Let her go.
264
00:17:34,800 --> 00:17:35,990
We can discuss this.
265
00:17:35,990 --> 00:17:37,200
Discuss?
266
00:17:38,030 --> 00:17:39,560
I begged you so hard yesterday,
267
00:17:39,560 --> 00:17:41,110
yet you weren't moved at all.
268
00:17:41,110 --> 00:17:42,600
Now you're afraid.
269
00:17:42,840 --> 00:17:45,320
What if I let her go,
270
00:17:45,480 --> 00:17:47,750
but you'll have to marry me.
Is that a deal?
271
00:17:51,320 --> 00:17:52,480
Let her go first.
272
00:17:52,480 --> 00:17:53,800
I'll do anything.
273
00:17:54,990 --> 00:17:56,270
Stop lying to me.
274
00:17:56,270 --> 00:17:57,440
Do you think I don't know?
275
00:17:57,440 --> 00:17:58,560
Other than Cheng Shaoshang,
276
00:17:58,800 --> 00:18:00,360
you won't marry anyone else.
277
00:18:00,360 --> 00:18:01,480
If that's the case,
278
00:18:01,480 --> 00:18:03,360
why should I live?
279
00:18:03,360 --> 00:18:04,990
I want to die with her.
280
00:19:21,760 --> 00:19:23,110
Hold on, Shaoshang.
281
00:19:27,600 --> 00:19:28,670
Let go.
282
00:19:28,870 --> 00:19:30,430
You're capable to get up.
283
00:19:30,630 --> 00:19:31,630
If you don't let go,
284
00:19:31,630 --> 00:19:33,190
we'll both die here.
285
00:19:39,870 --> 00:19:41,190
Let go.
286
00:19:46,520 --> 00:19:47,760
I'll only let go
287
00:19:48,840 --> 00:19:50,150
when I die.
288
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
Huo Buyi.
289
00:20:07,320 --> 00:20:08,760
Even if you die for me,
290
00:20:09,240 --> 00:20:10,670
I won't forgive you.
291
00:20:10,870 --> 00:20:11,760
Let go now.
292
00:20:11,760 --> 00:20:13,800
I won't live without you.
293
00:20:20,760 --> 00:20:21,710
I know
294
00:20:22,760 --> 00:20:24,390
that I did many wrong things.
295
00:20:25,800 --> 00:20:27,320
I don't deserve your forgiveness.
296
00:20:29,360 --> 00:20:31,360
But since you bit my arm as a bond,
297
00:20:33,040 --> 00:20:35,190
I've regarded you as my wife.
298
00:20:36,670 --> 00:20:37,630
Therefore,
299
00:20:38,800 --> 00:20:39,670
you live,
300
00:20:41,000 --> 00:20:41,870
I live,
301
00:20:43,430 --> 00:20:44,430
you die,
302
00:20:46,560 --> 00:20:47,800
I die.
303
00:21:14,080 --> 00:21:15,390
Young Master, we're here.
304
00:21:15,390 --> 00:21:16,320
Hang in there.
305
00:21:17,560 --> 00:21:18,760
Shaoshang, catch the rope.
306
00:21:30,360 --> 00:21:31,470
Your injury...
307
00:21:38,000 --> 00:21:38,710
It's okay.
308
00:21:40,240 --> 00:21:42,040
I'll just have the physician bandage it.
309
00:21:45,710 --> 00:21:46,710
Lady Cheng.
310
00:21:50,190 --> 00:21:51,800
Let me send you back to your palace.
311
00:21:53,080 --> 00:21:54,080
No need.
312
00:21:55,670 --> 00:21:57,190
I can go back myself.
313
00:22:02,670 --> 00:22:04,040
Let Qi send you back then.
314
00:22:05,670 --> 00:22:06,840
Take my carriage.
315
00:22:16,630 --> 00:22:18,040
I shall leave first.
316
00:22:56,910 --> 00:22:57,870
Report.
317
00:22:58,190 --> 00:22:59,710
General Huo, Lady Cheng.
318
00:22:59,710 --> 00:23:01,150
His Majesty calls you
to return to the palace now.
319
00:23:01,150 --> 00:23:02,150
Empress Xuan...
320
00:23:02,360 --> 00:23:03,710
Empress Xuan is dying.
321
00:24:04,630 --> 00:24:05,670
Shen'an.
322
00:24:06,870 --> 00:24:08,710
Is there anything else
323
00:24:09,390 --> 00:24:10,630
on your mind?
324
00:24:12,040 --> 00:24:13,080
Tell me.
325
00:24:14,040 --> 00:24:14,910
I...
326
00:24:16,520 --> 00:24:18,470
I'll have them done for you.
327
00:24:28,390 --> 00:24:30,240
I've lived my entire life
328
00:24:31,110 --> 00:24:33,560
for people around me.
329
00:24:34,110 --> 00:24:37,470
It would be pointless
to still be talking
330
00:24:38,390 --> 00:24:40,670
for others right now.
331
00:24:44,190 --> 00:24:46,360
I've been by Your Majesty's side
332
00:24:46,870 --> 00:24:48,760
for decades.
333
00:24:49,430 --> 00:24:51,320
I know that in Your Majesty's heart,
334
00:24:52,520 --> 00:24:55,910
Your Majesty is
still an upright young man
335
00:24:56,670 --> 00:24:58,840
who loves to read.
336
00:25:00,000 --> 00:25:02,470
If it weren't for the chaotic world
337
00:25:02,710 --> 00:25:05,190
and ruthless Emperor Li,
338
00:25:05,710 --> 00:25:10,080
Your Majesty would rather stay
in the quiet countryside forever,
339
00:25:10,840 --> 00:25:14,190
marry Yueheng,
340
00:25:15,190 --> 00:25:17,190
and have a few children.
341
00:25:17,430 --> 00:25:21,110
Your Majesty would work
as the sun rises, rest as the sun sets.
342
00:25:22,470 --> 00:25:25,600
Living a simple life.
343
00:25:29,630 --> 00:25:30,600
Shen'an.
344
00:25:33,910 --> 00:25:35,470
It's me.
345
00:25:38,320 --> 00:25:39,320
I've held up
346
00:25:42,430 --> 00:25:43,710
your entire life.
347
00:25:44,470 --> 00:25:45,670
Your Majesty
348
00:25:46,710 --> 00:25:48,710
has never owed me anything.
349
00:25:49,520 --> 00:25:52,870
I didn't dare to reject
the marriage arranged by Uncle.
350
00:25:53,040 --> 00:25:54,360
To be able to meet you
351
00:25:56,040 --> 00:25:57,840
is
352
00:25:58,670 --> 00:26:00,910
my biggest fortune.
353
00:26:19,630 --> 00:26:20,760
Your Majesty
354
00:26:22,430 --> 00:26:26,560
has sacrificed so much for world peace.
355
00:26:27,520 --> 00:26:30,560
Heng is also the same.
356
00:26:31,000 --> 00:26:34,150
Just because she's rude, straightforward
357
00:26:34,840 --> 00:26:36,320
and casual,
358
00:26:37,190 --> 00:26:39,080
Your Majesty thinks
359
00:26:39,760 --> 00:26:42,240
that she doesn't
take things to her heart
360
00:26:42,910 --> 00:26:45,360
and doesn't feel sorrow.
361
00:26:46,360 --> 00:26:47,670
I know
362
00:26:48,470 --> 00:26:50,430
that she has wept
363
00:26:51,150 --> 00:26:54,110
more than I did.
364
00:27:00,150 --> 00:27:02,390
From now on,
365
00:27:03,150 --> 00:27:06,840
Your Majesty and Heng
366
00:27:07,630 --> 00:27:09,080
should stay well together.
367
00:27:10,320 --> 00:27:11,670
Just like
368
00:27:12,910 --> 00:27:16,150
how close you were
when you were in the countryside.
369
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
As if I
370
00:27:21,710 --> 00:27:23,800
had never been here.
371
00:27:32,710 --> 00:27:33,670
Her Majesty.
372
00:27:36,870 --> 00:27:38,080
Your Majesty.
373
00:27:39,910 --> 00:27:42,190
Please allow me to speak
374
00:27:42,800 --> 00:27:44,320
to Heng.
375
00:27:45,950 --> 00:27:46,760
Okay.
376
00:28:01,520 --> 00:28:02,470
Her Majesty,
377
00:28:05,150 --> 00:28:07,320
as long as I'm around,
378
00:28:10,360 --> 00:28:12,520
I'll make sure that
Xuan Family will be well.
379
00:28:15,470 --> 00:28:17,470
I'm not counting on you.
380
00:28:18,710 --> 00:28:20,430
The Crown Prince is here.
381
00:28:21,670 --> 00:28:23,520
He's steady and capable.
382
00:28:24,630 --> 00:28:26,710
I'm not worried.
383
00:28:30,870 --> 00:28:32,190
Right now,
384
00:28:33,040 --> 00:28:34,950
I want to talk about us.
385
00:28:39,430 --> 00:28:42,870
I didn't suspect that you were the one
386
00:28:44,360 --> 00:28:47,190
who assassinated my son
when he was nineteen.
387
00:28:49,320 --> 00:28:50,390
I know.
388
00:28:52,560 --> 00:28:53,630
That year
389
00:28:55,600 --> 00:28:57,630
when my boy died at four months of age,
390
00:28:59,040 --> 00:29:01,040
I didn't suspect you either.
391
00:29:01,950 --> 00:29:03,040
I know.
392
00:29:04,390 --> 00:29:06,910
You never suspected me,
393
00:29:08,520 --> 00:29:11,670
that's why you ignored the rumors
394
00:29:13,000 --> 00:29:15,870
and dared to accept these children.
395
00:29:28,840 --> 00:29:29,800
Her Majesty.
396
00:29:31,840 --> 00:29:33,320
In my heart,
397
00:29:36,040 --> 00:29:37,280
we're just like
398
00:29:37,800 --> 00:29:39,630
biological sisters.
399
00:29:41,150 --> 00:29:42,800
If we were
400
00:29:43,560 --> 00:29:47,110
siblings of a normal family,
401
00:29:48,430 --> 00:29:50,080
that would be great.
402
00:30:01,910 --> 00:30:04,710
Let the children in.
403
00:30:08,670 --> 00:30:09,840
Come in.
404
00:30:20,710 --> 00:30:22,870
Slow down.
405
00:30:33,190 --> 00:30:34,190
Your Majesty.
406
00:30:36,080 --> 00:30:37,710
My body
407
00:30:39,280 --> 00:30:41,910
must be buried
in the Imperial Mausoleum.
408
00:30:43,600 --> 00:30:45,670
May I give
409
00:30:46,800 --> 00:30:48,840
a bunch of my hair
410
00:30:49,710 --> 00:30:52,150
to Shaoshang so she can burn it to ash
411
00:30:53,280 --> 00:30:55,630
and bring it back to the mountain
412
00:30:56,710 --> 00:30:59,710
where my father and I
used to live in seclusion?
413
00:31:04,110 --> 00:31:05,320
As you wish.
414
00:31:06,320 --> 00:31:08,040
We will do as you wish.
415
00:31:14,800 --> 00:31:15,910
Son.
416
00:31:18,670 --> 00:31:21,710
You've always been indecisive.
417
00:31:22,430 --> 00:31:24,840
So what if you have glory?
418
00:31:25,870 --> 00:31:28,360
You have to be more broad-minded
419
00:31:29,190 --> 00:31:31,800
to live a longer life.
420
00:31:33,110 --> 00:31:34,560
Madam Zhai
421
00:31:35,560 --> 00:31:37,910
shall count on your care now.
422
00:31:39,080 --> 00:31:40,360
I will
423
00:31:40,760 --> 00:31:42,520
take good care of Madam Zhai.
424
00:31:43,390 --> 00:31:44,670
Hang in there, Mother.
425
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
I want to take care of you
in your old age.
426
00:31:49,000 --> 00:31:51,470
I can no longer live any older.
427
00:31:52,190 --> 00:31:53,190
Mother.
428
00:31:53,950 --> 00:31:55,040
I'm wrong.
429
00:31:55,560 --> 00:31:56,710
I'm wrong.
430
00:31:57,320 --> 00:32:00,190
I'm willing to use my life
to exchange yours.
431
00:32:00,870 --> 00:32:03,040
If you're really filial,
432
00:32:04,320 --> 00:32:07,040
don't use your life to exchange mine,
433
00:32:08,040 --> 00:32:09,710
but live well
434
00:32:10,670 --> 00:32:13,360
and cherish your life.
435
00:32:13,360 --> 00:32:15,670
Don't disparage yourself.
436
00:32:20,600 --> 00:32:21,800
Zisheng.
437
00:32:30,280 --> 00:32:31,320
Her Majesty.
438
00:32:35,150 --> 00:32:36,800
I'm sorry.
439
00:32:38,800 --> 00:32:41,670
I've never blamed you.
440
00:32:42,760 --> 00:32:45,360
I know that all these while
441
00:32:45,670 --> 00:32:48,150
you've been living in hardship.
442
00:32:49,150 --> 00:32:51,280
You don't owe us anything.
443
00:32:51,870 --> 00:32:53,280
I know
444
00:32:54,110 --> 00:32:57,040
that you've been feeling guilty.
445
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
When I'm gone,
446
00:33:01,150 --> 00:33:03,150
let the past
447
00:33:03,630 --> 00:33:05,910
be gone with the wind.
448
00:33:06,760 --> 00:33:07,870
You
449
00:33:08,150 --> 00:33:10,670
should forgive yourself too.
450
00:33:16,840 --> 00:33:18,320
Shaoshang.
451
00:33:19,910 --> 00:33:20,910
Come here.
452
00:33:29,870 --> 00:33:31,110
Shaoshang.
453
00:33:32,670 --> 00:33:34,630
I've encumbered you
454
00:33:35,560 --> 00:33:38,000
for five years.
455
00:33:39,040 --> 00:33:40,600
What encumber?
456
00:33:43,000 --> 00:33:45,110
I'm willing to follow Her Majesty
457
00:33:46,670 --> 00:33:47,670
for five years
458
00:33:48,840 --> 00:33:49,910
or even ten.
459
00:33:50,670 --> 00:33:52,360
Silly girl.
460
00:33:52,950 --> 00:33:57,670
One doesn't have so much time in life.
461
00:33:58,360 --> 00:34:02,150
You've missed a lot because of me.
462
00:34:03,000 --> 00:34:04,360
I hope that
463
00:34:05,190 --> 00:34:07,240
in the future
464
00:34:08,080 --> 00:34:11,080
you can live well for yourself.
465
00:34:13,320 --> 00:34:14,870
I don't wish that
466
00:34:15,520 --> 00:34:18,800
you'll waste your life as I did.
467
00:34:20,870 --> 00:34:22,520
As a mother,
468
00:34:23,710 --> 00:34:26,430
I hope you two
469
00:34:27,110 --> 00:34:29,630
can pick up from where you left off.
470
00:34:30,470 --> 00:34:34,840
But as a sensible elder,
471
00:34:35,520 --> 00:34:36,760
I know that
472
00:34:37,360 --> 00:34:40,560
a marriage can't be forced.
473
00:34:42,040 --> 00:34:44,040
I can only advise you
474
00:34:44,630 --> 00:34:47,950
to follow your heart.
475
00:34:50,080 --> 00:34:54,280
Cherish the present. Don't regret it.
476
00:35:03,470 --> 00:35:05,150
I hope that
477
00:35:07,110 --> 00:35:10,520
the world will
have peace in my next life,
478
00:35:11,390 --> 00:35:15,630
so I can be free from suffering.
479
00:35:16,430 --> 00:35:18,040
I hope that
480
00:35:19,080 --> 00:35:22,150
my parents will
live long and healthy in my next life,
481
00:35:23,910 --> 00:35:27,470
so I can be free from sorrow.
482
00:35:28,910 --> 00:35:30,390
I hope that in my next life
483
00:35:32,280 --> 00:35:34,520
I can have the gift of youth
484
00:35:35,950 --> 00:35:38,560
and sing in the mountains.
485
00:35:43,280 --> 00:35:44,630
Dear,
486
00:35:46,950 --> 00:35:49,190
I'm fortunate in this life
487
00:35:50,840 --> 00:35:53,760
to be able to marry you.
488
00:35:56,600 --> 00:35:58,510
I hope in my next life,
489
00:36:00,320 --> 00:36:01,720
you and I
490
00:36:03,470 --> 00:36:04,590
will
491
00:36:05,160 --> 00:36:06,280
never
492
00:36:07,590 --> 00:36:08,760
meet again.
493
00:40:07,640 --> 00:40:08,640
General Huo.
494
00:40:09,510 --> 00:40:10,640
Let's talk.
495
00:40:14,550 --> 00:40:15,360
Okay.
496
00:40:32,910 --> 00:40:34,550
What happened?
497
00:40:39,160 --> 00:40:40,640
Emperor Xuan passed away.
498
00:40:45,320 --> 00:40:46,360
Don't worry.
499
00:40:47,070 --> 00:40:48,720
I'm just here to send Shaoshang back.
500
00:40:49,720 --> 00:40:50,760
I'll leave soon.
501
00:40:51,240 --> 00:40:52,360
I won't disturb you.
502
00:40:53,030 --> 00:40:54,240
Huo Buyi, stand right there.
503
00:40:58,120 --> 00:40:59,030
General Huo.
504
00:40:59,800 --> 00:41:02,240
What kind of place do you think
Marquis Quling's Residence is?
505
00:41:02,800 --> 00:41:04,550
And who do you think Niaoniao is?
506
00:41:05,030 --> 00:41:06,990
You come and go at will.
507
00:41:09,590 --> 00:41:10,720
Just like that year,
508
00:41:10,840 --> 00:41:12,280
you were about to marry her,
509
00:41:12,280 --> 00:41:13,590
yet you abandoned her.
510
00:41:14,120 --> 00:41:15,200
Five years ago,
511
00:41:15,870 --> 00:41:17,120
you abandoned Niaoniao.
512
00:41:17,120 --> 00:41:19,320
She was sick and dying.
513
00:41:20,640 --> 00:41:22,990
Have a look at the backyard.
514
00:41:22,990 --> 00:41:23,870
The half-done coffin
515
00:41:23,870 --> 00:41:26,160
we made for her is still there.
516
00:41:32,280 --> 00:41:34,160
I know I've done Shaoshang wrong.
517
00:41:34,430 --> 00:41:35,680
I also know that
518
00:41:35,680 --> 00:41:37,390
you care about Shaoshang.
519
00:41:38,070 --> 00:41:38,990
Therefore,
520
00:41:41,680 --> 00:41:43,070
I've decided never to disturb you again.
521
00:41:48,360 --> 00:41:49,840
Do you know
522
00:41:50,360 --> 00:41:52,200
how Niaoniao has lived
for the past five years?
523
00:41:53,590 --> 00:41:55,550
She was a person
who loved crowds and fun.
524
00:41:56,430 --> 00:41:59,430
Yet she locked herself up
in Changqiu Palace for five years.
525
00:42:02,950 --> 00:42:04,470
When I was horribly sick,
526
00:42:05,720 --> 00:42:07,320
when his brother got married,
527
00:42:08,030 --> 00:42:09,640
when her cousin got married,
528
00:42:11,240 --> 00:42:14,070
we hoped to see her.
529
00:42:15,720 --> 00:42:17,030
But she's not
530
00:42:17,030 --> 00:42:18,510
left Changqiu Palace.
531
00:42:19,990 --> 00:42:21,680
She lost five years.
532
00:42:22,120 --> 00:42:24,840
Our family also lost
our daughter for five years.
533
00:42:29,280 --> 00:42:30,870
Do you know
534
00:42:32,120 --> 00:42:33,640
who she did that for?
535
00:42:36,390 --> 00:42:37,800
For you.
536
00:42:39,200 --> 00:42:40,550
Huo Buyi.
537
00:42:49,030 --> 00:42:50,240
It's my fault.
538
00:42:51,760 --> 00:42:53,120
I've failed
539
00:42:53,120 --> 00:42:54,720
Shaoshang's love for me.
540
00:42:56,320 --> 00:42:58,550
I've failed Cheng Family's trust in me.
541
00:43:07,590 --> 00:43:08,870
I've wronged Shaoshang.
542
00:43:09,950 --> 00:43:11,470
I've also wronged Cheng Family.
543
00:43:12,390 --> 00:43:13,640
What I owe you
544
00:43:14,550 --> 00:43:16,760
can't be repaid
even with my entire life.
545
00:43:17,950 --> 00:43:20,120
Let alone Shaoshang's forgiveness,
546
00:43:23,390 --> 00:43:24,950
even I
547
00:43:27,320 --> 00:43:29,320
can't forgive myself.
548
00:43:30,510 --> 00:43:31,840
When I was in the Northwest,
549
00:43:33,800 --> 00:43:35,950
I fought day and night
550
00:43:37,840 --> 00:43:39,510
in hope that my chest
would be pierced by a sword
551
00:43:39,510 --> 00:43:41,120
so I could die on the battlefield.
552
00:43:43,870 --> 00:43:45,840
But I dared not to die.
553
00:43:49,240 --> 00:43:51,470
I haven't been able
to make her let go of her resentment.
554
00:43:56,680 --> 00:43:58,990
How could I just die?
555
00:44:01,590 --> 00:44:02,640
General Huo.
556
00:44:04,950 --> 00:44:06,680
We're not asking you to plead guilty.
557
00:44:07,200 --> 00:44:08,590
What we said just now
558
00:44:09,070 --> 00:44:11,120
wasn't so that you feel guilty.
559
00:44:11,950 --> 00:44:13,870
We're Niaoniao's parents,
560
00:44:14,430 --> 00:44:16,680
yet we didn't give her enough love
when she was young.
561
00:44:18,070 --> 00:44:19,800
We also regret it now.
562
00:44:20,680 --> 00:44:23,120
No matter what Niaoniao chooses,
563
00:44:23,910 --> 00:44:25,240
who she wants to marry,
564
00:44:26,720 --> 00:44:27,840
right now
565
00:44:29,030 --> 00:44:30,510
we let her make her own choice.
566
00:44:31,360 --> 00:44:32,720
The two of you
567
00:44:33,640 --> 00:44:34,870
love each other.
568
00:44:37,160 --> 00:44:39,030
However, fate has other plans.
569
00:44:45,510 --> 00:44:47,870
Whether you two can be together again,
570
00:44:48,950 --> 00:44:50,030
we shall
571
00:44:51,390 --> 00:44:52,680
let the future decide.
572
00:45:03,680 --> 00:45:04,840
(Special reminder: The cliff-falling
animal action scenes)
573
00:45:04,840 --> 00:45:10,680
(were done using CG effects
and props horses.)
574
00:45:38,559 --> 00:45:45,598
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
575
00:45:47,399 --> 00:45:54,598
♪I caress the scars gently
from the past♪
576
00:45:56,159 --> 00:46:03,479
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
577
00:46:04,918 --> 00:46:12,079
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
578
00:46:13,039 --> 00:46:16,798
♪The light between your brows♪
579
00:46:17,399 --> 00:46:21,278
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
580
00:46:22,059 --> 00:46:29,399
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
581
00:46:31,399 --> 00:46:39,679
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
582
00:46:39,959 --> 00:46:48,399
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
583
00:46:48,998 --> 00:46:57,119
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
584
00:46:57,679 --> 00:47:01,358
♪Both of us will be♪
585
00:47:01,718 --> 00:47:12,578
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
586
00:47:14,918 --> 00:47:21,219
♪Our sincerity♪
37398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.