All language subtitles for Love Like the Galaxy Episode 52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,120 --> 00:01:48,600 = Love Like The Galaxy= = K✌I✌S✌S✌K✌H= 2 00:01:49,440 --> 00:01:52,560 =Episode 52= =K✌I✌S✌S✌K✌H= 3 00:05:19,600 --> 00:05:22,360 (Huo) 4 00:05:52,380 --> 00:05:54,380 (Niaoniao, from Father) May the family grow and prosper. 5 00:05:54,380 --> 00:05:57,380 (Everything is fine back at home) May the family grow and prosper. 6 00:07:02,790 --> 00:07:05,060 General! 7 00:07:05,380 --> 00:07:06,350 General! 8 00:07:07,990 --> 00:07:08,740 General! 9 00:09:28,500 --> 00:09:29,710 Please go and do 10 00:09:30,110 --> 00:09:31,590 what I ordered just now. 11 00:09:32,620 --> 00:09:35,230 (Five Years Later) Yes. Lady Cheng. 12 00:09:40,380 --> 00:09:41,660 Place the lanterns upright. 13 00:09:41,990 --> 00:09:42,620 Yes. 14 00:09:58,540 --> 00:10:00,350 It's the new year again. 15 00:10:01,070 --> 00:10:02,620 Don't you want to go home? 16 00:10:02,900 --> 00:10:04,140 Your Majesty doesn't know this. 17 00:10:04,740 --> 00:10:06,620 My residence is very lively right now. 18 00:10:07,380 --> 00:10:09,990 Qiqi, Miss Qingcong and Cheng Yang 19 00:10:10,260 --> 00:10:11,310 all gave birth. 20 00:10:11,740 --> 00:10:13,020 If I go back, 21 00:10:13,260 --> 00:10:15,070 there might not be enough space for me. 22 00:10:15,590 --> 00:10:17,710 I'll just stay in Changqiu Palace and accompany Your Majesty. 23 00:10:18,110 --> 00:10:18,990 Isn't that good? 24 00:10:23,860 --> 00:10:24,740 Your Majesty. 25 00:10:25,500 --> 00:10:26,620 It's the New Year today. 26 00:10:26,740 --> 00:10:27,830 Just like last year, 27 00:10:27,830 --> 00:10:28,990 we still have to make a wish. 28 00:10:51,900 --> 00:10:53,620 I wish 29 00:10:54,140 --> 00:10:55,950 for you to meet someone nice 30 00:10:57,070 --> 00:10:58,860 so I can see you get married 31 00:10:59,380 --> 00:11:00,500 and give birth to children 32 00:11:00,830 --> 00:11:02,470 when I'm still alive. 33 00:11:06,350 --> 00:11:08,230 Can't I stay single forever? 34 00:11:17,660 --> 00:11:19,990 It has been five years 35 00:11:20,380 --> 00:11:22,380 since I requested to stay in Changqiu Palace 36 00:11:22,900 --> 00:11:24,620 and you've accompanied me for five years. 37 00:11:25,020 --> 00:11:26,540 Haven't you thought it through? 38 00:11:28,830 --> 00:11:29,950 I have. 39 00:11:30,990 --> 00:11:32,230 But I can't forgive. 40 00:11:35,660 --> 00:11:37,110 We are not fated together. 41 00:11:38,710 --> 00:11:39,950 We've bid farewell 42 00:11:41,950 --> 00:11:43,230 so it's no longer possible for us. 43 00:11:46,070 --> 00:11:47,620 What a pity. 44 00:11:48,710 --> 00:11:51,900 I wanted to ask His Majesty to summon Zisheng back. 45 00:11:52,620 --> 00:11:54,990 Five years have passed after all. 46 00:11:55,380 --> 00:11:58,070 He has been suffering in the Northwest. 47 00:11:58,860 --> 00:12:00,140 It's time for him to return. 48 00:12:04,350 --> 00:12:06,140 It's just getting married and giving birth. 49 00:12:06,860 --> 00:12:07,990 Can't it be with someone else? 50 00:12:08,470 --> 00:12:09,660 Why does it have to be him? 51 00:12:10,020 --> 00:12:12,310 I want you to marry the person you love 52 00:12:12,860 --> 00:12:15,020 instead of any random person. 53 00:12:18,780 --> 00:12:20,660 There's no difference 54 00:12:22,380 --> 00:12:23,740 for someone who is heartbroken. 55 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 Then, I wish for you 56 00:12:31,860 --> 00:12:33,070 to have someone 57 00:12:33,470 --> 00:12:35,430 to accompany you for the rest of your life 58 00:12:36,140 --> 00:12:37,540 after I die. 59 00:12:41,660 --> 00:12:43,540 Your Majesty, don't say something so inauspicious. 60 00:12:46,780 --> 00:12:48,070 Go and hang it up. 61 00:12:48,140 --> 00:12:48,990 Yes. 62 00:13:08,310 --> 00:13:09,190 Your Majesty. 63 00:13:10,500 --> 00:13:12,140 I will accompany you 64 00:13:12,860 --> 00:13:14,260 and take care of you forever. 65 00:13:14,620 --> 00:13:15,540 Isn't that good? 66 00:13:15,660 --> 00:13:17,020 Silly child. 67 00:13:18,780 --> 00:13:22,020 No matter how you want to live the rest of your life, 68 00:13:22,020 --> 00:13:23,470 I will also support you. 69 00:13:24,430 --> 00:13:27,470 Every path you want to take is the best. 70 00:13:28,470 --> 00:13:29,430 However, 71 00:13:30,540 --> 00:13:32,230 perhaps it's my greed, 72 00:13:33,310 --> 00:13:34,540 I always hope for you 73 00:13:34,540 --> 00:13:37,430 to have a more complete life 74 00:13:39,260 --> 00:13:41,430 so I can feel more relief. 75 00:13:42,620 --> 00:13:43,500 Right now, 76 00:13:43,620 --> 00:13:45,430 even Fifth Princess has married. 77 00:13:47,430 --> 00:13:49,350 The one I'm most worried of 78 00:13:49,860 --> 00:13:51,110 is you. 79 00:14:02,860 --> 00:14:03,830 Look. 80 00:14:05,260 --> 00:14:06,310 The snow 81 00:14:07,140 --> 00:14:08,900 is so heavy. 82 00:15:11,140 --> 00:15:12,260 Your Majesty! 83 00:15:13,380 --> 00:15:14,350 Your Majesty! 84 00:15:15,140 --> 00:15:17,190 Your Majesty! 85 00:15:34,540 --> 00:15:35,470 Spare the formalities. 86 00:15:39,590 --> 00:15:40,660 How is 87 00:15:41,230 --> 00:15:42,830 Empress Xuan doing today? 88 00:15:43,500 --> 00:15:44,430 I heard 89 00:15:46,140 --> 00:15:47,140 she's not doing too well. 90 00:15:48,540 --> 00:15:49,830 Physician Sun said 91 00:15:51,950 --> 00:15:53,230 she can only live for few months at the worst. 92 00:15:54,590 --> 00:15:55,590 If she's lucky, 93 00:15:57,230 --> 00:15:58,590 she might live to see spring. 94 00:16:07,110 --> 00:16:09,260 Shen'an's life has been tough. 95 00:16:10,110 --> 00:16:11,190 Heng and I 96 00:16:12,020 --> 00:16:13,230 wanted 97 00:16:14,430 --> 00:16:15,710 to visit her 98 00:16:16,310 --> 00:16:18,260 but she didn't want to see us. 99 00:16:19,660 --> 00:16:20,620 Shaoshang. 100 00:16:21,070 --> 00:16:22,310 You should accompany her more 101 00:16:22,780 --> 00:16:23,990 in my place. 102 00:16:25,860 --> 00:16:28,070 Empress Yue has been sending food monthly 103 00:16:28,740 --> 00:16:31,020 and also a physician to treat Her Majesty. 104 00:16:31,500 --> 00:16:32,740 Her Majesty accepted everything. 105 00:16:33,740 --> 00:16:35,380 Her Majesty also requested His Majesty 106 00:16:36,350 --> 00:16:37,470 to move her 107 00:16:37,900 --> 00:16:39,070 and return Changqiu Palace 108 00:16:39,500 --> 00:16:40,900 to Empress Yue. 109 00:16:41,620 --> 00:16:42,780 Her Majesty also said 110 00:16:43,230 --> 00:16:45,110 she should be 111 00:16:45,710 --> 00:16:47,380 called the Empress of Eastern Sea 112 00:16:48,140 --> 00:16:49,710 according to her son's land at the Eastern Sea. 113 00:16:50,950 --> 00:16:52,380 It has been five years. 114 00:16:53,660 --> 00:16:56,230 Why does Shen'an still remember this? 115 00:16:57,230 --> 00:16:58,860 Go back and tell her 116 00:16:59,190 --> 00:17:00,740 my message. 117 00:17:00,990 --> 00:17:02,230 Say it's troublesome 118 00:17:02,540 --> 00:17:03,710 to move our residence. 119 00:17:04,350 --> 00:17:06,310 I don't like to move when I've been staying in one place 120 00:17:06,380 --> 00:17:07,860 for a long time. 121 00:17:08,190 --> 00:17:09,830 I'm used to staying in Yongle Palace. 122 00:17:10,580 --> 00:17:11,670 I'm lazy to move. 123 00:17:12,740 --> 00:17:13,630 Also, 124 00:17:14,230 --> 00:17:15,150 there's no need 125 00:17:15,950 --> 00:17:17,430 to change her title. 126 00:17:18,390 --> 00:17:20,470 She will always be Empress Xuan. 127 00:17:26,950 --> 00:17:27,870 Titles 128 00:17:28,500 --> 00:17:30,470 have not always been my thing. 129 00:17:31,540 --> 00:17:32,500 If she 130 00:17:33,230 --> 00:17:34,710 mentions it again, 131 00:17:35,100 --> 00:17:37,340 that means she's trying to offend me. 132 00:17:38,260 --> 00:17:39,190 Understand? 133 00:17:45,710 --> 00:17:47,100 I thank Empress Yue 134 00:17:49,740 --> 00:17:50,950 in Empress Xuan's place. 135 00:18:23,950 --> 00:18:24,820 It has been five years. 136 00:18:26,150 --> 00:18:27,430 You didn't step out of the palace 137 00:18:28,740 --> 00:18:30,950 and we can only meet and talk here. 138 00:18:33,580 --> 00:18:34,740 I thought 139 00:18:35,540 --> 00:18:37,710 you want to live the rest of your life in Changqiu Palace. 140 00:18:42,950 --> 00:18:44,020 You are the one 141 00:18:45,190 --> 00:18:46,470 who always waits for me here. 142 00:18:47,300 --> 00:18:48,430 I came to speak with you 143 00:18:48,430 --> 00:18:50,020 because I can't stand it. 144 00:18:55,020 --> 00:18:56,020 What's the difference? 145 00:18:56,910 --> 00:18:58,060 Men and women of the world 146 00:18:58,300 --> 00:19:00,230 are always waiting for each other. 147 00:19:01,390 --> 00:19:02,710 There will be people who they miss out on 148 00:19:02,990 --> 00:19:04,190 and people who they can finally meet successfully. 149 00:19:06,020 --> 00:19:07,470 I wonder if Shaoshang 150 00:19:08,060 --> 00:19:09,390 is someone I can meet successfully 151 00:19:09,740 --> 00:19:11,020 or someone I will miss out on. 152 00:19:16,580 --> 00:19:18,300 Thank you for accompanying me for all these years. 153 00:19:19,540 --> 00:19:20,950 The only person I meet is you 154 00:19:22,300 --> 00:19:24,230 since I'm staying here in seclusion. 155 00:19:25,630 --> 00:19:27,300 Aren't those servants at Changqiu Palace people? 156 00:19:27,780 --> 00:19:29,150 What about Madam Zhai? 157 00:19:36,990 --> 00:19:37,780 Shaoshang. 158 00:19:41,990 --> 00:19:43,580 Empress Xuan wants you to get married. 159 00:19:45,300 --> 00:19:46,430 What is your plan? 160 00:19:47,820 --> 00:19:49,580 Empress Xuan's health is declining. 161 00:19:50,300 --> 00:19:52,630 She wants to see you get married before she dies. 162 00:19:53,060 --> 00:19:54,540 However, among the people you can marry, 163 00:19:55,470 --> 00:19:58,300 there are only a few who Empress Xuan trusts. 164 00:20:03,190 --> 00:20:04,300 Why don't you pick me? 165 00:20:08,710 --> 00:20:10,020 Our backgrounds are similar. 166 00:20:10,390 --> 00:20:11,390 You are looking for a husband 167 00:20:11,630 --> 00:20:12,630 and I'm looking for a wife. 168 00:20:13,950 --> 00:20:14,820 Why don't we 169 00:20:16,820 --> 00:20:17,820 just make do with it 170 00:20:18,580 --> 00:20:19,500 and make an act 171 00:20:20,260 --> 00:20:21,740 so Empress Xuan can be relieved. 172 00:20:25,100 --> 00:20:26,710 If you are in a rush to get married, 173 00:20:28,020 --> 00:20:30,100 why didn't you agree to the marriages 174 00:20:31,500 --> 00:20:33,060 that Official Ji arranged for you? 175 00:20:36,710 --> 00:20:37,580 Yuan Shanjian. 176 00:20:39,670 --> 00:20:40,740 I know what you are thinking 177 00:20:42,260 --> 00:20:43,910 but I can't give you what you want. 178 00:20:50,340 --> 00:20:51,260 Shaoshang. 179 00:20:52,710 --> 00:20:53,710 Do you know 180 00:20:54,060 --> 00:20:55,470 the reason why all your marriages 181 00:20:55,780 --> 00:20:57,390 have been failures? 182 00:20:58,150 --> 00:20:59,740 Because you are short-sighted. 183 00:21:00,020 --> 00:21:00,820 Look. 184 00:21:01,390 --> 00:21:03,230 My parents raised me in a free environment. 185 00:21:03,580 --> 00:21:04,580 You want freedom. 186 00:21:05,020 --> 00:21:06,150 No one is freer 187 00:21:06,340 --> 00:21:07,820 than me in the capital. 188 00:21:09,340 --> 00:21:10,820 We are most suitable for each other. 189 00:21:11,430 --> 00:21:12,340 How do you know 190 00:21:12,870 --> 00:21:14,390 you can't give me what I want? 191 00:21:16,740 --> 00:21:17,910 What do you want? 192 00:21:20,230 --> 00:21:21,870 Since we were born, 193 00:21:22,150 --> 00:21:23,780 we have been slightly mean. 194 00:21:24,150 --> 00:21:25,430 We can be ward mates 195 00:21:25,630 --> 00:21:26,990 and we can be allies. 196 00:21:27,990 --> 00:21:29,340 We trust each other 197 00:21:29,540 --> 00:21:30,670 and won't betray each other 198 00:21:30,670 --> 00:21:32,390 because our goals are aligned. 199 00:21:34,060 --> 00:21:35,470 I cherish myself more 200 00:21:35,820 --> 00:21:37,020 compared to a certain person 201 00:21:37,470 --> 00:21:39,100 and won't put myself at risk. 202 00:21:41,500 --> 00:21:42,340 So, 203 00:21:43,780 --> 00:21:44,780 I'm more suitable for you 204 00:21:46,260 --> 00:21:47,260 than him. 205 00:22:16,300 --> 00:22:17,150 I have 206 00:22:17,740 --> 00:22:19,580 summoned Zisheng back to the capital. 207 00:22:19,740 --> 00:22:20,630 He will 208 00:22:20,950 --> 00:22:22,230 arrive soon. 209 00:22:27,150 --> 00:22:28,300 People always 210 00:22:28,820 --> 00:22:31,670 can't let go of their emotional entanglement. 211 00:22:32,820 --> 00:22:34,990 They are trapped by that 212 00:22:35,950 --> 00:22:37,580 and finally end up 213 00:22:37,910 --> 00:22:40,820 in a more painful situation. 214 00:22:42,780 --> 00:22:43,950 The past 215 00:22:44,740 --> 00:22:46,540 will remain as the past. 216 00:22:48,100 --> 00:22:51,060 We need to cherish our present and future. 217 00:22:52,230 --> 00:22:55,540 If you want your future to be smooth, 218 00:22:56,260 --> 00:22:58,260 you have to break through 219 00:22:58,580 --> 00:23:01,060 your emotional entanglement. 220 00:23:10,340 --> 00:23:11,710 If I still have him 221 00:23:15,190 --> 00:23:16,500 in my heart right now, 222 00:23:19,190 --> 00:23:20,260 are you still willing to marry me? 223 00:23:20,260 --> 00:23:21,020 Yes. 224 00:23:32,780 --> 00:23:33,870 I can wait for you 225 00:23:35,190 --> 00:23:36,340 to forget about him slowly. 226 00:23:38,230 --> 00:23:39,430 I will keep waiting 227 00:23:41,230 --> 00:23:42,500 until the day you turn around 228 00:23:43,710 --> 00:23:45,060 and see me. 229 00:24:12,190 --> 00:24:13,100 Your Majesty. 230 00:24:14,870 --> 00:24:16,740 I request to leave the palace for once. 231 00:24:18,020 --> 00:24:19,430 What for? 232 00:24:20,470 --> 00:24:22,060 To get engaged with Yuan Shanjian. 233 00:24:35,990 --> 00:24:37,340 Your Majesty, sit down. 234 00:24:37,630 --> 00:24:39,430 Even if you stretch your neck, 235 00:24:39,500 --> 00:24:40,470 Zisheng 236 00:24:40,470 --> 00:24:42,540 won't be able to fly back. 237 00:24:43,670 --> 00:24:44,470 Do you think 238 00:24:44,470 --> 00:24:46,390 an accident happened to him on the way? 239 00:24:48,390 --> 00:24:50,060 I shouldn't have asked Third Prince to welcome him. 240 00:24:50,260 --> 00:24:51,390 Didn't he send someone back 241 00:24:51,390 --> 00:24:54,540 to say they have just entered the capital gates 15 minutes ago? 242 00:24:54,670 --> 00:24:55,740 It takes some time 243 00:24:55,740 --> 00:24:58,150 to reach the palace from the capital gates. 244 00:24:58,340 --> 00:25:01,500 Do you think Zisheng has wings on his back? 245 00:25:02,230 --> 00:25:04,100 Your Majesty! 246 00:25:04,300 --> 00:25:06,060 Your Majesty! He's here! 247 00:25:06,060 --> 00:25:07,190 General Huo has returned! 248 00:25:07,190 --> 00:25:08,020 He's back? 249 00:25:08,260 --> 00:25:09,540 Hurry! Go! 250 00:25:09,540 --> 00:25:10,470 Yes! 251 00:25:11,020 --> 00:25:12,820 He's back. 252 00:25:15,500 --> 00:25:16,390 Zisheng. 253 00:25:35,670 --> 00:25:36,500 How alike. 254 00:25:37,580 --> 00:25:38,630 He's really alike. 255 00:25:40,060 --> 00:25:41,540 Zisheng is growing 256 00:25:41,780 --> 00:25:44,190 to become like Huo Chong. 257 00:26:14,740 --> 00:26:16,230 I, Huo Buyi, the criminal, 258 00:26:19,260 --> 00:26:20,580 am here to see Your Majesty. 259 00:26:23,150 --> 00:26:24,060 Zisheng. 260 00:26:24,630 --> 00:26:25,470 Stand up. 261 00:26:26,390 --> 00:26:28,190 Let me take a good look at you. 262 00:26:33,470 --> 00:26:34,910 It's great to see you back. 263 00:26:35,190 --> 00:26:36,870 It's great to see you back. 264 00:26:41,150 --> 00:26:42,580 It has been five years. 265 00:26:54,150 --> 00:26:55,630 You are so generous. 266 00:26:56,430 --> 00:26:57,540 You left all the capable people 267 00:26:58,100 --> 00:26:59,430 in the capital. 268 00:26:59,710 --> 00:27:01,990 Shaoshang has never left the palace for five years. 269 00:27:02,150 --> 00:27:03,300 Do you think she needs you to protect her? 270 00:27:04,020 --> 00:27:05,230 You, on the other hand, 271 00:27:05,500 --> 00:27:06,390 got a useless person 272 00:27:07,390 --> 00:27:08,780 to stay beside you. 273 00:27:09,580 --> 00:27:12,260 You gained new injuries before your old ones are healed. 274 00:27:12,470 --> 00:27:13,500 Do you want to die? 275 00:27:15,780 --> 00:27:16,540 You. 276 00:27:17,430 --> 00:27:18,260 Tell me. 277 00:27:19,740 --> 00:27:20,870 How did your Young Master 278 00:27:21,500 --> 00:27:22,910 get injured? 279 00:27:23,430 --> 00:27:24,780 Five years ago, 280 00:27:24,910 --> 00:27:27,150 General Wan was assassinated by the remnants of Emperor Li 281 00:27:27,340 --> 00:27:28,780 so Young Master went to rescue him with only a few men. 282 00:27:29,060 --> 00:27:30,500 However, all of them were suicidal soldiers. 283 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 Their methods were strange. 284 00:27:31,670 --> 00:27:32,950 We had fewer people 285 00:27:32,950 --> 00:27:34,580 so Young Master got injured. 286 00:27:35,060 --> 00:27:36,580 Why did you go and rescue him? 287 00:27:36,950 --> 00:27:37,990 Didn't I ask 288 00:27:38,430 --> 00:27:40,780 Yuan Shanjian's father to lead an army to rescue him? 289 00:27:41,820 --> 00:27:43,150 I'm not sure. 290 00:27:43,430 --> 00:27:45,020 Young Master wouldn't tell me. 291 00:27:45,710 --> 00:27:48,500 In less than two years, Young Master risked his life again. 292 00:27:48,820 --> 00:27:49,740 This time, 293 00:27:49,740 --> 00:27:51,150 he went to suppress the bandits at Shu. 294 00:27:51,260 --> 00:27:52,780 General Cheng Song was ambushed. 295 00:27:52,780 --> 00:27:53,630 Young Master... 296 00:27:53,630 --> 00:27:54,470 Fei! 297 00:27:55,260 --> 00:27:56,060 Enough. 298 00:28:00,100 --> 00:28:01,190 I see. 299 00:28:01,670 --> 00:28:02,630 I was wondering 300 00:28:02,820 --> 00:28:05,300 why Cheng Song didn't come to acknowledge his achievement 301 00:28:05,430 --> 00:28:07,500 when he returned. 302 00:28:08,870 --> 00:28:09,740 Turns out 303 00:28:09,950 --> 00:28:12,820 someone was helping him behind his back. 304 00:28:13,580 --> 00:28:15,740 I just don't want my compatriot to be trapped. 305 00:28:16,910 --> 00:28:17,740 Providing support 306 00:28:18,710 --> 00:28:20,540 is what I'm supposed to do. 307 00:28:23,500 --> 00:28:24,630 Does Shaoshang know 308 00:28:25,740 --> 00:28:27,060 what you did? 309 00:28:29,340 --> 00:28:31,150 Are you hoping 310 00:28:31,150 --> 00:28:34,340 for Shaoshang to forgive you because of this 311 00:28:34,710 --> 00:28:36,150 and reconcile with you? 312 00:28:37,100 --> 00:28:38,630 I did something wrong. 313 00:28:40,580 --> 00:28:42,470 I dare not ask Shaoshang to forgive me. 314 00:28:43,430 --> 00:28:45,670 She doesn't like me controlling her life. 315 00:28:46,470 --> 00:28:48,060 If she knew I did all that, 316 00:28:49,190 --> 00:28:50,670 she will only hate me more. 317 00:28:54,580 --> 00:28:56,230 I was selfish. 318 00:28:58,430 --> 00:28:59,820 But that's all. 319 00:29:02,950 --> 00:29:03,990 Do you 320 00:29:04,430 --> 00:29:05,990 really not have any other intentions? 321 00:29:10,390 --> 00:29:11,230 I don't. 322 00:29:19,390 --> 00:29:20,580 That's good to hear. 323 00:29:24,020 --> 00:29:24,950 Right now, 324 00:29:25,870 --> 00:29:29,580 I asked Third Prince to oversee the Land Distribution Order. 325 00:29:30,390 --> 00:29:31,430 Since you have returned, 326 00:29:31,580 --> 00:29:33,060 you should help him 327 00:29:33,500 --> 00:29:34,630 implement this order. 328 00:29:35,470 --> 00:29:38,990 This will affect the empire's future. 329 00:29:39,540 --> 00:29:41,740 You must not treat it lightly. 330 00:29:44,260 --> 00:29:45,260 Yes. 331 00:29:47,540 --> 00:29:48,710 Today, 332 00:29:49,100 --> 00:29:50,950 it's Shaoshang's first time leaving the palace 333 00:29:51,060 --> 00:29:52,500 for the last five years. 334 00:29:52,780 --> 00:29:54,540 She is going with Yuan Shanjian 335 00:29:54,910 --> 00:29:56,390 to meet his parents. 336 00:29:57,500 --> 00:30:00,470 They are getting engaged soon. 337 00:30:03,580 --> 00:30:04,820 From now on, 338 00:30:05,190 --> 00:30:06,260 both of you 339 00:30:06,950 --> 00:30:08,580 will be going your separate ways. 340 00:30:11,820 --> 00:30:13,390 Official Yuan is steady. 341 00:30:14,260 --> 00:30:15,470 He knows what he is doing. 342 00:30:17,230 --> 00:30:18,230 Lady Cheng... 343 00:30:23,100 --> 00:30:24,300 Lady Cheng can have someone to rely on 344 00:30:27,300 --> 00:30:28,990 by marrying him. 345 00:30:33,950 --> 00:30:34,990 What about you? 346 00:30:36,390 --> 00:30:37,500 What about 347 00:30:38,060 --> 00:30:39,710 your future? 348 00:30:41,540 --> 00:30:42,580 Even Cui You 349 00:30:42,580 --> 00:30:45,910 who is faithful to your aunt 350 00:30:46,100 --> 00:30:47,060 said 351 00:30:47,230 --> 00:30:51,100 to leave the position of his wife empty and marry a concubine. 352 00:30:52,190 --> 00:30:53,060 I see you 353 00:30:53,340 --> 00:30:56,020 all alone 354 00:30:57,300 --> 00:30:58,780 and I feel bad. 355 00:31:00,710 --> 00:31:03,260 Father, don't worry about Zisheng. 356 00:31:03,470 --> 00:31:05,020 I heard 357 00:31:05,020 --> 00:31:06,340 when Zisheng was injured 358 00:31:06,340 --> 00:31:07,820 at the Northwestern Army Camp, 359 00:31:08,340 --> 00:31:09,430 Lady Luo 360 00:31:09,430 --> 00:31:11,340 was taking care of him by his side daily. 361 00:31:11,910 --> 00:31:12,740 Apparently, 362 00:31:12,740 --> 00:31:13,710 Lady Luo 363 00:31:13,710 --> 00:31:16,230 is different now in her way of speech and personality. 364 00:31:16,540 --> 00:31:17,740 Whenever she sees other people, 365 00:31:17,820 --> 00:31:19,190 she tells them 366 00:31:19,190 --> 00:31:21,710 she will marry Zisheng soon since he is back in the capital now. 367 00:31:25,910 --> 00:31:27,020 Your Highness. 368 00:31:27,870 --> 00:31:29,780 There's nothing between Lady Luo and me. 369 00:31:29,780 --> 00:31:31,230 There's no way we are getting married. 370 00:31:32,020 --> 00:31:32,780 Fei. 371 00:31:33,020 --> 00:31:33,430 Yes. 372 00:31:33,430 --> 00:31:34,630 When we return, 373 00:31:34,820 --> 00:31:36,710 send a dowry to Lady Luo 374 00:31:37,020 --> 00:31:38,300 and help her find a husband. 375 00:31:39,630 --> 00:31:40,820 You are really quick 376 00:31:41,230 --> 00:31:42,950 in denying everything. 377 00:31:48,470 --> 00:31:49,430 Young Master. 378 00:31:50,100 --> 00:31:52,670 Are you really not going to see Fourth Young Lady Cheng anymore? 379 00:31:53,020 --> 00:31:55,340 When I finish rebuilding Huo Family's graveyard and ancestral hall, 380 00:31:57,390 --> 00:31:58,710 I will tell my ancestors 381 00:31:59,580 --> 00:32:01,020 that I will not get married and have children forever. 382 00:32:03,190 --> 00:32:04,230 I ask for nothing else 383 00:32:06,020 --> 00:32:07,100 in my life. 384 00:32:09,150 --> 00:32:10,060 Young Master. 385 00:32:10,300 --> 00:32:12,300 You are obviously not thinking it through. 386 00:35:50,870 --> 00:35:51,790 What's wrong with your hands? 387 00:35:52,220 --> 00:35:53,300 It's just frostbite. 388 00:35:53,870 --> 00:35:54,790 It's fine. 389 00:36:04,660 --> 00:36:05,870 I've adjusted the stirrup. 390 00:36:08,020 --> 00:36:09,540 Lady Cheng, be careful when you 391 00:36:10,790 --> 00:36:11,870 ride a horse in the future. 392 00:36:20,990 --> 00:36:22,180 Thank you, General Huo. 393 00:36:25,470 --> 00:36:27,220 I am no longer the Cheng Shaoshang from the past. 394 00:36:29,580 --> 00:36:31,180 I can ride a horse now 395 00:36:33,140 --> 00:36:34,390 even without a stirrup. 396 00:36:57,750 --> 00:36:59,660 Thank you for taking care of my fiancee, General Huo. 397 00:37:00,620 --> 00:37:01,430 However, 398 00:37:02,100 --> 00:37:03,270 it should end here. 399 00:37:05,020 --> 00:37:05,990 Huo Buyi. 400 00:37:07,100 --> 00:37:09,270 I know what you are thinking even if you don't say anything. 401 00:37:09,620 --> 00:37:11,180 From the day you returned, 402 00:37:11,660 --> 00:37:13,140 I knew you wouldn't let go. 403 00:37:14,180 --> 00:37:15,540 I know I'm not as good as you 404 00:37:15,830 --> 00:37:16,910 in her heart. 405 00:37:17,950 --> 00:37:19,580 But I understand Shaoshang's temper. 406 00:37:20,310 --> 00:37:21,750 Even if she still misses you, 407 00:37:22,220 --> 00:37:23,790 she still might not choose you. 408 00:38:11,950 --> 00:38:13,700 Since Fifth Princess got married 409 00:38:13,950 --> 00:38:15,470 and King of Eastern Sea went to his fief, 410 00:38:16,140 --> 00:38:17,220 Changqiu Palace 411 00:38:17,430 --> 00:38:19,750 has never been so lively. 412 00:38:19,870 --> 00:38:20,790 That's right. 413 00:38:21,910 --> 00:38:22,870 Jitong, 414 00:38:23,060 --> 00:38:24,310 since you have returned, 415 00:38:24,310 --> 00:38:25,580 you should stay a few more days 416 00:38:25,910 --> 00:38:27,500 and have a chat with Her Majesty. 417 00:38:28,540 --> 00:38:30,350 You can try the rice wine I made. 418 00:38:30,540 --> 00:38:32,350 These dishes on the table 419 00:38:32,350 --> 00:38:33,660 can also be paired with wine. 420 00:38:33,910 --> 00:38:35,180 Her Majesty likes them a lot. 421 00:38:36,790 --> 00:38:38,700 Look how busy you are, Lady Cheng. 422 00:38:39,020 --> 00:38:40,540 There's no need to treat me. 423 00:38:41,060 --> 00:38:42,950 I am also someone from Changqiu Palace. 424 00:38:45,100 --> 00:38:46,700 Lady Cheng has been 425 00:38:47,060 --> 00:38:48,700 keeping Changqiu Palace well-managed 426 00:38:48,700 --> 00:38:50,270 in the last few years. 427 00:38:50,830 --> 00:38:53,140 The dishes are delicious and the wine is nice. 428 00:38:53,540 --> 00:38:55,180 I can see that you learned a lot 429 00:38:55,660 --> 00:38:57,580 in Changqiu Palace in the five years since I left. 430 00:38:57,870 --> 00:38:59,310 I'm afraid you have forgotten 431 00:38:59,310 --> 00:39:00,620 because you left this place for a long time. 432 00:39:01,100 --> 00:39:02,020 Five years ago, 433 00:39:02,100 --> 00:39:03,830 before you were married to the Northwest, 434 00:39:03,990 --> 00:39:06,180 I was also the one who arranged Her Majesty's birthday banquet. 435 00:39:06,180 --> 00:39:07,540 I didn't start to learn 436 00:39:07,540 --> 00:39:08,660 after you left, Jitong. 437 00:39:10,430 --> 00:39:11,430 Yes. 438 00:39:11,950 --> 00:39:13,390 Your life is better. 439 00:39:13,870 --> 00:39:16,060 Unlike me, an unlucky person. 440 00:39:17,430 --> 00:39:19,020 When my late husband was seriously ill, 441 00:39:19,140 --> 00:39:20,950 I had been taking care of him day and night 442 00:39:21,180 --> 00:39:22,580 yet someone still gossips about me 443 00:39:22,580 --> 00:39:23,990 wanting to remarry someone else. 444 00:39:24,500 --> 00:39:25,790 Because of that, 445 00:39:25,940 --> 00:39:27,900 I had to take care of my in-laws 446 00:39:28,270 --> 00:39:31,100 at the Jia Family for a few years after my husband passed away. 447 00:39:32,540 --> 00:39:34,870 I had a hard time enduring that. 448 00:39:35,060 --> 00:39:36,700 The son of the Jia Family died early. 449 00:39:37,220 --> 00:39:39,830 Your family was under the Jia Family's protection for many years. 450 00:39:40,180 --> 00:39:42,750 It's your duty to take care of your in-laws. 451 00:39:42,990 --> 00:39:44,950 How can you complain? 452 00:39:49,020 --> 00:39:50,140 Jitong. 453 00:39:51,060 --> 00:39:52,700 We need to look at the future. 454 00:39:53,950 --> 00:39:55,430 Many good things will definitely 455 00:39:55,790 --> 00:39:57,180 happen for you in the future. 456 00:40:00,060 --> 00:40:01,220 You are right. 457 00:40:02,390 --> 00:40:04,310 We need to look ahead. 458 00:40:04,870 --> 00:40:05,910 Zisheng 459 00:40:06,620 --> 00:40:08,390 used to say the same thing to me. 460 00:40:22,310 --> 00:40:23,870 Although he is strict, 461 00:40:24,350 --> 00:40:25,990 he was tolerant of me. 462 00:40:26,500 --> 00:40:29,020 He only allowed me to enter his tent 463 00:40:29,140 --> 00:40:30,950 to serve him food and wine. 464 00:40:31,140 --> 00:40:32,180 I'm sure you know. 465 00:40:32,270 --> 00:40:34,220 He doesn't eat or drink when he is busy. 466 00:40:34,470 --> 00:40:35,790 I felt bad seeing that. 467 00:40:37,430 --> 00:40:38,310 After that, 468 00:40:38,620 --> 00:40:40,500 he stopped me from entering his tent. 469 00:40:41,500 --> 00:40:43,660 Perhaps he didn't want me to overwork myself 470 00:40:44,220 --> 00:40:45,750 and see me suffer. 471 00:40:50,790 --> 00:40:52,990 Since you are close to Zisheng, 472 00:40:53,140 --> 00:40:54,180 I'm sure 473 00:40:54,620 --> 00:40:56,180 you already have an engagement with him. 474 00:40:58,100 --> 00:40:59,700 He has yet to mention it to me 475 00:41:00,700 --> 00:41:02,350 but I think it will be soon. 476 00:41:03,350 --> 00:41:05,140 When he received His Majesty's edict 477 00:41:05,350 --> 00:41:06,790 regarding Your Majesty's illness, 478 00:41:07,060 --> 00:41:08,660 he rushed back to the capital immediately. 479 00:41:09,500 --> 00:41:12,220 He came back in a rush and didn't even bring me along. 480 00:41:12,660 --> 00:41:13,700 I was wondering 481 00:41:14,310 --> 00:41:15,350 if perhaps 482 00:41:16,500 --> 00:41:18,990 he wanted to propose to me in the capital. 483 00:41:20,350 --> 00:41:22,310 Seems like it's a bad time for Her Majesty to be ill 484 00:41:23,500 --> 00:41:24,790 and it interfered with your plans. 485 00:41:25,100 --> 00:41:27,060 No. That's not what I meant. 486 00:41:27,060 --> 00:41:29,350 Of course, I know. 487 00:41:30,220 --> 00:41:32,060 When Her Majesty was still the empress, 488 00:41:32,660 --> 00:41:34,620 she protected the Luo Family more than once. 489 00:41:35,310 --> 00:41:36,540 With Her Majesty's grace, 490 00:41:37,430 --> 00:41:39,060 it's impossible for you 491 00:41:39,140 --> 00:41:40,620 to blame Her Majesty. 492 00:41:41,910 --> 00:41:43,350 If that's really the case, 493 00:41:44,470 --> 00:41:46,020 you are worse than a beast. 494 00:41:47,500 --> 00:41:49,140 I know Lady Cheng 495 00:41:49,430 --> 00:41:51,540 doesn't like me and Zisheng together. 496 00:41:53,180 --> 00:41:55,390 But we love each other 497 00:41:56,500 --> 00:41:57,910 and can't hold back ourselves. 498 00:42:04,700 --> 00:42:05,620 Besides, 499 00:42:06,100 --> 00:42:07,580 both of you have cancelled the engagement. 500 00:42:08,500 --> 00:42:11,470 There's nothing wrong even if he marries me now. 501 00:42:12,020 --> 00:42:13,750 After all, how can a man take care of himself 502 00:42:13,990 --> 00:42:15,790 without a wife by his side 503 00:42:15,790 --> 00:42:17,180 when he is out on the battlefield? 504 00:42:18,390 --> 00:42:19,540 I'm sure you don't want him 505 00:42:20,140 --> 00:42:22,540 to live the rest of his life poorly. 506 00:42:24,230 --> 00:42:26,430 I am really in a dilemma. 507 00:42:26,830 --> 00:42:29,350 I have you on one hand and him on the other. 508 00:42:31,950 --> 00:42:33,020 Lady Luo. 509 00:42:33,500 --> 00:42:35,700 It's hard to leave the palace when the gates are locked. 510 00:42:36,390 --> 00:42:37,990 You just returned to the capital. 511 00:42:37,990 --> 00:42:39,870 You should first return to your home. 512 00:42:40,060 --> 00:42:41,790 You shouldn't stay too long 513 00:42:42,020 --> 00:42:43,430 in Changqiu Palace. 514 00:42:45,790 --> 00:42:46,620 Your Majesty. 515 00:42:46,790 --> 00:42:49,830 I used to stay in Changqiu Palace as well. 516 00:42:50,140 --> 00:42:51,700 Can't I stay for a while longer 517 00:42:51,830 --> 00:42:53,870 since I haven't returned for so long? 518 00:43:06,580 --> 00:43:07,500 Lady Luo. 519 00:43:07,660 --> 00:43:09,220 You should go home. 520 00:43:09,350 --> 00:43:12,310 Someone sent a letter from your house 521 00:43:12,470 --> 00:43:13,620 saying General Huo 522 00:43:13,620 --> 00:43:15,870 has sent two carts of dowries to the Luo Family 523 00:43:15,870 --> 00:43:17,750 and also a huge bronze mirror. 524 00:43:18,220 --> 00:43:20,310 He also ordered the elders of the Luo Family 525 00:43:20,430 --> 00:43:23,430 to find a good husband for Lady Luo. 526 00:43:23,540 --> 00:43:24,830 How can you 527 00:43:25,020 --> 00:43:27,220 not be home for this, Lady Luo? 528 00:43:36,620 --> 00:43:37,830 A bronze mirror? 529 00:43:39,790 --> 00:43:41,020 A mirror. 530 00:43:44,270 --> 00:43:45,390 Seems like General Huo 531 00:43:45,790 --> 00:43:46,950 and Jitong 532 00:43:47,500 --> 00:43:49,350 are really close together. 533 00:43:49,620 --> 00:43:52,060 He sent you dowries and a bronze mirror. 534 00:43:53,140 --> 00:43:54,310 No one in the capital 535 00:43:54,310 --> 00:43:56,310 will say that both of you 536 00:43:56,620 --> 00:43:57,620 are not close. 537 00:44:04,500 --> 00:44:05,390 Young Master. 538 00:44:05,990 --> 00:44:07,620 I heard Lady Luo 539 00:44:07,700 --> 00:44:08,830 was chased out of her house 540 00:44:08,830 --> 00:44:10,270 by her parents and siblings. 541 00:44:11,070 --> 00:44:13,670 Their family has been working under the Xuan Family for many years. 542 00:44:13,950 --> 00:44:15,950 They wanted to prosper with the help of the Crown Prince 543 00:44:16,060 --> 00:44:17,950 but he was stripped of his title 544 00:44:18,100 --> 00:44:19,910 and Empress Xuan requested for herself to be locked up. 545 00:44:20,830 --> 00:44:22,950 So, they wanted their daughter 546 00:44:23,110 --> 00:44:25,110 to climb the ranks by marrying Young Master. 547 00:44:25,950 --> 00:44:26,700 This time, 548 00:44:26,950 --> 00:44:28,700 Young Master sent her dowries 549 00:44:28,700 --> 00:44:30,100 and ordered her family to find her a husband. 550 00:44:30,830 --> 00:44:33,470 I'm afraid Lady Luo 551 00:44:33,950 --> 00:44:35,700 is cornered this time. 552 00:44:40,430 --> 00:44:42,060 Young Master, this... 553 00:45:06,540 --> 00:45:07,430 General Huo. 554 00:45:08,390 --> 00:45:09,620 Father told me 555 00:45:10,310 --> 00:45:11,750 you've sent me a bronze mirror 556 00:45:11,750 --> 00:45:13,270 and a few carts of dowries 557 00:45:13,390 --> 00:45:16,020 saying you'll find me a husband from the Northwest. 558 00:45:16,620 --> 00:45:17,620 I was scared. 559 00:45:18,060 --> 00:45:19,830 I didn't know what I did wrong. 560 00:45:20,270 --> 00:45:22,100 General, please retract your order. 561 00:45:22,100 --> 00:45:23,870 I thought you are smart. 562 00:45:25,220 --> 00:45:26,390 A smart person 563 00:45:27,430 --> 00:45:29,390 should know when to stop. 564 00:45:31,950 --> 00:45:32,870 I used to 565 00:45:34,140 --> 00:45:35,870 accompany you in the Northwest. 566 00:45:36,790 --> 00:45:37,580 General, 567 00:45:38,180 --> 00:45:39,580 have you forgotten? 568 00:45:39,580 --> 00:45:40,430 Accompany me? 569 00:45:43,620 --> 00:45:45,470 I used to be accompanied by another woman. 570 00:45:47,020 --> 00:45:48,060 We ate together 571 00:45:49,470 --> 00:45:50,910 and laughed together. 572 00:45:51,500 --> 00:45:52,830 We were close. 573 00:45:53,870 --> 00:45:55,060 That was called accompaniment. 574 00:45:56,540 --> 00:45:57,830 Back in the Northwest, 575 00:45:58,180 --> 00:45:59,660 I chased you out of the camp. 576 00:46:00,660 --> 00:46:01,910 You stayed outside the camp 577 00:46:02,470 --> 00:46:04,700 and sneaked into the camp to help me wash my clothes. 578 00:46:05,540 --> 00:46:07,350 We didn't even see each other. 579 00:46:07,950 --> 00:46:09,390 When I returned to the capital, 580 00:46:09,990 --> 00:46:11,100 you followed the army 581 00:46:11,180 --> 00:46:12,350 and rushed back here. 582 00:46:12,620 --> 00:46:14,350 I didn't speak a word with you. 583 00:46:15,470 --> 00:46:16,350 Let me ask you. 584 00:46:17,830 --> 00:46:19,060 How is that accompanying me? 585 00:46:19,950 --> 00:46:20,830 Yes. 586 00:46:21,830 --> 00:46:23,470 General Huo has no feelings for me. 587 00:46:24,470 --> 00:46:25,830 But I believe you will 588 00:46:25,830 --> 00:46:27,180 one day be touched by my efforts. 589 00:46:27,950 --> 00:46:28,830 Look. 590 00:46:28,990 --> 00:46:31,100 You didn't even let me enter your tent three years ago. 591 00:46:31,270 --> 00:46:32,180 Right now, 592 00:46:32,500 --> 00:46:34,470 you are treating me better when you see me. 593 00:46:34,950 --> 00:46:36,540 Why won't you admit it? 594 00:46:36,540 --> 00:46:37,390 Enough. 595 00:46:38,470 --> 00:46:39,990 Stop lying to yourself. 596 00:46:41,950 --> 00:46:43,390 Everyone in the capital 597 00:46:44,350 --> 00:46:46,870 already knows I'm going to marry General Huo soon. 598 00:46:47,270 --> 00:46:49,750 If they know you won't marry me, 599 00:46:50,270 --> 00:46:51,700 how do I live with dignity? 600 00:46:54,140 --> 00:46:56,020 Since I've admired you since young, 601 00:46:56,390 --> 00:46:57,660 please take me in as your concubine. 602 00:46:59,790 --> 00:47:01,100 I don't mind being your concubine. 603 00:47:11,750 --> 00:47:13,660 I advise you to give up. 604 00:47:15,060 --> 00:47:16,310 If you return now, 605 00:47:16,950 --> 00:47:18,620 I can add another two carts of dowries. 606 00:47:19,350 --> 00:47:20,790 If you are still going to annoy me, 607 00:47:22,220 --> 00:47:23,220 I'll order someone 608 00:47:23,700 --> 00:47:25,350 to send you back to the Northwest immediately. 609 00:47:29,220 --> 00:47:30,180 General Huo! 610 00:47:33,220 --> 00:47:34,910 Why are you forcing me? 611 00:47:35,500 --> 00:47:36,430 I like you. 612 00:47:36,430 --> 00:47:37,870 What did I do wrong? 613 00:47:39,540 --> 00:47:40,790 What did 614 00:47:42,180 --> 00:47:43,500 Jia Qilang do wrong then? 615 00:47:46,060 --> 00:47:47,500 You killed him, right? 616 00:47:48,500 --> 00:47:49,270 You... 617 00:47:50,020 --> 00:47:50,830 You... 618 00:47:52,830 --> 00:47:54,100 I didn't do anything! 619 00:47:54,350 --> 00:47:55,580 You shouldn't accuse me. 620 00:47:55,580 --> 00:47:56,990 Everyone in the Northwest said 621 00:47:57,870 --> 00:47:59,220 Jia Qilang married 622 00:47:59,220 --> 00:48:00,540 the most virtuous lady, 623 00:48:01,060 --> 00:48:02,580 but I know the truth. 624 00:48:03,350 --> 00:48:04,540 Jia Qilang 625 00:48:05,270 --> 00:48:07,020 might be born with an illness 626 00:48:08,180 --> 00:48:08,910 but it wouldn't kill him 627 00:48:08,910 --> 00:48:10,500 at the age of 20. 628 00:48:12,430 --> 00:48:14,180 You killed him. 629 00:48:15,750 --> 00:48:17,580 As for the method, 630 00:48:19,660 --> 00:48:21,100 do I have to say more? 631 00:48:34,430 --> 00:48:35,990 Is it because of Cheng Shaoshang? 632 00:48:37,390 --> 00:48:38,700 Did you reject me 633 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 because you can't forget about her? 634 00:48:40,500 --> 00:48:41,700 That's none of your business. 635 00:48:47,790 --> 00:48:49,580 How can you treat me like this? 636 00:48:52,100 --> 00:48:53,220 For all these years, 637 00:48:54,700 --> 00:48:55,910 do you not 638 00:48:56,830 --> 00:48:58,470 feel anything towards me? 639 00:48:58,870 --> 00:48:59,700 No. 640 00:49:01,870 --> 00:49:03,580 Not even if Cheng Shaoshang is out of the picture. 641 00:50:08,157 --> 00:50:15,196 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 642 00:50:16,997 --> 00:50:24,196 ♪I caress the scars gently from the past♪ 643 00:50:25,757 --> 00:50:33,077 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 644 00:50:34,516 --> 00:50:41,677 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 645 00:50:42,637 --> 00:50:46,396 ♪The light between your brows♪ 646 00:50:46,997 --> 00:50:50,876 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 647 00:50:51,657 --> 00:50:58,997 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 648 00:51:00,997 --> 00:51:09,277 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 649 00:51:09,557 --> 00:51:17,997 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 650 00:51:18,596 --> 00:51:26,717 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 651 00:51:27,277 --> 00:51:30,956 ♪Both of us will be♪ 652 00:51:31,316 --> 00:51:42,176 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 653 00:51:44,516 --> 00:51:50,817 ♪Our sincerity♪ 43373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.