All language subtitles for Love Like the Galaxy Episode 49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= = K😊I😊S😊S😊K😊H= 2 00:01:43,440 --> 00:01:46,560 =Episode 49= =K😊I😊S😊S😊K😊H= 3 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 You shouldn't have come. 4 00:02:33,519 --> 00:02:34,919 Who on earth are you? 5 00:02:37,600 --> 00:02:38,560 Ling Buyi 6 00:02:41,840 --> 00:02:43,120 or Huo Wushang? 7 00:02:48,040 --> 00:02:49,560 Regardless of who I am, 8 00:02:54,239 --> 00:02:56,000 my heart for you will never change. 9 00:03:05,479 --> 00:03:06,959 Why must it be today? 10 00:03:11,560 --> 00:03:13,479 Why do you still refuse to tell me? 11 00:03:14,120 --> 00:03:16,160 Because I must avenge 12 00:03:20,880 --> 00:03:22,239 the whole clan's massacre. 13 00:03:24,280 --> 00:03:25,160 Shaoshang, 14 00:03:26,400 --> 00:03:27,919 our wedding date has been set. 15 00:03:31,199 --> 00:03:33,120 If I were to take revenge 16 00:03:35,359 --> 00:03:36,759 only after our marriage, 17 00:03:38,919 --> 00:03:40,880 it would surely implicate the Cheng's Family. 18 00:03:44,799 --> 00:03:47,040 The buck stops here with me. 19 00:03:49,160 --> 00:03:50,759 I won't let the Cheng's Family 20 00:03:52,079 --> 00:03:53,400 be implicated because of me. 21 00:03:55,759 --> 00:03:56,919 Ling Buyi 22 00:03:56,919 --> 00:03:58,600 used the tiger seal without authorization, 23 00:03:58,720 --> 00:04:00,239 disrupted the military defense, 24 00:04:00,519 --> 00:04:01,919 and held the intention of treason. 25 00:04:01,919 --> 00:04:03,239 These are unpardonable crimes. 26 00:04:04,040 --> 00:04:04,919 Today, 27 00:04:05,199 --> 00:04:07,440 if he dares take a step through this door, 28 00:04:07,919 --> 00:04:09,199 kill him without mercy! 29 00:04:09,679 --> 00:04:10,600 Yes, General! 30 00:04:16,879 --> 00:04:17,919 Shaoshang, 31 00:04:21,720 --> 00:04:23,400 I have no way out now. 32 00:04:28,359 --> 00:04:29,879 I will pay 33 00:04:33,760 --> 00:04:35,239 for my own wrongdoings. 34 00:04:38,600 --> 00:04:40,239 We'll hereby bid each other farewell. 35 00:04:44,879 --> 00:04:46,439 We won't be seeing each other again. 36 00:04:58,040 --> 00:04:58,999 Young Master. 37 00:05:02,080 --> 00:05:03,080 Please stay alive. 38 00:06:59,239 --> 00:07:00,400 Ling Buyi, 39 00:07:01,160 --> 00:07:02,600 you deployed the army without authorization. 40 00:07:02,799 --> 00:07:04,479 I'm here to bring you to justice! 41 00:07:05,080 --> 00:07:06,720 If you dare take another step, 42 00:07:06,720 --> 00:07:08,160 you'll be killed without mercy! 43 00:07:31,879 --> 00:07:34,679 Ling Buyi, how dare you disobey the imperial edict! 44 00:07:35,919 --> 00:07:37,498 If you dare take another step, 45 00:07:38,119 --> 00:07:39,520 (Marquis Chengyang's Residence) thousands of arrows 46 00:07:39,960 --> 00:07:41,058 will take your life. 47 00:08:21,879 --> 00:08:23,280 Bring it on! 48 00:08:25,400 --> 00:08:26,679 Kill! 49 00:09:01,240 --> 00:09:03,439 General. 50 00:09:21,079 --> 00:09:21,959 Good job. 51 00:09:22,400 --> 00:09:24,040 You live up to your identity as my daughter. 52 00:09:25,360 --> 00:09:27,079 Niaoniao, run quickly! 53 00:09:27,480 --> 00:09:28,599 Run quickly! 54 00:09:29,280 --> 00:09:30,079 General. 55 00:09:35,839 --> 00:09:37,959 Why are you all still standing there? Chase after him! 56 00:09:37,959 --> 00:09:38,880 Yes, General! 57 00:09:38,880 --> 00:09:39,880 Chase after him! 58 00:09:51,839 --> 00:09:52,959 Seize him! 59 00:10:47,199 --> 00:10:48,319 Lady Cheng, 60 00:10:49,839 --> 00:10:51,599 the traitor Ling Buyi 61 00:10:51,839 --> 00:10:53,240 killed his father and deployed the army. 62 00:10:53,240 --> 00:10:55,079 He has committed heinous 63 00:10:55,240 --> 00:10:56,520 and unpardonable crimes! 64 00:10:59,319 --> 00:11:01,079 If you refuse to surrender now, 65 00:11:01,199 --> 00:11:02,799 then please don't blame me. 66 00:11:15,839 --> 00:11:17,040 Don't be silly. 67 00:11:18,000 --> 00:11:19,959 I need to walk this path alone. 68 00:11:21,160 --> 00:11:22,319 You shouldn't have been 69 00:11:25,319 --> 00:11:26,839 amongst my companions. 70 00:11:33,640 --> 00:11:34,480 Fine. 71 00:11:34,959 --> 00:11:36,959 Since you've never treated me as your companion, 72 00:11:37,880 --> 00:11:38,839 then tell me. 73 00:11:39,120 --> 00:11:40,120 Why did we 74 00:11:40,520 --> 00:11:41,880 swear our alliance 75 00:11:42,280 --> 00:11:43,360 by biting the arm 76 00:11:44,520 --> 00:11:45,640 before your mother's memorial tablet then? 77 00:11:48,839 --> 00:11:49,719 I've said 78 00:11:51,360 --> 00:11:52,799 that you're not alone. 79 00:11:53,679 --> 00:11:54,719 You don't have to be afraid. 80 00:11:56,559 --> 00:11:58,000 I'll live and die with you. 81 00:12:01,919 --> 00:12:03,360 I have no choice. 82 00:12:04,400 --> 00:12:05,599 You shouldn't have come. 83 00:12:05,599 --> 00:12:07,199 But I came eventually. 84 00:12:07,199 --> 00:12:09,400 The entire Cheng Family came to save you. 85 00:12:12,640 --> 00:12:13,679 You said you've never 86 00:12:13,959 --> 00:12:15,520 truly felt loved since you were a child. 87 00:12:16,880 --> 00:12:18,240 I've come to shower you with love. 88 00:12:18,919 --> 00:12:20,640 You said you like the hustle and bustle. 89 00:12:22,079 --> 00:12:23,520 My family has presented it to you. 90 00:12:25,559 --> 00:12:27,079 Why can't you 91 00:12:28,280 --> 00:12:30,040 let go of your hatred still 92 00:12:30,040 --> 00:12:31,520 and be considerate of me? 93 00:12:33,919 --> 00:12:34,839 Shaoshang, 94 00:12:36,240 --> 00:12:37,280 for you, 95 00:12:38,160 --> 00:12:40,760 it may be just a 15-year-long national hatred. 96 00:12:43,919 --> 00:12:44,839 For me, 97 00:12:50,240 --> 00:12:51,959 I personally witnessed it. 98 00:12:55,160 --> 00:12:58,520 It is a blood feud stuck in my heart for years. 99 00:12:59,439 --> 00:13:01,240 Did you know that when I fall asleep at night, 100 00:13:01,880 --> 00:13:04,679 I can hear the voices of grievances of the Gu city's souls 101 00:13:06,559 --> 00:13:07,400 and see 102 00:13:08,959 --> 00:13:10,160 parents and siblings 103 00:13:10,160 --> 00:13:12,559 dying tragically before my eyes? 104 00:13:19,199 --> 00:13:21,040 This is a heavy burden on me. 105 00:13:21,880 --> 00:13:23,160 It's way too heavy. 106 00:13:26,480 --> 00:13:27,799 I can't let go. 107 00:13:29,040 --> 00:13:30,719 And I won't let it go. 108 00:13:34,240 --> 00:13:35,199 Shaoshang, 109 00:13:36,719 --> 00:13:38,439 I know I've let you down. 110 00:13:42,120 --> 00:13:43,439 I'm really sorry. 111 00:13:45,839 --> 00:13:48,079 But I'm a criminal now. 112 00:13:50,640 --> 00:13:51,880 Only my death 113 00:13:52,760 --> 00:13:54,280 will not bring you and your whole family 114 00:13:56,880 --> 00:13:58,439 any harm. 115 00:13:58,799 --> 00:13:59,799 Ling Buyi, 116 00:14:02,719 --> 00:14:04,959 if you dare abandon me today, 117 00:14:07,839 --> 00:14:10,040 I, Cheng Shaoshang, swear to Heaven 118 00:14:10,599 --> 00:14:12,799 that I will never forgive you. 119 00:14:14,520 --> 00:14:15,919 I will never forgive you 120 00:14:17,599 --> 00:14:18,959 for eternity. 121 00:14:20,480 --> 00:14:22,599 I never dared expect your forgiveness. 122 00:14:26,040 --> 00:14:27,160 Cheng Shaoshang, 123 00:14:28,839 --> 00:14:29,679 our fate 124 00:14:31,160 --> 00:14:33,240 is over. 125 00:14:35,760 --> 00:14:36,719 Listen up! 126 00:14:37,480 --> 00:14:38,480 Draw your bow! 127 00:14:42,640 --> 00:14:44,319 Obey my orders! 128 00:14:44,839 --> 00:14:46,599 Kill him and Lady Cheng 129 00:14:46,760 --> 00:14:48,199 without mercy! 130 00:14:48,199 --> 00:14:49,040 Yes, General! 131 00:14:50,280 --> 00:14:51,280 Shaoshang, 132 00:14:52,599 --> 00:14:54,400 live on well. 133 00:14:58,199 --> 00:14:59,319 I'm sorry. 134 00:15:22,799 --> 00:15:24,400 Ling Buyi! 135 00:15:25,679 --> 00:15:27,480 Ling Buyi! 136 00:15:28,520 --> 00:15:30,160 Ling Buyi! 137 00:15:31,919 --> 00:15:33,839 Ling Buyi! 138 00:15:36,599 --> 00:15:40,599 Ling Buyi! 139 00:16:08,578 --> 00:16:13,018 (Marquis Quling's Residence) 140 00:16:22,040 --> 00:16:23,640 Young Lady, drink up. 141 00:16:28,880 --> 00:16:29,599 What should we do now? 142 00:16:29,599 --> 00:16:31,360 Why can't she swallow the medicine? 143 00:16:31,520 --> 00:16:32,360 Pass it to me. 144 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Lift her. 145 00:16:37,799 --> 00:16:39,480 The lad Ling Buyi 146 00:16:39,880 --> 00:16:41,040 is really despicable 147 00:16:42,000 --> 00:16:43,559 for letting Niaoniao suffer like this. 148 00:16:43,839 --> 00:16:45,079 If he hadn't jumped off the cliff, 149 00:16:45,079 --> 00:16:46,559 I'd beat him up whenever I saw him. 150 00:16:48,880 --> 00:16:49,679 First Madam, 151 00:16:49,760 --> 00:16:51,559 the Third Prince burst in with his people 152 00:16:51,559 --> 00:16:53,040 and requested Young Lady to be taken away immediately. 153 00:16:55,199 --> 00:16:57,679 Aren't there many imperial bodyguards standing guard out there? 154 00:16:58,199 --> 00:16:59,520 How did he manage to burst in then? 155 00:16:59,520 --> 00:17:00,880 He said those who dared stop him would be killed. 156 00:17:01,000 --> 00:17:02,400 He practically killed his way in. 157 00:17:04,799 --> 00:17:05,680 What? 158 00:17:06,520 --> 00:17:08,280 Where do they want to take Niaoniao to? 159 00:17:22,480 --> 00:17:23,359 Third Prince. 160 00:17:26,960 --> 00:17:29,000 Third Prince, please respect yourself. 161 00:17:29,720 --> 00:17:31,720 Although the Cheng Family was detained on the spot 162 00:17:31,720 --> 00:17:33,000 for attempting to save Ling Buyi, 163 00:17:33,280 --> 00:17:35,319 you can't just walk right over us arbitrarily. 164 00:17:35,879 --> 00:17:37,359 This is the chamber of a lady. 165 00:17:37,359 --> 00:17:39,760 No outside men are allowed to go in. 166 00:17:40,040 --> 00:17:41,040 First Madam, 167 00:17:41,440 --> 00:17:42,520 sorry for the offense. 168 00:17:42,960 --> 00:17:43,879 I must meet 169 00:17:44,079 --> 00:17:45,920 Cheng Shaoshang today. 170 00:17:46,200 --> 00:17:47,559 If she doesn't come out, 171 00:17:47,680 --> 00:17:49,159 then I won't leave. 172 00:17:49,680 --> 00:17:51,799 Third Prince, don't go too far. 173 00:17:51,799 --> 00:17:53,559 It's you all who have gone too far. 174 00:17:53,839 --> 00:17:56,359 Everyone knows how good Zisheng 175 00:17:56,359 --> 00:17:57,920 treats Lady Cheng. 176 00:17:58,599 --> 00:17:59,480 Today, 177 00:17:59,480 --> 00:18:02,159 she must help Zisheng once more at any cost. 178 00:18:05,200 --> 00:18:07,040 It was he who betrayed us first. 179 00:18:08,319 --> 00:18:10,399 The Cheng Family has already done all we can for him. 180 00:18:10,520 --> 00:18:11,359 To save him, 181 00:18:11,359 --> 00:18:12,960 we were willing to be thrown into jail. 182 00:18:12,960 --> 00:18:14,680 But look at how he treated Niaoniao. 183 00:18:14,680 --> 00:18:16,240 It was he who gave Niaoniao up first. 184 00:18:16,599 --> 00:18:18,000 With me, Xiao Yuanyi, around, 185 00:18:18,280 --> 00:18:20,639 I'll see who dares to touch my daughter. 186 00:18:30,399 --> 00:18:31,480 Zisheng. 187 00:18:33,599 --> 00:18:34,920 Zisheng. 188 00:18:43,920 --> 00:18:45,240 Who on earth are you? 189 00:18:49,720 --> 00:18:50,799 Ling Buyi 190 00:18:52,799 --> 00:18:54,040 or Huo Wushang? 191 00:19:01,319 --> 00:19:02,559 (From now on,) 192 00:19:04,240 --> 00:19:05,639 (if you don't abandon me,) 193 00:19:06,399 --> 00:19:07,359 (I won't) 194 00:19:08,359 --> 00:19:09,440 (do so to you too.) 195 00:19:12,599 --> 00:19:14,079 Do you have anything to say to me? 196 00:19:14,079 --> 00:19:15,119 (Ling Buyi,) 197 00:19:17,159 --> 00:19:18,799 (why do you still refuse to tell me?) 198 00:19:20,799 --> 00:19:22,159 Ling Buyi! 199 00:19:23,440 --> 00:19:25,200 Ling Buyi! 200 00:19:27,079 --> 00:19:29,559 Ling Buyi! 201 00:19:33,839 --> 00:19:35,520 If you want to enter my daughter's chamber, 202 00:19:35,920 --> 00:19:37,839 you have to kill me first! 203 00:19:39,280 --> 00:19:41,000 We don't know whether Zisheng is alive or dead. 204 00:19:41,440 --> 00:19:43,639 And Cheng Shaoshang has only fallen ill. 205 00:19:44,280 --> 00:19:45,599 Also, she's still alive. 206 00:19:46,240 --> 00:19:47,119 Why can't she go and save him then? 207 00:19:47,119 --> 00:19:48,799 Is he dead? 208 00:19:54,720 --> 00:19:55,639 Niaoniao. 209 00:20:02,839 --> 00:20:04,079 Cheng Shaoshang, 210 00:20:06,520 --> 00:20:07,879 sorry for disappointing you. 211 00:20:23,200 --> 00:20:24,319 It's good to hear 212 00:20:25,280 --> 00:20:26,639 that he's not dead. 213 00:20:29,159 --> 00:20:31,520 Your Highness is imposing your authority at the Cheng's Residence. 214 00:20:32,520 --> 00:20:34,440 There must be something else Your Highness wants to say. 215 00:20:39,559 --> 00:20:41,720 He has committed heinous crimes. 216 00:20:42,200 --> 00:20:43,119 He killed his father, 217 00:20:43,520 --> 00:20:44,399 deployed the army, 218 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 and used the tiger seal without authorization. 219 00:20:47,119 --> 00:20:48,720 He has shaken the royal court. 220 00:20:49,319 --> 00:20:50,359 This morning, 221 00:20:50,359 --> 00:20:52,720 eighteen high-ranking officials have joined forces to impeach him 222 00:20:53,720 --> 00:20:55,240 and intend to put him to death. 223 00:20:55,680 --> 00:20:57,440 This is the path he has chosen. 224 00:20:59,440 --> 00:21:00,599 What can I do? 225 00:21:05,839 --> 00:21:07,200 What does Your Highness think 226 00:21:08,240 --> 00:21:09,639 will become of him? 227 00:21:10,319 --> 00:21:11,399 Be a fugitive? 228 00:21:11,399 --> 00:21:13,280 Or conceal his identity? 229 00:21:14,079 --> 00:21:15,799 Don't all lands in the world belong to His Majesty? 230 00:21:17,359 --> 00:21:18,720 Where can he escape to? 231 00:21:19,520 --> 00:21:20,440 Or 232 00:21:20,440 --> 00:21:22,680 looking forward to the death of His Majesty? 233 00:21:23,159 --> 00:21:24,879 And only show up when Your Highness 234 00:21:26,280 --> 00:21:27,520 has attained great achievements? 235 00:21:29,040 --> 00:21:31,920 Surviving in hiding and lying low? 236 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 I guess 237 00:21:35,399 --> 00:21:37,079 he'd rather die. 238 00:21:37,079 --> 00:21:38,520 If he dies, 239 00:21:39,319 --> 00:21:40,799 I'll put all the blames on you. 240 00:21:40,799 --> 00:21:42,399 If he dies, 241 00:21:45,599 --> 00:21:47,000 I'll accompany him. 242 00:21:48,639 --> 00:21:49,760 What's there to be afraid of? 243 00:21:51,960 --> 00:21:53,480 Third Prince, say no more. 244 00:21:54,920 --> 00:21:56,559 Even if you didn't come over today, 245 00:21:58,480 --> 00:21:59,720 I'd go to the palace myself. 246 00:21:59,720 --> 00:22:00,440 Niaoniao, 247 00:22:00,839 --> 00:22:02,359 you've not recovered. 248 00:22:02,359 --> 00:22:03,280 You must not go. 249 00:22:03,280 --> 00:22:05,680 Yes, it's not worth doing it for that lad. 250 00:22:05,680 --> 00:22:07,200 Why the concern for his life? 251 00:22:12,159 --> 00:22:12,960 Mother, 252 00:22:13,720 --> 00:22:14,599 Father, 253 00:22:15,119 --> 00:22:16,359 there are imperial physicians in the palace. 254 00:22:17,119 --> 00:22:18,359 Don't you worry. 255 00:22:19,240 --> 00:22:20,159 Besides, 256 00:22:21,960 --> 00:22:24,040 Third Prince is waiting for my rebuttal. 257 00:22:24,879 --> 00:22:26,440 He won't let anything happen to me. 258 00:22:58,159 --> 00:22:59,520 When did Your Highness and Zisheng 259 00:23:00,040 --> 00:23:01,960 become good friends? 260 00:23:03,119 --> 00:23:04,399 I ran into someone 261 00:23:04,639 --> 00:23:05,760 at the Yanhui Tower that day. 262 00:23:06,480 --> 00:23:07,799 Was it you and Zisheng? 263 00:23:07,799 --> 00:23:08,680 Yes. 264 00:23:09,520 --> 00:23:10,559 Zisheng and I 265 00:23:10,559 --> 00:23:12,440 weren't in a disagreement as outsiders thought we were. 266 00:23:12,960 --> 00:23:14,280 When Zisheng first got to the palace, 267 00:23:14,559 --> 00:23:16,359 he was tricked. 268 00:23:17,079 --> 00:23:18,720 I was passing by and rescued him. 269 00:23:18,960 --> 00:23:20,079 Wasn't it the Crown Prince? 270 00:23:21,720 --> 00:23:23,799 I still remember when Zisheng first got to the palace, 271 00:23:23,799 --> 00:23:25,520 he was withdrawn and asocial. 272 00:23:26,480 --> 00:23:27,599 Actually, I was like him too. 273 00:23:27,799 --> 00:23:29,280 I've been withdrawn and asocial 274 00:23:29,280 --> 00:23:30,359 since I was a child. 275 00:23:30,480 --> 00:23:31,319 At that moment, 276 00:23:31,440 --> 00:23:32,920 I was hiding in a quiet spot. 277 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 When I found him, 278 00:23:34,559 --> 00:23:36,000 I pulled him up. 279 00:23:36,599 --> 00:23:38,000 So both of you 280 00:23:39,599 --> 00:23:41,520 hooked up in childhood? 281 00:23:55,319 --> 00:23:56,760 What the crap are you talking about? 282 00:23:56,879 --> 00:23:58,159 Her Majesty and my mother 283 00:23:58,159 --> 00:24:00,119 have been minding their own businesses. 284 00:24:00,240 --> 00:24:02,440 To avoid suspicion, I seldom interact with him. 285 00:24:02,760 --> 00:24:04,000 It was my uncle 286 00:24:04,440 --> 00:24:07,240 who persuaded Zisheng to help me out at the Yanhui Tower. 287 00:24:08,079 --> 00:24:09,440 But he didn't agree to it. 288 00:24:13,599 --> 00:24:14,920 How did you know 289 00:24:15,440 --> 00:24:16,680 that it was us 290 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 at the Yanhui Tower? 291 00:24:21,079 --> 00:24:22,559 He ate almond cake that day 292 00:24:23,079 --> 00:24:23,920 and was down with a fever. 293 00:24:24,079 --> 00:24:25,799 He was in a confused state. 294 00:24:26,280 --> 00:24:27,760 When I took care of him, 295 00:24:28,079 --> 00:24:29,599 I found the other half of the jade pendant 296 00:24:29,599 --> 00:24:31,280 I'd lost at the Yanhui Tower. 297 00:24:47,399 --> 00:24:49,119 I heard two voices 298 00:24:49,599 --> 00:24:51,319 at the Yanhui Tower. 299 00:24:51,920 --> 00:24:54,040 I thought there were only two people there. 300 00:24:54,240 --> 00:24:56,680 But it turned out to be three people there. 301 00:24:57,559 --> 00:24:58,960 And the third person 302 00:24:59,879 --> 00:25:01,000 was Zisheng. 303 00:25:01,480 --> 00:25:03,040 You guessed it right. 304 00:25:04,119 --> 00:25:06,399 Zisheng didn't mean to hurt you. 305 00:25:06,599 --> 00:25:07,480 He kept it from you 306 00:25:07,480 --> 00:25:09,159 to keep you safe. 307 00:25:12,000 --> 00:25:13,839 You all have been plotting it all along. 308 00:25:14,399 --> 00:25:15,399 He took the Crown Prince's lost tiger seal 309 00:25:15,399 --> 00:25:16,879 and deployed the army. 310 00:25:17,319 --> 00:25:18,399 I reckon 311 00:25:19,119 --> 00:25:21,119 the Crown Prince will have a hard time keeping his position safe now. 312 00:25:21,599 --> 00:25:23,599 Should I congratulate Your Highness 313 00:25:24,359 --> 00:25:26,000 for having your wish come true soon? 314 00:25:26,520 --> 00:25:27,240 Zisheng 315 00:25:27,240 --> 00:25:28,319 didn't mean to implicate you. 316 00:25:28,319 --> 00:25:29,680 But that's what he did in the end. 317 00:25:33,760 --> 00:25:35,200 That's how he is. 318 00:25:36,480 --> 00:25:37,680 He's upright 319 00:25:38,159 --> 00:25:39,240 but dismal. 320 00:25:40,079 --> 00:25:41,520 He's brave 321 00:25:41,920 --> 00:25:43,200 and thoughtful. 322 00:25:43,839 --> 00:25:45,559 He'll go all out to save 323 00:25:46,200 --> 00:25:48,119 and abandon me. 324 00:25:50,520 --> 00:25:52,520 Are you certain that you can defend Zisheng? 325 00:25:53,920 --> 00:25:54,879 I've said 326 00:25:56,159 --> 00:25:57,399 that if he dies, 327 00:25:58,559 --> 00:25:59,920 I'll die with him. 328 00:26:01,399 --> 00:26:03,319 In the face of danger, you appear 329 00:26:03,599 --> 00:26:05,240 logical and clear-minded, 330 00:26:05,240 --> 00:26:06,639 like an outsider. 331 00:26:06,920 --> 00:26:08,920 Do you know what it means by living and dying together? 332 00:26:09,119 --> 00:26:10,639 And why concern can mess up one's mind? 333 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 I can brew wine. 334 00:26:17,720 --> 00:26:19,319 My wines 335 00:26:19,599 --> 00:26:22,040 are the strongest and purest in the capital. 336 00:26:22,480 --> 00:26:23,720 I can build a water wheel. 337 00:26:24,280 --> 00:26:25,440 My water wheels 338 00:26:25,920 --> 00:26:27,159 are even finer and simpler 339 00:26:27,159 --> 00:26:28,520 than the craftsmen's. 340 00:26:28,720 --> 00:26:30,599 Yet it can cut manpower and animal resources by 30 percent. 341 00:26:31,200 --> 00:26:32,639 I can build kilns and fire tiles. 342 00:26:33,040 --> 00:26:34,240 My tiles 343 00:26:34,240 --> 00:26:36,159 are as strong and durable as those used in the palace. 344 00:26:36,159 --> 00:26:38,159 Yet it can cut the manpower and material resources by half. 345 00:26:38,839 --> 00:26:40,399 Whether Ling Buyi is around or not, 346 00:26:41,440 --> 00:26:43,559 I'm a lady who lives well. 347 00:26:44,119 --> 00:26:45,879 I have my parents and sibilings to take care of. 348 00:26:46,359 --> 00:26:48,319 But you shouldn't question me harshly 349 00:26:48,639 --> 00:26:50,240 just because I'm a lady. 350 00:26:50,920 --> 00:26:52,240 Your fiance is going to die. 351 00:26:52,720 --> 00:26:54,200 Why didn't you die with him? 352 00:26:55,200 --> 00:26:57,040 I shouldn't be kept in the dark 353 00:26:57,240 --> 00:26:59,200 just because I'm a lady. 354 00:26:59,359 --> 00:27:00,799 I don't even know 355 00:27:00,799 --> 00:27:02,319 what my fiance's name is. 356 00:27:03,879 --> 00:27:05,159 Two days before my wedding, 357 00:27:06,040 --> 00:27:07,079 I managed to guess it right. 358 00:27:09,000 --> 00:27:11,599 I was hoping he'd tell me instead. 359 00:27:13,359 --> 00:27:14,599 But now, 360 00:27:15,119 --> 00:27:16,440 I can't resent 361 00:27:17,639 --> 00:27:18,799 and hate him 362 00:27:20,119 --> 00:27:21,480 because doing so 363 00:27:22,240 --> 00:27:24,799 is an act of indifference and selfishness. 364 00:27:26,040 --> 00:27:27,879 You said he treated me whole-heartedly. 365 00:27:29,359 --> 00:27:31,000 I'm willing to cut my body apart 366 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 and show him my heart 367 00:27:35,639 --> 00:27:37,960 to see for himself whether I've treated him whole-heartedly or not. 368 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 He saved my life, 369 00:27:41,559 --> 00:27:42,799 and I'll repay him with my life. 370 00:27:45,639 --> 00:27:47,280 If I can't save him today, 371 00:27:49,200 --> 00:27:50,599 I'll take my own life. 372 00:27:52,119 --> 00:27:53,680 I'm not afraid of death. 373 00:27:55,520 --> 00:27:56,639 If one day 374 00:27:56,839 --> 00:27:57,920 I feel like dying, 375 00:27:58,920 --> 00:28:00,720 that's because I'm tired of living. 376 00:28:01,520 --> 00:28:02,839 It's definitely not because 377 00:28:04,159 --> 00:28:06,520 I want to die with my only love. 378 00:28:08,240 --> 00:28:09,720 Ling Buyi is the person I love most 379 00:28:11,599 --> 00:28:13,079 in this world. 380 00:28:16,159 --> 00:28:17,159 But 381 00:28:20,720 --> 00:28:22,079 I am nobody but myself. 382 00:28:45,119 --> 00:28:45,960 Your Majesty, 383 00:28:46,079 --> 00:28:48,399 even if that lad has committed heinous crimes, 384 00:28:48,680 --> 00:28:51,119 considering Huo's entire clan, 385 00:28:51,119 --> 00:28:52,799 I beg Your Majesty to grant him a pardon. 386 00:28:53,319 --> 00:28:55,799 If it weren't for Ling Yi's heinous deeds, 387 00:28:55,920 --> 00:28:57,440 he wouldn't have taken that move. 388 00:28:58,440 --> 00:28:59,720 I beg Your Majesty to show mercy. 389 00:29:00,319 --> 00:29:01,839 Show him mercy, Your Majesty. 390 00:29:07,920 --> 00:29:09,879 Anger and contempt are one thing. 391 00:29:10,079 --> 00:29:11,839 Murder and arson are another matter. 392 00:29:12,359 --> 00:29:13,920 Even if Madam Huo felt aggrieved, 393 00:29:14,040 --> 00:29:16,359 he shouldn't have killed his father 394 00:29:16,639 --> 00:29:17,720 to avenge his mother. 395 00:29:18,079 --> 00:29:19,799 This is totally unforgivable. 396 00:29:19,960 --> 00:29:21,680 We haven't even gotten to the bottom of the matter. 397 00:29:22,599 --> 00:29:23,520 Official Zuo, 398 00:29:23,639 --> 00:29:25,119 you've already concluded that General Ling 399 00:29:25,119 --> 00:29:27,559 has killed for Madam Huo's grievances? 400 00:29:29,040 --> 00:29:30,000 Could it be 401 00:29:30,280 --> 00:29:32,799 that Official Zuo already knows the whole story? 402 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 Official Yuan, 403 00:29:33,920 --> 00:29:35,119 what do you mean? 404 00:29:35,359 --> 00:29:37,159 As a court official at the Ministry of Justice, 405 00:29:37,159 --> 00:29:38,040 are you looking 406 00:29:38,040 --> 00:29:40,760 for a reason for the murderer to escape his punishments? 407 00:29:41,440 --> 00:29:42,280 Official Ji, 408 00:29:42,480 --> 00:29:43,680 you're the Minister of Justice. 409 00:29:43,799 --> 00:29:46,079 Are you going to look into 410 00:29:46,359 --> 00:29:47,559 Official Yuan's partiality? 411 00:29:47,559 --> 00:29:48,599 Official Zuo, 412 00:29:49,480 --> 00:29:51,079 Ling Buyi has committed 413 00:29:51,280 --> 00:29:53,200 the crimes of killing his father, deploying the army, 414 00:29:53,200 --> 00:29:55,200 and deceiving the Eastern Palace. 415 00:29:55,359 --> 00:29:58,280 We, the Ministry of Justice, will investigate each of these crimes. 416 00:29:58,520 --> 00:30:01,399 If all of these are true, 417 00:30:01,599 --> 00:30:03,399 he won't be able to escape 418 00:30:03,399 --> 00:30:04,760 the law. 419 00:30:05,119 --> 00:30:06,639 Are you all done yet? 420 00:30:14,720 --> 00:30:16,559 Zisheng was raised in the Changqiu Palace 421 00:30:17,639 --> 00:30:19,159 and nurtured personally by His Majesty. 422 00:30:19,760 --> 00:30:21,200 Who didn't 423 00:30:22,240 --> 00:30:23,359 know 424 00:30:23,359 --> 00:30:25,720 that his future is bright and boundless? 425 00:30:26,280 --> 00:30:28,040 Had he gone crazy or been stupid 426 00:30:28,040 --> 00:30:29,920 that he killed his father for no reason 427 00:30:30,599 --> 00:30:31,599 so you all 428 00:30:31,599 --> 00:30:33,599 could denounce him now? 429 00:30:33,760 --> 00:30:36,079 It's the truth that Ling Buyi killed his father. 430 00:30:36,079 --> 00:30:38,280 Is this still excusable? 431 00:30:38,280 --> 00:30:39,680 Ling Buyi didn't kill his father. 432 00:30:42,960 --> 00:30:44,760 Official Zuo, you're righteous 433 00:30:45,079 --> 00:30:46,559 but you've made a mistake in your first sentence. 434 00:30:46,720 --> 00:30:47,599 Miss Cheng, 435 00:30:47,920 --> 00:30:50,440 Ling Buyi is your fiance. 436 00:30:50,720 --> 00:30:53,440 Did you come here today to intercede for him? 437 00:30:54,280 --> 00:30:55,960 What can't Ling Buyi do? 438 00:30:56,159 --> 00:30:57,440 He had even fought against the Censorate 439 00:30:57,440 --> 00:30:59,119 for you back then. 440 00:31:00,119 --> 00:31:01,319 Official Zuo, you're afraid 441 00:31:01,319 --> 00:31:02,879 that no one knows you're taking revenge. 442 00:31:03,040 --> 00:31:04,520 That's why you keep reminding us 443 00:31:04,639 --> 00:31:06,280 about the fight. 444 00:31:06,440 --> 00:31:07,280 You... 445 00:31:09,799 --> 00:31:10,520 Your Majesty, 446 00:31:10,520 --> 00:31:11,920 Miss Cheng was at the scene 447 00:31:12,040 --> 00:31:13,440 with Ling Buyi. 448 00:31:13,960 --> 00:31:17,440 I beg Your Majesty to take her into custody for questioning. 449 00:31:20,680 --> 00:31:22,200 What did you say? 450 00:31:22,799 --> 00:31:24,000 Why did you say 451 00:31:24,879 --> 00:31:26,559 that Zisheng did not kill his father? 452 00:31:31,280 --> 00:31:32,399 Your Majesty, 453 00:31:32,399 --> 00:31:34,119 Ling Yi isn't Zisheng's biological father. 454 00:31:36,440 --> 00:31:37,639 Zisheng's biological father 455 00:31:38,399 --> 00:31:39,879 is General Huo Chong. 456 00:31:40,879 --> 00:31:41,839 What? 457 00:31:42,559 --> 00:31:43,639 What did you say? 458 00:31:48,799 --> 00:31:49,639 You... 459 00:31:51,480 --> 00:31:52,680 Please repeat yourself. 460 00:31:57,000 --> 00:31:59,040 Zisheng is General Huo Chong's orphan, 461 00:32:00,680 --> 00:32:01,920 Huo Wushang. 462 00:32:11,159 --> 00:32:12,079 Cheng Shaoshang, 463 00:32:12,559 --> 00:32:14,480 are you aware of what you're saying here? 464 00:32:14,920 --> 00:32:16,639 You may be Ling Buyi's fiancee, 465 00:32:16,920 --> 00:32:18,200 but you shouldn't say something so absurd 466 00:32:18,200 --> 00:32:20,079 just to have him exonerated. 467 00:32:20,399 --> 00:32:22,520 How could Ling Yi not know 468 00:32:23,119 --> 00:32:24,639 whether Ling Buyi is his son or not, right? 469 00:32:25,240 --> 00:32:27,240 How could Huo Junhua not know, right? 470 00:32:27,399 --> 00:32:28,200 Your Majesty, 471 00:32:29,440 --> 00:32:30,240 Zisheng 472 00:32:30,240 --> 00:32:32,119 couldn't take care of Madam Huo all these years. 473 00:32:32,399 --> 00:32:34,000 Did Your Majesty know the reason? 474 00:32:34,559 --> 00:32:35,720 Then, does Your Majesty think 475 00:32:36,000 --> 00:32:37,079 that Zisheng looks like 476 00:32:38,240 --> 00:32:39,520 Marquis Chengyang? 477 00:32:40,520 --> 00:32:43,159 Zisheng indeed doesn't look like Marquis Chengyang. 478 00:32:45,680 --> 00:32:47,240 He looks more like General Huo. 479 00:32:50,520 --> 00:32:52,280 Your Majesty. 480 00:32:54,599 --> 00:32:55,480 Get off. 481 00:33:01,000 --> 00:33:02,040 Carry on. 482 00:33:03,440 --> 00:33:04,319 Go on. 483 00:33:04,799 --> 00:33:06,559 General Huo's son, Huo Wushang, 484 00:33:06,760 --> 00:33:07,920 is allergic to almonds. 485 00:33:08,119 --> 00:33:10,000 But Ling Yi's son, Ling Buyi, 486 00:33:10,599 --> 00:33:12,079 loves almond cake the most. 487 00:33:12,319 --> 00:33:13,159 That day, 488 00:33:13,399 --> 00:33:14,920 Madam Huo had prepared some almond cakes. 489 00:33:15,159 --> 00:33:16,119 Come on. 490 00:33:17,240 --> 00:33:19,359 Zisheng couldn't refuse, so he ate it. 491 00:33:19,879 --> 00:33:22,040 That night, he had a high fever and rashes all over his body. 492 00:33:22,639 --> 00:33:23,680 From that day on, 493 00:33:24,359 --> 00:33:25,960 I suspected something. 494 00:33:26,480 --> 00:33:27,920 It wasn't until Marquis Chengyang's birthday banquet 495 00:33:30,520 --> 00:33:32,000 that he personally revealed to me 496 00:33:33,520 --> 00:33:35,359 he was the late Marquis Huo's son, 497 00:33:36,159 --> 00:33:37,240 Huo Wushang. 498 00:33:39,319 --> 00:33:40,159 Your Majesty, 499 00:33:40,599 --> 00:33:42,639 it was Ling Yi who led to the destruction of Gu city. 500 00:33:43,040 --> 00:33:45,240 He was the culprit behind General Huo's tragic death. 501 00:33:45,440 --> 00:33:46,879 All Zisheng did 502 00:33:46,879 --> 00:33:48,879 was avenge his father. 503 00:33:53,920 --> 00:33:55,000 Then, Junhua... 504 00:33:55,599 --> 00:33:56,399 She... 505 00:33:58,200 --> 00:33:59,399 Marquis Cui, do you remember 506 00:33:59,399 --> 00:34:01,280 what Madam Huo said on her deathbed? 507 00:34:02,319 --> 00:34:03,839 Never forget 508 00:34:06,599 --> 00:34:08,159 our revenge. 509 00:34:09,800 --> 00:34:11,520 Li, 510 00:34:13,040 --> 00:34:15,559 I'm coming for you. 511 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Do you think you can convict Marquis Chengyang for the crime 512 00:34:29,159 --> 00:34:31,199 with your words alone? 513 00:34:32,639 --> 00:34:34,079 Where's your evidence? 514 00:34:34,800 --> 00:34:36,599 Since Official Zuo asks for evidence, 515 00:34:37,040 --> 00:34:37,960 why don't 516 00:34:38,239 --> 00:34:41,119 we quickly rescue Ling Buyi from the bottom of the cliff? 517 00:34:41,520 --> 00:34:42,679 What is true and what is not 518 00:34:43,159 --> 00:34:44,360 will be known during the interrogation. 519 00:34:44,360 --> 00:34:45,840 If you rescue him, 520 00:34:46,599 --> 00:34:49,040 then what he says will be the truth? 521 00:34:50,440 --> 00:34:52,719 I now know Zisheng's difficulties. 522 00:34:53,360 --> 00:34:55,920 He not only has no evidence that Marquis Chengyang conspired with the enemy 523 00:34:56,119 --> 00:34:57,719 but also can't prove 524 00:34:57,719 --> 00:34:58,880 his real identity now. 525 00:34:59,960 --> 00:35:01,279 Marquis Chengyang is dead. 526 00:35:01,279 --> 00:35:02,559 And a dead man tells no tales. 527 00:35:03,079 --> 00:35:04,239 If Marquis Chengyang were alive, 528 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 he would assert 529 00:35:06,360 --> 00:35:08,000 that he was Zisheng's biological father. 530 00:35:08,520 --> 00:35:10,279 Zisheng wouldn't be able to refute it. 531 00:35:11,360 --> 00:35:12,239 Your Majesty, 532 00:35:13,759 --> 00:35:15,400 Zisheng was really desperate 533 00:35:15,400 --> 00:35:16,719 that he made such a decision. 534 00:35:16,719 --> 00:35:18,279 The evidence says it all. 535 00:35:18,800 --> 00:35:21,040 What you said 536 00:35:21,320 --> 00:35:23,079 sounded as if we were being unreasonable here. 537 00:35:23,079 --> 00:35:24,440 You're indeed being unreasonable. 538 00:35:25,320 --> 00:35:26,840 Official Zuo, you're constantly on the offensive 539 00:35:26,960 --> 00:35:29,199 and attempt to put all the charges on Zisheng. 540 00:35:29,199 --> 00:35:31,199 Are you doing this to vent your anger or for justice? 541 00:35:31,520 --> 00:35:33,040 You know it better. 542 00:35:33,199 --> 00:35:34,279 That's a pack of lies! 543 00:35:34,279 --> 00:35:35,159 Silence! 544 00:35:36,079 --> 00:35:36,920 Official Zuo, 545 00:35:37,040 --> 00:35:39,480 are you an Imperial Counsellor or a blabbermouth? 546 00:35:40,159 --> 00:35:41,520 His Majesty is still in the hall. 547 00:35:41,719 --> 00:35:43,559 Yet you keep babbling here. 548 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 Are you trying to disrespect His Majesty? 549 00:35:45,800 --> 00:35:47,679 Are you all done yet? 550 00:35:51,599 --> 00:35:53,719 Whether he's Li or Zheng, 551 00:35:54,840 --> 00:35:55,759 I 552 00:35:56,880 --> 00:35:59,679 have my way to prove it. 553 00:36:01,880 --> 00:36:03,320 I had seen Zheng 554 00:36:03,480 --> 00:36:05,000 when he was a child. 555 00:36:05,279 --> 00:36:06,520 He has 556 00:36:08,639 --> 00:36:10,920 a special birthmark on his body. 557 00:36:10,920 --> 00:36:12,400 It's a small tiger head, 558 00:36:15,279 --> 00:36:16,520 but with three ears. 559 00:36:17,279 --> 00:36:20,079 It's located half an inch below Zisheng's waist. 560 00:36:20,920 --> 00:36:22,159 I saw it 561 00:36:22,320 --> 00:36:23,880 when I wiped Zisheng's body 562 00:36:24,199 --> 00:36:25,279 during his high fever. 563 00:36:27,520 --> 00:36:28,559 That's right. 564 00:36:29,840 --> 00:36:31,759 It's a tiger head with three ears. 565 00:36:33,759 --> 00:36:34,599 Hurry up. 566 00:36:34,960 --> 00:36:36,199 Send someone 567 00:36:36,880 --> 00:36:39,679 to lift that lad from the bottom of the cliff. 568 00:36:40,400 --> 00:36:41,440 Yes, Your Majesty. 569 00:36:41,440 --> 00:36:43,679 Take a few imperial physicians along. 570 00:36:43,800 --> 00:36:45,000 And some rations too. 571 00:36:45,000 --> 00:36:47,800 The lad hasn't eaten and drunk anything for two days. 572 00:36:47,800 --> 00:36:49,040 Yes, Your Majesty. 573 00:36:49,320 --> 00:36:50,440 When he returns, 574 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 I will 575 00:36:52,520 --> 00:36:54,520 take him to his father's grave 576 00:36:54,759 --> 00:36:56,320 and beat him up. 577 00:36:56,880 --> 00:36:58,759 He has been so obsessed. 578 00:36:59,880 --> 00:37:02,480 Why couldn't he talk it out clearly? 579 00:37:03,079 --> 00:37:05,040 Why must he choose to take such a risk? 580 00:37:13,920 --> 00:37:14,679 Your Majesty, 581 00:37:14,840 --> 00:37:16,800 Ling Buyi committed the crimes 582 00:37:16,800 --> 00:37:18,639 of carrying the Crown Prince's tiger seal 583 00:37:19,320 --> 00:37:20,920 and eploying the army without authorization. 584 00:37:20,920 --> 00:37:21,840 Will you 585 00:37:22,840 --> 00:37:23,880 be satisfied 586 00:37:24,040 --> 00:37:25,520 only when I atone 587 00:37:25,840 --> 00:37:27,920 for Zheng's crime? 588 00:37:33,440 --> 00:37:35,440 (Kill him and Lady Cheng) 589 00:37:35,440 --> 00:37:36,920 (without mercy!) 590 00:37:36,920 --> 00:37:37,800 (Yes, General!) 591 00:37:43,800 --> 00:37:44,759 Your Highness. 592 00:37:46,480 --> 00:37:47,440 What's the matter? 593 00:37:47,599 --> 00:37:49,279 Let's talk after I've brought Zisheng back. 594 00:37:49,279 --> 00:37:50,520 Beware that someone might want 595 00:37:50,679 --> 00:37:52,239 to harm Zisheng during the rescue. 596 00:37:52,679 --> 00:37:54,599 When General Zuo hunted Zisheng down that day, 597 00:37:54,920 --> 00:37:56,559 he didn't plan to persuade Zisheng to surrender. 598 00:37:56,840 --> 00:37:58,759 He drove Zisheng to the cliff 599 00:37:58,759 --> 00:37:59,960 and ordered the release of arrows. 600 00:38:00,360 --> 00:38:01,320 Otherwise, 601 00:38:01,520 --> 00:38:02,880 Zisheng wouldn't have jumped off the cliff. 602 00:38:05,239 --> 00:38:06,279 I get it. 603 00:38:06,520 --> 00:38:07,840 If they're disloyal, 604 00:38:07,840 --> 00:38:09,000 I won't let them go. 605 00:38:10,000 --> 00:38:11,040 Thank you so much 606 00:38:11,159 --> 00:38:12,360 for today. 607 00:38:12,719 --> 00:38:14,279 When Zisheng returns, 608 00:38:14,559 --> 00:38:16,880 I'll make him bow and apologize to you. 609 00:38:17,360 --> 00:38:18,320 Don't worry. 610 00:38:18,599 --> 00:38:20,119 Zisheng loves you so much. 611 00:38:20,239 --> 00:38:22,480 He'll surely obey you from then on. 612 00:39:36,119 --> 00:39:37,480 Shaoshang. 613 00:40:31,831 --> 00:40:38,870 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 614 00:40:40,671 --> 00:40:47,870 ♪I caress the scars gently from the past♪ 615 00:40:49,431 --> 00:40:56,751 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 616 00:40:58,190 --> 00:41:05,351 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 617 00:41:06,311 --> 00:41:10,070 ♪The light between your brows♪ 618 00:41:10,671 --> 00:41:14,550 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 619 00:41:15,331 --> 00:41:22,671 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 620 00:41:24,671 --> 00:41:32,951 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 621 00:41:33,231 --> 00:41:41,671 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 622 00:41:42,270 --> 00:41:50,391 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 623 00:41:50,951 --> 00:41:54,630 ♪Both of us will be♪ 624 00:41:54,990 --> 00:42:05,850 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 625 00:42:08,190 --> 00:42:14,491 ♪Our sincerity♪ 41704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.