Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,120 --> 00:01:48,600
= Love Like The Galaxy=
= K✌I✌S✌S✌K✌H=
2
00:01:49,440 --> 00:01:52,560
=Episode 52=
=K✌I✌S✌S✌K✌H=
3
00:05:19,600 --> 00:05:22,360
(Huo)
4
00:05:52,380 --> 00:05:54,380
(Niaoniao, from Father)
May the family grow and prosper.
5
00:05:54,380 --> 00:05:57,380
(Everything is fine back at home)
May the family grow and prosper.
6
00:07:02,790 --> 00:07:05,060
General!
7
00:07:05,380 --> 00:07:06,350
General!
8
00:07:07,990 --> 00:07:08,740
General!
9
00:09:28,500 --> 00:09:29,710
Please go and do
10
00:09:30,110 --> 00:09:31,590
what I ordered just now.
11
00:09:32,620 --> 00:09:35,230
(Five Years Later)
Yes. Lady Cheng.
12
00:09:40,380 --> 00:09:41,660
Place the lanterns upright.
13
00:09:41,990 --> 00:09:42,620
Yes.
14
00:09:58,540 --> 00:10:00,350
It's the new year again.
15
00:10:01,070 --> 00:10:02,620
Don't you want to go home?
16
00:10:02,900 --> 00:10:04,140
Your Majesty doesn't know this.
17
00:10:04,740 --> 00:10:06,620
My residence is very lively right now.
18
00:10:07,380 --> 00:10:09,990
Qiqi, Miss Qingcong and Cheng Yang
19
00:10:10,260 --> 00:10:11,310
all gave birth.
20
00:10:11,740 --> 00:10:13,020
If I go back,
21
00:10:13,260 --> 00:10:15,070
there might not be enough space for me.
22
00:10:15,590 --> 00:10:17,710
I'll just stay in Changqiu Palace
and accompany Your Majesty.
23
00:10:18,110 --> 00:10:18,990
Isn't that good?
24
00:10:23,860 --> 00:10:24,740
Your Majesty.
25
00:10:25,500 --> 00:10:26,620
It's the New Year today.
26
00:10:26,740 --> 00:10:27,830
Just like last year,
27
00:10:27,830 --> 00:10:28,990
we still have to make a wish.
28
00:10:51,900 --> 00:10:53,620
I wish
29
00:10:54,140 --> 00:10:55,950
for you to meet someone nice
30
00:10:57,070 --> 00:10:58,860
so I can see you get married
31
00:10:59,380 --> 00:11:00,500
and give birth to children
32
00:11:00,830 --> 00:11:02,470
when I'm still alive.
33
00:11:06,350 --> 00:11:08,230
Can't I stay single forever?
34
00:11:17,660 --> 00:11:19,990
It has been five years
35
00:11:20,380 --> 00:11:22,380
since I requested
to stay in Changqiu Palace
36
00:11:22,900 --> 00:11:24,620
and you've accompanied me
for five years.
37
00:11:25,020 --> 00:11:26,540
Haven't you thought it through?
38
00:11:28,830 --> 00:11:29,950
I have.
39
00:11:30,990 --> 00:11:32,230
But I can't forgive.
40
00:11:35,660 --> 00:11:37,110
We are not fated together.
41
00:11:38,710 --> 00:11:39,950
We've bid farewell
42
00:11:41,950 --> 00:11:43,230
so it's no longer possible for us.
43
00:11:46,070 --> 00:11:47,620
What a pity.
44
00:11:48,710 --> 00:11:51,900
I wanted to ask
His Majesty to summon Zisheng back.
45
00:11:52,620 --> 00:11:54,990
Five years have passed after all.
46
00:11:55,380 --> 00:11:58,070
He has been suffering in the Northwest.
47
00:11:58,860 --> 00:12:00,140
It's time for him to return.
48
00:12:04,350 --> 00:12:06,140
It's just getting married
and giving birth.
49
00:12:06,860 --> 00:12:07,990
Can't it be with someone else?
50
00:12:08,470 --> 00:12:09,660
Why does it have to be him?
51
00:12:10,020 --> 00:12:12,310
I want you to marry the person you love
52
00:12:12,860 --> 00:12:15,020
instead of any random person.
53
00:12:18,780 --> 00:12:20,660
There's no difference
54
00:12:22,380 --> 00:12:23,740
for someone who is heartbroken.
55
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
Then, I wish for you
56
00:12:31,860 --> 00:12:33,070
to have someone
57
00:12:33,470 --> 00:12:35,430
to accompany you
for the rest of your life
58
00:12:36,140 --> 00:12:37,540
after I die.
59
00:12:41,660 --> 00:12:43,540
Your Majesty,
don't say something so inauspicious.
60
00:12:46,780 --> 00:12:48,070
Go and hang it up.
61
00:12:48,140 --> 00:12:48,990
Yes.
62
00:13:08,310 --> 00:13:09,190
Your Majesty.
63
00:13:10,500 --> 00:13:12,140
I will accompany you
64
00:13:12,860 --> 00:13:14,260
and take care of you forever.
65
00:13:14,620 --> 00:13:15,540
Isn't that good?
66
00:13:15,660 --> 00:13:17,020
Silly child.
67
00:13:18,780 --> 00:13:22,020
No matter how you want
to live the rest of your life,
68
00:13:22,020 --> 00:13:23,470
I will also support you.
69
00:13:24,430 --> 00:13:27,470
Every path you want to take is the best.
70
00:13:28,470 --> 00:13:29,430
However,
71
00:13:30,540 --> 00:13:32,230
perhaps it's my greed,
72
00:13:33,310 --> 00:13:34,540
I always hope for you
73
00:13:34,540 --> 00:13:37,430
to have a more complete life
74
00:13:39,260 --> 00:13:41,430
so I can feel more relief.
75
00:13:42,620 --> 00:13:43,500
Right now,
76
00:13:43,620 --> 00:13:45,430
even Fifth Princess has married.
77
00:13:47,430 --> 00:13:49,350
The one I'm most worried of
78
00:13:49,860 --> 00:13:51,110
is you.
79
00:14:02,860 --> 00:14:03,830
Look.
80
00:14:05,260 --> 00:14:06,310
The snow
81
00:14:07,140 --> 00:14:08,900
is so heavy.
82
00:15:11,140 --> 00:15:12,260
Your Majesty!
83
00:15:13,380 --> 00:15:14,350
Your Majesty!
84
00:15:15,140 --> 00:15:17,190
Your Majesty!
85
00:15:34,540 --> 00:15:35,470
Spare the formalities.
86
00:15:39,590 --> 00:15:40,660
How is
87
00:15:41,230 --> 00:15:42,830
Empress Xuan doing today?
88
00:15:43,500 --> 00:15:44,430
I heard
89
00:15:46,140 --> 00:15:47,140
she's not doing too well.
90
00:15:48,540 --> 00:15:49,830
Physician Sun said
91
00:15:51,950 --> 00:15:53,230
she can only live for few months at the worst.
92
00:15:54,590 --> 00:15:55,590
If she's lucky,
93
00:15:57,230 --> 00:15:58,590
she might live to see spring.
94
00:16:07,110 --> 00:16:09,260
Shen'an's life has been tough.
95
00:16:10,110 --> 00:16:11,190
Heng and I
96
00:16:12,020 --> 00:16:13,230
wanted
97
00:16:14,430 --> 00:16:15,710
to visit her
98
00:16:16,310 --> 00:16:18,260
but she didn't want to see us.
99
00:16:19,660 --> 00:16:20,620
Shaoshang.
100
00:16:21,070 --> 00:16:22,310
You should accompany her more
101
00:16:22,780 --> 00:16:23,990
in my place.
102
00:16:25,860 --> 00:16:28,070
Empress Yue has been
sending food monthly
103
00:16:28,740 --> 00:16:31,020
and also a physician
to treat Her Majesty.
104
00:16:31,500 --> 00:16:32,740
Her Majesty accepted everything.
105
00:16:33,740 --> 00:16:35,380
Her Majesty also requested His Majesty
106
00:16:36,350 --> 00:16:37,470
to move her
107
00:16:37,900 --> 00:16:39,070
and return Changqiu Palace
108
00:16:39,500 --> 00:16:40,900
to Empress Yue.
109
00:16:41,620 --> 00:16:42,780
Her Majesty also said
110
00:16:43,230 --> 00:16:45,110
she should be
111
00:16:45,710 --> 00:16:47,380
called the Empress of Eastern Sea
112
00:16:48,140 --> 00:16:49,710
according to her son's land
at the Eastern Sea.
113
00:16:50,950 --> 00:16:52,380
It has been five years.
114
00:16:53,660 --> 00:16:56,230
Why does Shen'an still remember this?
115
00:16:57,230 --> 00:16:58,860
Go back and tell her
116
00:16:59,190 --> 00:17:00,740
my message.
117
00:17:00,990 --> 00:17:02,230
Say it's troublesome
118
00:17:02,540 --> 00:17:03,710
to move our residence.
119
00:17:04,350 --> 00:17:06,310
I don't like to move
when I've been staying in one place
120
00:17:06,380 --> 00:17:07,860
for a long time.
121
00:17:08,190 --> 00:17:09,830
I'm used to staying in Yongle Palace.
122
00:17:10,580 --> 00:17:11,670
I'm lazy to move.
123
00:17:12,740 --> 00:17:13,630
Also,
124
00:17:14,230 --> 00:17:15,150
there's no need
125
00:17:15,950 --> 00:17:17,430
to change her title.
126
00:17:18,390 --> 00:17:20,470
She will always be Empress Xuan.
127
00:17:26,950 --> 00:17:27,870
Titles
128
00:17:28,500 --> 00:17:30,470
have not always been my thing.
129
00:17:31,540 --> 00:17:32,500
If she
130
00:17:33,230 --> 00:17:34,710
mentions it again,
131
00:17:35,100 --> 00:17:37,340
that means she's trying to offend me.
132
00:17:38,260 --> 00:17:39,190
Understand?
133
00:17:45,710 --> 00:17:47,100
I thank Empress Yue
134
00:17:49,740 --> 00:17:50,950
in Empress Xuan's place.
135
00:18:23,950 --> 00:18:24,820
It has been five years.
136
00:18:26,150 --> 00:18:27,430
You didn't step out of the palace
137
00:18:28,740 --> 00:18:30,950
and we can only meet and talk here.
138
00:18:33,580 --> 00:18:34,740
I thought
139
00:18:35,540 --> 00:18:37,710
you want to live the rest of your life
in Changqiu Palace.
140
00:18:42,950 --> 00:18:44,020
You are the one
141
00:18:45,190 --> 00:18:46,470
who always waits for me here.
142
00:18:47,300 --> 00:18:48,430
I came to speak with you
143
00:18:48,430 --> 00:18:50,020
because I can't stand it.
144
00:18:55,020 --> 00:18:56,020
What's the difference?
145
00:18:56,910 --> 00:18:58,060
Men and women of the world
146
00:18:58,300 --> 00:19:00,230
are always waiting for each other.
147
00:19:01,390 --> 00:19:02,710
There will be people
who they miss out on
148
00:19:02,990 --> 00:19:04,190
and people who
they can finally meet successfully.
149
00:19:06,020 --> 00:19:07,470
I wonder if Shaoshang
150
00:19:08,060 --> 00:19:09,390
is someone I can meet successfully
151
00:19:09,740 --> 00:19:11,020
or someone I will miss out on.
152
00:19:16,580 --> 00:19:18,300
Thank you for accompanying me
for all these years.
153
00:19:19,540 --> 00:19:20,950
The only person I meet is you
154
00:19:22,300 --> 00:19:24,230
since I'm staying here in seclusion.
155
00:19:25,630 --> 00:19:27,300
Aren't those servants
at Changqiu Palace people?
156
00:19:27,780 --> 00:19:29,150
What about Madam Zhai?
157
00:19:36,990 --> 00:19:37,780
Shaoshang.
158
00:19:41,990 --> 00:19:43,580
Empress Xuan wants you to get married.
159
00:19:45,300 --> 00:19:46,430
What is your plan?
160
00:19:47,820 --> 00:19:49,580
Empress Xuan's health is declining.
161
00:19:50,300 --> 00:19:52,630
She wants to see you get married
before she dies.
162
00:19:53,060 --> 00:19:54,540
However, among the people you can marry,
163
00:19:55,470 --> 00:19:58,300
there are only a few
who Empress Xuan trusts.
164
00:20:03,190 --> 00:20:04,300
Why don't you pick me?
165
00:20:08,710 --> 00:20:10,020
Our backgrounds are similar.
166
00:20:10,390 --> 00:20:11,390
You are looking for a husband
167
00:20:11,630 --> 00:20:12,630
and I'm looking for a wife.
168
00:20:13,950 --> 00:20:14,820
Why don't we
169
00:20:16,820 --> 00:20:17,820
just make do with it
170
00:20:18,580 --> 00:20:19,500
and make an act
171
00:20:20,260 --> 00:20:21,740
so Empress Xuan can be relieved.
172
00:20:25,100 --> 00:20:26,710
If you are in a rush to get married,
173
00:20:28,020 --> 00:20:30,100
why didn't you agree to the marriages
174
00:20:31,500 --> 00:20:33,060
that Official Ji arranged for you?
175
00:20:36,710 --> 00:20:37,580
Yuan Shanjian.
176
00:20:39,670 --> 00:20:40,740
I know what you are thinking
177
00:20:42,260 --> 00:20:43,910
but I can't give you what you want.
178
00:20:50,340 --> 00:20:51,260
Shaoshang.
179
00:20:52,710 --> 00:20:53,710
Do you know
180
00:20:54,060 --> 00:20:55,470
the reason why all your marriages
181
00:20:55,780 --> 00:20:57,390
have been failures?
182
00:20:58,150 --> 00:20:59,740
Because you are short-sighted.
183
00:21:00,020 --> 00:21:00,820
Look.
184
00:21:01,390 --> 00:21:03,230
My parents raised me
in a free environment.
185
00:21:03,580 --> 00:21:04,580
You want freedom.
186
00:21:05,020 --> 00:21:06,150
No one is freer
187
00:21:06,340 --> 00:21:07,820
than me in the capital.
188
00:21:09,340 --> 00:21:10,820
We are most suitable for each other.
189
00:21:11,430 --> 00:21:12,340
How do you know
190
00:21:12,870 --> 00:21:14,390
you can't give me what I want?
191
00:21:16,740 --> 00:21:17,910
What do you want?
192
00:21:20,230 --> 00:21:21,870
Since we were born,
193
00:21:22,150 --> 00:21:23,780
we have been slightly mean.
194
00:21:24,150 --> 00:21:25,430
We can be ward mates
195
00:21:25,630 --> 00:21:26,990
and we can be allies.
196
00:21:27,990 --> 00:21:29,340
We trust each other
197
00:21:29,540 --> 00:21:30,670
and won't betray each other
198
00:21:30,670 --> 00:21:32,390
because our goals are aligned.
199
00:21:34,060 --> 00:21:35,470
I cherish myself more
200
00:21:35,820 --> 00:21:37,020
compared to a certain person
201
00:21:37,470 --> 00:21:39,100
and won't put myself at risk.
202
00:21:41,500 --> 00:21:42,340
So,
203
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
I'm more suitable for you
204
00:21:46,260 --> 00:21:47,260
than him.
205
00:22:16,300 --> 00:22:17,150
I have
206
00:22:17,740 --> 00:22:19,580
summoned Zisheng back to the capital.
207
00:22:19,740 --> 00:22:20,630
He will
208
00:22:20,950 --> 00:22:22,230
arrive soon.
209
00:22:27,150 --> 00:22:28,300
People always
210
00:22:28,820 --> 00:22:31,670
can't let go of
their emotional entanglement.
211
00:22:32,820 --> 00:22:34,990
They are trapped by that
212
00:22:35,950 --> 00:22:37,580
and finally end up
213
00:22:37,910 --> 00:22:40,820
in a more painful situation.
214
00:22:42,780 --> 00:22:43,950
The past
215
00:22:44,740 --> 00:22:46,540
will remain as the past.
216
00:22:48,100 --> 00:22:51,060
We need to cherish
our present and future.
217
00:22:52,230 --> 00:22:55,540
If you want your future to be smooth,
218
00:22:56,260 --> 00:22:58,260
you have to break through
219
00:22:58,580 --> 00:23:01,060
your emotional entanglement.
220
00:23:10,340 --> 00:23:11,710
If I still have him
221
00:23:15,190 --> 00:23:16,500
in my heart right now,
222
00:23:19,190 --> 00:23:20,260
are you still willing to marry me?
223
00:23:20,260 --> 00:23:21,020
Yes.
224
00:23:32,780 --> 00:23:33,870
I can wait for you
225
00:23:35,190 --> 00:23:36,340
to forget about him slowly.
226
00:23:38,230 --> 00:23:39,430
I will keep waiting
227
00:23:41,230 --> 00:23:42,500
until the day you turn around
228
00:23:43,710 --> 00:23:45,060
and see me.
229
00:24:12,190 --> 00:24:13,100
Your Majesty.
230
00:24:14,870 --> 00:24:16,740
I request to leave the palace for once.
231
00:24:18,020 --> 00:24:19,430
What for?
232
00:24:20,470 --> 00:24:22,060
To get engaged with Yuan Shanjian.
233
00:24:35,990 --> 00:24:37,340
Your Majesty, sit down.
234
00:24:37,630 --> 00:24:39,430
Even if you stretch your neck,
235
00:24:39,500 --> 00:24:40,470
Zisheng
236
00:24:40,470 --> 00:24:42,540
won't be able to fly back.
237
00:24:43,670 --> 00:24:44,470
Do you think
238
00:24:44,470 --> 00:24:46,390
an accident happened to him on the way?
239
00:24:48,390 --> 00:24:50,060
I shouldn't have asked
Third Prince to welcome him.
240
00:24:50,260 --> 00:24:51,390
Didn't he send someone back
241
00:24:51,390 --> 00:24:54,540
to say they have just entered
the capital gates 15 minutes ago?
242
00:24:54,670 --> 00:24:55,740
It takes some time
243
00:24:55,740 --> 00:24:58,150
to reach the palace
from the capital gates.
244
00:24:58,340 --> 00:25:01,500
Do you think Zisheng
has wings on his back?
245
00:25:02,230 --> 00:25:04,100
Your Majesty!
246
00:25:04,300 --> 00:25:06,060
Your Majesty! He's here!
247
00:25:06,060 --> 00:25:07,190
General Huo has returned!
248
00:25:07,190 --> 00:25:08,020
He's back?
249
00:25:08,260 --> 00:25:09,540
Hurry! Go!
250
00:25:09,540 --> 00:25:10,470
Yes!
251
00:25:11,020 --> 00:25:12,820
He's back.
252
00:25:15,500 --> 00:25:16,390
Zisheng.
253
00:25:35,670 --> 00:25:36,500
How alike.
254
00:25:37,580 --> 00:25:38,630
He's really alike.
255
00:25:40,060 --> 00:25:41,540
Zisheng is growing
256
00:25:41,780 --> 00:25:44,190
to become like Huo Chong.
257
00:26:14,740 --> 00:26:16,230
I, Huo Buyi, the criminal,
258
00:26:19,260 --> 00:26:20,580
am here to see Your Majesty.
259
00:26:23,150 --> 00:26:24,060
Zisheng.
260
00:26:24,630 --> 00:26:25,470
Stand up.
261
00:26:26,390 --> 00:26:28,190
Let me take a good look at you.
262
00:26:33,470 --> 00:26:34,910
It's great to see you back.
263
00:26:35,190 --> 00:26:36,870
It's great to see you back.
264
00:26:41,150 --> 00:26:42,580
It has been five years.
265
00:26:54,150 --> 00:26:55,630
You are so generous.
266
00:26:56,430 --> 00:26:57,540
You left all the capable people
267
00:26:58,100 --> 00:26:59,430
in the capital.
268
00:26:59,710 --> 00:27:01,990
Shaoshang has never left the palace
for five years.
269
00:27:02,150 --> 00:27:03,300
Do you think
she needs you to protect her?
270
00:27:04,020 --> 00:27:05,230
You, on the other hand,
271
00:27:05,500 --> 00:27:06,390
got a useless person
272
00:27:07,390 --> 00:27:08,780
to stay beside you.
273
00:27:09,580 --> 00:27:12,260
You gained new injuries
before your old ones are healed.
274
00:27:12,470 --> 00:27:13,500
Do you want to die?
275
00:27:15,780 --> 00:27:16,540
You.
276
00:27:17,430 --> 00:27:18,260
Tell me.
277
00:27:19,740 --> 00:27:20,870
How did your Young Master
278
00:27:21,500 --> 00:27:22,910
get injured?
279
00:27:23,430 --> 00:27:24,780
Five years ago,
280
00:27:24,910 --> 00:27:27,150
General Wan was assassinated
by the remnants of Emperor Li
281
00:27:27,340 --> 00:27:28,780
so Young Master went to rescue him
with only a few men.
282
00:27:29,060 --> 00:27:30,500
However, all of them
were suicidal soldiers.
283
00:27:30,500 --> 00:27:31,500
Their methods were strange.
284
00:27:31,670 --> 00:27:32,950
We had fewer people
285
00:27:32,950 --> 00:27:34,580
so Young Master got injured.
286
00:27:35,060 --> 00:27:36,580
Why did you go and rescue him?
287
00:27:36,950 --> 00:27:37,990
Didn't I ask
288
00:27:38,430 --> 00:27:40,780
Yuan Shanjian's father
to lead an army to rescue him?
289
00:27:41,820 --> 00:27:43,150
I'm not sure.
290
00:27:43,430 --> 00:27:45,020
Young Master wouldn't tell me.
291
00:27:45,710 --> 00:27:48,500
In less than two years,
Young Master risked his life again.
292
00:27:48,820 --> 00:27:49,740
This time,
293
00:27:49,740 --> 00:27:51,150
he went to suppress the bandits at Shu.
294
00:27:51,260 --> 00:27:52,780
General Cheng Song was ambushed.
295
00:27:52,780 --> 00:27:53,630
Young Master...
296
00:27:53,630 --> 00:27:54,470
Fei!
297
00:27:55,260 --> 00:27:56,060
Enough.
298
00:28:00,100 --> 00:28:01,190
I see.
299
00:28:01,670 --> 00:28:02,630
I was wondering
300
00:28:02,820 --> 00:28:05,300
why Cheng Song didn't
come to acknowledge his achievement
301
00:28:05,430 --> 00:28:07,500
when he returned.
302
00:28:08,870 --> 00:28:09,740
Turns out
303
00:28:09,950 --> 00:28:12,820
someone was helping him behind his back.
304
00:28:13,580 --> 00:28:15,740
I just don't want
my compatriot to be trapped.
305
00:28:16,910 --> 00:28:17,740
Providing support
306
00:28:18,710 --> 00:28:20,540
is what I'm supposed to do.
307
00:28:23,500 --> 00:28:24,630
Does Shaoshang know
308
00:28:25,740 --> 00:28:27,060
what you did?
309
00:28:29,340 --> 00:28:31,150
Are you hoping
310
00:28:31,150 --> 00:28:34,340
for Shaoshang to forgive you
because of this
311
00:28:34,710 --> 00:28:36,150
and reconcile with you?
312
00:28:37,100 --> 00:28:38,630
I did something wrong.
313
00:28:40,580 --> 00:28:42,470
I dare not ask Shaoshang to forgive me.
314
00:28:43,430 --> 00:28:45,670
She doesn't like me
controlling her life.
315
00:28:46,470 --> 00:28:48,060
If she knew I did all that,
316
00:28:49,190 --> 00:28:50,670
she will only hate me more.
317
00:28:54,580 --> 00:28:56,230
I was selfish.
318
00:28:58,430 --> 00:28:59,820
But that's all.
319
00:29:02,950 --> 00:29:03,990
Do you
320
00:29:04,430 --> 00:29:05,990
really not have any other intentions?
321
00:29:10,390 --> 00:29:11,230
I don't.
322
00:29:19,390 --> 00:29:20,580
That's good to hear.
323
00:29:24,020 --> 00:29:24,950
Right now,
324
00:29:25,870 --> 00:29:29,580
I asked Third Prince to
oversee the Land Distribution Order.
325
00:29:30,390 --> 00:29:31,430
Since you have returned,
326
00:29:31,580 --> 00:29:33,060
you should help him
327
00:29:33,500 --> 00:29:34,630
implement this order.
328
00:29:35,470 --> 00:29:38,990
This will affect the empire's future.
329
00:29:39,540 --> 00:29:41,740
You must not treat it lightly.
330
00:29:44,260 --> 00:29:45,260
Yes.
331
00:29:47,540 --> 00:29:48,710
Today,
332
00:29:49,100 --> 00:29:50,950
it's Shaoshang's first time
leaving the palace
333
00:29:51,060 --> 00:29:52,500
for the last five years.
334
00:29:52,780 --> 00:29:54,540
She is going with Yuan Shanjian
335
00:29:54,910 --> 00:29:56,390
to meet his parents.
336
00:29:57,500 --> 00:30:00,470
They are getting engaged soon.
337
00:30:03,580 --> 00:30:04,820
From now on,
338
00:30:05,190 --> 00:30:06,260
both of you
339
00:30:06,950 --> 00:30:08,580
will be going your separate ways.
340
00:30:11,820 --> 00:30:13,390
Official Yuan is steady.
341
00:30:14,260 --> 00:30:15,470
He knows what he is doing.
342
00:30:17,230 --> 00:30:18,230
Lady Cheng...
343
00:30:23,100 --> 00:30:24,300
Lady Cheng can have someone to rely on
344
00:30:27,300 --> 00:30:28,990
by marrying him.
345
00:30:33,950 --> 00:30:34,990
What about you?
346
00:30:36,390 --> 00:30:37,500
What about
347
00:30:38,060 --> 00:30:39,710
your future?
348
00:30:41,540 --> 00:30:42,580
Even Cui You
349
00:30:42,580 --> 00:30:45,910
who is faithful to your aunt
350
00:30:46,100 --> 00:30:47,060
said
351
00:30:47,230 --> 00:30:51,100
to leave the position of his wife empty
and marry a concubine.
352
00:30:52,190 --> 00:30:53,060
I see you
353
00:30:53,340 --> 00:30:56,020
all alone
354
00:30:57,300 --> 00:30:58,780
and I feel bad.
355
00:31:00,710 --> 00:31:03,260
Father, don't worry about Zisheng.
356
00:31:03,470 --> 00:31:05,020
I heard
357
00:31:05,020 --> 00:31:06,340
when Zisheng was injured
358
00:31:06,340 --> 00:31:07,820
at the Northwestern Army Camp,
359
00:31:08,340 --> 00:31:09,430
Lady Luo
360
00:31:09,430 --> 00:31:11,340
was taking care of him
by his side daily.
361
00:31:11,910 --> 00:31:12,740
Apparently,
362
00:31:12,740 --> 00:31:13,710
Lady Luo
363
00:31:13,710 --> 00:31:16,230
is different now
in her way of speech and personality.
364
00:31:16,540 --> 00:31:17,740
Whenever she sees other people,
365
00:31:17,820 --> 00:31:19,190
she tells them
366
00:31:19,190 --> 00:31:21,710
she will marry Zisheng soon
since he is back in the capital now.
367
00:31:25,910 --> 00:31:27,020
Your Highness.
368
00:31:27,870 --> 00:31:29,780
There's nothing between Lady Luo and me.
369
00:31:29,780 --> 00:31:31,230
There's no way we are getting married.
370
00:31:32,020 --> 00:31:32,780
Fei.
371
00:31:33,020 --> 00:31:33,430
Yes.
372
00:31:33,430 --> 00:31:34,630
When we return,
373
00:31:34,820 --> 00:31:36,710
send a dowry to Lady Luo
374
00:31:37,020 --> 00:31:38,300
and help her find a husband.
375
00:31:39,630 --> 00:31:40,820
You are really quick
376
00:31:41,230 --> 00:31:42,950
in denying everything.
377
00:31:48,470 --> 00:31:49,430
Young Master.
378
00:31:50,100 --> 00:31:52,670
Are you really not going to see
Fourth Young Lady Cheng anymore?
379
00:31:53,020 --> 00:31:55,340
When I finish rebuilding Huo Family's
graveyard and ancestral hall,
380
00:31:57,390 --> 00:31:58,710
I will tell my ancestors
381
00:31:59,580 --> 00:32:01,020
that I will not get married
and have children forever.
382
00:32:03,190 --> 00:32:04,230
I ask for nothing else
383
00:32:06,020 --> 00:32:07,100
in my life.
384
00:32:09,150 --> 00:32:10,060
Young Master.
385
00:32:10,300 --> 00:32:12,300
You are obviously
not thinking it through.
386
00:35:50,870 --> 00:35:51,790
What's wrong with your hands?
387
00:35:52,220 --> 00:35:53,300
It's just frostbite.
388
00:35:53,870 --> 00:35:54,790
It's fine.
389
00:36:04,660 --> 00:36:05,870
I've adjusted the stirrup.
390
00:36:08,020 --> 00:36:09,540
Lady Cheng, be careful when you
391
00:36:10,790 --> 00:36:11,870
ride a horse in the future.
392
00:36:20,990 --> 00:36:22,180
Thank you, General Huo.
393
00:36:25,470 --> 00:36:27,220
I am no longer
the Cheng Shaoshang from the past.
394
00:36:29,580 --> 00:36:31,180
I can ride a horse now
395
00:36:33,140 --> 00:36:34,390
even without a stirrup.
396
00:36:57,750 --> 00:36:59,660
Thank you for taking care
of my fiancee, General Huo.
397
00:37:00,620 --> 00:37:01,430
However,
398
00:37:02,100 --> 00:37:03,270
it should end here.
399
00:37:05,020 --> 00:37:05,990
Huo Buyi.
400
00:37:07,100 --> 00:37:09,270
I know what you are thinking
even if you don't say anything.
401
00:37:09,620 --> 00:37:11,180
From the day you returned,
402
00:37:11,660 --> 00:37:13,140
I knew you wouldn't let go.
403
00:37:14,180 --> 00:37:15,540
I know I'm not as good as you
404
00:37:15,830 --> 00:37:16,910
in her heart.
405
00:37:17,950 --> 00:37:19,580
But I understand Shaoshang's temper.
406
00:37:20,310 --> 00:37:21,750
Even if she still misses you,
407
00:37:22,220 --> 00:37:23,790
she still might not choose you.
408
00:38:11,950 --> 00:38:13,700
Since Fifth Princess got married
409
00:38:13,950 --> 00:38:15,470
and King of Eastern Sea
went to his fief,
410
00:38:16,140 --> 00:38:17,220
Changqiu Palace
411
00:38:17,430 --> 00:38:19,750
has never been so lively.
412
00:38:19,870 --> 00:38:20,790
That's right.
413
00:38:21,910 --> 00:38:22,870
Jitong,
414
00:38:23,060 --> 00:38:24,310
since you have returned,
415
00:38:24,310 --> 00:38:25,580
you should stay a few more days
416
00:38:25,910 --> 00:38:27,500
and have a chat with Her Majesty.
417
00:38:28,540 --> 00:38:30,350
You can try the rice wine I made.
418
00:38:30,540 --> 00:38:32,350
These dishes on the table
419
00:38:32,350 --> 00:38:33,660
can also be paired with wine.
420
00:38:33,910 --> 00:38:35,180
Her Majesty likes them a lot.
421
00:38:36,790 --> 00:38:38,700
Look how busy you are, Lady Cheng.
422
00:38:39,020 --> 00:38:40,540
There's no need to treat me.
423
00:38:41,060 --> 00:38:42,950
I am also someone from Changqiu Palace.
424
00:38:45,100 --> 00:38:46,700
Lady Cheng has been
425
00:38:47,060 --> 00:38:48,700
keeping Changqiu Palace well-managed
426
00:38:48,700 --> 00:38:50,270
in the last few years.
427
00:38:50,830 --> 00:38:53,140
The dishes are delicious
and the wine is nice.
428
00:38:53,540 --> 00:38:55,180
I can see that you learned a lot
429
00:38:55,660 --> 00:38:57,580
in Changqiu Palace
in the five years since I left.
430
00:38:57,870 --> 00:38:59,310
I'm afraid you have forgotten
431
00:38:59,310 --> 00:39:00,620
because you left this place
for a long time.
432
00:39:01,100 --> 00:39:02,020
Five years ago,
433
00:39:02,100 --> 00:39:03,830
before you were married
to the Northwest,
434
00:39:03,990 --> 00:39:06,180
I was also the one who
arranged Her Majesty's birthday banquet.
435
00:39:06,180 --> 00:39:07,540
I didn't start to learn
436
00:39:07,540 --> 00:39:08,660
after you left, Jitong.
437
00:39:10,430 --> 00:39:11,430
Yes.
438
00:39:11,950 --> 00:39:13,390
Your life is better.
439
00:39:13,870 --> 00:39:16,060
Unlike me, an unlucky person.
440
00:39:17,430 --> 00:39:19,020
When my late husband was seriously ill,
441
00:39:19,140 --> 00:39:20,950
I had been taking care of him
day and night
442
00:39:21,180 --> 00:39:22,580
yet someone still gossips about me
443
00:39:22,580 --> 00:39:23,990
wanting to remarry someone else.
444
00:39:24,500 --> 00:39:25,790
Because of that,
445
00:39:25,940 --> 00:39:27,900
I had to take care of my in-laws
446
00:39:28,270 --> 00:39:31,100
at the Jia Family for a few years
after my husband passed away.
447
00:39:32,540 --> 00:39:34,870
I had a hard time enduring that.
448
00:39:35,060 --> 00:39:36,700
The son of the Jia Family died early.
449
00:39:37,220 --> 00:39:39,830
Your family was under the
Jia Family's protection for many years.
450
00:39:40,180 --> 00:39:42,750
It's your duty
to take care of your in-laws.
451
00:39:42,990 --> 00:39:44,950
How can you complain?
452
00:39:49,020 --> 00:39:50,140
Jitong.
453
00:39:51,060 --> 00:39:52,700
We need to look at the future.
454
00:39:53,950 --> 00:39:55,430
Many good things will definitely
455
00:39:55,790 --> 00:39:57,180
happen for you in the future.
456
00:40:00,060 --> 00:40:01,220
You are right.
457
00:40:02,390 --> 00:40:04,310
We need to look ahead.
458
00:40:04,870 --> 00:40:05,910
Zisheng
459
00:40:06,620 --> 00:40:08,390
used to say the same thing to me.
460
00:40:22,310 --> 00:40:23,870
Although he is strict,
461
00:40:24,350 --> 00:40:25,990
he was tolerant of me.
462
00:40:26,500 --> 00:40:29,020
He only allowed me to enter his tent
463
00:40:29,140 --> 00:40:30,950
to serve him food and wine.
464
00:40:31,140 --> 00:40:32,180
I'm sure you know.
465
00:40:32,270 --> 00:40:34,220
He doesn't eat or drink when he is busy.
466
00:40:34,470 --> 00:40:35,790
I felt bad seeing that.
467
00:40:37,430 --> 00:40:38,310
After that,
468
00:40:38,620 --> 00:40:40,500
he stopped me from entering his tent.
469
00:40:41,500 --> 00:40:43,660
Perhaps he didn't want me
to overwork myself
470
00:40:44,220 --> 00:40:45,750
and see me suffer.
471
00:40:50,790 --> 00:40:52,990
Since you are close to Zisheng,
472
00:40:53,140 --> 00:40:54,180
I'm sure
473
00:40:54,620 --> 00:40:56,180
you already have an engagement with him.
474
00:40:58,100 --> 00:40:59,700
He has yet to mention it to me
475
00:41:00,700 --> 00:41:02,350
but I think it will be soon.
476
00:41:03,350 --> 00:41:05,140
When he received His Majesty's edict
477
00:41:05,350 --> 00:41:06,790
regarding Your Majesty's illness,
478
00:41:07,060 --> 00:41:08,660
he rushed back
to the capital immediately.
479
00:41:09,500 --> 00:41:12,220
He came back in a rush
and didn't even bring me along.
480
00:41:12,660 --> 00:41:13,700
I was wondering
481
00:41:14,310 --> 00:41:15,350
if perhaps
482
00:41:16,500 --> 00:41:18,990
he wanted to propose to me
in the capital.
483
00:41:20,350 --> 00:41:22,310
Seems like it's a bad time
for Her Majesty to be ill
484
00:41:23,500 --> 00:41:24,790
and it interfered with your plans.
485
00:41:25,100 --> 00:41:27,060
No. That's not what I meant.
486
00:41:27,060 --> 00:41:29,350
Of course, I know.
487
00:41:30,220 --> 00:41:32,060
When Her Majesty was still the empress,
488
00:41:32,660 --> 00:41:34,620
she protected the Luo Family
more than once.
489
00:41:35,310 --> 00:41:36,540
With Her Majesty's grace,
490
00:41:37,430 --> 00:41:39,060
it's impossible for you
491
00:41:39,140 --> 00:41:40,620
to blame Her Majesty.
492
00:41:41,910 --> 00:41:43,350
If that's really the case,
493
00:41:44,470 --> 00:41:46,020
you are worse than a beast.
494
00:41:47,500 --> 00:41:49,140
I know Lady Cheng
495
00:41:49,430 --> 00:41:51,540
doesn't like me and Zisheng together.
496
00:41:53,180 --> 00:41:55,390
But we love each other
497
00:41:56,500 --> 00:41:57,910
and can't hold back ourselves.
498
00:42:04,700 --> 00:42:05,620
Besides,
499
00:42:06,100 --> 00:42:07,580
both of you
have cancelled the engagement.
500
00:42:08,500 --> 00:42:11,470
There's nothing wrong
even if he marries me now.
501
00:42:12,020 --> 00:42:13,750
After all,
how can a man take care of himself
502
00:42:13,990 --> 00:42:15,790
without a wife by his side
503
00:42:15,790 --> 00:42:17,180
when he is out on the battlefield?
504
00:42:18,390 --> 00:42:19,540
I'm sure you don't want him
505
00:42:20,140 --> 00:42:22,540
to live the rest of his life poorly.
506
00:42:24,230 --> 00:42:26,430
I am really in a dilemma.
507
00:42:26,830 --> 00:42:29,350
I have you on one hand
and him on the other.
508
00:42:31,950 --> 00:42:33,020
Lady Luo.
509
00:42:33,500 --> 00:42:35,700
It's hard to leave the palace
when the gates are locked.
510
00:42:36,390 --> 00:42:37,990
You just returned to the capital.
511
00:42:37,990 --> 00:42:39,870
You should first return to your home.
512
00:42:40,060 --> 00:42:41,790
You shouldn't stay too long
513
00:42:42,020 --> 00:42:43,430
in Changqiu Palace.
514
00:42:45,790 --> 00:42:46,620
Your Majesty.
515
00:42:46,790 --> 00:42:49,830
I used to
stay in Changqiu Palace as well.
516
00:42:50,140 --> 00:42:51,700
Can't I stay for a while longer
517
00:42:51,830 --> 00:42:53,870
since I haven't returned for so long?
518
00:43:06,580 --> 00:43:07,500
Lady Luo.
519
00:43:07,660 --> 00:43:09,220
You should go home.
520
00:43:09,350 --> 00:43:12,310
Someone sent a letter from your house
521
00:43:12,470 --> 00:43:13,620
saying General Huo
522
00:43:13,620 --> 00:43:15,870
has sent two carts of dowries
to the Luo Family
523
00:43:15,870 --> 00:43:17,750
and also a huge bronze mirror.
524
00:43:18,220 --> 00:43:20,310
He also ordered
the elders of the Luo Family
525
00:43:20,430 --> 00:43:23,430
to find a good husband for Lady Luo.
526
00:43:23,540 --> 00:43:24,830
How can you
527
00:43:25,020 --> 00:43:27,220
not be home for this, Lady Luo?
528
00:43:36,620 --> 00:43:37,830
A bronze mirror?
529
00:43:39,790 --> 00:43:41,020
A mirror.
530
00:43:44,270 --> 00:43:45,390
Seems like General Huo
531
00:43:45,790 --> 00:43:46,950
and Jitong
532
00:43:47,500 --> 00:43:49,350
are really close together.
533
00:43:49,620 --> 00:43:52,060
He sent you dowries and a bronze mirror.
534
00:43:53,140 --> 00:43:54,310
No one in the capital
535
00:43:54,310 --> 00:43:56,310
will say that both of you
536
00:43:56,620 --> 00:43:57,620
are not close.
537
00:44:04,500 --> 00:44:05,390
Young Master.
538
00:44:05,990 --> 00:44:07,620
I heard Lady Luo
539
00:44:07,700 --> 00:44:08,830
was chased out of her house
540
00:44:08,830 --> 00:44:10,270
by her parents and siblings.
541
00:44:11,070 --> 00:44:13,670
Their family has been working
under the Xuan Family for many years.
542
00:44:13,950 --> 00:44:15,950
They wanted to prosper
with the help of the Crown Prince
543
00:44:16,060 --> 00:44:17,950
but he was stripped of his title
544
00:44:18,100 --> 00:44:19,910
and Empress Xuan
requested for herself to be locked up.
545
00:44:20,830 --> 00:44:22,950
So, they wanted their daughter
546
00:44:23,110 --> 00:44:25,110
to climb the ranks
by marrying Young Master.
547
00:44:25,950 --> 00:44:26,700
This time,
548
00:44:26,950 --> 00:44:28,700
Young Master sent her dowries
549
00:44:28,700 --> 00:44:30,100
and ordered her family
to find her a husband.
550
00:44:30,830 --> 00:44:33,470
I'm afraid Lady Luo
551
00:44:33,950 --> 00:44:35,700
is cornered this time.
552
00:44:40,430 --> 00:44:42,060
Young Master, this...
553
00:45:06,540 --> 00:45:07,430
General Huo.
554
00:45:08,390 --> 00:45:09,620
Father told me
555
00:45:10,310 --> 00:45:11,750
you've sent me a bronze mirror
556
00:45:11,750 --> 00:45:13,270
and a few carts of dowries
557
00:45:13,390 --> 00:45:16,020
saying you'll find me a husband
from the Northwest.
558
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
I was scared.
559
00:45:18,060 --> 00:45:19,830
I didn't know what I did wrong.
560
00:45:20,270 --> 00:45:22,100
General, please retract your order.
561
00:45:22,100 --> 00:45:23,870
I thought you are smart.
562
00:45:25,220 --> 00:45:26,390
A smart person
563
00:45:27,430 --> 00:45:29,390
should know when to stop.
564
00:45:31,950 --> 00:45:32,870
I used to
565
00:45:34,140 --> 00:45:35,870
accompany you in the Northwest.
566
00:45:36,790 --> 00:45:37,580
General,
567
00:45:38,180 --> 00:45:39,580
have you forgotten?
568
00:45:39,580 --> 00:45:40,430
Accompany me?
569
00:45:43,620 --> 00:45:45,470
I used to be accompanied
by another woman.
570
00:45:47,020 --> 00:45:48,060
We ate together
571
00:45:49,470 --> 00:45:50,910
and laughed together.
572
00:45:51,500 --> 00:45:52,830
We were close.
573
00:45:53,870 --> 00:45:55,060
That was called accompaniment.
574
00:45:56,540 --> 00:45:57,830
Back in the Northwest,
575
00:45:58,180 --> 00:45:59,660
I chased you out of the camp.
576
00:46:00,660 --> 00:46:01,910
You stayed outside the camp
577
00:46:02,470 --> 00:46:04,700
and sneaked into the camp
to help me wash my clothes.
578
00:46:05,540 --> 00:46:07,350
We didn't even see each other.
579
00:46:07,950 --> 00:46:09,390
When I returned to the capital,
580
00:46:09,990 --> 00:46:11,100
you followed the army
581
00:46:11,180 --> 00:46:12,350
and rushed back here.
582
00:46:12,620 --> 00:46:14,350
I didn't speak a word with you.
583
00:46:15,470 --> 00:46:16,350
Let me ask you.
584
00:46:17,830 --> 00:46:19,060
How is that accompanying me?
585
00:46:19,950 --> 00:46:20,830
Yes.
586
00:46:21,830 --> 00:46:23,470
General Huo has no feelings for me.
587
00:46:24,470 --> 00:46:25,830
But I believe you will
588
00:46:25,830 --> 00:46:27,180
one day be touched by my efforts.
589
00:46:27,950 --> 00:46:28,830
Look.
590
00:46:28,990 --> 00:46:31,100
You didn't even let me enter your tent
three years ago.
591
00:46:31,270 --> 00:46:32,180
Right now,
592
00:46:32,500 --> 00:46:34,470
you are treating me better
when you see me.
593
00:46:34,950 --> 00:46:36,540
Why won't you admit it?
594
00:46:36,540 --> 00:46:37,390
Enough.
595
00:46:38,470 --> 00:46:39,990
Stop lying to yourself.
596
00:46:41,950 --> 00:46:43,390
Everyone in the capital
597
00:46:44,350 --> 00:46:46,870
already knows
I'm going to marry General Huo soon.
598
00:46:47,270 --> 00:46:49,750
If they know you won't marry me,
599
00:46:50,270 --> 00:46:51,700
how do I live with dignity?
600
00:46:54,140 --> 00:46:56,020
Since I've admired you since young,
601
00:46:56,390 --> 00:46:57,660
please take me in as your concubine.
602
00:46:59,790 --> 00:47:01,100
I don't mind being your concubine.
603
00:47:11,750 --> 00:47:13,660
I advise you to give up.
604
00:47:15,060 --> 00:47:16,310
If you return now,
605
00:47:16,950 --> 00:47:18,620
I can add another two carts of dowries.
606
00:47:19,350 --> 00:47:20,790
If you are still going to annoy me,
607
00:47:22,220 --> 00:47:23,220
I'll order someone
608
00:47:23,700 --> 00:47:25,350
to send you back
to the Northwest immediately.
609
00:47:29,220 --> 00:47:30,180
General Huo!
610
00:47:33,220 --> 00:47:34,910
Why are you forcing me?
611
00:47:35,500 --> 00:47:36,430
I like you.
612
00:47:36,430 --> 00:47:37,870
What did I do wrong?
613
00:47:39,540 --> 00:47:40,790
What did
614
00:47:42,180 --> 00:47:43,500
Jia Qilang do wrong then?
615
00:47:46,060 --> 00:47:47,500
You killed him, right?
616
00:47:48,500 --> 00:47:49,270
You...
617
00:47:50,020 --> 00:47:50,830
You...
618
00:47:52,830 --> 00:47:54,100
I didn't do anything!
619
00:47:54,350 --> 00:47:55,580
You shouldn't accuse me.
620
00:47:55,580 --> 00:47:56,990
Everyone in the Northwest said
621
00:47:57,870 --> 00:47:59,220
Jia Qilang married
622
00:47:59,220 --> 00:48:00,540
the most virtuous lady,
623
00:48:01,060 --> 00:48:02,580
but I know the truth.
624
00:48:03,350 --> 00:48:04,540
Jia Qilang
625
00:48:05,270 --> 00:48:07,020
might be born with an illness
626
00:48:08,180 --> 00:48:08,910
but it wouldn't kill him
627
00:48:08,910 --> 00:48:10,500
at the age of 20.
628
00:48:12,430 --> 00:48:14,180
You killed him.
629
00:48:15,750 --> 00:48:17,580
As for the method,
630
00:48:19,660 --> 00:48:21,100
do I have to say more?
631
00:48:34,430 --> 00:48:35,990
Is it because of Cheng Shaoshang?
632
00:48:37,390 --> 00:48:38,700
Did you reject me
633
00:48:38,700 --> 00:48:39,950
because you can't forget about her?
634
00:48:40,500 --> 00:48:41,700
That's none of your business.
635
00:48:47,790 --> 00:48:49,580
How can you treat me like this?
636
00:48:52,100 --> 00:48:53,220
For all these years,
637
00:48:54,700 --> 00:48:55,910
do you not
638
00:48:56,830 --> 00:48:58,470
feel anything towards me?
639
00:48:58,870 --> 00:48:59,700
No.
640
00:49:01,870 --> 00:49:03,580
Not even if Cheng Shaoshang
is out of the picture.
641
00:50:08,157 --> 00:50:15,196
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
642
00:50:16,997 --> 00:50:24,196
♪I caress the scars gently
from the past♪
643
00:50:25,757 --> 00:50:33,077
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
644
00:50:34,516 --> 00:50:41,677
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
645
00:50:42,637 --> 00:50:46,396
♪The light between your brows♪
646
00:50:46,997 --> 00:50:50,876
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
647
00:50:51,657 --> 00:50:58,997
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
648
00:51:00,997 --> 00:51:09,277
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
649
00:51:09,557 --> 00:51:17,997
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
650
00:51:18,596 --> 00:51:26,717
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
651
00:51:27,277 --> 00:51:30,956
♪Both of us will be♪
652
00:51:31,316 --> 00:51:42,176
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
653
00:51:44,516 --> 00:51:50,817
♪Our sincerity♪
43373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.