All language subtitles for LAfricain.1983.FRENCH-dTV-XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:17,640 RanitĂ© lassa mica bamboutou. 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,880 RanitĂ© lassa mica bamboutou. 3 00:00:22,040 --> 00:00:24,600 RanitĂ© lassa mica bamboutou. 4 00:00:27,280 --> 00:00:29,400 HĂ© oh ! La mĂ©mĂ©, tu roupilles ? 5 00:00:29,560 --> 00:00:30,840 Ta gueule. 6 00:00:50,320 --> 00:00:53,080 Il y a bien le Groenland. C'est neuf. 7 00:00:53,240 --> 00:00:55,280 Et il y a aussi cette idĂ©e du Tibet. 8 00:00:55,440 --> 00:00:57,680 Vous ne pensez qu'au Tibet, vous. Non. 9 00:00:57,840 --> 00:01:00,200 La bonne idĂ©e, c'est l'Amazonie. 10 00:01:00,360 --> 00:01:02,400 Non. L'Afrique Centrale, rĂ©gion des lacs. 11 00:01:02,560 --> 00:01:03,880 Épinglez-moi ça, Planchet. 12 00:01:04,840 --> 00:01:06,080 Bonjour, Charlotte. 13 00:01:06,280 --> 00:01:08,640 L'idĂ©e : plonger le touriste dans la vie sauvage. 14 00:01:08,800 --> 00:01:11,120 VoilĂ  le parc des volcans, encore vierge. 15 00:01:11,280 --> 00:01:13,400 Ici, des savanes, bourrĂ©es de fauves, 16 00:01:13,560 --> 00:01:15,640 et lĂ , la grande forĂȘt. 17 00:01:15,800 --> 00:01:18,320 On installe un club avec le confort habituel, 18 00:01:18,480 --> 00:01:22,400 et on monte des expĂ©ditions pour approcher les tribus sauvages : 19 00:01:23,400 --> 00:01:25,360 les pygmĂ©es bambuti. 20 00:05:33,080 --> 00:05:35,440 Allez, Victor. Allez-y. 21 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 Tire ! Allez, vite ! 22 00:05:38,680 --> 00:05:40,000 Allez de l'autre cĂŽtĂ© ! 23 00:05:40,160 --> 00:05:42,200 DĂ©montez le poteau de l'autre cĂŽtĂ© ! 24 00:06:06,400 --> 00:06:09,200 Allez, Victor. À toi la balle ! Lance-moi la balle ! 25 00:06:09,360 --> 00:06:12,040 Allez Ă  l'essai ! Faute ! 26 00:06:29,680 --> 00:06:31,960 J'ai pris du Valium, si vous ĂȘtes angoissĂ©e. 27 00:06:32,120 --> 00:06:36,040 En tout cas, tranquillisez-vous, j'ai rĂ©servĂ© les siĂšges Ă  l'arriĂšre. 28 00:06:36,200 --> 00:06:39,080 Les rescapĂ©s des catastrophes Ă©taient assis Ă  l'arriĂšre. 29 00:06:39,240 --> 00:06:41,320 Planchet, vous croyez que c'est le moment ? 30 00:06:41,480 --> 00:06:44,200 Je vais acheter des bombes anti-moustiques. 31 00:06:44,360 --> 00:06:46,040 Vous avez pris de l'intestopan ? 32 00:06:46,200 --> 00:06:48,280 On en achĂštera lĂ -bas. C'est pas un trou. 33 00:06:48,440 --> 00:06:50,480 Je sais d'oĂč je viens, oĂč je suis. 34 00:06:50,640 --> 00:06:53,600 OĂč vais-je, ça c'est une autre paire de manches. 35 00:07:08,280 --> 00:07:11,640 Mahmoud, ça c'est pour ton pĂšre. Tu lui dis qu'il rĂ©ponde vite. 36 00:07:11,800 --> 00:07:13,240 Makao, JoĂ«l. 37 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 - Je suis prĂȘt, Victor. - Une minute. 38 00:07:15,560 --> 00:07:18,000 Bakary. Au revoir. 39 00:07:18,160 --> 00:07:19,000 Nelson. 40 00:07:36,880 --> 00:07:37,920 Patterson ! 41 00:07:38,120 --> 00:07:39,800 Oh ! Victor ! 42 00:07:39,960 --> 00:07:42,440 - Vous avez les huĂźtres ? - Tenez, les voilĂ . 43 00:07:42,600 --> 00:07:46,080 Dites-moi, j'ai trouvĂ© encore un Ă©lĂ©phant massacrĂ©, cet aprĂšs-midi. 44 00:07:46,200 --> 00:07:47,160 Le 20e en 1 mois. 45 00:07:47,280 --> 00:07:49,720 Du 7-62, Kalachnikov, Ă  mon avis. 46 00:07:49,880 --> 00:07:51,640 C'est des mercenaires ougandais. 47 00:07:51,800 --> 00:07:54,880 Avec la migration qui commence, qu'est-ce que ça va ĂȘtre ? 48 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 J'ai repĂ©rĂ© des gros troupeaux qui descendaient par ici. 49 00:07:57,960 --> 00:08:00,560 J'ai fait doubler la garde des postes de contrĂŽle. 50 00:08:00,800 --> 00:08:04,600 Aucun vĂ©hicule ne peut passer sans ĂȘtre fouillĂ© systĂ©matiquement. 51 00:08:04,760 --> 00:08:06,800 - Bon. À ce soir. - Bye bye. 52 00:08:21,440 --> 00:08:25,080 Oh ! Ben, dis donc, ils sont bien sortis les oignons, lĂ . 53 00:08:26,160 --> 00:08:27,800 Allez, au bain, tout le monde. 54 00:08:28,000 --> 00:08:30,360 - T'avais mis du fumier, Bako ? - Oui, Victor. 55 00:08:30,560 --> 00:08:33,560 Je ne comprends pas comment la merde peut les faire pousser. 56 00:08:33,720 --> 00:08:36,080 Mais c'est pas la merde, je te l'ai dit. 57 00:08:36,240 --> 00:08:38,920 Ce sont les composĂ©s nitriques qu'il y a dedans. 58 00:08:39,080 --> 00:08:41,440 Laisse tomber tout ça. Apporte-moi la machine. 59 00:08:41,600 --> 00:08:42,800 EugĂ©nie ! 60 00:08:45,960 --> 00:08:47,360 EugĂ©nie ! 61 00:08:48,480 --> 00:08:50,280 Hop, lĂ  ! 62 00:08:50,480 --> 00:08:52,800 Les enfants, vous avez Ă©tĂ© voir vos papas ? 63 00:08:52,920 --> 00:08:54,080 J'ai pas eu le temps. 64 00:08:54,240 --> 00:08:57,360 - Je suis fĂąchĂ©e avec eux. - Mais c'est pas une raison. 65 00:08:57,520 --> 00:09:00,280 C'est important que les enfants voient leurs pĂšres. 66 00:09:00,520 --> 00:09:02,720 - Et les affaires ? - Elles reprennent. 67 00:09:02,880 --> 00:09:03,800 Tu as vendu quoi ? 68 00:09:03,960 --> 00:09:06,600 6 boĂźtes de sardines, 3,5 paquets de lessive, 69 00:09:06,720 --> 00:09:08,000 et 17 gauloises. 70 00:09:08,160 --> 00:09:10,000 - 17 paquets ? - 17 cigarettes. 71 00:09:10,160 --> 00:09:12,280 Ah, bon. Nous sommes en pleine croissance. 72 00:09:12,440 --> 00:09:13,360 Tiens. 73 00:09:16,760 --> 00:09:18,800 Oh, c'est gentil ! 74 00:09:20,000 --> 00:09:22,520 Attention, elle n'est pas toute neuve. Doucement. 75 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 Ça, c'est ton cadeau de NoĂ«l. 76 00:10:36,040 --> 00:10:38,120 Je trouve plus cette lettre pour le ministre. 77 00:10:38,280 --> 00:10:40,280 Il est ministre de quoi, dĂ©jĂ  ? 78 00:10:45,880 --> 00:10:47,280 OĂč sommes-nous ? 79 00:10:48,240 --> 00:10:50,120 C'est agrĂ©able de voyager avec vous. 80 00:10:50,320 --> 00:10:53,280 - Pour ce qu'il y a Ă  voir d'ici. - Mais il y a moi. 81 00:10:53,480 --> 00:10:55,680 - OĂč avez-vous mis la lettre ? - Je sais pas. 82 00:10:55,840 --> 00:10:57,400 Ah, oui, elle est lĂ -haut. 83 00:11:05,600 --> 00:11:08,560 - Oh, zut. J'ai filĂ© mon bas. - Votre collant. 84 00:11:08,720 --> 00:11:11,040 Enfin, je veux dire, c'est embĂȘtant. 85 00:11:11,200 --> 00:11:12,520 Ah ! Planchet ! 86 00:11:13,320 --> 00:11:16,120 C'est le ministre chargĂ© de la conservation de la nature. 87 00:11:44,120 --> 00:11:45,920 Vous ĂȘtes sĂ»r qu'avec cette chaleur... 88 00:11:46,120 --> 00:11:48,840 Ne craignez rien. Elles Ă©taient hier soir Ă  Cancale. 89 00:11:49,040 --> 00:11:52,560 Et puis, nous sommes en dĂ©cembre. Un mois en "R". 90 00:11:54,880 --> 00:11:59,600 - "R" comme houĂźtres. - "HuĂźtres", Patterson. "HuĂźtres." 91 00:11:59,760 --> 00:12:01,600 Ou alors, belon, si vous voulez. 92 00:12:01,760 --> 00:12:04,720 - Belon, je prĂ©fĂšre. - Oui, je m'en doute. 93 00:12:04,920 --> 00:12:07,520 Malheureusement, ce sont des Marennes. 94 00:12:07,680 --> 00:12:10,920 Des malins, vous dites ? 95 00:12:11,080 --> 00:12:14,000 C'est difficile. Marennes. 96 00:12:15,320 --> 00:12:17,960 Au fait, ce sont des Crassostrea Angulata, 97 00:12:18,120 --> 00:12:19,040 VoilĂ  le vrai mot. 98 00:12:20,960 --> 00:12:23,040 Il sait tout, cet homme-lĂ . 99 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 Comment un scientifique comme vous 100 00:12:25,200 --> 00:12:27,960 est venu s'enterrer dans un trou comme ici. 101 00:12:28,120 --> 00:12:30,440 La science, Patterson. 102 00:12:30,600 --> 00:12:33,400 Mettons des mots sur les choses, des formules, 103 00:12:33,560 --> 00:12:35,480 juste pour empester l'atmosphĂšre. 104 00:12:35,640 --> 00:12:37,600 Non. Parlez-moi d'autre chose. 105 00:12:37,960 --> 00:12:40,080 Tenez, regardez. 106 00:12:46,840 --> 00:12:48,440 Il y a quand mĂȘme un mystĂšre. 107 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 Par oĂč l'ivoire sort-il du pays ? 108 00:12:50,680 --> 00:12:53,160 Au sud, des routes gardĂ©es. Au nord, le lac. 109 00:12:53,320 --> 00:12:55,320 AprĂšs le lac, une forĂȘt de pygmĂ©es. 110 00:12:55,520 --> 00:12:59,560 Ensuite, c'est la chaĂźne des volcans et une forĂȘt vierge jusqu'Ă  l'ocĂ©an. 111 00:12:59,720 --> 00:13:00,960 Alors ? 112 00:13:01,120 --> 00:13:03,360 Je ne cesse de me pencher sur ce problĂšme. 113 00:13:03,560 --> 00:13:07,400 Et d'ailleurs ce n'est pas le mien. C'est vous, le conservateur du parc. 114 00:13:07,560 --> 00:13:09,720 Je ne suis qu'un vulgaire Ă©picier. 115 00:13:12,080 --> 00:13:14,000 Un Ă©picier tout Ă  fait remarquable. 116 00:13:15,440 --> 00:13:17,120 Mais si je suis ici, Patterson, 117 00:13:17,320 --> 00:13:19,760 ce n'est pas que pour dĂ©guster du chablis. 118 00:13:19,920 --> 00:13:21,360 C'est important, d'accord, 119 00:13:22,120 --> 00:13:25,440 mais ce qu'il y a de plus important, c'est cet endroit bĂ©ni, 120 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 oĂč les bĂȘtes ont tous les droits et pas les hommes. 121 00:13:28,880 --> 00:13:30,360 Le paradis des Ă©lĂ©phants. 122 00:13:30,560 --> 00:13:32,320 Moi, je les admire, ces bĂȘtes. 123 00:13:32,520 --> 00:13:35,960 Je les admire. Elles ont la force, la beautĂ©, le charme. 124 00:13:36,120 --> 00:13:38,040 Quelque chose de plus que les autres, 125 00:13:38,200 --> 00:13:40,160 mĂȘme plus que nous, peut-ĂȘtre. 126 00:13:40,320 --> 00:13:43,200 Et il y a des brutes qui tuent ces montagnes de muscles 127 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 et d'intelligence pour fabriquer des boules de billard, 128 00:13:46,560 --> 00:13:47,960 ça me fout en rogne ! 129 00:13:48,920 --> 00:13:51,560 Cher Victor, je crois qu'il vous faudrait une femme. 130 00:13:51,760 --> 00:13:53,760 Je dirais mĂȘme plus, une Ă©pouse. 131 00:13:53,960 --> 00:13:56,120 Non, me parlez pas de cette engeance. 132 00:13:56,760 --> 00:13:58,320 Notre pays, chĂšre madame, 133 00:13:58,520 --> 00:14:01,280 est un des derniers sanctuaires de la nature. 134 00:14:01,440 --> 00:14:02,720 Regardez cette cĂŽte. 135 00:14:02,880 --> 00:14:05,200 Choisissez l'endroit que vous voulez. 136 00:14:05,400 --> 00:14:07,960 À vrai dire, je pensais au lac Guillaume. 137 00:14:08,680 --> 00:14:10,800 Plus prĂ©cisĂ©ment au village de Wochango. 138 00:14:10,960 --> 00:14:12,440 C'est la saison des pluies. 139 00:14:12,640 --> 00:14:15,320 Les routes sont presque impraticables. 140 00:14:16,400 --> 00:14:19,600 Vous ne pourriez pas nous prĂȘter un petit porteur aĂ©rien ? 141 00:14:21,040 --> 00:14:24,560 Je vais envoyer une phonie Ă  mon ami, le docteur Patterson, 142 00:14:24,680 --> 00:14:27,400 le conservateur du parc des volcans. 143 00:14:27,560 --> 00:14:28,440 Un Anglais. 144 00:14:28,600 --> 00:14:31,120 Mais rassurez-vous, il est charmant. 145 00:14:31,280 --> 00:14:33,240 - Amadou. - Oui, monsieur le ministre. 146 00:14:33,400 --> 00:14:35,880 - Essaie de joindre Patterson. - Tout de suite. 147 00:14:36,080 --> 00:14:39,120 Vous prendrez l'avion de la ligne rĂ©guliĂšre demain matin. 148 00:14:39,280 --> 00:14:40,120 À Nokolo, 149 00:14:40,280 --> 00:14:44,000 un petit porteur aĂ©rien vous conduira au bord du lac Guillaume. 150 00:14:44,200 --> 00:14:46,360 L'arrivĂ©e du vol 732, 151 00:14:46,600 --> 00:14:50,160 en provenance de Nangayo est annoncĂ©e porte no 1. 152 00:15:11,920 --> 00:15:15,400 C'est ce salopard de Grec qui est encore en bas ? 153 00:15:15,600 --> 00:15:19,320 - Vous devez dĂ©gager la piste. - Je te demande si c'est Poulakis ! 154 00:16:09,480 --> 00:16:10,600 Rachid, bouge pas. 155 00:16:19,320 --> 00:16:21,760 Tu fais encore ton sale commerce, le Grec. 156 00:16:21,920 --> 00:16:23,960 J'ai ma licence d'exportation d'animaux. 157 00:16:24,120 --> 00:16:26,160 Cette fois, Victor, ça va te coĂ»ter cher. 158 00:16:26,360 --> 00:16:30,040 Je vais te tailler la peau des fesses si tu continues ton trafic. 159 00:16:30,160 --> 00:16:31,400 Commandant, arrĂȘtez-le. 160 00:16:31,640 --> 00:16:34,120 Victor, les volatiles n'Ă©taient pas Ă  toi. 161 00:16:34,280 --> 00:16:36,760 Ces volatiles comme tu dis n'Ă©taient Ă  personne. 162 00:16:36,920 --> 00:16:38,840 Ils ne pourriront pas dans des zoos 163 00:16:39,000 --> 00:16:41,480 pour que Poulakis s'en foute plein les poches ! 164 00:16:41,640 --> 00:16:45,240 Je suis le commandant de cet aĂ©roport, et je t'ordonne... 165 00:16:46,320 --> 00:16:48,960 T'es plus le commandant, il n'y a plus d'aĂ©roport. 166 00:16:49,160 --> 00:16:50,800 Je vais te retirer ta licence. 167 00:16:51,520 --> 00:16:52,640 Tu dis quoi, toi ? 168 00:16:52,800 --> 00:16:55,960 Tu veux me retirer ma licence ? 169 00:16:58,800 --> 00:16:59,720 Charlotte. 170 00:17:02,400 --> 00:17:03,920 Je te rends ta licence. 171 00:17:04,120 --> 00:17:05,680 Tu es en Ă©tat d'arrestation. 172 00:17:06,320 --> 00:17:08,360 Joseph, tu vas finir par m'Ă©nerver. 173 00:17:08,560 --> 00:17:11,640 Quand comprendras-tu que ces salauds massacrent ton pays ? 174 00:17:11,800 --> 00:17:13,120 Vas-y, Victor. Fonce. 175 00:17:14,600 --> 00:17:16,000 Charlotte. 176 00:17:16,680 --> 00:17:17,880 T'as pas changĂ©. 177 00:17:18,080 --> 00:17:20,960 Allez, Victor, tu viens avec nous. On t'embarque. 178 00:17:21,160 --> 00:17:23,920 Je ne peux pas travailler avec un matĂ©riel de merde. 179 00:17:25,560 --> 00:17:27,040 Le chef s'est fait mal. 180 00:17:29,720 --> 00:17:32,760 La voiture ! Il faut arrĂȘter la voiture ! 181 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 ArrĂȘtez-la ! 182 00:17:37,160 --> 00:17:39,880 - C'est qui ? Vous le connaissez ? - C'est mon mari. 183 00:17:40,040 --> 00:17:41,600 C'est super comme coĂŻncidence. 184 00:17:41,760 --> 00:17:43,400 C'est incroyable. Votre mari. 185 00:17:43,560 --> 00:17:45,560 Je ne savais pas. Vous ĂȘtes mariĂ©e ? 186 00:17:45,720 --> 00:17:46,760 Oui. Si on veut. 187 00:17:46,920 --> 00:17:48,600 Il faut qu'on trouve un taxi. 188 00:17:50,080 --> 00:17:52,440 Je descends en ville, chĂšre madame. 189 00:17:52,600 --> 00:17:55,360 - Puis-je vous ĂȘtre utile ? - Oui. Merci beaucoup. 190 00:17:55,520 --> 00:17:56,680 Ma voiture. 191 00:17:56,840 --> 00:17:59,000 Les bagages, fissa ! 192 00:18:00,120 --> 00:18:02,720 C'est tout de mĂȘme incensĂ© de tomber sur votre mari. 193 00:18:02,880 --> 00:18:04,080 Ça faisait longtemps ? 194 00:18:04,240 --> 00:18:07,320 Ma vie privĂ©e vous regarde-t-elle ? 2 ou 3 ans, et alors ? 195 00:18:07,480 --> 00:18:11,040 - Vous fĂąchez pas. - On est en instance de divorce. 196 00:18:18,800 --> 00:18:21,960 - Vous sentez ces odeurs ? - C'est une rĂ©gion magnifique. 197 00:18:22,760 --> 00:18:25,440 - C'est la 1re fois que vous venez ? - Oui. 198 00:18:25,920 --> 00:18:27,960 - Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ? - Oui. 199 00:18:28,480 --> 00:18:32,040 J'ai entre autres une affaire d'exportation d'animaux sauvages. 200 00:18:32,200 --> 00:18:34,680 Des singes pour distraire les enfants d'Europe. 201 00:18:34,840 --> 00:18:36,520 J'adore les bĂȘtes et les enfants. 202 00:18:37,520 --> 00:18:39,640 On est un peu dans la mĂȘme branche. 203 00:18:39,800 --> 00:18:42,600 Vous exportez l'exotisme, moi, j'amĂšne Ă  l'exotisme. 204 00:18:42,760 --> 00:18:44,840 Racontez pas votre vie au premier venu. 205 00:18:45,000 --> 00:18:48,120 - On ne sait pas qui on rencontre. - Mais il est charmant. 206 00:18:48,280 --> 00:18:50,320 Et puis ça peut nous ĂȘtre utile. 207 00:18:50,480 --> 00:18:53,360 On va monter un centre de vacances au lac Guillaume. 208 00:18:53,560 --> 00:18:56,480 C'est une bonne idĂ©e, mais le lac Guillaume, c'est loin. 209 00:18:57,120 --> 00:18:59,760 Mais justement, nous recherchons le dĂ©paysement. 210 00:18:59,920 --> 00:19:02,800 Je veux mettre les touristes en relation avec les pygmĂ©es 211 00:19:02,960 --> 00:19:04,800 qui habitent les forĂȘts alentour. 212 00:19:04,960 --> 00:19:08,600 Ils ne se laissent pas approcher si facilement. 213 00:19:08,760 --> 00:19:10,560 Ils vivent dans la zone interdite. 214 00:19:10,720 --> 00:19:12,920 - Ils sont au diable. - "Au diable" ? 215 00:19:13,080 --> 00:19:15,560 On dit qu'ils vivent aux portes de l'enfer, 216 00:19:15,720 --> 00:19:17,280 sur les flancs d'un volcan. 217 00:19:17,440 --> 00:19:19,400 Les Noirs, ici, en ont trĂšs peur. 218 00:19:19,600 --> 00:19:22,680 Ils pensent que les pygmĂ©es sont les lutins du diable. 219 00:19:23,360 --> 00:19:25,560 Évidemment, ce ne sont que des lĂ©gendes, 220 00:19:25,720 --> 00:19:28,480 mais je crains que vous ayez beaucoup de difficultĂ©s. 221 00:19:36,920 --> 00:19:38,240 Merci. 222 00:19:45,400 --> 00:19:47,400 J'ai secouĂ© la cabane et lui gueulait : 223 00:19:47,560 --> 00:19:49,760 "Victor, je vais te retirer ta licence." 224 00:19:50,000 --> 00:19:52,840 "Victor, je vais te retirer ta licence." 225 00:20:01,200 --> 00:20:02,120 Charlotte. 226 00:20:02,280 --> 00:20:03,800 - Tu leur dis quoi ? - Pardon. 227 00:20:04,000 --> 00:20:07,640 L'histoire de notre vie commune, mais sur un mode plaisant. 228 00:20:07,800 --> 00:20:08,680 Oui. Je vois. 229 00:20:08,840 --> 00:20:11,800 Non. Le coup de l'aĂ©roport Ă  mon ami, le commissaire. 230 00:20:12,000 --> 00:20:15,440 - Il va tout arranger. - Ah bon. Je respire. 231 00:20:16,840 --> 00:20:18,760 Mais que fais-tu lĂ , toi ? 232 00:20:18,920 --> 00:20:22,520 Je dois aller au lac Guillaume et c'est toi qui vas nous piloter. 233 00:20:22,680 --> 00:20:23,560 Ah bon. 234 00:20:24,360 --> 00:20:27,640 - J'imaginais... - N'imagine rien. Le monde est petit. 235 00:20:29,080 --> 00:20:31,440 AprĂšs ta douche, on se retrouve pour dĂźner ? 236 00:20:31,640 --> 00:20:34,320 Tu m'expliqueras ce que tu as derriĂšre la tĂȘte. 237 00:20:34,520 --> 00:20:36,680 Je prends le 16. Pardon. Excusez-moi. 238 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 Ça, c'est la plus fraĂźche. 239 00:20:58,640 --> 00:20:59,600 Oui, Planchet ? 240 00:20:59,800 --> 00:21:01,440 Ça vous ennuierait de dĂźner seul ? 241 00:21:01,640 --> 00:21:04,440 Je voudrais faire le point avec le soudard. 242 00:21:04,640 --> 00:21:07,640 Non. Je ne vous en veux pas. J'ai cessĂ© de me vexer. 243 00:21:07,840 --> 00:21:10,960 Surtout en ce qui concerne mon mari. La page est tournĂ©e. 244 00:21:11,120 --> 00:21:13,160 Entendu. À demain matin. 245 00:21:14,520 --> 00:21:16,440 Charlotte. 246 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 Charlotte. 247 00:21:19,240 --> 00:21:22,280 C'est pas mal pour un dĂ©but, Coco, mon grand. 248 00:21:29,080 --> 00:21:32,400 - T'as pas tellement changĂ©. - "Tellement" ? Je te remercie. 249 00:21:32,640 --> 00:21:34,160 Tu aurais pu mettre une robe, 250 00:21:34,320 --> 00:21:37,320 parce qu'on est trĂšs strict dans ce pays, le soir. 251 00:21:37,480 --> 00:21:40,280 Non. Laisse. Je plaisantais. Alors, raconte-moi. 252 00:21:40,480 --> 00:21:42,440 - Tu fais quoi ici ? - Je te l'ai dit. 253 00:21:42,600 --> 00:21:43,960 Je vais au lac Guillaume. 254 00:21:44,120 --> 00:21:46,440 C'est lĂ  oĂč j'habite. C'est curieux. Non ? 255 00:21:46,600 --> 00:21:49,360 Que tu soies le pilote de Patterson, c'est incroyable. 256 00:21:49,520 --> 00:21:52,120 J'ai pas dit "incroyable", j'ai dit "curieux". 257 00:21:52,280 --> 00:21:54,200 Tu lui veux quoi, Ă  Patterson ? 258 00:21:54,360 --> 00:21:56,480 Je prĂ©pare en ce moment une Ă©tude... 259 00:21:56,640 --> 00:21:59,240 Je travaille sur... Il est mignon, ce perroquet. 260 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 À nous. 261 00:22:08,080 --> 00:22:09,360 À nous. 262 00:22:11,880 --> 00:22:14,160 Qu'est-ce qu'il est devenu, notre perroquet ? 263 00:22:14,320 --> 00:22:15,320 Coco ? 264 00:22:15,480 --> 00:22:18,280 Mme Martinez faisait le mĂ©nage, et il s'est envolĂ©. 265 00:22:18,440 --> 00:22:20,920 C'est elle qui a Ă©crasĂ© l'iguane, aussi. 266 00:22:21,080 --> 00:22:23,320 Ça me fait beaucoup de peine, tout ça. 267 00:22:23,480 --> 00:22:27,440 Puisqu'on parle de choses tristes, la guenon est morte en fĂ©vrier. 268 00:22:27,600 --> 00:22:28,800 J'ai donnĂ© le chacal. 269 00:22:28,960 --> 00:22:31,160 Mais, t'es complĂštement folle, Charlotte. 270 00:22:31,320 --> 00:22:32,200 Toutes mes bĂȘtes. 271 00:22:32,360 --> 00:22:35,400 T'avais pas pris de leurs nouvelles. Des miennes non plus. 272 00:22:35,560 --> 00:22:38,520 Avant, c'est toi qui voyageais. Maintenant, c'est moi. 273 00:22:38,680 --> 00:22:41,800 Si je veux ramener des Ă©lĂ©phants, rue Lepic ça me regarde. 274 00:22:44,400 --> 00:22:46,240 Tiens, il y a ton... 275 00:22:46,400 --> 00:22:48,480 Planchet, venez que je vous prĂ©sente. 276 00:22:48,640 --> 00:22:50,800 Paul Planchet, mon collaborateur. 277 00:22:50,960 --> 00:22:51,880 Mon mari. 278 00:22:52,040 --> 00:22:53,800 Ravi. Vous voulez une coupe ? 279 00:22:53,960 --> 00:22:55,440 Une coupe, s'il vous plaĂźt. 280 00:22:56,400 --> 00:22:59,160 - C'est quoi la rue Lepic ? - C'est lĂ  oĂč j'habite. 281 00:22:59,320 --> 00:23:02,160 - Et la maison d'Argenteuil ? - Moi et la banlieue... 282 00:23:02,320 --> 00:23:04,160 J'aime la campagne, et ma femme, Paris. 283 00:23:04,320 --> 00:23:07,880 Alors j'avais pensĂ© que la banlieue, c'Ă©tait logique, non ? 284 00:23:08,040 --> 00:23:10,200 - J'ai pas compris votre nom. - Planchet. 285 00:23:10,360 --> 00:23:11,600 Argenteuil est en vente. 286 00:23:11,760 --> 00:23:13,640 - Et mon laboratoire ? - Il a sombrĂ©. 287 00:23:13,800 --> 00:23:16,920 Je ne vais pas passer mes soirĂ©es Ă  arroser tes plantes. 288 00:23:17,080 --> 00:23:18,560 Toutes ces recherches... 289 00:23:18,720 --> 00:23:22,160 T'as jamais rien trouvĂ©. Si, une culture d'algues comestibles. 290 00:23:22,320 --> 00:23:24,520 - C'Ă©tait fantastique, ça. - Immangeable. 291 00:23:24,680 --> 00:23:26,960 Pas franchement mauvaise, mais aucun goĂ»t. 292 00:23:27,120 --> 00:23:28,280 Mais Ă  qui la faute ? 293 00:23:28,440 --> 00:23:31,560 Tu vends le brevet alors que j'allais trouver une hybridation. 294 00:23:31,720 --> 00:23:34,920 On Ă©tait fauchĂ©s. J'avais trouvĂ© un marchĂ© fantastique. 295 00:23:35,080 --> 00:23:37,120 Vous faites quoi, vous ? Objectivement. 296 00:23:37,280 --> 00:23:38,080 VoilĂ . 297 00:23:38,240 --> 00:23:40,120 Ne tranchez pas sans avoir les donnĂ©es. 298 00:23:40,280 --> 00:23:42,160 La recherche biologique, c'est long, 299 00:23:42,320 --> 00:23:44,160 c'est dĂ©licat, c'est dangereux. 300 00:23:44,320 --> 00:23:45,200 - ArrĂȘte. - Quoi ? 301 00:23:45,360 --> 00:23:46,520 Ça, lĂ . 302 00:23:46,680 --> 00:23:49,960 Et puis entre la recherche et le marchĂ© agroalimentaire, 303 00:23:50,120 --> 00:23:51,840 il y a un monde, quand mĂȘme, non ? 304 00:23:52,000 --> 00:23:53,360 Mais vous la connaissez. 305 00:23:53,520 --> 00:23:57,120 L'expansion, la rentabilitĂ©, le concret. 306 00:23:57,280 --> 00:24:00,000 Toujours au ras des pĂąquerettes, tiens. Au ras. 307 00:24:00,960 --> 00:24:03,160 Je vous laisse. Je vais manger un morceau. 308 00:24:04,480 --> 00:24:06,280 - C'est ton amant ? - VoilĂ . 309 00:24:07,720 --> 00:24:11,320 ArrĂȘte de touiller ton champagne, tu sais que ça m'a toujours Ă©nervĂ©. 310 00:24:14,080 --> 00:24:16,680 Non. Eh ben, ça n'aura pas durĂ© longtemps. 311 00:24:21,880 --> 00:24:23,640 Elle est dĂ©shonorĂ©e, cette veste. 312 00:24:38,640 --> 00:24:41,720 - On peut dĂźner ensemble ? - Oui. Si vous voulez. 313 00:24:46,120 --> 00:24:48,080 Vous ĂȘtes ravissante, ce soir. 314 00:24:49,880 --> 00:24:52,640 Si c'est pour entendre des cochonneries... 315 00:24:52,760 --> 00:24:55,320 - "Cochonneries" ? - Oui. DĂ©jĂ , le coup de mes bas. 316 00:24:55,480 --> 00:24:58,480 Je ne suis pas venue ici pour une partie de jambes en l'air. 317 00:24:58,680 --> 00:25:01,480 - Je vous ai jamais vue ainsi. - Y a des filles pour ça. 318 00:25:01,640 --> 00:25:03,000 Calmez-vous. 319 00:25:03,160 --> 00:25:06,080 On doit se lever tĂŽt. Allez prĂ©venir le pilote, lĂ . 320 00:25:08,080 --> 00:25:11,000 Je ne suis pas sĂ»r, Paul, que tu vas poursuivre ce voyage 321 00:25:11,160 --> 00:25:14,000 dans des conditions psychologiques aussi fĂącheuses. 322 00:25:14,160 --> 00:25:18,400 Excusez-moi, votre femme demande Ă  quelle heure on dĂ©colle, demain. 323 00:25:22,720 --> 00:25:26,560 Demain matin 6 h 30, dans le hall. Bonsoir. 324 00:25:33,480 --> 00:25:35,880 Allez, les pirates. On va rigoler, lĂ . 325 00:25:37,960 --> 00:25:38,960 Allez. 326 00:26:53,000 --> 00:26:55,360 Tiens ! C'Ă©tait une trĂšs bonne plaisanterie. 327 00:26:59,280 --> 00:27:01,520 Jette ça au feu, Victor. C'est la mort. 328 00:27:09,880 --> 00:27:10,720 Charlotte ! 329 00:27:10,880 --> 00:27:12,960 - OĂč as-tu trouvĂ© ça ? - Tu le sais bien. 330 00:27:13,120 --> 00:27:14,680 Comment veux tu que je le sache ? 331 00:27:14,920 --> 00:27:16,920 Tu nie avoir mis ça dans la chambre ? 332 00:27:17,080 --> 00:27:18,680 - OĂč ça ? - Sur mon lit. 333 00:27:18,840 --> 00:27:20,960 Charlotte, tu ne te rends pas compte. 334 00:27:21,120 --> 00:27:22,600 C'est un drĂŽle de pays, ici. 335 00:27:22,800 --> 00:27:24,800 Il y a des sorciers et des fĂ©ticheurs. 336 00:27:24,960 --> 00:27:29,520 Tu sais ce que ça veut dire quand on trouve ce genre d'objet charmant ? 337 00:27:29,680 --> 00:27:31,880 Ça veut dire qu'il va y avoir un malheur. 338 00:27:32,040 --> 00:27:34,160 Tu me jures que c'est pas toi ? 339 00:27:34,320 --> 00:27:35,680 Je te le jure. 340 00:27:36,880 --> 00:27:38,960 Allez, viens. Je te ramĂšne. 341 00:27:40,000 --> 00:27:42,880 - Mais alors, qui est-ce ? - Ben, tu sais, ici... 342 00:27:43,040 --> 00:27:44,440 Ah, Victor ! 343 00:27:45,560 --> 00:27:48,960 Ah, merde. J'ai trop bu. 344 00:27:56,240 --> 00:27:58,240 Pourquoi tu bois autant ? 345 00:27:58,400 --> 00:28:01,240 Ça ne m'arrive pas souvent. Je ne supporte plus. 346 00:28:01,440 --> 00:28:03,680 Puis ce soir, je voulais oublier des choses. 347 00:28:03,840 --> 00:28:05,000 Allez. 348 00:28:06,160 --> 00:28:07,560 Laisse, je vais conduire. 349 00:28:31,720 --> 00:28:33,680 C'est quoi, le numĂ©ro de ta chambre ? 350 00:28:35,920 --> 00:28:38,680 Je me sens comme une vieille serpilliĂšre, ce soir. 351 00:28:38,880 --> 00:28:41,880 - OĂč est mon chapeau ? - Sur ta tĂȘte. 352 00:28:42,080 --> 00:28:44,880 - Et la plume ? - Ben, sur ton chapeau. 353 00:28:45,040 --> 00:28:48,600 Il ne faut pas que je la perde. C'est mon fĂ©tiche, cette plume. 354 00:28:49,400 --> 00:28:50,520 On va monter. 355 00:28:58,080 --> 00:28:59,360 - Ça va ? - Oui. 356 00:29:08,280 --> 00:29:11,440 - Victor, il faut que je te parle. - Je t'Ă©coute. 357 00:29:13,280 --> 00:29:16,040 Tu ne m'as pas demandĂ© ce que je suis venue faire ici. 358 00:29:18,720 --> 00:29:19,720 Attends. 359 00:29:25,920 --> 00:29:29,240 Il y a des moments, dans la vie, oĂč une femme n'est pas de trop. 360 00:29:30,560 --> 00:29:34,160 VoilĂ . J'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi. J'ai besoin de toi. 361 00:29:34,320 --> 00:29:36,600 Je sais que quand on a fait des trucs ensemble, 362 00:29:36,760 --> 00:29:38,880 ça n'a pas toujours trĂšs bien marchĂ©. 363 00:29:39,080 --> 00:29:42,600 Mais je me rends compte que c'Ă©tait ma faute. J'Ă©tais maladroite. 364 00:29:42,800 --> 00:29:44,160 - Mais non. - Si. 365 00:29:44,360 --> 00:29:46,320 Si. Je t'assure. Je te demande pardon. 366 00:29:46,480 --> 00:29:49,320 Mais c'est plus pareil. Il n'y a plus rien entre nous. 367 00:29:49,480 --> 00:29:50,360 On est des amis. 368 00:29:51,840 --> 00:29:53,080 Lolotte... 369 00:29:54,200 --> 00:29:55,240 Alors voilĂ . 370 00:29:55,400 --> 00:29:58,360 Le Club MĂ©diterranĂ©e a l'intention d'implanter un village 371 00:29:58,560 --> 00:30:01,160 au lac Guillaume, avec des excursions. 372 00:30:01,360 --> 00:30:02,880 Ça pourrait ĂȘtre formidable. 373 00:30:03,040 --> 00:30:06,520 Oh, j'ai un trou dans ma chaussette. Il se remarque, lĂ  ? 374 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 - Mais tu m'Ă©coutes ? - Oui. 375 00:30:08,840 --> 00:30:10,040 C'est un peu ta faute. 376 00:30:10,240 --> 00:30:13,440 C'est toi qui m'as Ă©crit : "J'ai enfin trouvĂ© le paradis." 377 00:30:13,640 --> 00:30:15,600 Ça trottait dans ma tĂȘte. J'ai bouquinĂ©. 378 00:30:15,840 --> 00:30:18,080 Mais il faut que j'aille voir sur place. 379 00:30:18,240 --> 00:30:19,720 Il n'y a que toi pour m'aider. 380 00:31:06,080 --> 00:31:09,160 Mais qu'est-ce qu'elle a encore imaginĂ©, lĂ  ? 381 00:31:09,280 --> 00:31:11,600 Le Club MĂ©diterranĂ©e, maintenant. 382 00:31:50,440 --> 00:31:52,800 Charlotte. 383 00:32:03,960 --> 00:32:07,240 "Je te conseille la Patagonie ou la Mongolie extĂ©rieure. 384 00:32:07,440 --> 00:32:09,880 "Ici, il n'y a rien. Rien ni personne. 385 00:32:10,000 --> 00:32:12,600 "Ton vieil ami. Victor." 386 00:32:16,080 --> 00:32:17,520 T'allais dĂ©coller sans nous ? 387 00:32:17,680 --> 00:32:20,600 - T'as pas lu mon mot ? - Si. J'ai droit Ă  une explication. 388 00:32:20,760 --> 00:32:23,880 Tu me disais vouloir installer des hĂŽtels chez les pygmĂ©es ? 389 00:32:23,920 --> 00:32:25,360 Pas une chaĂźne... Mais oui. 390 00:32:25,520 --> 00:32:27,320 Tu ne les installeras pas chez moi. 391 00:32:27,480 --> 00:32:29,440 C'est pas toi qui vas m'en empĂȘcher. 392 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 T'es venue ici pour m'emmerder. 393 00:32:31,440 --> 00:32:33,960 J'ai pas fait 5 000 km pour venir t'emmerder. 394 00:32:34,160 --> 00:32:37,520 Ce pays va dĂ©coller. Il faut investir, aller de l'avant. 395 00:32:37,680 --> 00:32:39,040 Ça recommence, maintenant. 396 00:32:39,240 --> 00:32:43,160 Écoute, Charlotte. J'ai trouvĂ© ici la paix, la sĂ©rĂ©nitĂ© parfaite. 397 00:32:43,280 --> 00:32:45,080 Je t'ai aimĂ©e beaucoup, c'est vrai, 398 00:32:45,280 --> 00:32:47,520 je ne t'oublierai jamais, c'est d'accord, 399 00:32:47,720 --> 00:32:49,800 mais il faut regarder les choses en face : 400 00:32:49,960 --> 00:32:51,800 moins on se voit, mieux on se porte. 401 00:32:52,920 --> 00:32:54,000 Adieu. 402 00:33:40,280 --> 00:33:42,000 Ça va pas, non ? 403 00:33:42,840 --> 00:33:45,760 Tu ne nous as pas prĂ©venus. Et les enfants, alors ? 404 00:33:45,920 --> 00:33:48,560 C'est un terrain d'aviation. Pas un terrain de rugby. 405 00:33:48,720 --> 00:33:51,760 Je commence en avoir par-dessus la tĂȘte. Je le confisque. 406 00:33:52,320 --> 00:33:55,160 - Pas de courrier, patron ? - Non. Je suis pas facteur. 407 00:33:55,320 --> 00:33:56,920 Et ne m'appele pas "patron". 408 00:33:58,760 --> 00:34:01,440 Bon sang ! Personne n'a pensĂ© Ă  rĂ©parer ça ? 409 00:34:01,600 --> 00:34:03,880 VoilĂ  mon petit Victor adorĂ© ! 410 00:34:04,040 --> 00:34:06,880 Ton petit Victor adorĂ©, il voudrait qu'on se secoue. 411 00:34:07,040 --> 00:34:10,440 C'est pas en restant vautrĂ© qu'on va faire avancer les affaires. 412 00:34:10,640 --> 00:34:13,600 Il faudrait penser Ă ... Je ne sais pas moi, Ă  investir, 413 00:34:13,760 --> 00:34:16,760 Ă  rechercher de la clientĂšle, Ă  aller de l'avant. 414 00:34:16,920 --> 00:34:17,720 Bon Dieu. 415 00:34:19,080 --> 00:34:21,240 Ils font chier, tous ces NĂšgres, Ă  la fin. 416 00:34:27,080 --> 00:34:30,360 Victor n'est pas content parce que la boutique ne marche pas. 417 00:34:30,560 --> 00:34:33,360 Il faut dire aux clients de venir un peu, quand mĂȘme. 418 00:34:41,400 --> 00:34:44,000 Il n'y a pas Ă  dire. C'est eux les plus forts. 419 00:35:04,840 --> 00:35:06,240 Bon, alors... 420 00:35:06,400 --> 00:35:10,040 10 allumettes, 1 bonbon, 3 cigarettes et 2 petits cakes, 421 00:35:10,200 --> 00:35:14,400 ça fait 3,95 pour le citoyen Ex DĂ©sirĂ©. 422 00:35:14,560 --> 00:35:18,160 Fais voir combien tu as. Eh ben, il nous manque 2,70. 423 00:35:18,320 --> 00:35:21,480 Je te les marque, Ex DĂ©sirĂ©. 424 00:35:43,560 --> 00:35:46,720 Remarquable, cette idĂ©e de Club MĂ©diterranĂ©e. Remarquable. 425 00:35:46,920 --> 00:35:49,400 Si vous avez besoin d'ĂȘtre Ă©paulĂ©, Poulakis est lĂ . 426 00:35:49,560 --> 00:35:52,280 Car ici, il faut connaĂźtre. Il y a des risques. 427 00:35:52,480 --> 00:35:54,920 Je suis de la race de ceux qui prennent les risques. 428 00:35:55,080 --> 00:35:58,200 - La race des bĂątisseurs d'empire. - Vous m'ĂȘtes sympathique. 429 00:35:58,360 --> 00:36:00,960 - Est-ce que la fumĂ©e du cigare... - Me dĂ©range. 430 00:36:02,120 --> 00:36:05,640 - C'est quoi, ce camion, derriĂšre ? - Sanitaire : chasse d'eau, lavabo. 431 00:36:05,800 --> 00:36:07,720 Vous vendez des lavabos en brousse ? 432 00:36:07,880 --> 00:36:08,960 En plastique. 433 00:36:09,120 --> 00:36:12,880 Les femmes s'en servent comme calebasse. On peut tout leur vendre. 434 00:36:13,040 --> 00:36:14,960 Parce que le Noir, c'est pas mĂ©chant, 435 00:36:15,120 --> 00:36:17,120 mais ça pense pas plus qu'un babouin. 436 00:36:25,000 --> 00:36:25,960 Stop ! 437 00:36:29,120 --> 00:36:31,680 C'est l'entrĂ©e de la rĂ©serve. Ils sont emmerdants. 438 00:36:31,840 --> 00:36:35,320 Au fin fond de la brousse, il faut encore trouver des flics. 439 00:36:35,480 --> 00:36:37,440 Du blĂ© pour les petits poulets. 440 00:36:39,000 --> 00:36:40,960 Ça picore, les petits poulets. 441 00:36:42,640 --> 00:36:44,520 Pourquoi dire que Victor est mon mari ? 442 00:36:44,680 --> 00:36:45,480 Je croyais... 443 00:36:45,640 --> 00:36:47,480 Je ne mĂȘle pas vie privĂ©e et affaires. 444 00:36:47,640 --> 00:36:50,800 Ça, jamais. Il faut bien le reconnaĂźtre. 445 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 Excusez-moi, monsieur Poulakis. 446 00:36:56,360 --> 00:36:58,200 - Mon beau frĂšre m'a dit... - Quoi ? 447 00:36:58,360 --> 00:36:59,920 Que vous recrutiez pour la chasse. 448 00:37:00,080 --> 00:37:03,160 Tu sais que la chasse est interdite. Qui a racontĂ© ça ? 449 00:37:03,400 --> 00:37:06,600 - C'est Rachid, je crois. - Rachid, c'est un farceur. 450 00:37:06,760 --> 00:37:09,720 J'ai autre chose Ă  faire que de braconner la pintade. 451 00:37:10,680 --> 00:37:12,320 Viens pisser avec moi. 452 00:37:16,080 --> 00:37:17,080 Attends lĂ . 453 00:37:18,920 --> 00:37:22,120 Alors, tu parles Ă  n'importe qui ? Faut pas parler comme ça. 454 00:37:22,280 --> 00:37:23,960 Faut pas parler comme ça. 455 00:37:25,840 --> 00:37:28,440 Il est tonique, ce bonhomme, vous trouvez pas ? 456 00:37:28,640 --> 00:37:31,160 Sur un plan privĂ© ou sur un plan d'affaires ? 457 00:37:31,360 --> 00:37:33,960 Non. Sur un plan strictement sexuel, bien entendu. 458 00:37:34,120 --> 00:37:35,560 Non. SĂ©rieusement ? 459 00:37:35,720 --> 00:37:38,400 Il m'a l'air d'ĂȘtre ici comme un poisson dans l'eau. 460 00:37:38,560 --> 00:37:40,200 Comme un requin dans l'eau. 461 00:37:43,680 --> 00:37:45,280 Alors, Rachid, ça va pas ? 462 00:37:45,480 --> 00:37:48,080 Rachid, il ne supporte pas les cahots de la route. 463 00:37:48,280 --> 00:37:49,640 Ça lui monte au coeur. 464 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 Allez, grouille, Rachid. On dĂ©marre. 465 00:37:51,960 --> 00:37:52,920 En route ! 466 00:37:53,080 --> 00:37:54,840 Rendez-vous Ă  Wochango ! 467 00:38:45,800 --> 00:38:48,120 Plus vite ! Allez, plus vite ! 468 00:38:57,640 --> 00:38:59,200 Ne le regardez surtout pas. 469 00:38:59,360 --> 00:39:01,440 Je ne parlerai plus Ă  cet individu. 470 00:39:09,000 --> 00:39:12,400 - Vous voulez du thĂ©, Victor ? - J'ai Ă  vous parler. 471 00:39:12,560 --> 00:39:15,600 Vous avez vu le couple qui est arrivĂ© avec Poulakis ? 472 00:39:15,760 --> 00:39:16,960 Oui. Je l'ai vu. 473 00:39:17,120 --> 00:39:19,560 Vous deviez les amener par avion. Vous le savez ? 474 00:39:19,680 --> 00:39:20,840 Oui. Je le sais. 475 00:39:21,000 --> 00:39:23,760 Elle est divine. N'est-elle pas ? 476 00:39:23,920 --> 00:39:26,120 Vous savez ce qu'elle vient faire ici ? 477 00:39:26,320 --> 00:39:28,960 Une idĂ©e fantastique. Elle veut installer un hĂŽtel. 478 00:39:29,560 --> 00:39:32,800 Patterson, vous ĂȘtes le patron d'un parc naturel. 479 00:39:32,920 --> 00:39:34,920 Vous entendez ? Naturel. 480 00:39:35,080 --> 00:39:37,400 Vous ĂȘtes ici pour protĂ©ger la nature, 481 00:39:37,560 --> 00:39:40,000 les Ă©lĂ©phants, les papillons et les pygmĂ©es. 482 00:39:40,160 --> 00:39:43,320 Vous avez raison, mais ça mettrait de l'animation dans ce trou. 483 00:39:43,520 --> 00:39:46,920 Vous ne croyez pas qu'on en a dĂ©jĂ  assez avec les braconniers, 484 00:39:47,080 --> 00:39:50,040 sans se coller sur le dos des zouaves suisses-allemands ? 485 00:39:50,200 --> 00:39:51,920 Vous ne pensez pas les expulser ? 486 00:39:52,080 --> 00:39:54,400 Si. Dans les 24 h, sinon le pays est foutu. 487 00:39:54,600 --> 00:39:56,920 Vous devez prendre une dĂ©cision trĂšs ferme. 488 00:39:57,120 --> 00:39:59,880 "TrĂšs ferme" ! Mais elle est divine. 489 00:40:05,880 --> 00:40:06,680 On part de lĂ . 490 00:40:11,680 --> 00:40:12,480 6. 491 00:40:13,600 --> 00:40:14,480 7. 492 00:40:15,120 --> 00:40:15,920 8 et 9, 30. 493 00:40:17,040 --> 00:40:18,200 Vous notez, Planchet ? 494 00:40:23,520 --> 00:40:25,120 On va prendre de l'autre cĂŽtĂ©. 495 00:40:36,960 --> 00:40:37,920 LĂ -bas. 496 00:40:45,040 --> 00:40:45,920 Pourquoi tu ris ? 497 00:40:47,240 --> 00:40:50,360 Je ne te parle plus, mais c'est mon foulard sur ton chapeau. 498 00:40:53,440 --> 00:40:56,920 Ah, oui. Tu veux que je te le rende ? 499 00:41:07,200 --> 00:41:08,800 Ne restez pas dans mes jambes. 500 00:41:11,280 --> 00:41:12,720 Elle est trĂšs belle. 501 00:41:14,520 --> 00:41:15,560 C'est EugĂ©nie. 502 00:41:15,720 --> 00:41:18,840 - Tu nous prĂ©sentes pas ? - J'en vois pas la nĂ©cessitĂ©. 503 00:41:19,080 --> 00:41:21,240 Oh, je ne vais pas dĂ©ranger ton bonheur. 504 00:41:22,520 --> 00:41:24,720 - Allez lĂ -bas. - Faites attention, vous. 505 00:41:25,800 --> 00:41:29,400 - Regardez oĂč vous mettez les pieds ! - Je suis dĂ©solĂ©. 506 00:41:29,600 --> 00:41:32,120 Ça ne va pas faire repousser mes betteraves. 507 00:41:32,320 --> 00:41:33,280 Quel vieux ronchon. 508 00:41:33,840 --> 00:41:35,160 Je vais mettre de la terre. 509 00:41:35,320 --> 00:41:37,720 Laissez, Planchet. Pour des betteraves... 510 00:41:37,880 --> 00:41:39,760 Mais enfin, ça, c'est incroyable. 511 00:41:39,920 --> 00:41:42,280 Ils ont toute l'Afrique pour leurs cantines, 512 00:41:42,440 --> 00:41:44,680 il doivent venir dans mes plates-bandes ! 513 00:41:44,880 --> 00:41:47,360 Vous voulez faire un parking dans mon potager ? 514 00:41:47,520 --> 00:41:51,080 Il n'y a qu'Ă  raser le baobab, arracher ces saloperies de bananiers, 515 00:41:51,240 --> 00:41:54,160 couper la colline en 2, cimenter tout ça ! 516 00:41:54,320 --> 00:41:56,960 Tiens, eh ben, voilĂ  Patterson. 517 00:42:04,440 --> 00:42:06,600 - Bonjour, madame. - Docteur Patterson. 518 00:42:06,800 --> 00:42:11,640 J'ai Ă  vous parler. J'ai une mission difficile Ă  accomplir. 519 00:42:11,800 --> 00:42:14,000 C'est un endroit idĂ©al pour notre village. 520 00:42:14,160 --> 00:42:16,960 - Ah, oui. - Oui, n'est-ce pas une jolie place. 521 00:42:17,600 --> 00:42:19,240 Ferme. 522 00:42:20,480 --> 00:42:22,120 Mais je serai trĂšs ferme. 523 00:42:22,280 --> 00:42:26,080 Il m'est impossible de vous autoriser Ă  rester ici. 524 00:42:26,240 --> 00:42:27,920 Mais... Je ne comprends pas. 525 00:42:28,080 --> 00:42:31,600 Le ministre m'a dit : "Patterson est un homme remarquable." 526 00:42:31,800 --> 00:42:35,280 Moi, je dĂ©couvre un ĂȘtre exquis, et il voudrait me chasser d'ici, 527 00:42:35,440 --> 00:42:38,160 moi qui ai fait 5 000 km pour dĂ©couvrir ce paradis ? 528 00:42:38,320 --> 00:42:41,160 Madame, je suis coupĂ© en 2. 529 00:42:41,320 --> 00:42:44,560 Il y a l'homme de la loi et il y a le gentleman. 530 00:42:45,720 --> 00:42:47,640 Mais il est propre, ce pont, EugĂ©nie. 531 00:42:47,800 --> 00:42:49,520 Ça fait 3 fois que tu le laves. 532 00:42:49,720 --> 00:42:53,240 - À quoi ça sert ? - Ça sert Ă  calmer les nerfs. 533 00:42:53,440 --> 00:42:55,880 Elle ne va pas rester longtemps ici, crois-moi. 534 00:42:56,080 --> 00:42:59,320 Venez prendre du thĂ©, nous pourrons parler de tout ça. 535 00:42:59,520 --> 00:43:02,880 Je vais vous expliquer notre projet. Nous nous proposons de... 536 00:43:03,920 --> 00:43:04,720 Alors ? 537 00:43:05,480 --> 00:43:07,360 Alors tout est parfaitement rĂ©glĂ©. 538 00:43:07,520 --> 00:43:11,160 Cette femme voudrait faire une petite balade autour des volcans. 539 00:43:11,320 --> 00:43:13,600 - Vous voyez ? - Vous vous foutez de moi, non ? 540 00:43:13,800 --> 00:43:17,080 Victor, cette amie, qui est charmante, adore cette place. 541 00:43:17,200 --> 00:43:19,880 "Cette place" n'existera plus dans 1 mois ! 542 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 Elle va tout massacrer ! 543 00:43:21,520 --> 00:43:23,880 - Nous allons discuter. - C'est ça, discutons. 544 00:43:24,080 --> 00:43:27,480 Le pour, le contre, la concertation, le dialogue ! 545 00:43:27,640 --> 00:43:29,640 Patterson, quand est on responsable 546 00:43:29,800 --> 00:43:32,840 et qu'on est incapable de prendre ses responsabilitĂ©s, 547 00:43:33,000 --> 00:43:34,560 on fait de la politique. 548 00:43:34,720 --> 00:43:36,320 D'ailleurs... 549 00:43:38,280 --> 00:43:39,160 Ah ! VoilĂ . 550 00:43:39,960 --> 00:43:43,400 VoilĂ  le carnet de bord de l'avion, ma licence et ma dĂ©mission. 551 00:43:43,560 --> 00:43:45,480 Vous vous trouverez un autre pilote. 552 00:43:45,640 --> 00:43:48,440 J'ai passĂ© l'Ăąge de jouer les Mermoz, Patterson. 553 00:43:48,600 --> 00:43:49,520 EugĂ©nie. 554 00:43:50,320 --> 00:43:52,320 Vous ĂȘtes d'une humeur d'Irlandaise. 555 00:43:52,520 --> 00:43:55,760 On lĂšve l'ancre, on descend le fleuve, on traverse l'Atlantique, 556 00:43:55,920 --> 00:43:58,600 et dans 3 mois, nous sommes sur l'Amazone. 557 00:44:00,080 --> 00:44:02,200 Vous n'allez pas installer une succursale 558 00:44:02,320 --> 00:44:03,720 chez les Jivaros, non ? 559 00:44:03,960 --> 00:44:06,560 TrĂšs bien. Il nous reste une solution, Planchet. 560 00:44:06,720 --> 00:44:07,960 Monsieur Poulakis ! 561 00:44:10,000 --> 00:44:11,080 Monsieur Poulakis ! 562 00:44:11,240 --> 00:44:13,360 Puis-je vous ĂȘtre utile Ă  quelque chose ? 563 00:44:15,880 --> 00:44:16,840 Charlotte ! 564 00:44:17,000 --> 00:44:18,400 Attends-moi ! 565 00:44:18,560 --> 00:44:19,400 Je vous emmĂšne. 566 00:44:20,080 --> 00:44:23,520 - Mais qu'est-ce qui te prend ? - J'ai changĂ© d'avis. C'est tout. 567 00:44:23,720 --> 00:44:26,360 Avec ou sans moi, tu feras toujours ce que tu voudras. 568 00:44:26,520 --> 00:44:29,200 Et une balade au-dessus des volcans n'engage Ă  rien. 569 00:44:29,360 --> 00:44:31,000 Il n'est pas tard pour voler ? 570 00:44:31,240 --> 00:44:34,000 C'est le moment idĂ©al, mon cher Planchet. 571 00:44:34,160 --> 00:44:36,560 Puisque c'est comme ça, Victor, je te reparle. 572 00:45:32,200 --> 00:45:34,280 VoilĂ , je vous dĂ©pose lĂ . 573 00:45:35,960 --> 00:45:37,800 Vous avez un car tous les mois. 574 00:45:37,920 --> 00:45:39,800 5 jours de route pour Nevacha, 575 00:45:39,960 --> 00:45:42,360 de lĂ , vous prenez le train pour Nokolo, 576 00:45:42,520 --> 00:45:46,240 vous descendez la riviĂšre par le bateau rĂ©gulier. 577 00:45:46,440 --> 00:45:48,480 Vous serez Ă  la capitale avant 2 mois. 578 00:45:48,640 --> 00:45:50,360 Vous reprendrez votre voyage de zĂ©ro, 579 00:45:50,520 --> 00:45:54,160 mais vous foutrez pas votre parking dans mon champ de poireaux. 580 00:46:10,160 --> 00:46:13,160 Il va lui falloir un bon avocat. Je vais le gratiner. 581 00:46:13,320 --> 00:46:15,440 Il va pouvoir en vendre, des savonnettes. 582 00:46:16,320 --> 00:46:19,360 Je vais lui casser la gueule. Non. Vous allez lui casser la gueule. 583 00:46:19,480 --> 00:46:21,160 Oui, je vous le promets. 584 00:46:21,360 --> 00:46:23,920 Mais avant, il faut trouver une auberge. 585 00:46:27,080 --> 00:46:27,880 Quel salaud ! 586 00:46:29,080 --> 00:46:32,240 Reprenez-vous. Nous allons tĂ©lĂ©phoner Ă  Patterson. 587 00:46:32,440 --> 00:46:35,720 Mais quoi tĂ©lĂ©phoner ? Il nous a larguĂ©s dans un trou ! 588 00:46:35,880 --> 00:46:37,640 1 : soyons mĂ©thodique. 589 00:46:37,760 --> 00:46:40,080 Bonjour, madame. Planchet, enchantĂ©. 590 00:46:40,240 --> 00:46:43,000 - Vous avez le tĂ©lĂ©phone ? - "TĂ©lĂ©phone" ? 591 00:46:46,840 --> 00:46:48,720 Bien. Vu. 592 00:46:48,880 --> 00:46:50,000 2 : les idĂ©es claires. 593 00:46:50,200 --> 00:46:52,520 - OĂč sont les WC ? - Dans la cour, monsieur. 594 00:47:10,800 --> 00:47:11,960 Comment ça s'appelle ? 595 00:47:12,120 --> 00:47:14,760 C'est l'alcool du kiwi mĂ©langĂ© avec du poivre. 596 00:47:19,040 --> 00:47:20,520 C'est raide. 597 00:47:25,160 --> 00:47:26,480 Sale type. 598 00:47:32,400 --> 00:47:34,680 GoĂ»tez ça. Ça descend tout seul. 599 00:47:34,840 --> 00:47:35,880 Merci. 600 00:47:39,360 --> 00:47:42,040 Je sens que nous allons nous en sortir. 601 00:47:42,840 --> 00:47:45,200 Comment, je ne sais pas, mais je le sens. 602 00:47:46,640 --> 00:47:49,600 Dis donc, madame Bemamba, lĂ . 603 00:47:50,640 --> 00:47:52,880 La voiture, elle paraĂźt encore en bon Ă©tat. 604 00:47:53,040 --> 00:47:55,040 Pourquoi l'avez-vous transformĂ©e ? 605 00:47:55,680 --> 00:47:59,000 Mon mari, il a roulĂ© tout droit dans le lac. 606 00:47:59,760 --> 00:48:02,600 Et moi, je ne sais pas conduire, non plus. 607 00:48:02,760 --> 00:48:05,160 Vous avez la clĂ© pour mettre le contact ? 608 00:49:15,520 --> 00:49:18,720 J'ai vendu 2 savonnettes et 1 boĂźte de sardines. 609 00:49:18,880 --> 00:49:20,280 L'argent est dans la boĂźte. 610 00:49:20,440 --> 00:49:23,480 - OĂč vas-tu ? - Je retourne chez ma maman. 611 00:49:23,640 --> 00:49:25,160 Toi, le maboule dans la tĂȘte. 612 00:49:25,320 --> 00:49:27,880 Depuis longtemps, tu as l'amour pour cette femme. 613 00:49:28,040 --> 00:49:29,280 Mais tu racontes quoi ? 614 00:49:29,440 --> 00:49:32,880 Moi, je sais. Malade le coeur, maboule partout. 615 00:49:33,040 --> 00:49:35,960 On ne peut rien faire. Il n'y a que le sorcier. 616 00:49:37,480 --> 00:49:39,480 Mais tu ne crois pas le sorcier. 617 00:49:43,320 --> 00:49:44,480 EugĂ©nie ! 618 00:49:44,640 --> 00:49:46,720 De toute façon, ça ne peut pas faire de mal. 619 00:50:37,680 --> 00:50:39,200 Ah, ça va beaucoup mieux. 620 00:50:42,240 --> 00:50:45,240 DĂ©sormais, je me fous de ce qui peut arriver Ă  Charlotte. 621 00:50:45,400 --> 00:50:47,160 Tu viens, EugĂ©nie ? 622 00:50:50,520 --> 00:50:54,160 Je m'en foutais dĂ©jĂ  avant, mais maintenant, je m'en contrefous. 623 00:50:54,320 --> 00:50:56,480 Allez, on va rire un peu ? Allez, viens. 624 00:50:57,360 --> 00:50:58,800 Saloperie de truc. 625 00:52:07,960 --> 00:52:11,240 - Victor, oĂč tu as laissĂ© ta femme ? - À Bontankou, pourquoi ? 626 00:52:11,400 --> 00:52:13,560 - C'est la zone interdite. - Oui. Pourquoi ? 627 00:52:13,760 --> 00:52:17,400 Le barman m'a dit que Helmut et Poulakis y partent cette nuit. 628 00:52:17,560 --> 00:52:18,880 Regarde. 629 00:52:49,880 --> 00:52:53,240 - Elle est oĂč la piste ? À droite ? - Oui. DerriĂšre le troupeau. 630 00:52:53,480 --> 00:52:55,680 - Oui. - Regardez la carte. 631 00:52:55,880 --> 00:52:59,960 En principe, la piste remonte jusqu'au fleuve, 632 00:53:00,120 --> 00:53:02,480 et puis, on a la forĂȘt qui commence lĂ . 633 00:53:05,880 --> 00:53:09,840 Charlotte, il faut que je vous parle. J'ai longuement rĂ©flĂ©chi cette nuit. 634 00:53:10,040 --> 00:53:13,520 Ce qui vous a toujours manquĂ©, c'est un environnement stable, 635 00:53:14,560 --> 00:53:16,720 et drĂŽle, en mĂȘme temps. 636 00:53:17,760 --> 00:53:20,320 La complicitĂ© et la fantaisie. 637 00:53:20,480 --> 00:53:23,360 Vous voyez, Charlotte ? 638 00:53:23,560 --> 00:53:25,640 Vous n'avez pas la gueule de bois, vous ? 639 00:53:26,400 --> 00:53:29,080 - Pas du tout, et vous ? - Non. Pas du tout. 640 00:54:18,360 --> 00:54:19,440 Attention, lĂ  ! 641 00:54:27,040 --> 00:54:27,840 Au camion ! 642 00:54:32,480 --> 00:54:33,800 AllĂŽ, Patterson. Victor. 643 00:54:34,000 --> 00:54:36,600 Hello, Victor. Alors, cette balade ? 644 00:54:36,800 --> 00:54:39,480 Il y a un massacre d'Ă©lĂ©phants sur la Galana. 645 00:54:39,640 --> 00:54:42,320 - Quoi ? - Je le tiens. C'est Poulakis. 646 00:54:42,480 --> 00:54:45,400 Envoyez une patrouille sur la piste de Boutenko. 647 00:54:57,920 --> 00:54:58,960 Oh, les salauds ! 648 00:54:59,120 --> 00:55:00,800 En voilĂ  d'autres, maintenant. 649 00:55:35,520 --> 00:55:36,920 Non, mais c'est pas vrai ! 650 00:55:41,040 --> 00:55:41,920 C'est Charlotte ! 651 00:55:57,240 --> 00:55:59,360 La vache ! J'ai pĂ©tĂ© mes freins, Bon Dieu. 652 00:56:05,360 --> 00:56:06,720 Charlotte ! 653 00:56:07,800 --> 00:56:10,320 Oh, je suis navrĂ©, Charlotte. 654 00:56:10,480 --> 00:56:12,600 Je vous ai pris pour des braconniers. 655 00:56:12,760 --> 00:56:14,440 Il n'y a pas de bobo, au moins ? 656 00:56:15,120 --> 00:56:16,720 Ça va, Charlotte ? 657 00:56:17,680 --> 00:56:19,320 Planchet ! RĂ©pondez-moi, vous. 658 00:56:19,480 --> 00:56:21,640 Ma femme n'est pas blessĂ©e, au moins ? 659 00:56:21,800 --> 00:56:22,880 Merde. 660 00:56:23,040 --> 00:56:26,120 Votre femme me charge de vous dire "merde". 661 00:56:26,320 --> 00:56:29,160 - Qu'est-ce que vous dites ? - Il est sourd, en plus. 662 00:56:29,360 --> 00:56:30,520 Bon, attends. J'arrive. 663 00:56:36,600 --> 00:56:37,800 Victor ! 664 00:56:50,200 --> 00:56:51,600 Dommage. 665 00:56:52,600 --> 00:56:54,400 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 666 00:56:54,560 --> 00:56:57,720 Allez au bord de la piste. Il va finir par passer un camion. 667 00:56:58,320 --> 00:57:00,200 - EspĂ©rons... - Oui ! 668 00:57:06,160 --> 00:57:08,640 Je profite du fait que l'on soit en tĂȘte a tĂȘte 669 00:57:08,800 --> 00:57:11,280 pour te dire que je suis quand mĂȘme touchĂ©. 670 00:57:13,040 --> 00:57:14,320 Les crocodiles... 671 00:57:14,480 --> 00:57:15,960 "Victor !" 672 00:57:17,280 --> 00:57:20,760 Dans les coups durs, ça se ressoude entre nous. 673 00:57:22,480 --> 00:57:25,400 Tu boudes encore ? C'est dommage. 674 00:57:27,040 --> 00:57:29,320 Parce que si tu me regardais, 675 00:57:29,480 --> 00:57:32,720 tu pourrais te rendre compte que je suis pas mal pour mon Ăąge. 676 00:57:32,880 --> 00:57:36,080 HĂ© ! Oh ! 50 balais, ma belle. 677 00:57:36,280 --> 00:57:38,200 Rien que du muscle ! 678 00:57:38,360 --> 00:57:40,040 Enfin, presque. 679 00:57:42,320 --> 00:57:44,000 Charlotte ! 680 00:57:44,200 --> 00:57:48,240 C'est quand mĂȘme terrible un caractĂšre comme ça, bon sang ! 681 00:57:49,640 --> 00:57:52,120 Il y a 3 caĂŻmans. Ils n'ont pas l'air commodes. 682 00:57:53,200 --> 00:57:54,560 Écoutez-moi, Planchet. 683 00:57:54,720 --> 00:57:58,040 On est dans la zone interdite. Il ne passe jamais personne. 684 00:57:58,200 --> 00:58:01,360 On va prendre un tronc et le coincer dans les rochers. 685 00:58:01,560 --> 00:58:04,560 Je ne sais pas... Il faut absolument passer de mon cĂŽtĂ©. 686 00:58:04,720 --> 00:58:07,240 - Je pense que c'est la solution. - PlutĂŽt crever ! 687 00:58:07,400 --> 00:58:08,680 PlutĂŽt crever ! 688 00:58:10,880 --> 00:58:11,760 Bon. TrĂšs bien. 689 00:58:11,920 --> 00:58:13,800 Moi, dans ce cas-lĂ ... 690 00:58:14,720 --> 00:58:18,760 Un petit coup de tavel bien frais, une tranchette de saucisson, 691 00:58:18,920 --> 00:58:20,320 et puis voilĂ . 692 00:58:24,280 --> 00:58:26,520 On ne va quand mĂȘme pas passer la nuit ici. 693 00:58:49,000 --> 00:58:51,320 Encore des ennuis, chĂšre madame ? 694 00:58:55,280 --> 00:58:56,880 Charlotte ! 695 00:58:59,120 --> 00:59:01,440 Puis-je vous ĂȘtre utile Ă  quelque chose ? 696 00:59:01,600 --> 00:59:03,280 DĂ©cidĂ©ment, monsieur Poulakis, 697 00:59:03,480 --> 00:59:04,760 vous ĂȘtes notre sauveur. 698 00:59:07,280 --> 00:59:08,680 Charlotte ! 699 00:59:09,600 --> 00:59:10,520 Cha... Planch... 700 00:59:10,720 --> 00:59:14,120 Allez, on embarque. DĂ©pĂȘchons-nous, on embarque. 701 00:59:14,920 --> 00:59:18,320 C'est tout Ă  fait remarquable de se retrouver sur un mĂȘme bateau. 702 00:59:25,080 --> 00:59:26,240 Bon. 703 00:59:28,040 --> 00:59:30,640 Seulement, avec mes freins pĂ©tĂ©s, 704 00:59:30,800 --> 00:59:32,560 je suis trop court pour dĂ©coller. 705 01:00:45,960 --> 01:00:48,840 Patterson de Victor. Vous m'entendez ? À vous. 706 01:00:52,120 --> 01:00:54,680 Patterson de Victor. Vous m'entendez ? À vous. 707 01:00:55,400 --> 01:00:56,800 Patterson de Victor. AllĂŽ. 708 01:00:56,960 --> 01:00:59,120 Vous m'entendez ? À vous. 709 01:01:04,000 --> 01:01:05,640 Ah ! Te voilĂ , Victor. 710 01:01:05,800 --> 01:01:06,880 Patterson a disparu. 711 01:01:07,040 --> 01:01:09,360 Non, il est lĂ . Ça ne va pas du tout. 712 01:01:11,760 --> 01:01:14,600 Docteur Patterson dort beaucoup. 713 01:01:14,760 --> 01:01:17,040 C'est la sorciĂšre qui lui a fait le poison. 714 01:01:17,200 --> 01:01:18,520 Qu'est-ce que tu racontes ? 715 01:01:18,680 --> 01:01:21,200 C'est Poulakis qui lui a donnĂ© un gros cadeau. 716 01:01:21,360 --> 01:01:22,880 Mais t'es un beau salaud. 717 01:01:23,040 --> 01:01:24,400 C'est son mĂ©tier, patron. 718 01:01:24,560 --> 01:01:27,040 On paie le sorcier et il fait le malĂ©fice. 719 01:01:27,200 --> 01:01:29,480 Il ne sait plus comment on enlĂšve le diable. 720 01:01:29,640 --> 01:01:33,080 Pourtant je lui ai donnĂ© la caisse de la boutique... Pas tout. 721 01:01:33,280 --> 01:01:35,800 Bon. Allez. Il faut l'emmener au dispensaire. 722 01:01:36,920 --> 01:01:38,840 Tu fonces et tu reviens vite fait. 723 01:01:39,000 --> 01:01:42,560 Nous, on va remonter le fleuve et toi, tu t'occupes de Patterson. 724 01:01:42,720 --> 01:01:45,440 Oui. Moi, je suis juste bonne Ă  faire l'infirmiĂšre 725 01:01:45,640 --> 01:01:48,280 pendant que tu cours aprĂšs les femmes dans la forĂȘt. 726 01:01:48,480 --> 01:01:50,480 Écoute, EugĂ©nie, c'est pas le moment. 727 01:01:50,640 --> 01:01:54,800 Je lui fais la soupe, le balai, la blanchisseuse, la rigolade... 728 01:01:55,000 --> 01:01:57,880 J'ai jamais fait de palabres ni de cris. 729 01:01:58,000 --> 01:02:00,560 Seulement voilĂ , je suis toute noire. 730 01:02:00,720 --> 01:02:02,840 ArrĂȘte, EugĂ©nie, tu vas ameuter le pays. 731 01:02:02,920 --> 01:02:05,400 Que vais-je devenir, moi, avec les enfants ? 732 01:02:05,560 --> 01:02:09,000 Trouve un des trois pĂšres. Il y en a forcĂ©ment un de bien. 733 01:02:09,120 --> 01:02:10,440 Pas forcĂ©ment. 734 01:02:18,200 --> 01:02:20,440 - DĂ©pĂȘche-toi, Bako. - Oui. 735 01:02:21,440 --> 01:02:24,080 - Allez, balance tout. - Oui. 736 01:02:24,280 --> 01:02:26,440 - T'as larguĂ© devant ? - C'est fait. 737 01:02:26,600 --> 01:02:29,600 LĂ , ça passe ? 738 01:02:51,960 --> 01:02:53,160 La radio ! 739 01:02:54,840 --> 01:02:55,960 Allez ! 740 01:03:00,760 --> 01:03:02,360 Les chutes sont lĂ . 741 01:03:02,560 --> 01:03:05,360 On devrait voir les pygmĂ©es. On est Ă  mi-chemin. 742 01:03:05,560 --> 01:03:08,280 À vol d'oiseau, les distances ne veulent rien dire. 743 01:03:08,440 --> 01:03:12,120 Mais avec une vedette rapide, on emmĂšne les touristes en un jour. 744 01:03:12,280 --> 01:03:16,200 Et dire qu'ils vont faire ça, pour le plaisir. En payant, en plus. 745 01:03:16,360 --> 01:03:17,640 ArrĂȘtez de rouspĂ©ter. 746 01:03:17,800 --> 01:03:20,920 Tous les enfants rĂȘveraient de ça. Soyez un peu enfant. 747 01:03:21,080 --> 01:03:22,560 Vous avez raison. 748 01:03:22,720 --> 01:03:25,320 Et en plus, vous oubliez, pour les plus grands, 749 01:03:25,440 --> 01:03:27,440 le plaisir d'ĂȘtre avec vous. 750 01:03:27,560 --> 01:03:28,400 Merci. 751 01:03:28,560 --> 01:03:31,360 T'as eu le contact avec Helmut ? 752 01:03:32,080 --> 01:03:33,960 Oh ! Qu'il est beau, celui-lĂ . 753 01:03:45,200 --> 01:03:47,680 Johnny, tu me le prĂ©pares. 754 01:03:57,480 --> 01:04:01,040 Je bois Ă  la santĂ© des dames et des hommes audacieux. 755 01:04:01,160 --> 01:04:02,000 Merci. 756 01:04:05,400 --> 01:04:06,960 C'Ă©tait quoi, ce coup de feu ? 757 01:04:15,240 --> 01:04:16,080 Quelle horreur. 758 01:04:16,240 --> 01:04:19,040 - Plaisant, non ? Vous connaissez ? - Oui. 759 01:04:19,920 --> 01:04:22,680 C'est une riche idĂ©e, le Club MĂ©diterranĂ©e, mais... 760 01:04:22,840 --> 01:04:25,400 - Ça dĂ©range vos affaires ? - On ne peut rien vous cacher. 761 01:04:27,280 --> 01:04:31,080 - C'est quoi, vos affaires ? - C'est quoi, la petite chose, lĂ  ? 762 01:04:31,240 --> 01:04:32,720 Ça ? C'est de l'ivoire. 763 01:04:32,880 --> 01:04:35,000 "De l'ivoire." Vous avez devinĂ©. 764 01:04:35,160 --> 01:04:37,960 Je dĂ©niche l'ivoire, je l'amasse et je l'exporte. 765 01:04:38,760 --> 01:04:42,160 - Vous massacrez les Ă©lĂ©phants ? - "Massacrer"... C'est des mots. 766 01:04:42,320 --> 01:04:45,760 Je les chasse pour que les jolies femmes aient des bracelets, 767 01:04:45,920 --> 01:04:50,040 des bigotes, des chapelets, et les chapelles, leur crucifix. 768 01:04:50,200 --> 01:04:53,760 Mes plus gros clients : Lourdes et le Vatican. 769 01:04:54,400 --> 01:04:57,440 - Ça rapporte gros ? - TrĂšs gros. Mais il y a des risques. 770 01:04:57,640 --> 01:05:01,240 La preuve : votre ami Patterson et votre mari veulent ma peau. 771 01:05:01,400 --> 01:05:03,200 Donc j'ai pris des prĂ©cautions. 772 01:05:03,360 --> 01:05:04,720 Vous ĂȘtes mes hĂŽtes. 773 01:05:05,560 --> 01:05:08,320 Je vous signale que nous ne sommes pas n'importe qui. 774 01:05:08,520 --> 01:05:11,120 Moi, je vous conseille de rabattre votre caquet. 775 01:05:14,480 --> 01:05:17,920 Vous m'ĂȘtes trĂšs sympathique, mais vous n'ĂȘtes pas mon genre. 776 01:05:18,080 --> 01:05:21,400 Vous ĂȘtes plutĂŽt du genre de Johnny. Hein, Johnny ? 777 01:05:23,680 --> 01:05:25,880 ArrĂȘte de boire, Johnny. 778 01:05:26,040 --> 01:05:28,400 Quand il est saoul, on ne le tient plus. 779 01:05:31,640 --> 01:05:35,800 J'ai toujours rĂȘvĂ© d'avoir une aventure avec une blonde. 780 01:05:36,640 --> 01:05:38,560 Et mon flair me dit que... 781 01:05:38,720 --> 01:05:40,640 vous serez peut ĂȘtre consentante. 782 01:05:40,800 --> 01:05:42,440 Qui sait ? 783 01:05:42,600 --> 01:05:44,040 Qui sait... 784 01:05:46,840 --> 01:05:50,320 Allez. On va dormir, On se lĂšve tĂŽt, demain. 785 01:05:55,400 --> 01:05:57,720 Écoutez, Planchet, restons trĂšs calmes. 786 01:05:57,880 --> 01:06:01,360 Vous ĂȘtes drĂŽle. Vous avez vu la gueule du Johnny ? 787 01:06:01,520 --> 01:06:05,200 Vous avez vu la gueule de Poulakis ? On peut Ă©changer si vous voulez. 788 01:06:06,440 --> 01:06:08,040 Ce soir, vous dormez avec moi. 789 01:06:16,960 --> 01:06:19,280 Victor, on ne voit plus rien. ArrĂȘtons-nous. 790 01:06:19,440 --> 01:06:21,480 Non. On a 10 heures de retard sur eux. 791 01:06:22,080 --> 01:06:26,560 - Je prends la barre, un peu. - Non. Ça va, Bako. 792 01:06:36,800 --> 01:06:38,680 - Vous dormez ? - Non. 793 01:06:38,840 --> 01:06:41,320 - Que dit le tam-tam ? - Les piroguiers arrivent. 794 01:06:41,480 --> 01:06:44,000 J'espĂšre qu'ils vont trouver le dĂ©pĂŽt, ces cons. 795 01:06:46,080 --> 01:06:48,000 BĂ©bert, tu me passes Helmut. 796 01:06:53,120 --> 01:06:55,600 - Ne bougez pas, je vais voir. - C'est risquĂ©. 797 01:06:55,800 --> 01:06:58,160 Helmut de Poulakis. Helmut de Poulakis. 798 01:06:58,360 --> 01:06:59,320 Helmut. 799 01:06:59,480 --> 01:07:01,720 Ouais. Pas intĂ©ressant, je m'en fous. 800 01:07:01,880 --> 01:07:03,560 Nous sommes Ă  un jour du dĂ©pĂŽt. 801 01:07:03,720 --> 01:07:04,680 Comment trop tard ? 802 01:07:04,840 --> 01:07:07,080 Je livre aprĂšs demain. Appelle Loufanski. 803 01:07:07,240 --> 01:07:09,760 On est lĂ  dans deux jours. OK. Ciao. 804 01:07:09,920 --> 01:07:11,400 On s'en va tout de suite ! 805 01:07:15,560 --> 01:07:18,240 - La femme a disparu. - On la laisse aux chacals. 806 01:07:18,400 --> 01:07:19,400 Prenez Planchet. 807 01:07:19,600 --> 01:07:21,440 Embarquez tout ! Embarquez tout ! 808 01:07:21,600 --> 01:07:23,000 Allez ! Allez ! 809 01:07:23,520 --> 01:07:24,320 Charlotte ! 810 01:07:24,480 --> 01:07:27,360 On va passer la nuit Ă  s'emmerder pour une bonne femme. 811 01:07:27,520 --> 01:07:30,200 Charlotte, Charlotte ! Ils m'emmĂšnent ! 812 01:07:30,400 --> 01:07:34,280 On fonce ! Envoie les piroguiers au dĂ©pĂŽt d'ivoire ! 813 01:08:34,400 --> 01:08:36,120 Oh ! Ça y est, Bako. 814 01:08:36,320 --> 01:08:39,120 Ils ont dĂ» camper lĂ . Ça fume encore. 815 01:08:54,640 --> 01:08:57,680 N'aie pas peur, Charlotte, c'est moi. C'est moi. LĂ ... 816 01:09:01,840 --> 01:09:03,120 C'est fini. 817 01:09:04,040 --> 01:09:07,400 C'est fini, ma grande. 818 01:09:09,440 --> 01:09:12,680 Bako ! Ils ont enlevĂ© Planchet. T'en penses quoi ? 819 01:09:13,280 --> 01:09:16,200 Je pense que tu vas me dire : on remonte le fleuve. 820 01:09:16,400 --> 01:09:18,640 Je vais dire : "Merde, je ne continue pas." 821 01:09:19,920 --> 01:09:23,000 Et je vais continuer, et on se fera couper les couilles. 822 01:09:23,160 --> 01:09:25,680 Mme Charlotte, on lui fera je ne sais pas quoi. 823 01:09:25,880 --> 01:09:28,360 Oui. Allons-y quand mĂȘme. 824 01:09:28,520 --> 01:09:30,520 Allez. Hop ! 825 01:09:45,920 --> 01:09:49,960 - Ça va, Ă  gauche, lĂ  ? - Ça passe, ça passe. 826 01:10:03,360 --> 01:10:04,800 Ça devient oppressant. 827 01:10:04,960 --> 01:10:08,160 Si ça se rĂ©trĂ©cit encore, on ne va pas aller loin. 828 01:10:08,320 --> 01:10:09,960 Personne ne vient jamais, ici ? 829 01:10:10,120 --> 01:10:12,120 J'Ă©tais venu, il y a quelques annĂ©es, 830 01:10:12,280 --> 01:10:15,920 puis il a Ă©tĂ© dĂ©cidĂ© de laisser cette forĂȘt complĂštement vierge. 831 01:10:16,080 --> 01:10:18,760 Un des derniers sanctuaires du monde sauvage. 832 01:10:18,920 --> 01:10:23,200 - Il y a des pygmĂ©es ici ? - Ici commence leur territoire. 833 01:10:23,360 --> 01:10:25,440 J'avais lu des livres sur eux, mais... 834 01:10:25,600 --> 01:10:29,000 Vu de prĂšs, ça doit ĂȘtre Ă©pouvantable de vivre dans cet univers. 835 01:10:29,160 --> 01:10:32,120 C'est mieux de les entasser en HLM pour bouffer des Wimpy ? 836 01:10:32,280 --> 01:10:34,240 La question n'est pas lĂ . 837 01:10:34,440 --> 01:10:36,240 Coupe le moteur, Bako. 838 01:10:38,800 --> 01:10:40,200 Écoute. Tiens, Ă©coute. 839 01:10:49,000 --> 01:10:50,840 C'est bien joli, cette chanson. 840 01:10:52,720 --> 01:10:55,600 De toute façon, ils vont finir dans des HLM. 841 01:10:56,160 --> 01:10:59,120 Mais je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt de prĂ©cipiter le mouvement. 842 01:11:00,240 --> 01:11:01,600 Oh ! Attention ! 843 01:11:01,800 --> 01:11:03,520 Bon sang ! En arriĂšre toute ! 844 01:11:04,640 --> 01:11:05,640 À gauche. 845 01:11:05,880 --> 01:11:09,000 - Non, Ă  droite ! - À gauche j'avais dit ! 846 01:11:12,240 --> 01:11:14,240 Attention ! Viens lĂ . 847 01:11:26,880 --> 01:11:28,520 Quoi qu'il arrive, 848 01:11:32,640 --> 01:11:34,680 il ne faut pas se laisser abattre. 849 01:11:39,160 --> 01:11:42,840 C'est le pauvre Patterson qui dĂźne tous les soirs en smoking. 850 01:11:43,000 --> 01:11:45,920 Alors il m'avait fait venir celui-ci de Londres, 851 01:11:46,080 --> 01:11:48,000 mais j'ai un peu forci. 852 01:11:48,160 --> 01:11:51,080 Ça ne m'Ă©tonne pas si tu manges tous les jours comme ça. 853 01:11:51,240 --> 01:11:55,280 Dis donc, ce que c'est pimentĂ©. Tu veux profiter de la situation ? 854 01:11:55,440 --> 01:11:59,000 Il y a bien longtemps que ces choses ne m'intĂ©ressent plus. 855 01:11:59,160 --> 01:12:00,280 J'ai tirĂ© un trait. 856 01:12:00,440 --> 01:12:02,160 Ça, c'est ce que tu dis. 857 01:12:02,320 --> 01:12:07,520 - Je suis bien trop vieux pour toi. - C'est toujours la mĂȘme diffĂ©rence. 858 01:12:07,680 --> 01:12:09,800 Un an sous les tropiques, ça compte double. 859 01:12:09,960 --> 01:12:12,840 Je suis complĂštement usĂ©, ma pauvre Charlotte. 860 01:12:13,000 --> 01:12:16,320 Tiens, l'idĂ©al, ça aurait Ă©tĂ©... 861 01:12:16,480 --> 01:12:18,600 que tu sois ma fille. 862 01:12:18,800 --> 01:12:21,160 L'inceste ? Ça ne doit pas ĂȘtre mal. 863 01:12:21,320 --> 01:12:23,160 Non. Ça, jamais. 864 01:12:23,320 --> 01:12:25,400 J'aimerais mieux coucher avec ma femme. 865 01:12:25,600 --> 01:12:27,120 Ça, c'est trĂšs conventionnel. 866 01:12:28,560 --> 01:12:30,080 Repartons de zĂ©ro. 867 01:12:31,200 --> 01:12:32,800 Vous dansez, monsieur Victor ? 868 01:12:43,520 --> 01:12:47,640 - Vous dansez bien pour votre Ăąge. - C'est votre 1re sortie avec moi. 869 01:12:47,800 --> 01:12:51,320 Mais vous aurez bientĂŽt les pieds en miettes, Mlle Charlotte. 870 01:12:51,520 --> 01:12:55,120 - Vous habitez chez vos parents ? - Non. 871 01:12:55,320 --> 01:12:59,440 - Vous ĂȘtes mariĂ©, peut ĂȘtre ? - HĂ©las... 872 01:12:59,600 --> 01:13:01,720 Vous trompez votre femme, quelquefois ? 873 01:13:01,880 --> 01:13:03,760 Jamais. 874 01:13:03,960 --> 01:13:08,200 Mais ce soir, je sais pas ce qui m'entraĂźne. 875 01:13:08,360 --> 01:13:09,520 Elle est jalouse ? 876 01:13:09,680 --> 01:13:11,080 TrĂšs. 877 01:13:11,240 --> 01:13:14,680 Ne lui dites rien. Comment pourrait-elle savoir ? 878 01:13:14,840 --> 01:13:16,720 Elle renifle tout. 879 01:13:19,120 --> 01:13:21,040 C'est une emmerdeuse. 880 01:13:30,000 --> 01:13:32,520 Ah ! Pauvre Planchet, quand mĂȘme. 881 01:13:32,680 --> 01:13:33,880 Ben oui. 882 01:13:59,120 --> 01:14:00,480 ArrĂȘte. 883 01:14:00,640 --> 01:14:02,360 "ArrĂȘte" quoi ? 884 01:14:02,520 --> 01:14:05,120 De me tripoter. 885 01:14:05,320 --> 01:14:08,560 - Je te tripote, moi ? - Oui, tu me chatouilles. 886 01:14:08,760 --> 01:14:11,520 Mais qu'est-ce que je te chatouille ? 887 01:14:11,680 --> 01:14:13,520 Tu me chatouilles derriĂšre. 888 01:14:22,880 --> 01:14:24,280 Charlotte, ne sors pas. 889 01:14:24,440 --> 01:14:26,440 Laisse-moi mettre mon pantalon. J'arrive. 890 01:14:26,600 --> 01:14:27,800 Charlotte, reste lĂ  ! 891 01:14:27,960 --> 01:14:30,400 Ça peut ĂȘtre dangereux ! Il peut charger ! 892 01:14:36,800 --> 01:14:38,280 Attends, je filme. 893 01:14:42,040 --> 01:14:43,320 Mais t'es folle ! 894 01:14:43,520 --> 01:14:46,080 - C'est extraordinaire. - Mais viens ! Charlotte ! 895 01:14:46,280 --> 01:14:47,400 Attends ! 896 01:14:49,480 --> 01:14:50,880 Qu'est-ce qu'ils font ? 897 01:14:51,080 --> 01:14:53,120 - Attention, Charlotte. - Quoi ? 898 01:14:53,360 --> 01:14:56,320 Il y a des mĂšres, lĂ -dedans. C'est dangereux, les mĂšres ! 899 01:14:56,520 --> 01:14:59,760 Je te dis que c'est dangereux ! Tu vois pas ? Allez, file ! 900 01:15:01,160 --> 01:15:03,240 Monte dans un arbre ! Allez ! 901 01:15:28,960 --> 01:15:31,280 Qu'est-ce que c'est que ça ? 902 01:15:31,440 --> 01:15:32,680 Je sais pas. 903 01:15:32,840 --> 01:15:34,000 Mais d'oĂč ça vient ? 904 01:15:38,120 --> 01:15:39,400 Allez, on descend. 905 01:16:18,640 --> 01:16:20,960 Eh bien, un pan de mystĂšre est tombĂ©. 906 01:16:21,120 --> 01:16:22,840 Et tout ça grĂące Ă  qui ? 907 01:16:33,440 --> 01:16:36,080 Mais pourquoi ils remontent la riviĂšre ? 908 01:16:36,240 --> 01:16:39,360 Elle est naviguable jusqu'aux chutes, mais aprĂšs, rien. 909 01:16:39,520 --> 01:16:41,680 La forĂȘt, la forĂȘt, la forĂȘt. 910 01:16:41,840 --> 01:16:43,280 Il faut les suivre. 911 01:16:44,640 --> 01:16:46,360 VoilĂ  Bako. Viens. 912 01:17:09,720 --> 01:17:12,440 Mais qu'est-ce qu'il fabrique ici, celui-lĂ  ? 913 01:17:12,600 --> 01:17:14,760 Allez, Bako. On avance. 914 01:17:37,120 --> 01:17:38,640 Il faut trouver les pygmĂ©es. 915 01:17:38,800 --> 01:17:41,200 Ils vivent ici. Ils ont dĂ» voir quelque chose. 916 01:17:41,360 --> 01:17:43,880 Ils ne se laissent pas facilement approcher. 917 01:17:44,040 --> 01:17:47,280 - Victor, il n'y a pas de piste. - Il faut entrer dans la forĂȘt. 918 01:17:47,440 --> 01:17:49,320 Les pygmĂ©es n'en sortent jamais. 919 01:17:49,480 --> 01:17:51,840 Allez, en route. 920 01:18:17,840 --> 01:18:20,000 Tiens, Charlotte, vien voir. 921 01:18:20,160 --> 01:18:21,560 Il est trĂšs net, celui-lĂ . 922 01:18:22,280 --> 01:18:23,280 Bambouti. 923 01:18:23,480 --> 01:18:24,960 On dirait un pied d'enfant. 924 01:18:25,840 --> 01:18:28,880 Ne bougez pas. Enfin... Ayez l'air naturel. 925 01:18:29,040 --> 01:18:30,200 Ne vous retournez pas. 926 01:18:30,360 --> 01:18:32,400 J'ai l'impression qu'ils nous observent. 927 01:18:32,560 --> 01:18:33,520 Il y en a beaucoup ? 928 01:18:36,680 --> 01:18:38,240 Quelque chose m'inquiĂšte. 929 01:18:38,400 --> 01:18:41,280 Moi, il y a beaucoup, beaucoup de choses qui m'inquiĂštent. 930 01:18:41,440 --> 01:18:43,680 Ça fait 3 heures qu'on marche dans la forĂȘt. 931 01:18:43,840 --> 01:18:46,160 Ils auraient dĂ» montrer leur dĂ©sir de contact. 932 01:18:46,320 --> 01:18:48,640 C'est pas normal. T'en penses quoi, Bako ? 933 01:18:48,800 --> 01:18:51,920 Je pense que Poulakis est venu enquiquiner les pygmĂ©es, 934 01:18:52,080 --> 01:18:54,120 donc ils veulent zigouiller les Blancs. 935 01:18:54,280 --> 01:18:56,880 T'as raison. Allez, hop ! On file, Charlotte. 936 01:18:57,040 --> 01:19:01,920 Moi, je pense qu'il faut essayer le systĂšme d'intĂ©gration progressive. 937 01:19:05,000 --> 01:19:06,480 Qu'est-ce que tu dis ? 938 01:19:06,640 --> 01:19:09,120 C'est peut-ĂȘtre une erreur de leur offrir ce seau. 939 01:19:09,280 --> 01:19:12,200 - Si ce n'est pas ça, la culturation. - Quoi ? 940 01:19:12,360 --> 01:19:15,480 - L'affaiblissement d'une culture. - Oui. J'avais compris. 941 01:19:15,640 --> 01:19:17,200 Allez. On y va. 942 01:19:18,720 --> 01:19:19,600 Non. Je reste. 943 01:19:21,080 --> 01:19:24,040 - Tu restes pas toute seule. - Je pars pas sans Planchet. 944 01:19:24,240 --> 01:19:25,920 Charlotte, on va tous y passer ! 945 01:19:26,120 --> 01:19:29,040 Oh ! L'Ă©goĂŻsme qui ressort. Le vernis craque vite. 946 01:19:29,240 --> 01:19:30,960 Qu'est-ce qu'elle parle de vernis ? 947 01:19:31,120 --> 01:19:34,920 On est en Afrique avec des sauvages armĂ©s de flĂšches empoisonnĂ©es. 948 01:19:35,160 --> 01:19:37,880 - Oh ! Raciste. - Oh, arrĂȘte, Charlotte. 949 01:19:38,040 --> 01:19:40,000 T'es un commando rĂ©actionnaire ! 950 01:19:40,160 --> 01:19:42,200 - Quoi ? - Avec ton fusil et tes grenades. 951 01:19:42,360 --> 01:19:46,200 Oh, mais j'en ai marres des lubies de cette intellectuelle de gauche ! 952 01:19:46,400 --> 01:19:49,320 Vous avez quoi, contre les intellectuels de gauche ? 953 01:19:49,480 --> 01:19:53,560 Restez ici avec les pygmĂ©es, formez un comitĂ© de quartier ! 954 01:19:53,760 --> 01:19:56,760 Ça sera que la 3e fois que tu me largues en pleine jungle. 955 01:19:56,920 --> 01:19:58,520 Regardez ! 956 01:20:53,360 --> 01:20:56,600 - Passe-moi la pharmacie. Vite. - C'est une blessure par balle. 957 01:20:56,760 --> 01:20:58,120 - Tu crois ? - Certain. 958 01:21:04,480 --> 01:21:08,200 - Tu parles le bambouti, toi ? - Oui, j'ai essayĂ© d'apprendre. 959 01:21:10,760 --> 01:21:14,040 - Il a l'air de te comprendre. - Ben, oui. 960 01:21:44,480 --> 01:21:45,920 Victor, venez voir. 961 01:22:45,400 --> 01:22:47,200 Viens lĂ . Viens ! 962 01:22:47,320 --> 01:22:48,640 DĂ©pĂȘche-toi. 963 01:23:10,400 --> 01:23:13,040 Il dit que les Bamboutis ne vont jamais plus loin. 964 01:23:13,200 --> 01:23:15,600 Le pays des mauvaises Ăąmes commence. 965 01:23:15,760 --> 01:23:18,640 Les Blancs mauvais vont lĂ -bas. Ils ont amenĂ© Planchet. 966 01:23:22,320 --> 01:23:25,560 La bouche du diable vomit l'oiseau de fer. 967 01:23:25,720 --> 01:23:28,240 La bouche du diable vomit l'oiseau de fer ? 968 01:23:28,400 --> 01:23:30,920 Oui. Ben, on verra bien. Allez, allons-y. 969 01:23:33,280 --> 01:23:35,840 Attends, patron. Le chef veut dire quelque chose. 970 01:23:45,320 --> 01:23:48,720 Il dit qu'il te remercie car tu as soignĂ© son frĂšre blessĂ©. 971 01:23:52,440 --> 01:23:55,160 Les Bamboutis ont la forĂȘt. Les autres ont le monde. 972 01:23:55,320 --> 01:23:57,240 Pourquoi ils viennent dans la forĂȘt ? 973 01:23:57,400 --> 01:23:59,440 Plus personne ne viendra dans la forĂȘt. 974 01:24:02,920 --> 01:24:06,520 Charlotte, on est bouleversĂ©s, mais si tu veux retrouver Planchet... 975 01:24:44,520 --> 01:24:48,000 Bako, si tu veux pas passer, on t'en voudra pas. 976 01:24:48,160 --> 01:24:50,200 Quand on est dans la merde jusqu'au cou, 977 01:24:50,360 --> 01:24:53,360 on peut ĂȘtre dans la merde jusqu'aux yeux. Proverbe pygmĂ©e. 978 01:24:53,480 --> 01:24:55,360 Je passe le premier. 979 01:24:57,680 --> 01:24:59,200 J'ai le vertige, Victor. 980 01:24:59,360 --> 01:25:00,640 Embrasse-moi. 981 01:25:23,280 --> 01:25:26,000 Victor, je crois qu'on n'a jamais Ă©tĂ© aussi heureux. 982 01:25:26,160 --> 01:25:29,240 C'est vrai. Comme quoi, il nous faut pas grand-chose. 983 01:25:57,880 --> 01:25:59,640 Merde ! Le pont ! 984 01:26:14,400 --> 01:26:15,640 Victor ! 985 01:26:42,240 --> 01:26:43,680 - Ça va, patron ? - Oui. 986 01:26:43,840 --> 01:26:46,000 La routine, quoi. 987 01:26:46,160 --> 01:26:48,000 - J'ai eu peur, tu sais. - Oui. 988 01:26:48,160 --> 01:26:50,200 Pourquoi tu m'as jamais fait d'enfants ? 989 01:26:50,360 --> 01:26:52,000 C'est toi qui voulais attendre. 990 01:26:52,120 --> 01:26:53,560 Au dĂ©but, oui. Pas aprĂšs. 991 01:26:53,720 --> 01:26:56,840 - Charlotte, c'est pas le moment. - C'est jamais le moment. 992 01:27:25,840 --> 01:27:27,320 Regarde. Les voilĂ . 993 01:27:28,240 --> 01:27:31,600 Mais qu'est-ce qu'ils vont foutre de tout cet ivoire, lĂ -haut ? 994 01:28:25,200 --> 01:28:26,280 Regarde. 995 01:28:30,080 --> 01:28:33,320 Allons dormir. On fera la 1re rotation Ă  la tombĂ©e de la nuit. 996 01:28:33,480 --> 01:28:35,480 Toi, l'intellectuel, dodo. 997 01:28:50,200 --> 01:28:52,520 C'est le moment, Charlotte. 998 01:28:52,720 --> 01:28:55,440 Si on n'avait plus l'occasion de se parler, 999 01:28:55,600 --> 01:28:57,040 je voulais te dire... 1000 01:28:57,200 --> 01:28:58,640 Moi aussi, Victor. 1001 01:29:01,840 --> 01:29:02,640 Allez, Bako. 1002 01:29:36,360 --> 01:29:38,280 Passe ton sac et larguez les amarres. 1003 01:29:38,440 --> 01:29:40,120 Vite. Allez. 1004 01:29:42,080 --> 01:29:44,000 - Merde ! - Chut... 1005 01:29:54,080 --> 01:29:55,720 Va voir un peu en bas. 1006 01:29:58,600 --> 01:30:01,720 Aidez-moi, je vous en prie. Je ne sais pas nager. 1007 01:30:01,880 --> 01:30:03,320 Je ne vous emmĂšnerai plus. 1008 01:30:03,520 --> 01:30:06,280 En voyage d'Ă©tudes ? Rassurez-vous, je m'imposerai plus. 1009 01:30:34,120 --> 01:30:35,640 T'as rien vu ? 1010 01:30:46,040 --> 01:30:49,600 Balancez-moi l'ivoire Ă  la flotte. On va ĂȘtre trop lourds. 1011 01:30:51,960 --> 01:30:53,240 Ça y est ? 1012 01:30:54,800 --> 01:30:57,920 Merde, l'avion ! RĂ©veillez-vous, bande de cons ! 1013 01:31:47,800 --> 01:31:49,240 Saloperies ! Voleurs ! 1014 01:31:50,000 --> 01:31:51,320 Traficants ! 1015 01:31:51,520 --> 01:31:52,560 Non ! 1016 01:32:07,120 --> 01:32:09,840 C'est au nom de tous les amoureux de la nature, 1017 01:32:10,000 --> 01:32:14,040 dont les coeurs battent Ă  l'unisson, 1018 01:32:14,200 --> 01:32:15,800 Ă  l'unisson de l'univers, 1019 01:32:15,960 --> 01:32:19,880 que j'adresse ma chaude reconnaissance 1020 01:32:20,040 --> 01:32:22,280 Ă  nos amis M. Planchet, le docteur.... 1021 01:32:22,440 --> 01:32:25,680 J'ai bien rĂ©flĂ©chi Ă  ton histoire de club et... 1022 01:32:25,840 --> 01:32:27,880 Dans le fond, c'est pas bĂȘte. 1023 01:32:28,040 --> 01:32:30,800 Non. C'est gentil, mais je crois que t'avais raison. 1024 01:32:30,920 --> 01:32:33,200 C'est pas trĂšs commode, par ici. 1025 01:32:33,360 --> 01:32:35,600 J'ai envie d'arrĂȘter tout ça. 1026 01:32:35,720 --> 01:32:37,720 Je pense Ă  reprendre l'ethnologie. 1027 01:32:37,880 --> 01:32:40,200 J'avais commencĂ© un stage au MusĂ©e de l'Homme. 1028 01:32:40,360 --> 01:32:42,120 Oui, c'est pas une mauvaise idĂ©e. 1029 01:32:42,280 --> 01:32:44,640 Et puis le TrocadĂ©ro, c'est un quartier aĂ©rĂ©. 1030 01:32:44,800 --> 01:32:47,440 Oui. Et toi ? 1031 01:32:47,600 --> 01:32:49,520 Moi, je vais remonter une Ă©picerie. 1032 01:32:49,640 --> 01:32:51,480 Tu sais, Ă  mon Ăąge... 1033 01:32:53,760 --> 01:32:56,800 Bon. Je crois que je vais y aller. Quelle heure il est ? 1034 01:32:56,920 --> 01:32:59,120 Ben, il est moins le quart. 1035 01:32:59,280 --> 01:33:01,160 Oui. Faut que j'y aille. 1036 01:33:01,280 --> 01:33:02,480 T'as rien Ă  me dire ? 1037 01:33:03,120 --> 01:33:04,120 Non. 1038 01:33:05,800 --> 01:33:06,960 Si. 1039 01:33:10,880 --> 01:33:11,960 Bon voyage. 1040 01:33:16,600 --> 01:33:19,680 Tu sais que t'as jamais signĂ© les papiers du divorce ? 1041 01:33:19,840 --> 01:33:22,360 - Ah oui ? C'est idiot, ça. - Ben oui. 1042 01:33:23,160 --> 01:33:25,520 Si jamais tu veux refaire ta vie, ou moi. 1043 01:33:25,680 --> 01:33:26,760 Oui. 1044 01:33:26,920 --> 01:33:28,040 Alors, les amoureux ? 1045 01:33:29,160 --> 01:33:31,360 L'avion du ministre dĂ©colle dans 10 minutes. 1046 01:33:31,560 --> 01:33:34,960 On a des chances d'ĂȘtre Ă  Nokolo pour le 8 h 15 de Paris. 1047 01:33:35,120 --> 01:33:36,000 À moins que... 1048 01:33:45,080 --> 01:33:46,800 Victor, 1049 01:33:46,960 --> 01:33:50,040 vous ĂȘtes dĂ©finitivement un vieux pachyderme. 1050 01:33:54,120 --> 01:33:56,960 - Si tu passes un jour par Paris... - Oui ? 1051 01:33:57,760 --> 01:34:01,120 Tu pourras toujours m'en faire un. Fille ou garçon, ça m'est Ă©gal. 1052 01:36:11,320 --> 01:36:13,520 Sous-titrage : TÉLÉTOTA82003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.