All language subtitles for Love Like the Galaxy Episode 53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,920 --> 00:01:48,400 = Love Like The Galaxy= = K✌I✌S✌S✌K✌H= 2 00:01:49,240 --> 00:01:52,360 =Episode 53= =K✌I✌S✌S✌K✌H= 3 00:02:04,520 --> 00:02:05,590 Miss Shaoshang. 4 00:02:06,430 --> 00:02:07,910 That day I spoke rudely 5 00:02:08,960 --> 00:02:11,190 and bluffed about General Huo's love for me. 6 00:02:12,520 --> 00:02:14,070 Please forgive me. 7 00:02:15,390 --> 00:02:16,840 Ever since my husband passed away, 8 00:02:17,480 --> 00:02:19,190 Luo's family has been forcing me 9 00:02:19,640 --> 00:02:21,360 to get married soon 10 00:02:21,680 --> 00:02:23,240 and to play up to people of power again. 11 00:02:23,920 --> 00:02:24,830 Or else, 12 00:02:25,390 --> 00:02:27,150 they're going to make me marry in the Northwest. 13 00:02:28,200 --> 00:02:30,280 A woman of no good like me 14 00:02:30,880 --> 00:02:32,390 could find a good match for the first marriage. 15 00:02:33,070 --> 00:02:34,000 But for the second marriage, 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,000 there're not many choices left. 17 00:02:37,110 --> 00:02:38,110 Therefore, 18 00:02:39,240 --> 00:02:40,710 I was getting anxious. 19 00:02:41,710 --> 00:02:42,640 Therefore, 20 00:02:44,110 --> 00:02:46,000 you didn't want to let go of Huo Buyi. 21 00:02:47,240 --> 00:02:49,280 I have admired General Huo since I was young. 22 00:02:50,470 --> 00:02:51,600 I always long 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,480 to be with him. 24 00:02:58,510 --> 00:03:00,000 Sadly, he doesn't think the same. 25 00:03:20,760 --> 00:03:22,430 The worst thing I did 26 00:03:23,510 --> 00:03:25,200 was to overestimate myself 27 00:03:26,040 --> 00:03:27,560 and underestimate General Huo's love 28 00:03:28,120 --> 00:03:29,400 for you. 29 00:03:30,200 --> 00:03:31,840 I deserve to be insulted 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,360 in public. 31 00:03:34,230 --> 00:03:35,430 General Huo 32 00:03:35,920 --> 00:03:37,430 gave my father the mirror 33 00:03:37,640 --> 00:03:39,360 in front of so many people, 34 00:03:39,870 --> 00:03:41,560 saying it's for my wedding gift. 35 00:03:41,870 --> 00:03:43,360 I can't imagine 36 00:03:44,040 --> 00:03:46,310 how embarrassed my father was. 37 00:03:55,430 --> 00:03:56,640 Don't stare at me. 38 00:03:58,110 --> 00:03:59,550 I don't want to deal with him. 39 00:03:59,920 --> 00:04:02,200 I won't plead for his mercy for you. 40 00:04:02,760 --> 00:04:04,760 I also won't persuade him to marry you. 41 00:04:05,790 --> 00:04:07,230 This is your own business. 42 00:04:10,320 --> 00:04:11,270 No. 43 00:04:12,320 --> 00:04:13,550 The one-sided infatuation 44 00:04:14,390 --> 00:04:15,640 that lasted for five years. 45 00:04:16,830 --> 00:04:18,110 That was enough. 46 00:04:18,920 --> 00:04:20,200 How many five years 47 00:04:21,160 --> 00:04:22,720 does a woman have? 48 00:04:24,160 --> 00:04:25,230 I came today 49 00:04:25,510 --> 00:04:27,230 to tell you 50 00:04:27,790 --> 00:04:28,990 that I've decided 51 00:04:29,390 --> 00:04:31,320 to spend the rest of my life in the Northwest. 52 00:04:32,480 --> 00:04:33,510 Farewell 53 00:04:34,510 --> 00:04:35,830 forever. 54 00:04:38,040 --> 00:04:39,480 I've found a carriage. 55 00:04:40,360 --> 00:04:41,510 I'll depart tonight. 56 00:04:42,480 --> 00:04:43,920 I wish you and General Huo 57 00:04:44,510 --> 00:04:46,110 will stay together forever. 58 00:04:46,480 --> 00:04:49,440 Or else I'll be upset in the Northwest. 59 00:05:04,720 --> 00:05:06,390 I've let go of 60 00:05:07,160 --> 00:05:08,950 my obsession with Huo Buyi. 61 00:05:10,320 --> 00:05:12,480 But I have to do one thing 62 00:05:13,760 --> 00:05:15,510 for Empress Xuan. 63 00:05:24,200 --> 00:05:26,040 Since Empress Xuan fell sick, 64 00:05:26,230 --> 00:05:29,070 she has been missing you. 65 00:05:29,920 --> 00:05:30,830 Now 66 00:05:30,950 --> 00:05:32,920 you're finally back, General Huo. 67 00:05:37,920 --> 00:05:39,640 How's Empress Xuan's condition? 68 00:05:40,040 --> 00:05:41,390 Physician Sun said 69 00:05:41,640 --> 00:05:43,160 that she has been too depressed 70 00:05:43,830 --> 00:05:45,510 and it's hard to be cured. 71 00:05:46,070 --> 00:05:48,440 Her condition worsened this morning. 72 00:05:49,440 --> 00:05:51,360 Her Majesty couldn't even get up. 73 00:05:59,920 --> 00:06:01,070 I get it. 74 00:06:25,160 --> 00:06:25,990 Her Majesty. 75 00:06:34,790 --> 00:06:36,520 Is that Zisheng? 76 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 It's me. 77 00:07:06,750 --> 00:07:08,080 You lost weight. 78 00:07:10,280 --> 00:07:11,960 I think about the capital 79 00:07:13,550 --> 00:07:14,720 and dare not slack off. 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,520 Are you thinking about the capital 81 00:07:18,840 --> 00:07:20,110 or 82 00:07:22,080 --> 00:07:23,720 Shaoshang? 83 00:07:26,160 --> 00:07:27,600 There's something 84 00:07:28,720 --> 00:07:30,480 I want to tell you. 85 00:07:32,400 --> 00:07:34,520 Yuan Shanjian and Shaoshang 86 00:07:35,750 --> 00:07:37,430 aren't engaged. 87 00:07:50,670 --> 00:07:51,670 I know. 88 00:07:52,920 --> 00:07:54,600 Shaoshang 89 00:07:55,720 --> 00:07:57,480 still cares about you. 90 00:08:00,960 --> 00:08:02,160 I know that too. 91 00:08:04,160 --> 00:08:05,430 It's my fault. 92 00:08:07,080 --> 00:08:08,280 I've decided 93 00:08:11,080 --> 00:08:12,990 to use my whole life to atone. 94 00:08:31,230 --> 00:08:32,750 When she was young 95 00:08:33,480 --> 00:08:35,600 and needed to be loved most, 96 00:08:36,430 --> 00:08:38,520 she wasn't loved by her family. 97 00:08:41,990 --> 00:08:43,670 If you want to love her, 98 00:08:44,550 --> 00:08:45,720 you've to make up 99 00:08:46,190 --> 00:08:47,960 for her grief. 100 00:08:48,670 --> 00:08:50,110 Don't always make her 101 00:08:50,310 --> 00:08:52,480 understand your choice. 102 00:08:53,280 --> 00:08:54,870 Only by discussing 103 00:08:56,110 --> 00:08:58,360 can you keep walking side-by-side. 104 00:08:59,630 --> 00:09:00,720 Yes. 105 00:09:03,190 --> 00:09:04,750 From now on, 106 00:09:06,630 --> 00:09:08,040 I'll be honest to Shaoshang 107 00:09:09,110 --> 00:09:10,400 and tell her everything. 108 00:09:12,630 --> 00:09:14,310 I'll not hide anything from her. 109 00:09:17,040 --> 00:09:18,400 Sadly, 110 00:09:19,790 --> 00:09:21,480 time is short. 111 00:09:23,790 --> 00:09:24,920 I'm afraid 112 00:09:25,840 --> 00:09:28,480 I won't be able to see you marry. 113 00:09:38,520 --> 00:09:39,840 It's my fault. 114 00:09:47,480 --> 00:09:48,840 I've made you worried. 115 00:10:00,630 --> 00:10:02,430 I only hope that 116 00:10:03,670 --> 00:10:04,870 in my next life 117 00:10:06,670 --> 00:10:10,520 the two of you can be my biological children, 118 00:10:11,920 --> 00:10:14,110 and I can live a few more years 119 00:10:15,080 --> 00:10:16,840 to be with you 120 00:10:18,230 --> 00:10:20,160 and smile at my death bed. 121 00:10:21,960 --> 00:10:23,750 Such a life 122 00:10:24,990 --> 00:10:27,080 would be perfect. 123 00:11:01,480 --> 00:11:02,390 Lady Luo. 124 00:11:03,390 --> 00:11:05,030 Haven't we arrived at 125 00:11:05,200 --> 00:11:06,440 the miracle-working physician you mentioned? 126 00:11:06,910 --> 00:11:09,080 When I was looking for medicine for Qilang, 127 00:11:09,320 --> 00:11:11,200 I asked my friends and family 128 00:11:11,200 --> 00:11:13,200 to inquire about many medical experts. 129 00:11:13,200 --> 00:11:14,720 At last, I chose this one. 130 00:11:15,360 --> 00:11:16,320 This physician is 131 00:11:16,320 --> 00:11:18,230 the best in treating depression. 132 00:11:19,910 --> 00:11:21,390 If you don't believe me, 133 00:11:21,960 --> 00:11:23,440 you may go back to Changqiu Palace. 134 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 I'm afraid Empress Xuan 135 00:11:26,720 --> 00:11:27,990 can't hold on any longer. 136 00:11:33,110 --> 00:11:34,360 Stop the carriage first. 137 00:11:34,840 --> 00:11:36,110 Please tell me 138 00:11:36,360 --> 00:11:38,150 the exact location. 139 00:11:38,320 --> 00:11:40,200 So I can go back to inform His Majesty 140 00:11:40,630 --> 00:11:41,960 and come back to visit with precious gifts. 141 00:11:42,840 --> 00:11:44,110 Miss Shaoshang. 142 00:11:44,480 --> 00:11:45,910 Don't you trust me? 143 00:11:49,630 --> 00:11:50,630 Look. 144 00:11:51,200 --> 00:11:53,510 My entire asset is in this carriage. 145 00:11:53,960 --> 00:11:55,630 I came to the capital with these 146 00:11:56,030 --> 00:11:58,440 and I'm leaving the capital with these as well. 147 00:11:58,990 --> 00:12:00,750 I've decided to go back to the Northwest. 148 00:12:01,320 --> 00:12:02,480 Would I harm you 149 00:12:03,110 --> 00:12:04,510 before I leave? 150 00:12:15,390 --> 00:12:17,560 General Liangqiu sent a letter 151 00:12:17,800 --> 00:12:20,840 to request General Huo's presence for an urgent matter. 152 00:12:25,150 --> 00:12:26,200 Go ahead. 153 00:12:28,200 --> 00:12:29,680 When you see Shaoshang, 154 00:12:30,510 --> 00:12:32,440 talk nicely to her. 155 00:12:35,200 --> 00:12:37,440 She'll understand. 156 00:12:44,990 --> 00:12:45,990 Okay. 157 00:12:57,320 --> 00:12:58,270 General Huo. 158 00:12:58,390 --> 00:13:00,110 General Liangqiu said 159 00:13:00,110 --> 00:13:02,720 that Lady Cheng was invited into Lady Luo's carriage 160 00:13:02,720 --> 00:13:04,840 and they headed to the suburbs. 161 00:13:04,840 --> 00:13:05,840 When did that happen? 162 00:13:06,030 --> 00:13:07,270 An hour ago. 163 00:13:15,110 --> 00:13:16,720 When you go back to the Northwest, 164 00:13:17,600 --> 00:13:19,270 you can choose another husband. 165 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 If you can't find a good match, 166 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 don't force yourself to take anyone. 167 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 Who says a woman can't live a life 168 00:13:25,080 --> 00:13:26,390 without a husband? 169 00:13:27,800 --> 00:13:29,150 You don't understand. 170 00:13:30,080 --> 00:13:31,390 Other than General Huo, 171 00:13:32,150 --> 00:13:33,750 I'll not marry anyone else. 172 00:13:35,560 --> 00:13:36,960 He's not the only man 173 00:13:37,110 --> 00:13:38,630 in this world. 174 00:13:39,480 --> 00:13:41,360 Why must you be stuck with him? 175 00:13:43,840 --> 00:13:44,840 You don't understand. 176 00:13:45,230 --> 00:13:47,150 I have admired General Huo since I was young. 177 00:13:48,080 --> 00:13:49,480 But I was in a lowly state. 178 00:13:49,960 --> 00:13:51,270 I didn't dare to confess my love. 179 00:13:51,750 --> 00:13:53,990 And we're engaged to someone else respectively. 180 00:13:54,200 --> 00:13:55,630 I thought there was no hope in this life. 181 00:13:56,360 --> 00:13:58,150 But heavens had pity on me. 182 00:13:58,630 --> 00:14:00,750 General Huo and I met again in the Northwest. 183 00:14:00,990 --> 00:14:02,910 You can never imagine 184 00:14:03,230 --> 00:14:04,990 how happy I was. 185 00:14:05,360 --> 00:14:07,030 It's as if when a drowning person 186 00:14:07,030 --> 00:14:08,600 finds a floating wood. 187 00:14:09,510 --> 00:14:10,440 Therefore, 188 00:14:12,030 --> 00:14:14,320 even when your husband was alive, 189 00:14:15,800 --> 00:14:17,440 you were already thinking about General Huo. 190 00:14:17,960 --> 00:14:19,230 Do you know how it feels 191 00:14:20,510 --> 00:14:21,870 when you love someone deeply, 192 00:14:23,080 --> 00:14:25,750 yet you have to serve another person with your body and mind? 193 00:14:26,110 --> 00:14:27,440 When I was on the bed, 194 00:14:27,630 --> 00:14:29,270 I couldn't stop thinking about him. 195 00:14:29,480 --> 00:14:30,750 I had to use Jia Qilang 196 00:14:30,750 --> 00:14:33,110 as Zisheng's replacement to endure it. 197 00:14:33,630 --> 00:14:34,680 I don't know. 198 00:14:35,360 --> 00:14:37,110 You don't have to tell me such silly things. 199 00:14:37,110 --> 00:14:38,910 That's because you're heartless. 200 00:14:38,990 --> 00:14:40,440 Do you know how his life was 201 00:14:40,440 --> 00:14:41,870 when he was in the Northwest? 202 00:14:42,320 --> 00:14:43,720 He was fighting the enemy 203 00:14:43,720 --> 00:14:44,870 on the frontline with his life. 204 00:14:45,230 --> 00:14:47,800 In wars, others fight for survival yet he fights for death. 205 00:14:47,910 --> 00:14:49,510 You're so ruthless. 206 00:14:49,680 --> 00:14:51,630 Why are you so cruel to him? 207 00:14:55,080 --> 00:14:56,080 Fortunately, 208 00:14:57,200 --> 00:14:58,510 Zisheng has me. 209 00:14:59,200 --> 00:15:00,360 I love him, 210 00:15:00,560 --> 00:15:01,560 respect him. 211 00:15:01,870 --> 00:15:03,630 No matter what he does to me, 212 00:15:03,750 --> 00:15:04,990 I'll never blame him. 213 00:15:06,110 --> 00:15:07,680 I can accept his good 214 00:15:07,990 --> 00:15:09,560 and his bad. 215 00:15:12,270 --> 00:15:13,080 I'm different from you, 216 00:15:13,080 --> 00:15:15,390 a woman who cancels her engagement at will. 217 00:15:16,320 --> 00:15:17,720 I lived a chaste life 218 00:15:18,230 --> 00:15:19,630 and loved only one person. 219 00:15:19,630 --> 00:15:20,800 Lady Luo. 220 00:15:21,720 --> 00:15:23,270 If it weren't for Empress Xuan, 221 00:15:23,630 --> 00:15:25,360 I wouldn't come here with you. 222 00:15:26,600 --> 00:15:27,360 Stop the carriage. 223 00:15:28,480 --> 00:15:29,390 Cheng Shaoshang. 224 00:15:29,720 --> 00:15:32,080 Because of you, Huo Buyi cut off all ties with me. 225 00:15:32,230 --> 00:15:34,030 I have nowhere to go now. 226 00:15:34,200 --> 00:15:36,480 Every woman in town is making fun of me. 227 00:15:37,030 --> 00:15:38,990 How could I let you off the carriage? 228 00:15:40,030 --> 00:15:42,200 Let me go. 229 00:15:44,390 --> 00:15:45,510 Do you know? 230 00:15:45,630 --> 00:15:46,800 The military physician said 231 00:15:46,800 --> 00:15:47,630 Zisheng refused to 232 00:15:47,630 --> 00:15:49,200 have the tooth mark on his arm treated. 233 00:15:49,510 --> 00:15:51,440 He even used medicine to worsen the tooth mark 234 00:15:51,440 --> 00:15:52,750 because of you. 235 00:15:53,030 --> 00:15:55,030 I've been fooled by the two of you. 236 00:15:55,030 --> 00:15:56,630 You're fooling yourself. 237 00:15:57,680 --> 00:15:58,630 Let go. 238 00:16:01,960 --> 00:16:04,270 He doesn't care about any other ladies. 239 00:16:04,480 --> 00:16:06,230 Why are you so special? 240 00:16:06,630 --> 00:16:08,200 I came to the palace before you. 241 00:16:08,360 --> 00:16:10,080 I'm smarter and more virtuous than you. 242 00:16:10,080 --> 00:16:11,110 Why 243 00:16:11,320 --> 00:16:13,630 does Huo Buyi only have eyes for you? 244 00:16:14,150 --> 00:16:15,840 You deserve to die. 245 00:16:16,110 --> 00:16:17,110 Luo Jitong. 246 00:16:18,200 --> 00:16:19,600 Even if you kill me, 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,080 you can't have him. 248 00:16:21,080 --> 00:16:22,230 So what? 249 00:16:23,150 --> 00:16:24,150 For him 250 00:16:24,360 --> 00:16:25,750 I dare to do anything. 251 00:16:26,870 --> 00:16:28,990 I even could kill my husband. 252 00:16:29,600 --> 00:16:31,440 But he still doesn't love me. 253 00:16:31,960 --> 00:16:33,560 As long as I've killed you, 254 00:16:33,870 --> 00:16:35,720 he'll remember me forever, 255 00:16:36,360 --> 00:16:38,560 even if it's out of hatred. 256 00:17:17,630 --> 00:17:18,560 Stop the carriage. 257 00:17:21,480 --> 00:17:22,320 Shaoshang. 258 00:17:25,990 --> 00:17:27,150 Stop the carriage. 259 00:17:28,150 --> 00:17:29,030 Zisheng. 260 00:17:29,320 --> 00:17:30,480 If you dare stop the carriage, 261 00:17:30,480 --> 00:17:31,840 I'll kill her right now. 262 00:17:32,600 --> 00:17:33,440 Luo Jitong. 263 00:17:33,800 --> 00:17:34,800 Let her go. 264 00:17:34,800 --> 00:17:35,990 We can discuss this. 265 00:17:35,990 --> 00:17:37,200 Discuss? 266 00:17:38,030 --> 00:17:39,560 I begged you so hard yesterday, 267 00:17:39,560 --> 00:17:41,110 yet you weren't moved at all. 268 00:17:41,110 --> 00:17:42,600 Now you're afraid. 269 00:17:42,840 --> 00:17:45,320 What if I let her go, 270 00:17:45,480 --> 00:17:47,750 but you'll have to marry me. Is that a deal? 271 00:17:51,320 --> 00:17:52,480 Let her go first. 272 00:17:52,480 --> 00:17:53,800 I'll do anything. 273 00:17:54,990 --> 00:17:56,270 Stop lying to me. 274 00:17:56,270 --> 00:17:57,440 Do you think I don't know? 275 00:17:57,440 --> 00:17:58,560 Other than Cheng Shaoshang, 276 00:17:58,800 --> 00:18:00,360 you won't marry anyone else. 277 00:18:00,360 --> 00:18:01,480 If that's the case, 278 00:18:01,480 --> 00:18:03,360 why should I live? 279 00:18:03,360 --> 00:18:04,990 I want to die with her. 280 00:19:21,760 --> 00:19:23,110 Hold on, Shaoshang. 281 00:19:27,600 --> 00:19:28,670 Let go. 282 00:19:28,870 --> 00:19:30,430 You're capable to get up. 283 00:19:30,630 --> 00:19:31,630 If you don't let go, 284 00:19:31,630 --> 00:19:33,190 we'll both die here. 285 00:19:39,870 --> 00:19:41,190 Let go. 286 00:19:46,520 --> 00:19:47,760 I'll only let go 287 00:19:48,840 --> 00:19:50,150 when I die. 288 00:20:04,280 --> 00:20:05,280 Huo Buyi. 289 00:20:07,320 --> 00:20:08,760 Even if you die for me, 290 00:20:09,240 --> 00:20:10,670 I won't forgive you. 291 00:20:10,870 --> 00:20:11,760 Let go now. 292 00:20:11,760 --> 00:20:13,800 I won't live without you. 293 00:20:20,760 --> 00:20:21,710 I know 294 00:20:22,760 --> 00:20:24,390 that I did many wrong things. 295 00:20:25,800 --> 00:20:27,320 I don't deserve your forgiveness. 296 00:20:29,360 --> 00:20:31,360 But since you bit my arm as a bond, 297 00:20:33,040 --> 00:20:35,190 I've regarded you as my wife. 298 00:20:36,670 --> 00:20:37,630 Therefore, 299 00:20:38,800 --> 00:20:39,670 you live, 300 00:20:41,000 --> 00:20:41,870 I live, 301 00:20:43,430 --> 00:20:44,430 you die, 302 00:20:46,560 --> 00:20:47,800 I die. 303 00:21:14,080 --> 00:21:15,390 Young Master, we're here. 304 00:21:15,390 --> 00:21:16,320 Hang in there. 305 00:21:17,560 --> 00:21:18,760 Shaoshang, catch the rope. 306 00:21:30,360 --> 00:21:31,470 Your injury... 307 00:21:38,000 --> 00:21:38,710 It's okay. 308 00:21:40,240 --> 00:21:42,040 I'll just have the physician bandage it. 309 00:21:45,710 --> 00:21:46,710 Lady Cheng. 310 00:21:50,190 --> 00:21:51,800 Let me send you back to your palace. 311 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 No need. 312 00:21:55,670 --> 00:21:57,190 I can go back myself. 313 00:22:02,670 --> 00:22:04,040 Let Qi send you back then. 314 00:22:05,670 --> 00:22:06,840 Take my carriage. 315 00:22:16,630 --> 00:22:18,040 I shall leave first. 316 00:22:56,910 --> 00:22:57,870 Report. 317 00:22:58,190 --> 00:22:59,710 General Huo, Lady Cheng. 318 00:22:59,710 --> 00:23:01,150 His Majesty calls you to return to the palace now. 319 00:23:01,150 --> 00:23:02,150 Empress Xuan... 320 00:23:02,360 --> 00:23:03,710 Empress Xuan is dying. 321 00:24:04,630 --> 00:24:05,670 Shen'an. 322 00:24:06,870 --> 00:24:08,710 Is there anything else 323 00:24:09,390 --> 00:24:10,630 on your mind? 324 00:24:12,040 --> 00:24:13,080 Tell me. 325 00:24:14,040 --> 00:24:14,910 I... 326 00:24:16,520 --> 00:24:18,470 I'll have them done for you. 327 00:24:28,390 --> 00:24:30,240 I've lived my entire life 328 00:24:31,110 --> 00:24:33,560 for people around me. 329 00:24:34,110 --> 00:24:37,470 It would be pointless to still be talking 330 00:24:38,390 --> 00:24:40,670 for others right now. 331 00:24:44,190 --> 00:24:46,360 I've been by Your Majesty's side 332 00:24:46,870 --> 00:24:48,760 for decades. 333 00:24:49,430 --> 00:24:51,320 I know that in Your Majesty's heart, 334 00:24:52,520 --> 00:24:55,910 Your Majesty is still an upright young man 335 00:24:56,670 --> 00:24:58,840 who loves to read. 336 00:25:00,000 --> 00:25:02,470 If it weren't for the chaotic world 337 00:25:02,710 --> 00:25:05,190 and ruthless Emperor Li, 338 00:25:05,710 --> 00:25:10,080 Your Majesty would rather stay in the quiet countryside forever, 339 00:25:10,840 --> 00:25:14,190 marry Yueheng, 340 00:25:15,190 --> 00:25:17,190 and have a few children. 341 00:25:17,430 --> 00:25:21,110 Your Majesty would work as the sun rises, rest as the sun sets. 342 00:25:22,470 --> 00:25:25,600 Living a simple life. 343 00:25:29,630 --> 00:25:30,600 Shen'an. 344 00:25:33,910 --> 00:25:35,470 It's me. 345 00:25:38,320 --> 00:25:39,320 I've held up 346 00:25:42,430 --> 00:25:43,710 your entire life. 347 00:25:44,470 --> 00:25:45,670 Your Majesty 348 00:25:46,710 --> 00:25:48,710 has never owed me anything. 349 00:25:49,520 --> 00:25:52,870 I didn't dare to reject the marriage arranged by Uncle. 350 00:25:53,040 --> 00:25:54,360 To be able to meet you 351 00:25:56,040 --> 00:25:57,840 is 352 00:25:58,670 --> 00:26:00,910 my biggest fortune. 353 00:26:19,630 --> 00:26:20,760 Your Majesty 354 00:26:22,430 --> 00:26:26,560 has sacrificed so much for world peace. 355 00:26:27,520 --> 00:26:30,560 Heng is also the same. 356 00:26:31,000 --> 00:26:34,150 Just because she's rude, straightforward 357 00:26:34,840 --> 00:26:36,320 and casual, 358 00:26:37,190 --> 00:26:39,080 Your Majesty thinks 359 00:26:39,760 --> 00:26:42,240 that she doesn't take things to her heart 360 00:26:42,910 --> 00:26:45,360 and doesn't feel sorrow. 361 00:26:46,360 --> 00:26:47,670 I know 362 00:26:48,470 --> 00:26:50,430 that she has wept 363 00:26:51,150 --> 00:26:54,110 more than I did. 364 00:27:00,150 --> 00:27:02,390 From now on, 365 00:27:03,150 --> 00:27:06,840 Your Majesty and Heng 366 00:27:07,630 --> 00:27:09,080 should stay well together. 367 00:27:10,320 --> 00:27:11,670 Just like 368 00:27:12,910 --> 00:27:16,150 how close you were when you were in the countryside. 369 00:27:18,360 --> 00:27:19,840 As if I 370 00:27:21,710 --> 00:27:23,800 had never been here. 371 00:27:32,710 --> 00:27:33,670 Her Majesty. 372 00:27:36,870 --> 00:27:38,080 Your Majesty. 373 00:27:39,910 --> 00:27:42,190 Please allow me to speak 374 00:27:42,800 --> 00:27:44,320 to Heng. 375 00:27:45,950 --> 00:27:46,760 Okay. 376 00:28:01,520 --> 00:28:02,470 Her Majesty, 377 00:28:05,150 --> 00:28:07,320 as long as I'm around, 378 00:28:10,360 --> 00:28:12,520 I'll make sure that Xuan Family will be well. 379 00:28:15,470 --> 00:28:17,470 I'm not counting on you. 380 00:28:18,710 --> 00:28:20,430 The Crown Prince is here. 381 00:28:21,670 --> 00:28:23,520 He's steady and capable. 382 00:28:24,630 --> 00:28:26,710 I'm not worried. 383 00:28:30,870 --> 00:28:32,190 Right now, 384 00:28:33,040 --> 00:28:34,950 I want to talk about us. 385 00:28:39,430 --> 00:28:42,870 I didn't suspect that you were the one 386 00:28:44,360 --> 00:28:47,190 who assassinated my son when he was nineteen. 387 00:28:49,320 --> 00:28:50,390 I know. 388 00:28:52,560 --> 00:28:53,630 That year 389 00:28:55,600 --> 00:28:57,630 when my boy died at four months of age, 390 00:28:59,040 --> 00:29:01,040 I didn't suspect you either. 391 00:29:01,950 --> 00:29:03,040 I know. 392 00:29:04,390 --> 00:29:06,910 You never suspected me, 393 00:29:08,520 --> 00:29:11,670 that's why you ignored the rumors 394 00:29:13,000 --> 00:29:15,870 and dared to accept these children. 395 00:29:28,840 --> 00:29:29,800 Her Majesty. 396 00:29:31,840 --> 00:29:33,320 In my heart, 397 00:29:36,040 --> 00:29:37,280 we're just like 398 00:29:37,800 --> 00:29:39,630 biological sisters. 399 00:29:41,150 --> 00:29:42,800 If we were 400 00:29:43,560 --> 00:29:47,110 siblings of a normal family, 401 00:29:48,430 --> 00:29:50,080 that would be great. 402 00:30:01,910 --> 00:30:04,710 Let the children in. 403 00:30:08,670 --> 00:30:09,840 Come in. 404 00:30:20,710 --> 00:30:22,870 Slow down. 405 00:30:33,190 --> 00:30:34,190 Your Majesty. 406 00:30:36,080 --> 00:30:37,710 My body 407 00:30:39,280 --> 00:30:41,910 must be buried in the Imperial Mausoleum. 408 00:30:43,600 --> 00:30:45,670 May I give 409 00:30:46,800 --> 00:30:48,840 a bunch of my hair 410 00:30:49,710 --> 00:30:52,150 to Shaoshang so she can burn it to ash 411 00:30:53,280 --> 00:30:55,630 and bring it back to the mountain 412 00:30:56,710 --> 00:30:59,710 where my father and I used to live in seclusion? 413 00:31:04,110 --> 00:31:05,320 As you wish. 414 00:31:06,320 --> 00:31:08,040 We will do as you wish. 415 00:31:14,800 --> 00:31:15,910 Son. 416 00:31:18,670 --> 00:31:21,710 You've always been indecisive. 417 00:31:22,430 --> 00:31:24,840 So what if you have glory? 418 00:31:25,870 --> 00:31:28,360 You have to be more broad-minded 419 00:31:29,190 --> 00:31:31,800 to live a longer life. 420 00:31:33,110 --> 00:31:34,560 Madam Zhai 421 00:31:35,560 --> 00:31:37,910 shall count on your care now. 422 00:31:39,080 --> 00:31:40,360 I will 423 00:31:40,760 --> 00:31:42,520 take good care of Madam Zhai. 424 00:31:43,390 --> 00:31:44,670 Hang in there, Mother. 425 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 I want to take care of you in your old age. 426 00:31:49,000 --> 00:31:51,470 I can no longer live any older. 427 00:31:52,190 --> 00:31:53,190 Mother. 428 00:31:53,950 --> 00:31:55,040 I'm wrong. 429 00:31:55,560 --> 00:31:56,710 I'm wrong. 430 00:31:57,320 --> 00:32:00,190 I'm willing to use my life to exchange yours. 431 00:32:00,870 --> 00:32:03,040 If you're really filial, 432 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 don't use your life to exchange mine, 433 00:32:08,040 --> 00:32:09,710 but live well 434 00:32:10,670 --> 00:32:13,360 and cherish your life. 435 00:32:13,360 --> 00:32:15,670 Don't disparage yourself. 436 00:32:20,600 --> 00:32:21,800 Zisheng. 437 00:32:30,280 --> 00:32:31,320 Her Majesty. 438 00:32:35,150 --> 00:32:36,800 I'm sorry. 439 00:32:38,800 --> 00:32:41,670 I've never blamed you. 440 00:32:42,760 --> 00:32:45,360 I know that all these while 441 00:32:45,670 --> 00:32:48,150 you've been living in hardship. 442 00:32:49,150 --> 00:32:51,280 You don't owe us anything. 443 00:32:51,870 --> 00:32:53,280 I know 444 00:32:54,110 --> 00:32:57,040 that you've been feeling guilty. 445 00:32:58,280 --> 00:33:00,040 When I'm gone, 446 00:33:01,150 --> 00:33:03,150 let the past 447 00:33:03,630 --> 00:33:05,910 be gone with the wind. 448 00:33:06,760 --> 00:33:07,870 You 449 00:33:08,150 --> 00:33:10,670 should forgive yourself too. 450 00:33:16,840 --> 00:33:18,320 Shaoshang. 451 00:33:19,910 --> 00:33:20,910 Come here. 452 00:33:29,870 --> 00:33:31,110 Shaoshang. 453 00:33:32,670 --> 00:33:34,630 I've encumbered you 454 00:33:35,560 --> 00:33:38,000 for five years. 455 00:33:39,040 --> 00:33:40,600 What encumber? 456 00:33:43,000 --> 00:33:45,110 I'm willing to follow Her Majesty 457 00:33:46,670 --> 00:33:47,670 for five years 458 00:33:48,840 --> 00:33:49,910 or even ten. 459 00:33:50,670 --> 00:33:52,360 Silly girl. 460 00:33:52,950 --> 00:33:57,670 One doesn't have so much time in life. 461 00:33:58,360 --> 00:34:02,150 You've missed a lot because of me. 462 00:34:03,000 --> 00:34:04,360 I hope that 463 00:34:05,190 --> 00:34:07,240 in the future 464 00:34:08,080 --> 00:34:11,080 you can live well for yourself. 465 00:34:13,320 --> 00:34:14,870 I don't wish that 466 00:34:15,520 --> 00:34:18,800 you'll waste your life as I did. 467 00:34:20,870 --> 00:34:22,520 As a mother, 468 00:34:23,710 --> 00:34:26,430 I hope you two 469 00:34:27,110 --> 00:34:29,630 can pick up from where you left off. 470 00:34:30,470 --> 00:34:34,840 But as a sensible elder, 471 00:34:35,520 --> 00:34:36,760 I know that 472 00:34:37,360 --> 00:34:40,560 a marriage can't be forced. 473 00:34:42,040 --> 00:34:44,040 I can only advise you 474 00:34:44,630 --> 00:34:47,950 to follow your heart. 475 00:34:50,080 --> 00:34:54,280 Cherish the present. Don't regret it. 476 00:35:03,470 --> 00:35:05,150 I hope that 477 00:35:07,110 --> 00:35:10,520 the world will have peace in my next life, 478 00:35:11,390 --> 00:35:15,630 so I can be free from suffering. 479 00:35:16,430 --> 00:35:18,040 I hope that 480 00:35:19,080 --> 00:35:22,150 my parents will live long and healthy in my next life, 481 00:35:23,910 --> 00:35:27,470 so I can be free from sorrow. 482 00:35:28,910 --> 00:35:30,390 I hope that in my next life 483 00:35:32,280 --> 00:35:34,520 I can have the gift of youth 484 00:35:35,950 --> 00:35:38,560 and sing in the mountains. 485 00:35:43,280 --> 00:35:44,630 Dear, 486 00:35:46,950 --> 00:35:49,190 I'm fortunate in this life 487 00:35:50,840 --> 00:35:53,760 to be able to marry you. 488 00:35:56,600 --> 00:35:58,510 I hope in my next life, 489 00:36:00,320 --> 00:36:01,720 you and I 490 00:36:03,470 --> 00:36:04,590 will 491 00:36:05,160 --> 00:36:06,280 never 492 00:36:07,590 --> 00:36:08,760 meet again. 493 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 General Huo. 494 00:40:09,510 --> 00:40:10,640 Let's talk. 495 00:40:14,550 --> 00:40:15,360 Okay. 496 00:40:32,910 --> 00:40:34,550 What happened? 497 00:40:39,160 --> 00:40:40,640 Emperor Xuan passed away. 498 00:40:45,320 --> 00:40:46,360 Don't worry. 499 00:40:47,070 --> 00:40:48,720 I'm just here to send Shaoshang back. 500 00:40:49,720 --> 00:40:50,760 I'll leave soon. 501 00:40:51,240 --> 00:40:52,360 I won't disturb you. 502 00:40:53,030 --> 00:40:54,240 Huo Buyi, stand right there. 503 00:40:58,120 --> 00:40:59,030 General Huo. 504 00:40:59,800 --> 00:41:02,240 What kind of place do you think Marquis Quling's Residence is? 505 00:41:02,800 --> 00:41:04,550 And who do you think Niaoniao is? 506 00:41:05,030 --> 00:41:06,990 You come and go at will. 507 00:41:09,590 --> 00:41:10,720 Just like that year, 508 00:41:10,840 --> 00:41:12,280 you were about to marry her, 509 00:41:12,280 --> 00:41:13,590 yet you abandoned her. 510 00:41:14,120 --> 00:41:15,200 Five years ago, 511 00:41:15,870 --> 00:41:17,120 you abandoned Niaoniao. 512 00:41:17,120 --> 00:41:19,320 She was sick and dying. 513 00:41:20,640 --> 00:41:22,990 Have a look at the backyard. 514 00:41:22,990 --> 00:41:23,870 The half-done coffin 515 00:41:23,870 --> 00:41:26,160 we made for her is still there. 516 00:41:32,280 --> 00:41:34,160 I know I've done Shaoshang wrong. 517 00:41:34,430 --> 00:41:35,680 I also know that 518 00:41:35,680 --> 00:41:37,390 you care about Shaoshang. 519 00:41:38,070 --> 00:41:38,990 Therefore, 520 00:41:41,680 --> 00:41:43,070 I've decided never to disturb you again. 521 00:41:48,360 --> 00:41:49,840 Do you know 522 00:41:50,360 --> 00:41:52,200 how Niaoniao has lived for the past five years? 523 00:41:53,590 --> 00:41:55,550 She was a person who loved crowds and fun. 524 00:41:56,430 --> 00:41:59,430 Yet she locked herself up in Changqiu Palace for five years. 525 00:42:02,950 --> 00:42:04,470 When I was horribly sick, 526 00:42:05,720 --> 00:42:07,320 when his brother got married, 527 00:42:08,030 --> 00:42:09,640 when her cousin got married, 528 00:42:11,240 --> 00:42:14,070 we hoped to see her. 529 00:42:15,720 --> 00:42:17,030 But she's not 530 00:42:17,030 --> 00:42:18,510 left Changqiu Palace. 531 00:42:19,990 --> 00:42:21,680 She lost five years. 532 00:42:22,120 --> 00:42:24,840 Our family also lost our daughter for five years. 533 00:42:29,280 --> 00:42:30,870 Do you know 534 00:42:32,120 --> 00:42:33,640 who she did that for? 535 00:42:36,390 --> 00:42:37,800 For you. 536 00:42:39,200 --> 00:42:40,550 Huo Buyi. 537 00:42:49,030 --> 00:42:50,240 It's my fault. 538 00:42:51,760 --> 00:42:53,120 I've failed 539 00:42:53,120 --> 00:42:54,720 Shaoshang's love for me. 540 00:42:56,320 --> 00:42:58,550 I've failed Cheng Family's trust in me. 541 00:43:07,590 --> 00:43:08,870 I've wronged Shaoshang. 542 00:43:09,950 --> 00:43:11,470 I've also wronged Cheng Family. 543 00:43:12,390 --> 00:43:13,640 What I owe you 544 00:43:14,550 --> 00:43:16,760 can't be repaid even with my entire life. 545 00:43:17,950 --> 00:43:20,120 Let alone Shaoshang's forgiveness, 546 00:43:23,390 --> 00:43:24,950 even I 547 00:43:27,320 --> 00:43:29,320 can't forgive myself. 548 00:43:30,510 --> 00:43:31,840 When I was in the Northwest, 549 00:43:33,800 --> 00:43:35,950 I fought day and night 550 00:43:37,840 --> 00:43:39,510 in hope that my chest would be pierced by a sword 551 00:43:39,510 --> 00:43:41,120 so I could die on the battlefield. 552 00:43:43,870 --> 00:43:45,840 But I dared not to die. 553 00:43:49,240 --> 00:43:51,470 I haven't been able to make her let go of her resentment. 554 00:43:56,680 --> 00:43:58,990 How could I just die? 555 00:44:01,590 --> 00:44:02,640 General Huo. 556 00:44:04,950 --> 00:44:06,680 We're not asking you to plead guilty. 557 00:44:07,200 --> 00:44:08,590 What we said just now 558 00:44:09,070 --> 00:44:11,120 wasn't so that you feel guilty. 559 00:44:11,950 --> 00:44:13,870 We're Niaoniao's parents, 560 00:44:14,430 --> 00:44:16,680 yet we didn't give her enough love when she was young. 561 00:44:18,070 --> 00:44:19,800 We also regret it now. 562 00:44:20,680 --> 00:44:23,120 No matter what Niaoniao chooses, 563 00:44:23,910 --> 00:44:25,240 who she wants to marry, 564 00:44:26,720 --> 00:44:27,840 right now 565 00:44:29,030 --> 00:44:30,510 we let her make her own choice. 566 00:44:31,360 --> 00:44:32,720 The two of you 567 00:44:33,640 --> 00:44:34,870 love each other. 568 00:44:37,160 --> 00:44:39,030 However, fate has other plans. 569 00:44:45,510 --> 00:44:47,870 Whether you two can be together again, 570 00:44:48,950 --> 00:44:50,030 we shall 571 00:44:51,390 --> 00:44:52,680 let the future decide. 572 00:45:03,680 --> 00:45:04,840 (Special reminder: The cliff-falling animal action scenes) 573 00:45:04,840 --> 00:45:10,680 (were done using CG effects and props horses.) 574 00:45:38,559 --> 00:45:45,598 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 575 00:45:47,399 --> 00:45:54,598 ♪I caress the scars gently from the past♪ 576 00:45:56,159 --> 00:46:03,479 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 577 00:46:04,918 --> 00:46:12,079 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 578 00:46:13,039 --> 00:46:16,798 ♪The light between your brows♪ 579 00:46:17,399 --> 00:46:21,278 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 580 00:46:22,059 --> 00:46:29,399 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 581 00:46:31,399 --> 00:46:39,679 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 582 00:46:39,959 --> 00:46:48,399 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 583 00:46:48,998 --> 00:46:57,119 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 584 00:46:57,679 --> 00:47:01,358 ♪Both of us will be♪ 585 00:47:01,718 --> 00:47:12,578 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 586 00:47:14,918 --> 00:47:21,219 ♪Our sincerity♪ 37398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.