All language subtitles for LAfricain.1983.FRENCH-dTV-XViD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,640
Ranité lassa mica bamboutou.
2
00:00:17,800 --> 00:00:21,880
Ranité lassa mica bamboutou.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
Ranité lassa mica bamboutou.
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,400
Hé oh ! La mémé, tu roupilles ?
5
00:00:29,560 --> 00:00:30,840
Ta gueule.
6
00:00:50,320 --> 00:00:53,080
Il y a bien le Groenland. C'est neuf.
7
00:00:53,240 --> 00:00:55,280
Et il y a aussi cette idée du Tibet.
8
00:00:55,440 --> 00:00:57,680
Vous ne pensez
qu'au Tibet, vous. Non.
9
00:00:57,840 --> 00:01:00,200
La bonne idée, c'est l'Amazonie.
10
00:01:00,360 --> 00:01:02,400
Non. L'Afrique Centrale,
région des lacs.
11
00:01:02,560 --> 00:01:03,880
Ăpinglez-moi ça, Planchet.
12
00:01:04,840 --> 00:01:06,080
Bonjour, Charlotte.
13
00:01:06,280 --> 00:01:08,640
L'idée : plonger le touriste
dans la vie sauvage.
14
00:01:08,800 --> 00:01:11,120
VoilĂ le parc des volcans,
encore vierge.
15
00:01:11,280 --> 00:01:13,400
Ici, des savanes,
bourrées de fauves,
16
00:01:13,560 --> 00:01:15,640
et lĂ , la grande forĂȘt.
17
00:01:15,800 --> 00:01:18,320
On installe un club
avec le confort habituel,
18
00:01:18,480 --> 00:01:22,400
et on monte des expéditions
pour approcher les tribus sauvages :
19
00:01:23,400 --> 00:01:25,360
les pygmées bambuti.
20
00:05:33,080 --> 00:05:35,440
Allez, Victor. Allez-y.
21
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
Tire ! Allez, vite !
22
00:05:38,680 --> 00:05:40,000
Allez de l'autre cÎté !
23
00:05:40,160 --> 00:05:42,200
Démontez le poteau de l'autre cÎté !
24
00:06:06,400 --> 00:06:09,200
Allez, Victor. Ă toi la balle !
Lance-moi la balle !
25
00:06:09,360 --> 00:06:12,040
Allez Ă l'essai ! Faute !
26
00:06:29,680 --> 00:06:31,960
J'ai pris du Valium,
si vous ĂȘtes angoissĂ©e.
27
00:06:32,120 --> 00:06:36,040
En tout cas, tranquillisez-vous,
j'ai réservé les siÚges à l'arriÚre.
28
00:06:36,200 --> 00:06:39,080
Les rescapés des catastrophes
étaient assis à l'arriÚre.
29
00:06:39,240 --> 00:06:41,320
Planchet, vous croyez
que c'est le moment ?
30
00:06:41,480 --> 00:06:44,200
Je vais acheter des bombes
anti-moustiques.
31
00:06:44,360 --> 00:06:46,040
Vous avez pris de l'intestopan ?
32
00:06:46,200 --> 00:06:48,280
On en achĂštera lĂ -bas.
C'est pas un trou.
33
00:06:48,440 --> 00:06:50,480
Je sais d'oĂč je viens, oĂč je suis.
34
00:06:50,640 --> 00:06:53,600
OĂč vais-je,
ça c'est une autre paire de manches.
35
00:07:08,280 --> 00:07:11,640
Mahmoud, ça c'est pour ton pÚre.
Tu lui dis qu'il réponde vite.
36
00:07:11,800 --> 00:07:13,240
Makao, Joël.
37
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
- Je suis prĂȘt, Victor.
- Une minute.
38
00:07:15,560 --> 00:07:18,000
Bakary. Au revoir.
39
00:07:18,160 --> 00:07:19,000
Nelson.
40
00:07:36,880 --> 00:07:37,920
Patterson !
41
00:07:38,120 --> 00:07:39,800
Oh ! Victor !
42
00:07:39,960 --> 00:07:42,440
- Vous avez les huĂźtres ?
- Tenez, les voilĂ .
43
00:07:42,600 --> 00:07:46,080
Dites-moi, j'ai trouvé encore
un éléphant massacré, cet aprÚs-midi.
44
00:07:46,200 --> 00:07:47,160
Le 20e en 1 mois.
45
00:07:47,280 --> 00:07:49,720
Du 7-62, Kalachnikov, Ă mon avis.
46
00:07:49,880 --> 00:07:51,640
C'est des mercenaires ougandais.
47
00:07:51,800 --> 00:07:54,880
Avec la migration qui commence,
qu'est-ce que ça va ĂȘtre ?
48
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
J'ai repéré des gros troupeaux
qui descendaient par ici.
49
00:07:57,960 --> 00:08:00,560
J'ai fait doubler la garde
des postes de contrĂŽle.
50
00:08:00,800 --> 00:08:04,600
Aucun véhicule ne peut passer
sans ĂȘtre fouillĂ© systĂ©matiquement.
51
00:08:04,760 --> 00:08:06,800
- Bon. Ă ce soir.
- Bye bye.
52
00:08:21,440 --> 00:08:25,080
Oh ! Ben, dis donc,
ils sont bien sortis les oignons, lĂ .
53
00:08:26,160 --> 00:08:27,800
Allez, au bain, tout le monde.
54
00:08:28,000 --> 00:08:30,360
- T'avais mis du fumier, Bako ?
- Oui, Victor.
55
00:08:30,560 --> 00:08:33,560
Je ne comprends pas comment
la merde peut les faire pousser.
56
00:08:33,720 --> 00:08:36,080
Mais c'est pas la merde,
je te l'ai dit.
57
00:08:36,240 --> 00:08:38,920
Ce sont les composés nitriques
qu'il y a dedans.
58
00:08:39,080 --> 00:08:41,440
Laisse tomber tout ça.
Apporte-moi la machine.
59
00:08:41,600 --> 00:08:42,800
Eugénie !
60
00:08:45,960 --> 00:08:47,360
Eugénie !
61
00:08:48,480 --> 00:08:50,280
Hop, lĂ !
62
00:08:50,480 --> 00:08:52,800
Les enfants,
vous avez été voir vos papas ?
63
00:08:52,920 --> 00:08:54,080
J'ai pas eu le temps.
64
00:08:54,240 --> 00:08:57,360
- Je suis fùchée avec eux.
- Mais c'est pas une raison.
65
00:08:57,520 --> 00:09:00,280
C'est important que les enfants
voient leurs pĂšres.
66
00:09:00,520 --> 00:09:02,720
- Et les affaires ?
- Elles reprennent.
67
00:09:02,880 --> 00:09:03,800
Tu as vendu quoi ?
68
00:09:03,960 --> 00:09:06,600
6 boĂźtes de sardines,
3,5 paquets de lessive,
69
00:09:06,720 --> 00:09:08,000
et 17 gauloises.
70
00:09:08,160 --> 00:09:10,000
- 17 paquets ?
- 17 cigarettes.
71
00:09:10,160 --> 00:09:12,280
Ah, bon.
Nous sommes en pleine croissance.
72
00:09:12,440 --> 00:09:13,360
Tiens.
73
00:09:16,760 --> 00:09:18,800
Oh, c'est gentil !
74
00:09:20,000 --> 00:09:22,520
Attention, elle n'est pas
toute neuve. Doucement.
75
00:09:22,720 --> 00:09:24,520
Ăa, c'est ton cadeau de NoĂ«l.
76
00:10:36,040 --> 00:10:38,120
Je trouve plus cette lettre
pour le ministre.
77
00:10:38,280 --> 00:10:40,280
Il est ministre de quoi, déjà ?
78
00:10:45,880 --> 00:10:47,280
OĂč sommes-nous ?
79
00:10:48,240 --> 00:10:50,120
C'est agréable de voyager
avec vous.
80
00:10:50,320 --> 00:10:53,280
- Pour ce qu'il y a Ă voir d'ici.
- Mais il y a moi.
81
00:10:53,480 --> 00:10:55,680
- OĂč avez-vous mis la lettre ?
- Je sais pas.
82
00:10:55,840 --> 00:10:57,400
Ah, oui, elle est lĂ -haut.
83
00:11:05,600 --> 00:11:08,560
- Oh, zut. J'ai filé mon bas.
- Votre collant.
84
00:11:08,720 --> 00:11:11,040
Enfin, je veux dire, c'est embĂȘtant.
85
00:11:11,200 --> 00:11:12,520
Ah ! Planchet !
86
00:11:13,320 --> 00:11:16,120
C'est le ministre chargé
de la conservation de la nature.
87
00:11:44,120 --> 00:11:45,920
Vous ĂȘtes sĂ»r
qu'avec cette chaleur...
88
00:11:46,120 --> 00:11:48,840
Ne craignez rien.
Elles étaient hier soir à Cancale.
89
00:11:49,040 --> 00:11:52,560
Et puis, nous sommes en décembre.
Un mois en "R".
90
00:11:54,880 --> 00:11:59,600
- "R" comme houĂźtres.
- "HuĂźtres", Patterson. "HuĂźtres."
91
00:11:59,760 --> 00:12:01,600
Ou alors, belon, si vous voulez.
92
00:12:01,760 --> 00:12:04,720
- Belon, je préfÚre.
- Oui, je m'en doute.
93
00:12:04,920 --> 00:12:07,520
Malheureusement,
ce sont des Marennes.
94
00:12:07,680 --> 00:12:10,920
Des malins, vous dites ?
95
00:12:11,080 --> 00:12:14,000
C'est difficile. Marennes.
96
00:12:15,320 --> 00:12:17,960
Au fait,
ce sont des Crassostrea Angulata,
97
00:12:18,120 --> 00:12:19,040
VoilĂ le vrai mot.
98
00:12:20,960 --> 00:12:23,040
Il sait tout, cet homme-lĂ .
99
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
Comment un scientifique comme vous
100
00:12:25,200 --> 00:12:27,960
est venu s'enterrer
dans un trou comme ici.
101
00:12:28,120 --> 00:12:30,440
La science, Patterson.
102
00:12:30,600 --> 00:12:33,400
Mettons des mots sur les choses,
des formules,
103
00:12:33,560 --> 00:12:35,480
juste pour empester l'atmosphĂšre.
104
00:12:35,640 --> 00:12:37,600
Non. Parlez-moi d'autre chose.
105
00:12:37,960 --> 00:12:40,080
Tenez, regardez.
106
00:12:46,840 --> 00:12:48,440
Il y a quand mĂȘme un mystĂšre.
107
00:12:48,600 --> 00:12:50,520
Par oĂč l'ivoire sort-il du pays ?
108
00:12:50,680 --> 00:12:53,160
Au sud, des routes gardées.
Au nord, le lac.
109
00:12:53,320 --> 00:12:55,320
AprĂšs le lac,
une forĂȘt de pygmĂ©es.
110
00:12:55,520 --> 00:12:59,560
Ensuite, c'est la chaĂźne des volcans
et une forĂȘt vierge jusqu'Ă l'ocĂ©an.
111
00:12:59,720 --> 00:13:00,960
Alors ?
112
00:13:01,120 --> 00:13:03,360
Je ne cesse de me pencher
sur ce problĂšme.
113
00:13:03,560 --> 00:13:07,400
Et d'ailleurs ce n'est pas le mien.
C'est vous, le conservateur du parc.
114
00:13:07,560 --> 00:13:09,720
Je ne suis qu'un vulgaire épicier.
115
00:13:12,080 --> 00:13:14,000
Un épicier tout à fait remarquable.
116
00:13:15,440 --> 00:13:17,120
Mais si je suis ici, Patterson,
117
00:13:17,320 --> 00:13:19,760
ce n'est pas que
pour déguster du chablis.
118
00:13:19,920 --> 00:13:21,360
C'est important, d'accord,
119
00:13:22,120 --> 00:13:25,440
mais ce qu'il y a de plus important,
c'est cet endroit béni,
120
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
oĂč les bĂȘtes ont tous les droits
et pas les hommes.
121
00:13:28,880 --> 00:13:30,360
Le paradis des éléphants.
122
00:13:30,560 --> 00:13:32,320
Moi, je les admire, ces bĂȘtes.
123
00:13:32,520 --> 00:13:35,960
Je les admire. Elles ont la force,
la beauté, le charme.
124
00:13:36,120 --> 00:13:38,040
Quelque chose de plus
que les autres,
125
00:13:38,200 --> 00:13:40,160
mĂȘme plus que nous, peut-ĂȘtre.
126
00:13:40,320 --> 00:13:43,200
Et il y a des brutes qui tuent
ces montagnes de muscles
127
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
et d'intelligence
pour fabriquer des boules de billard,
128
00:13:46,560 --> 00:13:47,960
ça me fout en rogne !
129
00:13:48,920 --> 00:13:51,560
Cher Victor, je crois
qu'il vous faudrait une femme.
130
00:13:51,760 --> 00:13:53,760
Je dirais mĂȘme plus, une Ă©pouse.
131
00:13:53,960 --> 00:13:56,120
Non, me parlez pas
de cette engeance.
132
00:13:56,760 --> 00:13:58,320
Notre pays, chĂšre madame,
133
00:13:58,520 --> 00:14:01,280
est un des derniers sanctuaires
de la nature.
134
00:14:01,440 --> 00:14:02,720
Regardez cette cĂŽte.
135
00:14:02,880 --> 00:14:05,200
Choisissez l'endroit que vous voulez.
136
00:14:05,400 --> 00:14:07,960
Ă vrai dire, je pensais
au lac Guillaume.
137
00:14:08,680 --> 00:14:10,800
Plus précisément au village
de Wochango.
138
00:14:10,960 --> 00:14:12,440
C'est la saison des pluies.
139
00:14:12,640 --> 00:14:15,320
Les routes sont presque
impraticables.
140
00:14:16,400 --> 00:14:19,600
Vous ne pourriez pas nous prĂȘter
un petit porteur aérien ?
141
00:14:21,040 --> 00:14:24,560
Je vais envoyer une phonie
Ă mon ami, le docteur Patterson,
142
00:14:24,680 --> 00:14:27,400
le conservateur du parc des volcans.
143
00:14:27,560 --> 00:14:28,440
Un Anglais.
144
00:14:28,600 --> 00:14:31,120
Mais rassurez-vous, il est charmant.
145
00:14:31,280 --> 00:14:33,240
- Amadou.
- Oui, monsieur le ministre.
146
00:14:33,400 --> 00:14:35,880
- Essaie de joindre Patterson.
- Tout de suite.
147
00:14:36,080 --> 00:14:39,120
Vous prendrez l'avion
de la ligne réguliÚre demain matin.
148
00:14:39,280 --> 00:14:40,120
Ă Nokolo,
149
00:14:40,280 --> 00:14:44,000
un petit porteur aérien vous
conduira au bord du lac Guillaume.
150
00:14:44,200 --> 00:14:46,360
L'arrivée du vol 732,
151
00:14:46,600 --> 00:14:50,160
en provenance de Nangayo
est annoncée porte no 1.
152
00:15:11,920 --> 00:15:15,400
C'est ce salopard de Grec
qui est encore en bas ?
153
00:15:15,600 --> 00:15:19,320
- Vous devez dégager la piste.
- Je te demande si c'est Poulakis !
154
00:16:09,480 --> 00:16:10,600
Rachid, bouge pas.
155
00:16:19,320 --> 00:16:21,760
Tu fais encore ton sale commerce,
le Grec.
156
00:16:21,920 --> 00:16:23,960
J'ai ma licence
d'exportation d'animaux.
157
00:16:24,120 --> 00:16:26,160
Cette fois, Victor,
ça va te coûter cher.
158
00:16:26,360 --> 00:16:30,040
Je vais te tailler la peau des fesses
si tu continues ton trafic.
159
00:16:30,160 --> 00:16:31,400
Commandant, arrĂȘtez-le.
160
00:16:31,640 --> 00:16:34,120
Victor,
les volatiles n'étaient pas à toi.
161
00:16:34,280 --> 00:16:36,760
Ces volatiles comme tu dis
n'étaient à personne.
162
00:16:36,920 --> 00:16:38,840
Ils ne pourriront pas dans des zoos
163
00:16:39,000 --> 00:16:41,480
pour que Poulakis s'en foute
plein les poches !
164
00:16:41,640 --> 00:16:45,240
Je suis le commandant
de cet aéroport, et je t'ordonne...
165
00:16:46,320 --> 00:16:48,960
T'es plus le commandant,
il n'y a plus d'aéroport.
166
00:16:49,160 --> 00:16:50,800
Je vais te retirer ta licence.
167
00:16:51,520 --> 00:16:52,640
Tu dis quoi, toi ?
168
00:16:52,800 --> 00:16:55,960
Tu veux me retirer ma licence ?
169
00:16:58,800 --> 00:16:59,720
Charlotte.
170
00:17:02,400 --> 00:17:03,920
Je te rends ta licence.
171
00:17:04,120 --> 00:17:05,680
Tu es en état d'arrestation.
172
00:17:06,320 --> 00:17:08,360
Joseph, tu vas finir par m'énerver.
173
00:17:08,560 --> 00:17:11,640
Quand comprendras-tu que ces salauds
massacrent ton pays ?
174
00:17:11,800 --> 00:17:13,120
Vas-y, Victor. Fonce.
175
00:17:14,600 --> 00:17:16,000
Charlotte.
176
00:17:16,680 --> 00:17:17,880
T'as pas changé.
177
00:17:18,080 --> 00:17:20,960
Allez, Victor, tu viens avec nous.
On t'embarque.
178
00:17:21,160 --> 00:17:23,920
Je ne peux pas travailler
avec un matériel de merde.
179
00:17:25,560 --> 00:17:27,040
Le chef s'est fait mal.
180
00:17:29,720 --> 00:17:32,760
La voiture !
Il faut arrĂȘter la voiture !
181
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
ArrĂȘtez-la !
182
00:17:37,160 --> 00:17:39,880
- C'est qui ? Vous le connaissez ?
- C'est mon mari.
183
00:17:40,040 --> 00:17:41,600
C'est super comme coĂŻncidence.
184
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
C'est incroyable. Votre mari.
185
00:17:43,560 --> 00:17:45,560
Je ne savais pas.
Vous ĂȘtes mariĂ©e ?
186
00:17:45,720 --> 00:17:46,760
Oui. Si on veut.
187
00:17:46,920 --> 00:17:48,600
Il faut qu'on trouve un taxi.
188
00:17:50,080 --> 00:17:52,440
Je descends en ville, chĂšre madame.
189
00:17:52,600 --> 00:17:55,360
- Puis-je vous ĂȘtre utile ?
- Oui. Merci beaucoup.
190
00:17:55,520 --> 00:17:56,680
Ma voiture.
191
00:17:56,840 --> 00:17:59,000
Les bagages, fissa !
192
00:18:00,120 --> 00:18:02,720
C'est tout de mĂȘme incensĂ©
de tomber sur votre mari.
193
00:18:02,880 --> 00:18:04,080
Ăa faisait longtemps ?
194
00:18:04,240 --> 00:18:07,320
Ma vie privée vous regarde-t-elle ?
2 ou 3 ans, et alors ?
195
00:18:07,480 --> 00:18:11,040
- Vous fĂąchez pas.
- On est en instance de divorce.
196
00:18:18,800 --> 00:18:21,960
- Vous sentez ces odeurs ?
- C'est une région magnifique.
197
00:18:22,760 --> 00:18:25,440
- C'est la 1re fois que vous venez ?
- Oui.
198
00:18:25,920 --> 00:18:27,960
- Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ?
- Oui.
199
00:18:28,480 --> 00:18:32,040
J'ai entre autres une affaire
d'exportation d'animaux sauvages.
200
00:18:32,200 --> 00:18:34,680
Des singes pour distraire
les enfants d'Europe.
201
00:18:34,840 --> 00:18:36,520
J'adore les bĂȘtes et les enfants.
202
00:18:37,520 --> 00:18:39,640
On est un peu dans la mĂȘme branche.
203
00:18:39,800 --> 00:18:42,600
Vous exportez l'exotisme, moi,
j'amĂšne Ă l'exotisme.
204
00:18:42,760 --> 00:18:44,840
Racontez pas votre vie
au premier venu.
205
00:18:45,000 --> 00:18:48,120
- On ne sait pas qui on rencontre.
- Mais il est charmant.
206
00:18:48,280 --> 00:18:50,320
Et puis ça peut nous ĂȘtre utile.
207
00:18:50,480 --> 00:18:53,360
On va monter un centre
de vacances au lac Guillaume.
208
00:18:53,560 --> 00:18:56,480
C'est une bonne idée,
mais le lac Guillaume, c'est loin.
209
00:18:57,120 --> 00:18:59,760
Mais justement,
nous recherchons le dépaysement.
210
00:18:59,920 --> 00:19:02,800
Je veux mettre les touristes
en relation avec les pygmées
211
00:19:02,960 --> 00:19:04,800
qui habitent les forĂȘts alentour.
212
00:19:04,960 --> 00:19:08,600
Ils ne se laissent pas
approcher si facilement.
213
00:19:08,760 --> 00:19:10,560
Ils vivent dans la zone interdite.
214
00:19:10,720 --> 00:19:12,920
- Ils sont au diable.
- "Au diable" ?
215
00:19:13,080 --> 00:19:15,560
On dit qu'ils vivent
aux portes de l'enfer,
216
00:19:15,720 --> 00:19:17,280
sur les flancs d'un volcan.
217
00:19:17,440 --> 00:19:19,400
Les Noirs, ici, en ont trĂšs peur.
218
00:19:19,600 --> 00:19:22,680
Ils pensent que les pygmées
sont les lutins du diable.
219
00:19:23,360 --> 00:19:25,560
Ăvidemment,
ce ne sont que des légendes,
220
00:19:25,720 --> 00:19:28,480
mais je crains que vous ayez
beaucoup de difficultés.
221
00:19:36,920 --> 00:19:38,240
Merci.
222
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
J'ai secoué la cabane
et lui gueulait :
223
00:19:47,560 --> 00:19:49,760
"Victor,
je vais te retirer ta licence."
224
00:19:50,000 --> 00:19:52,840
"Victor,
je vais te retirer ta licence."
225
00:20:01,200 --> 00:20:02,120
Charlotte.
226
00:20:02,280 --> 00:20:03,800
- Tu leur dis quoi ?
- Pardon.
227
00:20:04,000 --> 00:20:07,640
L'histoire de notre vie commune,
mais sur un mode plaisant.
228
00:20:07,800 --> 00:20:08,680
Oui. Je vois.
229
00:20:08,840 --> 00:20:11,800
Non. Le coup de l'aéroport à mon ami,
le commissaire.
230
00:20:12,000 --> 00:20:15,440
- Il va tout arranger.
- Ah bon. Je respire.
231
00:20:16,840 --> 00:20:18,760
Mais que fais-tu lĂ , toi ?
232
00:20:18,920 --> 00:20:22,520
Je dois aller au lac Guillaume
et c'est toi qui vas nous piloter.
233
00:20:22,680 --> 00:20:23,560
Ah bon.
234
00:20:24,360 --> 00:20:27,640
- J'imaginais...
- N'imagine rien. Le monde est petit.
235
00:20:29,080 --> 00:20:31,440
AprĂšs ta douche,
on se retrouve pour dĂźner ?
236
00:20:31,640 --> 00:20:34,320
Tu m'expliqueras
ce que tu as derriĂšre la tĂȘte.
237
00:20:34,520 --> 00:20:36,680
Je prends le 16.
Pardon. Excusez-moi.
238
00:20:36,840 --> 00:20:38,440
Ăa, c'est la plus fraĂźche.
239
00:20:58,640 --> 00:20:59,600
Oui, Planchet ?
240
00:20:59,800 --> 00:21:01,440
Ăa vous ennuierait
de dĂźner seul ?
241
00:21:01,640 --> 00:21:04,440
Je voudrais faire le point
avec le soudard.
242
00:21:04,640 --> 00:21:07,640
Non. Je ne vous en veux pas.
J'ai cessé de me vexer.
243
00:21:07,840 --> 00:21:10,960
Surtout en ce qui concerne mon mari.
La page est tournée.
244
00:21:11,120 --> 00:21:13,160
Entendu. Ă demain matin.
245
00:21:14,520 --> 00:21:16,440
Charlotte.
246
00:21:17,560 --> 00:21:19,080
Charlotte.
247
00:21:19,240 --> 00:21:22,280
C'est pas mal pour un début, Coco,
mon grand.
248
00:21:29,080 --> 00:21:32,400
- T'as pas tellement changé.
- "Tellement" ? Je te remercie.
249
00:21:32,640 --> 00:21:34,160
Tu aurais pu mettre une robe,
250
00:21:34,320 --> 00:21:37,320
parce qu'on est trĂšs strict
dans ce pays, le soir.
251
00:21:37,480 --> 00:21:40,280
Non. Laisse. Je plaisantais.
Alors, raconte-moi.
252
00:21:40,480 --> 00:21:42,440
- Tu fais quoi ici ?
- Je te l'ai dit.
253
00:21:42,600 --> 00:21:43,960
Je vais au lac Guillaume.
254
00:21:44,120 --> 00:21:46,440
C'est lĂ oĂč j'habite.
C'est curieux. Non ?
255
00:21:46,600 --> 00:21:49,360
Que tu soies le pilote
de Patterson, c'est incroyable.
256
00:21:49,520 --> 00:21:52,120
J'ai pas dit "incroyable",
j'ai dit "curieux".
257
00:21:52,280 --> 00:21:54,200
Tu lui veux quoi, Ă Patterson ?
258
00:21:54,360 --> 00:21:56,480
Je prépare en ce moment une étude...
259
00:21:56,640 --> 00:21:59,240
Je travaille sur...
Il est mignon, ce perroquet.
260
00:22:05,280 --> 00:22:06,360
Ă nous.
261
00:22:08,080 --> 00:22:09,360
Ă nous.
262
00:22:11,880 --> 00:22:14,160
Qu'est-ce qu'il est devenu,
notre perroquet ?
263
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
Coco ?
264
00:22:15,480 --> 00:22:18,280
Mme Martinez faisait le ménage,
et il s'est envolé.
265
00:22:18,440 --> 00:22:20,920
C'est elle qui a écrasé
l'iguane, aussi.
266
00:22:21,080 --> 00:22:23,320
Ăa me fait beaucoup de peine,
tout ça.
267
00:22:23,480 --> 00:22:27,440
Puisqu'on parle de choses tristes,
la guenon est morte en février.
268
00:22:27,600 --> 00:22:28,800
J'ai donné le chacal.
269
00:22:28,960 --> 00:22:31,160
Mais, t'es complĂštement folle,
Charlotte.
270
00:22:31,320 --> 00:22:32,200
Toutes mes bĂȘtes.
271
00:22:32,360 --> 00:22:35,400
T'avais pas pris de leurs nouvelles.
Des miennes non plus.
272
00:22:35,560 --> 00:22:38,520
Avant, c'est toi qui voyageais.
Maintenant, c'est moi.
273
00:22:38,680 --> 00:22:41,800
Si je veux ramener des éléphants,
rue Lepic ça me regarde.
274
00:22:44,400 --> 00:22:46,240
Tiens, il y a ton...
275
00:22:46,400 --> 00:22:48,480
Planchet,
venez que je vous présente.
276
00:22:48,640 --> 00:22:50,800
Paul Planchet, mon collaborateur.
277
00:22:50,960 --> 00:22:51,880
Mon mari.
278
00:22:52,040 --> 00:22:53,800
Ravi. Vous voulez une coupe ?
279
00:22:53,960 --> 00:22:55,440
Une coupe, s'il vous plaĂźt.
280
00:22:56,400 --> 00:22:59,160
- C'est quoi la rue Lepic ?
- C'est lĂ oĂč j'habite.
281
00:22:59,320 --> 00:23:02,160
- Et la maison d'Argenteuil ?
- Moi et la banlieue...
282
00:23:02,320 --> 00:23:04,160
J'aime la campagne,
et ma femme, Paris.
283
00:23:04,320 --> 00:23:07,880
Alors j'avais pensé que la banlieue,
c'était logique, non ?
284
00:23:08,040 --> 00:23:10,200
- J'ai pas compris votre nom.
- Planchet.
285
00:23:10,360 --> 00:23:11,600
Argenteuil est en vente.
286
00:23:11,760 --> 00:23:13,640
- Et mon laboratoire ?
- Il a sombré.
287
00:23:13,800 --> 00:23:16,920
Je ne vais pas passer mes soirées
Ă arroser tes plantes.
288
00:23:17,080 --> 00:23:18,560
Toutes ces recherches...
289
00:23:18,720 --> 00:23:22,160
T'as jamais rien trouvé.
Si, une culture d'algues comestibles.
290
00:23:22,320 --> 00:23:24,520
- C'était fantastique, ça.
- Immangeable.
291
00:23:24,680 --> 00:23:26,960
Pas franchement mauvaise,
mais aucun goût.
292
00:23:27,120 --> 00:23:28,280
Mais Ă qui la faute ?
293
00:23:28,440 --> 00:23:31,560
Tu vends le brevet alors que
j'allais trouver une hybridation.
294
00:23:31,720 --> 00:23:34,920
On était fauchés. J'avais trouvé
un marché fantastique.
295
00:23:35,080 --> 00:23:37,120
Vous faites quoi, vous ?
Objectivement.
296
00:23:37,280 --> 00:23:38,080
VoilĂ .
297
00:23:38,240 --> 00:23:40,120
Ne tranchez pas
sans avoir les données.
298
00:23:40,280 --> 00:23:42,160
La recherche biologique,
c'est long,
299
00:23:42,320 --> 00:23:44,160
c'est délicat, c'est dangereux.
300
00:23:44,320 --> 00:23:45,200
- ArrĂȘte.
- Quoi ?
301
00:23:45,360 --> 00:23:46,520
Ăa, lĂ .
302
00:23:46,680 --> 00:23:49,960
Et puis entre la recherche
et le marché agroalimentaire,
303
00:23:50,120 --> 00:23:51,840
il y a un monde, quand mĂȘme, non ?
304
00:23:52,000 --> 00:23:53,360
Mais vous la connaissez.
305
00:23:53,520 --> 00:23:57,120
L'expansion, la rentabilité,
le concret.
306
00:23:57,280 --> 00:24:00,000
Toujours au ras des pĂąquerettes,
tiens. Au ras.
307
00:24:00,960 --> 00:24:03,160
Je vous laisse.
Je vais manger un morceau.
308
00:24:04,480 --> 00:24:06,280
- C'est ton amant ?
- VoilĂ .
309
00:24:07,720 --> 00:24:11,320
ArrĂȘte de touiller ton champagne,
tu sais que ça m'a toujours énervé.
310
00:24:14,080 --> 00:24:16,680
Non. Eh ben,
ça n'aura pas duré longtemps.
311
00:24:21,880 --> 00:24:23,640
Elle est déshonorée, cette veste.
312
00:24:38,640 --> 00:24:41,720
- On peut dĂźner ensemble ?
- Oui. Si vous voulez.
313
00:24:46,120 --> 00:24:48,080
Vous ĂȘtes ravissante, ce soir.
314
00:24:49,880 --> 00:24:52,640
Si c'est pour entendre
des cochonneries...
315
00:24:52,760 --> 00:24:55,320
- "Cochonneries" ?
- Oui. Déjà , le coup de mes bas.
316
00:24:55,480 --> 00:24:58,480
Je ne suis pas venue ici
pour une partie de jambes en l'air.
317
00:24:58,680 --> 00:25:01,480
- Je vous ai jamais vue ainsi.
- Y a des filles pour ça.
318
00:25:01,640 --> 00:25:03,000
Calmez-vous.
319
00:25:03,160 --> 00:25:06,080
On doit se lever tĂŽt.
Allez prévenir le pilote, là .
320
00:25:08,080 --> 00:25:11,000
Je ne suis pas sûr, Paul,
que tu vas poursuivre ce voyage
321
00:25:11,160 --> 00:25:14,000
dans des conditions psychologiques
aussi fĂącheuses.
322
00:25:14,160 --> 00:25:18,400
Excusez-moi, votre femme demande
à quelle heure on décolle, demain.
323
00:25:22,720 --> 00:25:26,560
Demain matin 6 h 30, dans le hall.
Bonsoir.
324
00:25:33,480 --> 00:25:35,880
Allez, les pirates.
On va rigoler, lĂ .
325
00:25:37,960 --> 00:25:38,960
Allez.
326
00:26:53,000 --> 00:26:55,360
Tiens !
C'était une trÚs bonne plaisanterie.
327
00:26:59,280 --> 00:27:01,520
Jette ça au feu, Victor.
C'est la mort.
328
00:27:09,880 --> 00:27:10,720
Charlotte !
329
00:27:10,880 --> 00:27:12,960
- OĂč as-tu trouvĂ© ça ?
- Tu le sais bien.
330
00:27:13,120 --> 00:27:14,680
Comment veux tu que je le sache ?
331
00:27:14,920 --> 00:27:16,920
Tu nie avoir mis
ça dans la chambre ?
332
00:27:17,080 --> 00:27:18,680
- OĂč ça ?
- Sur mon lit.
333
00:27:18,840 --> 00:27:20,960
Charlotte, tu ne te rends pas compte.
334
00:27:21,120 --> 00:27:22,600
C'est un drĂŽle de pays, ici.
335
00:27:22,800 --> 00:27:24,800
Il y a des sorciers
et des féticheurs.
336
00:27:24,960 --> 00:27:29,520
Tu sais ce que ça veut dire quand
on trouve ce genre d'objet charmant ?
337
00:27:29,680 --> 00:27:31,880
Ăa veut dire
qu'il va y avoir un malheur.
338
00:27:32,040 --> 00:27:34,160
Tu me jures que c'est pas toi ?
339
00:27:34,320 --> 00:27:35,680
Je te le jure.
340
00:27:36,880 --> 00:27:38,960
Allez, viens. Je te ramĂšne.
341
00:27:40,000 --> 00:27:42,880
- Mais alors, qui est-ce ?
- Ben, tu sais, ici...
342
00:27:43,040 --> 00:27:44,440
Ah, Victor !
343
00:27:45,560 --> 00:27:48,960
Ah, merde. J'ai trop bu.
344
00:27:56,240 --> 00:27:58,240
Pourquoi tu bois autant ?
345
00:27:58,400 --> 00:28:01,240
Ăa ne m'arrive pas souvent.
Je ne supporte plus.
346
00:28:01,440 --> 00:28:03,680
Puis ce soir,
je voulais oublier des choses.
347
00:28:03,840 --> 00:28:05,000
Allez.
348
00:28:06,160 --> 00:28:07,560
Laisse, je vais conduire.
349
00:28:31,720 --> 00:28:33,680
C'est quoi, le numéro de ta chambre ?
350
00:28:35,920 --> 00:28:38,680
Je me sens comme
une vieille serpilliĂšre, ce soir.
351
00:28:38,880 --> 00:28:41,880
- OĂč est mon chapeau ?
- Sur ta tĂȘte.
352
00:28:42,080 --> 00:28:44,880
- Et la plume ?
- Ben, sur ton chapeau.
353
00:28:45,040 --> 00:28:48,600
Il ne faut pas que je la perde.
C'est mon fétiche, cette plume.
354
00:28:49,400 --> 00:28:50,520
On va monter.
355
00:28:58,080 --> 00:28:59,360
- Ăa va ?
- Oui.
356
00:29:08,280 --> 00:29:11,440
- Victor, il faut que je te parle.
- Je t'écoute.
357
00:29:13,280 --> 00:29:16,040
Tu ne m'as pas demandé
ce que je suis venue faire ici.
358
00:29:18,720 --> 00:29:19,720
Attends.
359
00:29:25,920 --> 00:29:29,240
Il y a des moments, dans la vie,
oĂč une femme n'est pas de trop.
360
00:29:30,560 --> 00:29:34,160
Voilà . J'ai beaucoup réfléchi.
J'ai besoin de toi.
361
00:29:34,320 --> 00:29:36,600
Je sais que quand on a fait
des trucs ensemble,
362
00:29:36,760 --> 00:29:38,880
ça n'a pas toujours trÚs bien marché.
363
00:29:39,080 --> 00:29:42,600
Mais je me rends compte que c'était
ma faute. J'étais maladroite.
364
00:29:42,800 --> 00:29:44,160
- Mais non.
- Si.
365
00:29:44,360 --> 00:29:46,320
Si. Je t'assure.
Je te demande pardon.
366
00:29:46,480 --> 00:29:49,320
Mais c'est plus pareil.
Il n'y a plus rien entre nous.
367
00:29:49,480 --> 00:29:50,360
On est des amis.
368
00:29:51,840 --> 00:29:53,080
Lolotte...
369
00:29:54,200 --> 00:29:55,240
Alors voilĂ .
370
00:29:55,400 --> 00:29:58,360
Le Club Méditerranée
a l'intention d'implanter un village
371
00:29:58,560 --> 00:30:01,160
au lac Guillaume,
avec des excursions.
372
00:30:01,360 --> 00:30:02,880
Ăa pourrait ĂȘtre formidable.
373
00:30:03,040 --> 00:30:06,520
Oh, j'ai un trou dans ma chaussette.
Il se remarque, lĂ ?
374
00:30:06,720 --> 00:30:08,640
- Mais tu m'écoutes ?
- Oui.
375
00:30:08,840 --> 00:30:10,040
C'est un peu ta faute.
376
00:30:10,240 --> 00:30:13,440
C'est toi qui m'as écrit :
"J'ai enfin trouvé le paradis."
377
00:30:13,640 --> 00:30:15,600
Ăa trottait dans ma tĂȘte.
J'ai bouquiné.
378
00:30:15,840 --> 00:30:18,080
Mais il faut que j'aille voir
sur place.
379
00:30:18,240 --> 00:30:19,720
Il n'y a que toi pour m'aider.
380
00:31:06,080 --> 00:31:09,160
Mais qu'est-ce qu'elle a encore
imaginé, là ?
381
00:31:09,280 --> 00:31:11,600
Le Club Méditerranée, maintenant.
382
00:31:50,440 --> 00:31:52,800
Charlotte.
383
00:32:03,960 --> 00:32:07,240
"Je te conseille la Patagonie
ou la Mongolie extérieure.
384
00:32:07,440 --> 00:32:09,880
"Ici, il n'y a rien.
Rien ni personne.
385
00:32:10,000 --> 00:32:12,600
"Ton vieil ami. Victor."
386
00:32:16,080 --> 00:32:17,520
T'allais décoller sans nous ?
387
00:32:17,680 --> 00:32:20,600
- T'as pas lu mon mot ?
- Si. J'ai droit Ă une explication.
388
00:32:20,760 --> 00:32:23,880
Tu me disais vouloir installer
des hÎtels chez les pygmées ?
389
00:32:23,920 --> 00:32:25,360
Pas une chaĂźne... Mais oui.
390
00:32:25,520 --> 00:32:27,320
Tu ne les installeras pas chez moi.
391
00:32:27,480 --> 00:32:29,440
C'est pas toi qui vas m'en empĂȘcher.
392
00:32:29,600 --> 00:32:31,240
T'es venue ici pour m'emmerder.
393
00:32:31,440 --> 00:32:33,960
J'ai pas fait 5 000 km
pour venir t'emmerder.
394
00:32:34,160 --> 00:32:37,520
Ce pays va décoller.
Il faut investir, aller de l'avant.
395
00:32:37,680 --> 00:32:39,040
Ăa recommence, maintenant.
396
00:32:39,240 --> 00:32:43,160
Ăcoute, Charlotte. J'ai trouvĂ© ici
la paix, la sérénité parfaite.
397
00:32:43,280 --> 00:32:45,080
Je t'ai aimée beaucoup, c'est vrai,
398
00:32:45,280 --> 00:32:47,520
je ne t'oublierai jamais,
c'est d'accord,
399
00:32:47,720 --> 00:32:49,800
mais il faut regarder les choses
en face :
400
00:32:49,960 --> 00:32:51,800
moins on se voit,
mieux on se porte.
401
00:32:52,920 --> 00:32:54,000
Adieu.
402
00:33:40,280 --> 00:33:42,000
Ăa va pas, non ?
403
00:33:42,840 --> 00:33:45,760
Tu ne nous as pas prévenus.
Et les enfants, alors ?
404
00:33:45,920 --> 00:33:48,560
C'est un terrain d'aviation.
Pas un terrain de rugby.
405
00:33:48,720 --> 00:33:51,760
Je commence en avoir
par-dessus la tĂȘte. Je le confisque.
406
00:33:52,320 --> 00:33:55,160
- Pas de courrier, patron ?
- Non. Je suis pas facteur.
407
00:33:55,320 --> 00:33:56,920
Et ne m'appele pas "patron".
408
00:33:58,760 --> 00:34:01,440
Bon sang ! Personne n'a pensé
à réparer ça ?
409
00:34:01,600 --> 00:34:03,880
Voilà mon petit Victor adoré !
410
00:34:04,040 --> 00:34:06,880
Ton petit Victor adoré,
il voudrait qu'on se secoue.
411
00:34:07,040 --> 00:34:10,440
C'est pas en restant vautré
qu'on va faire avancer les affaires.
412
00:34:10,640 --> 00:34:13,600
Il faudrait penser Ă ...
Je ne sais pas moi, Ă investir,
413
00:34:13,760 --> 00:34:16,760
Ă rechercher de la clientĂšle,
Ă aller de l'avant.
414
00:34:16,920 --> 00:34:17,720
Bon Dieu.
415
00:34:19,080 --> 00:34:21,240
Ils font chier, tous ces NĂšgres,
Ă la fin.
416
00:34:27,080 --> 00:34:30,360
Victor n'est pas content
parce que la boutique ne marche pas.
417
00:34:30,560 --> 00:34:33,360
Il faut dire aux clients
de venir un peu, quand mĂȘme.
418
00:34:41,400 --> 00:34:44,000
Il n'y a pas Ă dire.
C'est eux les plus forts.
419
00:35:04,840 --> 00:35:06,240
Bon, alors...
420
00:35:06,400 --> 00:35:10,040
10 allumettes, 1 bonbon,
3 cigarettes et 2 petits cakes,
421
00:35:10,200 --> 00:35:14,400
ça fait 3,95
pour le citoyen Ex Désiré.
422
00:35:14,560 --> 00:35:18,160
Fais voir combien tu as.
Eh ben, il nous manque 2,70.
423
00:35:18,320 --> 00:35:21,480
Je te les marque, Ex Désiré.
424
00:35:43,560 --> 00:35:46,720
Remarquable, cette idée
de Club Méditerranée. Remarquable.
425
00:35:46,920 --> 00:35:49,400
Si vous avez besoin d'ĂȘtre Ă©paulĂ©,
Poulakis est lĂ .
426
00:35:49,560 --> 00:35:52,280
Car ici, il faut connaĂźtre.
Il y a des risques.
427
00:35:52,480 --> 00:35:54,920
Je suis de la race
de ceux qui prennent les risques.
428
00:35:55,080 --> 00:35:58,200
- La race des bĂątisseurs d'empire.
- Vous m'ĂȘtes sympathique.
429
00:35:58,360 --> 00:36:00,960
- Est-ce que la fumée du cigare...
- Me dérange.
430
00:36:02,120 --> 00:36:05,640
- C'est quoi, ce camion, derriĂšre ?
- Sanitaire : chasse d'eau, lavabo.
431
00:36:05,800 --> 00:36:07,720
Vous vendez des lavabos en brousse ?
432
00:36:07,880 --> 00:36:08,960
En plastique.
433
00:36:09,120 --> 00:36:12,880
Les femmes s'en servent comme
calebasse. On peut tout leur vendre.
434
00:36:13,040 --> 00:36:14,960
Parce que le Noir,
c'est pas méchant,
435
00:36:15,120 --> 00:36:17,120
mais ça pense pas plus qu'un babouin.
436
00:36:25,000 --> 00:36:25,960
Stop !
437
00:36:29,120 --> 00:36:31,680
C'est l'entrée de la réserve.
Ils sont emmerdants.
438
00:36:31,840 --> 00:36:35,320
Au fin fond de la brousse,
il faut encore trouver des flics.
439
00:36:35,480 --> 00:36:37,440
Du blé pour les petits poulets.
440
00:36:39,000 --> 00:36:40,960
Ăa picore, les petits poulets.
441
00:36:42,640 --> 00:36:44,520
Pourquoi dire
que Victor est mon mari ?
442
00:36:44,680 --> 00:36:45,480
Je croyais...
443
00:36:45,640 --> 00:36:47,480
Je ne mĂȘle pas vie privĂ©e
et affaires.
444
00:36:47,640 --> 00:36:50,800
Ăa, jamais.
Il faut bien le reconnaĂźtre.
445
00:36:54,320 --> 00:36:56,160
Excusez-moi, monsieur Poulakis.
446
00:36:56,360 --> 00:36:58,200
- Mon beau frĂšre m'a dit...
- Quoi ?
447
00:36:58,360 --> 00:36:59,920
Que vous recrutiez pour la chasse.
448
00:37:00,080 --> 00:37:03,160
Tu sais que la chasse
est interdite. Qui a raconté ça ?
449
00:37:03,400 --> 00:37:06,600
- C'est Rachid, je crois.
- Rachid, c'est un farceur.
450
00:37:06,760 --> 00:37:09,720
J'ai autre chose Ă faire
que de braconner la pintade.
451
00:37:10,680 --> 00:37:12,320
Viens pisser avec moi.
452
00:37:16,080 --> 00:37:17,080
Attends lĂ .
453
00:37:18,920 --> 00:37:22,120
Alors, tu parles Ă n'importe qui ?
Faut pas parler comme ça.
454
00:37:22,280 --> 00:37:23,960
Faut pas parler comme ça.
455
00:37:25,840 --> 00:37:28,440
Il est tonique, ce bonhomme,
vous trouvez pas ?
456
00:37:28,640 --> 00:37:31,160
Sur un plan privé
ou sur un plan d'affaires ?
457
00:37:31,360 --> 00:37:33,960
Non. Sur un plan strictement
sexuel, bien entendu.
458
00:37:34,120 --> 00:37:35,560
Non. Sérieusement ?
459
00:37:35,720 --> 00:37:38,400
Il m'a l'air d'ĂȘtre ici
comme un poisson dans l'eau.
460
00:37:38,560 --> 00:37:40,200
Comme un requin dans l'eau.
461
00:37:43,680 --> 00:37:45,280
Alors, Rachid, ça va pas ?
462
00:37:45,480 --> 00:37:48,080
Rachid, il ne supporte pas
les cahots de la route.
463
00:37:48,280 --> 00:37:49,640
Ăa lui monte au coeur.
464
00:37:49,800 --> 00:37:51,800
Allez, grouille, Rachid. On démarre.
465
00:37:51,960 --> 00:37:52,920
En route !
466
00:37:53,080 --> 00:37:54,840
Rendez-vous Ă Wochango !
467
00:38:45,800 --> 00:38:48,120
Plus vite ! Allez, plus vite !
468
00:38:57,640 --> 00:38:59,200
Ne le regardez surtout pas.
469
00:38:59,360 --> 00:39:01,440
Je ne parlerai plus Ă cet individu.
470
00:39:09,000 --> 00:39:12,400
- Vous voulez du thé, Victor ?
- J'ai Ă vous parler.
471
00:39:12,560 --> 00:39:15,600
Vous avez vu le couple
qui est arrivé avec Poulakis ?
472
00:39:15,760 --> 00:39:16,960
Oui. Je l'ai vu.
473
00:39:17,120 --> 00:39:19,560
Vous deviez les amener par avion.
Vous le savez ?
474
00:39:19,680 --> 00:39:20,840
Oui. Je le sais.
475
00:39:21,000 --> 00:39:23,760
Elle est divine. N'est-elle pas ?
476
00:39:23,920 --> 00:39:26,120
Vous savez
ce qu'elle vient faire ici ?
477
00:39:26,320 --> 00:39:28,960
Une idée fantastique.
Elle veut installer un hĂŽtel.
478
00:39:29,560 --> 00:39:32,800
Patterson, vous ĂȘtes le patron
d'un parc naturel.
479
00:39:32,920 --> 00:39:34,920
Vous entendez ? Naturel.
480
00:39:35,080 --> 00:39:37,400
Vous ĂȘtes ici
pour protéger la nature,
481
00:39:37,560 --> 00:39:40,000
les éléphants, les papillons
et les pygmées.
482
00:39:40,160 --> 00:39:43,320
Vous avez raison, mais ça mettrait
de l'animation dans ce trou.
483
00:39:43,520 --> 00:39:46,920
Vous ne croyez pas qu'on en a
déjà assez avec les braconniers,
484
00:39:47,080 --> 00:39:50,040
sans se coller sur le dos
des zouaves suisses-allemands ?
485
00:39:50,200 --> 00:39:51,920
Vous ne pensez pas les expulser ?
486
00:39:52,080 --> 00:39:54,400
Si. Dans les 24 h,
sinon le pays est foutu.
487
00:39:54,600 --> 00:39:56,920
Vous devez prendre une décision
trĂšs ferme.
488
00:39:57,120 --> 00:39:59,880
"TrĂšs ferme" ! Mais elle est divine.
489
00:40:05,880 --> 00:40:06,680
On part de lĂ .
490
00:40:11,680 --> 00:40:12,480
6.
491
00:40:13,600 --> 00:40:14,480
7.
492
00:40:15,120 --> 00:40:15,920
8 et 9, 30.
493
00:40:17,040 --> 00:40:18,200
Vous notez, Planchet ?
494
00:40:23,520 --> 00:40:25,120
On va prendre de l'autre cÎté.
495
00:40:36,960 --> 00:40:37,920
LĂ -bas.
496
00:40:45,040 --> 00:40:45,920
Pourquoi tu ris ?
497
00:40:47,240 --> 00:40:50,360
Je ne te parle plus, mais c'est
mon foulard sur ton chapeau.
498
00:40:53,440 --> 00:40:56,920
Ah, oui.
Tu veux que je te le rende ?
499
00:41:07,200 --> 00:41:08,800
Ne restez pas dans mes jambes.
500
00:41:11,280 --> 00:41:12,720
Elle est trĂšs belle.
501
00:41:14,520 --> 00:41:15,560
C'est Eugénie.
502
00:41:15,720 --> 00:41:18,840
- Tu nous présentes pas ?
- J'en vois pas la nécessité.
503
00:41:19,080 --> 00:41:21,240
Oh, je ne vais pas déranger
ton bonheur.
504
00:41:22,520 --> 00:41:24,720
- Allez lĂ -bas.
- Faites attention, vous.
505
00:41:25,800 --> 00:41:29,400
- Regardez oĂč vous mettez les pieds !
- Je suis désolé.
506
00:41:29,600 --> 00:41:32,120
Ăa ne va pas faire
repousser mes betteraves.
507
00:41:32,320 --> 00:41:33,280
Quel vieux ronchon.
508
00:41:33,840 --> 00:41:35,160
Je vais mettre de la terre.
509
00:41:35,320 --> 00:41:37,720
Laissez, Planchet.
Pour des betteraves...
510
00:41:37,880 --> 00:41:39,760
Mais enfin, ça, c'est incroyable.
511
00:41:39,920 --> 00:41:42,280
Ils ont toute l'Afrique
pour leurs cantines,
512
00:41:42,440 --> 00:41:44,680
il doivent venir
dans mes plates-bandes !
513
00:41:44,880 --> 00:41:47,360
Vous voulez faire
un parking dans mon potager ?
514
00:41:47,520 --> 00:41:51,080
Il n'y a qu'Ă raser le baobab,
arracher ces saloperies de bananiers,
515
00:41:51,240 --> 00:41:54,160
couper la colline en 2,
cimenter tout ça !
516
00:41:54,320 --> 00:41:56,960
Tiens, eh ben, voilĂ Patterson.
517
00:42:04,440 --> 00:42:06,600
- Bonjour, madame.
- Docteur Patterson.
518
00:42:06,800 --> 00:42:11,640
J'ai Ă vous parler. J'ai une mission
difficile Ă accomplir.
519
00:42:11,800 --> 00:42:14,000
C'est un endroit idéal
pour notre village.
520
00:42:14,160 --> 00:42:16,960
- Ah, oui.
- Oui, n'est-ce pas une jolie place.
521
00:42:17,600 --> 00:42:19,240
Ferme.
522
00:42:20,480 --> 00:42:22,120
Mais je serai trĂšs ferme.
523
00:42:22,280 --> 00:42:26,080
Il m'est impossible
de vous autoriser Ă rester ici.
524
00:42:26,240 --> 00:42:27,920
Mais... Je ne comprends pas.
525
00:42:28,080 --> 00:42:31,600
Le ministre m'a dit :
"Patterson est un homme remarquable."
526
00:42:31,800 --> 00:42:35,280
Moi, je dĂ©couvre un ĂȘtre exquis,
et il voudrait me chasser d'ici,
527
00:42:35,440 --> 00:42:38,160
moi qui ai fait 5 000 km
pour découvrir ce paradis ?
528
00:42:38,320 --> 00:42:41,160
Madame, je suis coupé en 2.
529
00:42:41,320 --> 00:42:44,560
Il y a l'homme de la loi
et il y a le gentleman.
530
00:42:45,720 --> 00:42:47,640
Mais il est propre, ce pont, Eugénie.
531
00:42:47,800 --> 00:42:49,520
Ăa fait 3 fois que tu le laves.
532
00:42:49,720 --> 00:42:53,240
- à quoi ça sert ?
- Ăa sert Ă calmer les nerfs.
533
00:42:53,440 --> 00:42:55,880
Elle ne va pas rester longtemps ici,
crois-moi.
534
00:42:56,080 --> 00:42:59,320
Venez prendre du thé,
nous pourrons parler de tout ça.
535
00:42:59,520 --> 00:43:02,880
Je vais vous expliquer notre projet.
Nous nous proposons de...
536
00:43:03,920 --> 00:43:04,720
Alors ?
537
00:43:05,480 --> 00:43:07,360
Alors tout est parfaitement réglé.
538
00:43:07,520 --> 00:43:11,160
Cette femme voudrait faire
une petite balade autour des volcans.
539
00:43:11,320 --> 00:43:13,600
- Vous voyez ?
- Vous vous foutez de moi, non ?
540
00:43:13,800 --> 00:43:17,080
Victor, cette amie,
qui est charmante, adore cette place.
541
00:43:17,200 --> 00:43:19,880
"Cette place" n'existera plus
dans 1 mois !
542
00:43:20,040 --> 00:43:21,320
Elle va tout massacrer !
543
00:43:21,520 --> 00:43:23,880
- Nous allons discuter.
- C'est ça, discutons.
544
00:43:24,080 --> 00:43:27,480
Le pour, le contre,
la concertation, le dialogue !
545
00:43:27,640 --> 00:43:29,640
Patterson, quand est on responsable
546
00:43:29,800 --> 00:43:32,840
et qu'on est incapable
de prendre ses responsabilités,
547
00:43:33,000 --> 00:43:34,560
on fait de la politique.
548
00:43:34,720 --> 00:43:36,320
D'ailleurs...
549
00:43:38,280 --> 00:43:39,160
Ah ! VoilĂ .
550
00:43:39,960 --> 00:43:43,400
VoilĂ le carnet de bord de l'avion,
ma licence et ma démission.
551
00:43:43,560 --> 00:43:45,480
Vous vous trouverez un autre pilote.
552
00:43:45,640 --> 00:43:48,440
J'ai passé l'ùge de jouer les Mermoz,
Patterson.
553
00:43:48,600 --> 00:43:49,520
Eugénie.
554
00:43:50,320 --> 00:43:52,320
Vous ĂȘtes d'une humeur d'Irlandaise.
555
00:43:52,520 --> 00:43:55,760
On lĂšve l'ancre, on descend
le fleuve, on traverse l'Atlantique,
556
00:43:55,920 --> 00:43:58,600
et dans 3 mois,
nous sommes sur l'Amazone.
557
00:44:00,080 --> 00:44:02,200
Vous n'allez pas installer
une succursale
558
00:44:02,320 --> 00:44:03,720
chez les Jivaros, non ?
559
00:44:03,960 --> 00:44:06,560
TrĂšs bien. Il nous reste
une solution, Planchet.
560
00:44:06,720 --> 00:44:07,960
Monsieur Poulakis !
561
00:44:10,000 --> 00:44:11,080
Monsieur Poulakis !
562
00:44:11,240 --> 00:44:13,360
Puis-je vous ĂȘtre utile
Ă quelque chose ?
563
00:44:15,880 --> 00:44:16,840
Charlotte !
564
00:44:17,000 --> 00:44:18,400
Attends-moi !
565
00:44:18,560 --> 00:44:19,400
Je vous emmĂšne.
566
00:44:20,080 --> 00:44:23,520
- Mais qu'est-ce qui te prend ?
- J'ai changé d'avis. C'est tout.
567
00:44:23,720 --> 00:44:26,360
Avec ou sans moi,
tu feras toujours ce que tu voudras.
568
00:44:26,520 --> 00:44:29,200
Et une balade au-dessus des volcans
n'engage Ă rien.
569
00:44:29,360 --> 00:44:31,000
Il n'est pas tard pour voler ?
570
00:44:31,240 --> 00:44:34,000
C'est le moment idéal,
mon cher Planchet.
571
00:44:34,160 --> 00:44:36,560
Puisque c'est comme ça, Victor,
je te reparle.
572
00:45:32,200 --> 00:45:34,280
Voilà , je vous dépose là .
573
00:45:35,960 --> 00:45:37,800
Vous avez un car tous les mois.
574
00:45:37,920 --> 00:45:39,800
5 jours de route pour Nevacha,
575
00:45:39,960 --> 00:45:42,360
de lĂ , vous prenez le train
pour Nokolo,
576
00:45:42,520 --> 00:45:46,240
vous descendez la riviĂšre
par le bateau régulier.
577
00:45:46,440 --> 00:45:48,480
Vous serez Ă la capitale
avant 2 mois.
578
00:45:48,640 --> 00:45:50,360
Vous reprendrez votre voyage
de zéro,
579
00:45:50,520 --> 00:45:54,160
mais vous foutrez pas votre parking
dans mon champ de poireaux.
580
00:46:10,160 --> 00:46:13,160
Il va lui falloir un bon avocat.
Je vais le gratiner.
581
00:46:13,320 --> 00:46:15,440
Il va pouvoir en vendre,
des savonnettes.
582
00:46:16,320 --> 00:46:19,360
Je vais lui casser la gueule. Non.
Vous allez lui casser la gueule.
583
00:46:19,480 --> 00:46:21,160
Oui, je vous le promets.
584
00:46:21,360 --> 00:46:23,920
Mais avant,
il faut trouver une auberge.
585
00:46:27,080 --> 00:46:27,880
Quel salaud !
586
00:46:29,080 --> 00:46:32,240
Reprenez-vous.
Nous allons téléphoner à Patterson.
587
00:46:32,440 --> 00:46:35,720
Mais quoi téléphoner ?
Il nous a largués dans un trou !
588
00:46:35,880 --> 00:46:37,640
1 : soyons méthodique.
589
00:46:37,760 --> 00:46:40,080
Bonjour, madame. Planchet, enchanté.
590
00:46:40,240 --> 00:46:43,000
- Vous avez le téléphone ?
- "Téléphone" ?
591
00:46:46,840 --> 00:46:48,720
Bien. Vu.
592
00:46:48,880 --> 00:46:50,000
2 : les idées claires.
593
00:46:50,200 --> 00:46:52,520
- OĂč sont les WC ?
- Dans la cour, monsieur.
594
00:47:10,800 --> 00:47:11,960
Comment ça s'appelle ?
595
00:47:12,120 --> 00:47:14,760
C'est l'alcool du kiwi
mélangé avec du poivre.
596
00:47:19,040 --> 00:47:20,520
C'est raide.
597
00:47:25,160 --> 00:47:26,480
Sale type.
598
00:47:32,400 --> 00:47:34,680
Goûtez ça.
Ăa descend tout seul.
599
00:47:34,840 --> 00:47:35,880
Merci.
600
00:47:39,360 --> 00:47:42,040
Je sens que nous allons
nous en sortir.
601
00:47:42,840 --> 00:47:45,200
Comment, je ne sais pas,
mais je le sens.
602
00:47:46,640 --> 00:47:49,600
Dis donc, madame Bemamba, lĂ .
603
00:47:50,640 --> 00:47:52,880
La voiture, elle paraĂźt encore
en bon état.
604
00:47:53,040 --> 00:47:55,040
Pourquoi l'avez-vous transformée ?
605
00:47:55,680 --> 00:47:59,000
Mon mari, il a roulé tout droit
dans le lac.
606
00:47:59,760 --> 00:48:02,600
Et moi, je ne sais pas conduire,
non plus.
607
00:48:02,760 --> 00:48:05,160
Vous avez la clé
pour mettre le contact ?
608
00:49:15,520 --> 00:49:18,720
J'ai vendu 2 savonnettes
et 1 boĂźte de sardines.
609
00:49:18,880 --> 00:49:20,280
L'argent est dans la boĂźte.
610
00:49:20,440 --> 00:49:23,480
- OĂč vas-tu ?
- Je retourne chez ma maman.
611
00:49:23,640 --> 00:49:25,160
Toi, le maboule dans la tĂȘte.
612
00:49:25,320 --> 00:49:27,880
Depuis longtemps,
tu as l'amour pour cette femme.
613
00:49:28,040 --> 00:49:29,280
Mais tu racontes quoi ?
614
00:49:29,440 --> 00:49:32,880
Moi, je sais. Malade le coeur,
maboule partout.
615
00:49:33,040 --> 00:49:35,960
On ne peut rien faire.
Il n'y a que le sorcier.
616
00:49:37,480 --> 00:49:39,480
Mais tu ne crois pas le sorcier.
617
00:49:43,320 --> 00:49:44,480
Eugénie !
618
00:49:44,640 --> 00:49:46,720
De toute façon,
ça ne peut pas faire de mal.
619
00:50:37,680 --> 00:50:39,200
Ah, ça va beaucoup mieux.
620
00:50:42,240 --> 00:50:45,240
Désormais, je me fous
de ce qui peut arriver Ă Charlotte.
621
00:50:45,400 --> 00:50:47,160
Tu viens, Eugénie ?
622
00:50:50,520 --> 00:50:54,160
Je m'en foutais déjà avant,
mais maintenant, je m'en contrefous.
623
00:50:54,320 --> 00:50:56,480
Allez, on va rire un peu ?
Allez, viens.
624
00:50:57,360 --> 00:50:58,800
Saloperie de truc.
625
00:52:07,960 --> 00:52:11,240
- Victor, oĂč tu as laissĂ© ta femme ?
- Ă Bontankou, pourquoi ?
626
00:52:11,400 --> 00:52:13,560
- C'est la zone interdite.
- Oui. Pourquoi ?
627
00:52:13,760 --> 00:52:17,400
Le barman m'a dit que Helmut
et Poulakis y partent cette nuit.
628
00:52:17,560 --> 00:52:18,880
Regarde.
629
00:52:49,880 --> 00:52:53,240
- Elle est oĂč la piste ? Ă droite ?
- Oui. DerriĂšre le troupeau.
630
00:52:53,480 --> 00:52:55,680
- Oui.
- Regardez la carte.
631
00:52:55,880 --> 00:52:59,960
En principe,
la piste remonte jusqu'au fleuve,
632
00:53:00,120 --> 00:53:02,480
et puis, on a la forĂȘt
qui commence lĂ .
633
00:53:05,880 --> 00:53:09,840
Charlotte, il faut que je vous parle.
J'ai longuement réfléchi cette nuit.
634
00:53:10,040 --> 00:53:13,520
Ce qui vous a toujours manqué,
c'est un environnement stable,
635
00:53:14,560 --> 00:53:16,720
et drĂŽle, en mĂȘme temps.
636
00:53:17,760 --> 00:53:20,320
La complicité et la fantaisie.
637
00:53:20,480 --> 00:53:23,360
Vous voyez, Charlotte ?
638
00:53:23,560 --> 00:53:25,640
Vous n'avez pas
la gueule de bois, vous ?
639
00:53:26,400 --> 00:53:29,080
- Pas du tout, et vous ?
- Non. Pas du tout.
640
00:54:18,360 --> 00:54:19,440
Attention, lĂ !
641
00:54:27,040 --> 00:54:27,840
Au camion !
642
00:54:32,480 --> 00:54:33,800
AllĂŽ, Patterson. Victor.
643
00:54:34,000 --> 00:54:36,600
Hello, Victor. Alors, cette balade ?
644
00:54:36,800 --> 00:54:39,480
Il y a un massacre d'éléphants
sur la Galana.
645
00:54:39,640 --> 00:54:42,320
- Quoi ?
- Je le tiens. C'est Poulakis.
646
00:54:42,480 --> 00:54:45,400
Envoyez une patrouille
sur la piste de Boutenko.
647
00:54:57,920 --> 00:54:58,960
Oh, les salauds !
648
00:54:59,120 --> 00:55:00,800
En voilĂ d'autres, maintenant.
649
00:55:35,520 --> 00:55:36,920
Non, mais c'est pas vrai !
650
00:55:41,040 --> 00:55:41,920
C'est Charlotte !
651
00:55:57,240 --> 00:55:59,360
La vache !
J'ai pété mes freins, Bon Dieu.
652
00:56:05,360 --> 00:56:06,720
Charlotte !
653
00:56:07,800 --> 00:56:10,320
Oh, je suis navré, Charlotte.
654
00:56:10,480 --> 00:56:12,600
Je vous ai pris pour des braconniers.
655
00:56:12,760 --> 00:56:14,440
Il n'y a pas de bobo, au moins ?
656
00:56:15,120 --> 00:56:16,720
Ăa va, Charlotte ?
657
00:56:17,680 --> 00:56:19,320
Planchet ! Répondez-moi, vous.
658
00:56:19,480 --> 00:56:21,640
Ma femme n'est pas blessée,
au moins ?
659
00:56:21,800 --> 00:56:22,880
Merde.
660
00:56:23,040 --> 00:56:26,120
Votre femme me charge
de vous dire "merde".
661
00:56:26,320 --> 00:56:29,160
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Il est sourd, en plus.
662
00:56:29,360 --> 00:56:30,520
Bon, attends. J'arrive.
663
00:56:36,600 --> 00:56:37,800
Victor !
664
00:56:50,200 --> 00:56:51,600
Dommage.
665
00:56:52,600 --> 00:56:54,400
Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
666
00:56:54,560 --> 00:56:57,720
Allez au bord de la piste.
Il va finir par passer un camion.
667
00:56:58,320 --> 00:57:00,200
- Espérons...
- Oui !
668
00:57:06,160 --> 00:57:08,640
Je profite du fait
que l'on soit en tĂȘte a tĂȘte
669
00:57:08,800 --> 00:57:11,280
pour te dire que je suis
quand mĂȘme touchĂ©.
670
00:57:13,040 --> 00:57:14,320
Les crocodiles...
671
00:57:14,480 --> 00:57:15,960
"Victor !"
672
00:57:17,280 --> 00:57:20,760
Dans les coups durs,
ça se ressoude entre nous.
673
00:57:22,480 --> 00:57:25,400
Tu boudes encore ?
C'est dommage.
674
00:57:27,040 --> 00:57:29,320
Parce que si tu me regardais,
675
00:57:29,480 --> 00:57:32,720
tu pourrais te rendre compte
que je suis pas mal pour mon Ăąge.
676
00:57:32,880 --> 00:57:36,080
HĂ© ! Oh ! 50 balais, ma belle.
677
00:57:36,280 --> 00:57:38,200
Rien que du muscle !
678
00:57:38,360 --> 00:57:40,040
Enfin, presque.
679
00:57:42,320 --> 00:57:44,000
Charlotte !
680
00:57:44,200 --> 00:57:48,240
C'est quand mĂȘme terrible
un caractÚre comme ça, bon sang !
681
00:57:49,640 --> 00:57:52,120
Il y a 3 caĂŻmans.
Ils n'ont pas l'air commodes.
682
00:57:53,200 --> 00:57:54,560
Ăcoutez-moi, Planchet.
683
00:57:54,720 --> 00:57:58,040
On est dans la zone interdite.
Il ne passe jamais personne.
684
00:57:58,200 --> 00:58:01,360
On va prendre un tronc
et le coincer dans les rochers.
685
00:58:01,560 --> 00:58:04,560
Je ne sais pas... Il faut absolument
passer de mon cÎté.
686
00:58:04,720 --> 00:58:07,240
- Je pense que c'est la solution.
- PlutĂŽt crever !
687
00:58:07,400 --> 00:58:08,680
PlutĂŽt crever !
688
00:58:10,880 --> 00:58:11,760
Bon. TrĂšs bien.
689
00:58:11,920 --> 00:58:13,800
Moi, dans ce cas-lĂ ...
690
00:58:14,720 --> 00:58:18,760
Un petit coup de tavel bien frais,
une tranchette de saucisson,
691
00:58:18,920 --> 00:58:20,320
et puis voilĂ .
692
00:58:24,280 --> 00:58:26,520
On ne va quand mĂȘme pas
passer la nuit ici.
693
00:58:49,000 --> 00:58:51,320
Encore des ennuis, chĂšre madame ?
694
00:58:55,280 --> 00:58:56,880
Charlotte !
695
00:58:59,120 --> 00:59:01,440
Puis-je vous ĂȘtre utile
Ă quelque chose ?
696
00:59:01,600 --> 00:59:03,280
Décidément, monsieur Poulakis,
697
00:59:03,480 --> 00:59:04,760
vous ĂȘtes notre sauveur.
698
00:59:07,280 --> 00:59:08,680
Charlotte !
699
00:59:09,600 --> 00:59:10,520
Cha... Planch...
700
00:59:10,720 --> 00:59:14,120
Allez, on embarque.
DĂ©pĂȘchons-nous, on embarque.
701
00:59:14,920 --> 00:59:18,320
C'est tout Ă fait remarquable
de se retrouver sur un mĂȘme bateau.
702
00:59:25,080 --> 00:59:26,240
Bon.
703
00:59:28,040 --> 00:59:30,640
Seulement, avec mes freins pétés,
704
00:59:30,800 --> 00:59:32,560
je suis trop court pour décoller.
705
01:00:45,960 --> 01:00:48,840
Patterson de Victor.
Vous m'entendez ? Ă vous.
706
01:00:52,120 --> 01:00:54,680
Patterson de Victor.
Vous m'entendez ? Ă vous.
707
01:00:55,400 --> 01:00:56,800
Patterson de Victor. AllĂŽ.
708
01:00:56,960 --> 01:00:59,120
Vous m'entendez ? Ă vous.
709
01:01:04,000 --> 01:01:05,640
Ah ! Te voilĂ , Victor.
710
01:01:05,800 --> 01:01:06,880
Patterson a disparu.
711
01:01:07,040 --> 01:01:09,360
Non, il est lĂ . Ăa ne va pas du tout.
712
01:01:11,760 --> 01:01:14,600
Docteur Patterson dort beaucoup.
713
01:01:14,760 --> 01:01:17,040
C'est la sorciĂšre
qui lui a fait le poison.
714
01:01:17,200 --> 01:01:18,520
Qu'est-ce que tu racontes ?
715
01:01:18,680 --> 01:01:21,200
C'est Poulakis
qui lui a donné un gros cadeau.
716
01:01:21,360 --> 01:01:22,880
Mais t'es un beau salaud.
717
01:01:23,040 --> 01:01:24,400
C'est son métier, patron.
718
01:01:24,560 --> 01:01:27,040
On paie le sorcier
et il fait le maléfice.
719
01:01:27,200 --> 01:01:29,480
Il ne sait plus
comment on enlĂšve le diable.
720
01:01:29,640 --> 01:01:33,080
Pourtant je lui ai donné
la caisse de la boutique... Pas tout.
721
01:01:33,280 --> 01:01:35,800
Bon. Allez.
Il faut l'emmener au dispensaire.
722
01:01:36,920 --> 01:01:38,840
Tu fonces et tu reviens vite fait.
723
01:01:39,000 --> 01:01:42,560
Nous, on va remonter le fleuve
et toi, tu t'occupes de Patterson.
724
01:01:42,720 --> 01:01:45,440
Oui. Moi, je suis juste bonne
Ă faire l'infirmiĂšre
725
01:01:45,640 --> 01:01:48,280
pendant que tu cours
aprĂšs les femmes dans la forĂȘt.
726
01:01:48,480 --> 01:01:50,480
Ăcoute, EugĂ©nie,
c'est pas le moment.
727
01:01:50,640 --> 01:01:54,800
Je lui fais la soupe, le balai,
la blanchisseuse, la rigolade...
728
01:01:55,000 --> 01:01:57,880
J'ai jamais fait de palabres
ni de cris.
729
01:01:58,000 --> 01:02:00,560
Seulement voilĂ , je suis toute noire.
730
01:02:00,720 --> 01:02:02,840
ArrĂȘte, EugĂ©nie,
tu vas ameuter le pays.
731
01:02:02,920 --> 01:02:05,400
Que vais-je devenir, moi,
avec les enfants ?
732
01:02:05,560 --> 01:02:09,000
Trouve un des trois pĂšres.
Il y en a forcément un de bien.
733
01:02:09,120 --> 01:02:10,440
Pas forcément.
734
01:02:18,200 --> 01:02:20,440
- DĂ©pĂȘche-toi, Bako.
- Oui.
735
01:02:21,440 --> 01:02:24,080
- Allez, balance tout.
- Oui.
736
01:02:24,280 --> 01:02:26,440
- T'as largué devant ?
- C'est fait.
737
01:02:26,600 --> 01:02:29,600
Là , ça passe ?
738
01:02:51,960 --> 01:02:53,160
La radio !
739
01:02:54,840 --> 01:02:55,960
Allez !
740
01:03:00,760 --> 01:03:02,360
Les chutes sont lĂ .
741
01:03:02,560 --> 01:03:05,360
On devrait voir les pygmées.
On est Ă mi-chemin.
742
01:03:05,560 --> 01:03:08,280
Ă vol d'oiseau,
les distances ne veulent rien dire.
743
01:03:08,440 --> 01:03:12,120
Mais avec une vedette rapide,
on emmĂšne les touristes en un jour.
744
01:03:12,280 --> 01:03:16,200
Et dire qu'ils vont faire ça,
pour le plaisir. En payant, en plus.
745
01:03:16,360 --> 01:03:17,640
ArrĂȘtez de rouspĂ©ter.
746
01:03:17,800 --> 01:03:20,920
Tous les enfants rĂȘveraient de ça.
Soyez un peu enfant.
747
01:03:21,080 --> 01:03:22,560
Vous avez raison.
748
01:03:22,720 --> 01:03:25,320
Et en plus, vous oubliez,
pour les plus grands,
749
01:03:25,440 --> 01:03:27,440
le plaisir d'ĂȘtre avec vous.
750
01:03:27,560 --> 01:03:28,400
Merci.
751
01:03:28,560 --> 01:03:31,360
T'as eu le contact avec Helmut ?
752
01:03:32,080 --> 01:03:33,960
Oh ! Qu'il est beau, celui-lĂ .
753
01:03:45,200 --> 01:03:47,680
Johnny, tu me le prépares.
754
01:03:57,480 --> 01:04:01,040
Je bois à la santé des dames
et des hommes audacieux.
755
01:04:01,160 --> 01:04:02,000
Merci.
756
01:04:05,400 --> 01:04:06,960
C'était quoi, ce coup de feu ?
757
01:04:15,240 --> 01:04:16,080
Quelle horreur.
758
01:04:16,240 --> 01:04:19,040
- Plaisant, non ? Vous connaissez ?
- Oui.
759
01:04:19,920 --> 01:04:22,680
C'est une riche idée,
le Club Méditerranée, mais...
760
01:04:22,840 --> 01:04:25,400
- Ăa dĂ©range vos affaires ?
- On ne peut rien vous cacher.
761
01:04:27,280 --> 01:04:31,080
- C'est quoi, vos affaires ?
- C'est quoi, la petite chose, lĂ ?
762
01:04:31,240 --> 01:04:32,720
Ăa ? C'est de l'ivoire.
763
01:04:32,880 --> 01:04:35,000
"De l'ivoire." Vous avez deviné.
764
01:04:35,160 --> 01:04:37,960
Je déniche l'ivoire,
je l'amasse et je l'exporte.
765
01:04:38,760 --> 01:04:42,160
- Vous massacrez les éléphants ?
- "Massacrer"... C'est des mots.
766
01:04:42,320 --> 01:04:45,760
Je les chasse pour que les jolies
femmes aient des bracelets,
767
01:04:45,920 --> 01:04:50,040
des bigotes, des chapelets,
et les chapelles, leur crucifix.
768
01:04:50,200 --> 01:04:53,760
Mes plus gros clients :
Lourdes et le Vatican.
769
01:04:54,400 --> 01:04:57,440
- Ăa rapporte gros ?
- TrĂšs gros. Mais il y a des risques.
770
01:04:57,640 --> 01:05:01,240
La preuve : votre ami Patterson
et votre mari veulent ma peau.
771
01:05:01,400 --> 01:05:03,200
Donc j'ai pris des précautions.
772
01:05:03,360 --> 01:05:04,720
Vous ĂȘtes mes hĂŽtes.
773
01:05:05,560 --> 01:05:08,320
Je vous signale
que nous ne sommes pas n'importe qui.
774
01:05:08,520 --> 01:05:11,120
Moi, je vous conseille
de rabattre votre caquet.
775
01:05:14,480 --> 01:05:17,920
Vous m'ĂȘtes trĂšs sympathique,
mais vous n'ĂȘtes pas mon genre.
776
01:05:18,080 --> 01:05:21,400
Vous ĂȘtes plutĂŽt du genre de Johnny.
Hein, Johnny ?
777
01:05:23,680 --> 01:05:25,880
ArrĂȘte de boire, Johnny.
778
01:05:26,040 --> 01:05:28,400
Quand il est saoul,
on ne le tient plus.
779
01:05:31,640 --> 01:05:35,800
J'ai toujours rĂȘvĂ© d'avoir
une aventure avec une blonde.
780
01:05:36,640 --> 01:05:38,560
Et mon flair me dit que...
781
01:05:38,720 --> 01:05:40,640
vous serez peut ĂȘtre consentante.
782
01:05:40,800 --> 01:05:42,440
Qui sait ?
783
01:05:42,600 --> 01:05:44,040
Qui sait...
784
01:05:46,840 --> 01:05:50,320
Allez. On va dormir,
On se lĂšve tĂŽt, demain.
785
01:05:55,400 --> 01:05:57,720
Ăcoutez, Planchet,
restons trĂšs calmes.
786
01:05:57,880 --> 01:06:01,360
Vous ĂȘtes drĂŽle.
Vous avez vu la gueule du Johnny ?
787
01:06:01,520 --> 01:06:05,200
Vous avez vu la gueule de Poulakis ?
On peut échanger si vous voulez.
788
01:06:06,440 --> 01:06:08,040
Ce soir, vous dormez avec moi.
789
01:06:16,960 --> 01:06:19,280
Victor, on ne voit plus rien.
ArrĂȘtons-nous.
790
01:06:19,440 --> 01:06:21,480
Non. On a 10 heures
de retard sur eux.
791
01:06:22,080 --> 01:06:26,560
- Je prends la barre, un peu.
- Non. Ăa va, Bako.
792
01:06:36,800 --> 01:06:38,680
- Vous dormez ?
- Non.
793
01:06:38,840 --> 01:06:41,320
- Que dit le tam-tam ?
- Les piroguiers arrivent.
794
01:06:41,480 --> 01:06:44,000
J'espĂšre qu'ils vont trouver
le dépÎt, ces cons.
795
01:06:46,080 --> 01:06:48,000
Bébert, tu me passes Helmut.
796
01:06:53,120 --> 01:06:55,600
- Ne bougez pas, je vais voir.
- C'est risqué.
797
01:06:55,800 --> 01:06:58,160
Helmut de Poulakis.
Helmut de Poulakis.
798
01:06:58,360 --> 01:06:59,320
Helmut.
799
01:06:59,480 --> 01:07:01,720
Ouais. Pas intéressant, je m'en fous.
800
01:07:01,880 --> 01:07:03,560
Nous sommes à un jour du dépÎt.
801
01:07:03,720 --> 01:07:04,680
Comment trop tard ?
802
01:07:04,840 --> 01:07:07,080
Je livre aprĂšs demain.
Appelle Loufanski.
803
01:07:07,240 --> 01:07:09,760
On est lĂ dans deux jours.
OK. Ciao.
804
01:07:09,920 --> 01:07:11,400
On s'en va tout de suite !
805
01:07:15,560 --> 01:07:18,240
- La femme a disparu.
- On la laisse aux chacals.
806
01:07:18,400 --> 01:07:19,400
Prenez Planchet.
807
01:07:19,600 --> 01:07:21,440
Embarquez tout ! Embarquez tout !
808
01:07:21,600 --> 01:07:23,000
Allez ! Allez !
809
01:07:23,520 --> 01:07:24,320
Charlotte !
810
01:07:24,480 --> 01:07:27,360
On va passer la nuit
Ă s'emmerder pour une bonne femme.
811
01:07:27,520 --> 01:07:30,200
Charlotte, Charlotte !
Ils m'emmĂšnent !
812
01:07:30,400 --> 01:07:34,280
On fonce ! Envoie les piroguiers
au dépÎt d'ivoire !
813
01:08:34,400 --> 01:08:36,120
Oh ! Ăa y est, Bako.
814
01:08:36,320 --> 01:08:39,120
Ils ont dĂ» camper lĂ .
Ăa fume encore.
815
01:08:54,640 --> 01:08:57,680
N'aie pas peur, Charlotte,
c'est moi. C'est moi. LĂ ...
816
01:09:01,840 --> 01:09:03,120
C'est fini.
817
01:09:04,040 --> 01:09:07,400
C'est fini, ma grande.
818
01:09:09,440 --> 01:09:12,680
Bako ! Ils ont enlevé Planchet.
T'en penses quoi ?
819
01:09:13,280 --> 01:09:16,200
Je pense que tu vas me dire :
on remonte le fleuve.
820
01:09:16,400 --> 01:09:18,640
Je vais dire :
"Merde, je ne continue pas."
821
01:09:19,920 --> 01:09:23,000
Et je vais continuer,
et on se fera couper les couilles.
822
01:09:23,160 --> 01:09:25,680
Mme Charlotte, on lui fera
je ne sais pas quoi.
823
01:09:25,880 --> 01:09:28,360
Oui. Allons-y quand mĂȘme.
824
01:09:28,520 --> 01:09:30,520
Allez. Hop !
825
01:09:45,920 --> 01:09:49,960
- Ăa va, Ă gauche, lĂ ?
- Ăa passe, ça passe.
826
01:10:03,360 --> 01:10:04,800
Ăa devient oppressant.
827
01:10:04,960 --> 01:10:08,160
Si ça se rétrécit encore,
on ne va pas aller loin.
828
01:10:08,320 --> 01:10:09,960
Personne ne vient jamais, ici ?
829
01:10:10,120 --> 01:10:12,120
J'étais venu, il y a quelques années,
830
01:10:12,280 --> 01:10:15,920
puis il a été décidé de laisser
cette forĂȘt complĂštement vierge.
831
01:10:16,080 --> 01:10:18,760
Un des derniers sanctuaires
du monde sauvage.
832
01:10:18,920 --> 01:10:23,200
- Il y a des pygmées ici ?
- Ici commence leur territoire.
833
01:10:23,360 --> 01:10:25,440
J'avais lu des livres sur eux,
mais...
834
01:10:25,600 --> 01:10:29,000
Vu de prĂšs, ça doit ĂȘtre Ă©pouvantable
de vivre dans cet univers.
835
01:10:29,160 --> 01:10:32,120
C'est mieux de les entasser en HLM
pour bouffer des Wimpy ?
836
01:10:32,280 --> 01:10:34,240
La question n'est pas lĂ .
837
01:10:34,440 --> 01:10:36,240
Coupe le moteur, Bako.
838
01:10:38,800 --> 01:10:40,200
Ăcoute. Tiens, Ă©coute.
839
01:10:49,000 --> 01:10:50,840
C'est bien joli, cette chanson.
840
01:10:52,720 --> 01:10:55,600
De toute façon,
ils vont finir dans des HLM.
841
01:10:56,160 --> 01:10:59,120
Mais je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt
de précipiter le mouvement.
842
01:11:00,240 --> 01:11:01,600
Oh ! Attention !
843
01:11:01,800 --> 01:11:03,520
Bon sang ! En arriĂšre toute !
844
01:11:04,640 --> 01:11:05,640
Ă gauche.
845
01:11:05,880 --> 01:11:09,000
- Non, Ă droite !
- Ă gauche j'avais dit !
846
01:11:12,240 --> 01:11:14,240
Attention ! Viens lĂ .
847
01:11:26,880 --> 01:11:28,520
Quoi qu'il arrive,
848
01:11:32,640 --> 01:11:34,680
il ne faut pas se laisser abattre.
849
01:11:39,160 --> 01:11:42,840
C'est le pauvre Patterson
qui dĂźne tous les soirs en smoking.
850
01:11:43,000 --> 01:11:45,920
Alors il m'avait fait venir
celui-ci de Londres,
851
01:11:46,080 --> 01:11:48,000
mais j'ai un peu forci.
852
01:11:48,160 --> 01:11:51,080
Ăa ne m'Ă©tonne pas si tu manges
tous les jours comme ça.
853
01:11:51,240 --> 01:11:55,280
Dis donc, ce que c'est pimenté.
Tu veux profiter de la situation ?
854
01:11:55,440 --> 01:11:59,000
Il y a bien longtemps
que ces choses ne m'intéressent plus.
855
01:11:59,160 --> 01:12:00,280
J'ai tiré un trait.
856
01:12:00,440 --> 01:12:02,160
Ăa, c'est ce que tu dis.
857
01:12:02,320 --> 01:12:07,520
- Je suis bien trop vieux pour toi.
- C'est toujours la mĂȘme diffĂ©rence.
858
01:12:07,680 --> 01:12:09,800
Un an sous les tropiques,
ça compte double.
859
01:12:09,960 --> 01:12:12,840
Je suis complÚtement usé,
ma pauvre Charlotte.
860
01:12:13,000 --> 01:12:16,320
Tiens, l'idéal, ça aurait été...
861
01:12:16,480 --> 01:12:18,600
que tu sois ma fille.
862
01:12:18,800 --> 01:12:21,160
L'inceste ?
Ăa ne doit pas ĂȘtre mal.
863
01:12:21,320 --> 01:12:23,160
Non. Ăa, jamais.
864
01:12:23,320 --> 01:12:25,400
J'aimerais mieux
coucher avec ma femme.
865
01:12:25,600 --> 01:12:27,120
Ăa, c'est trĂšs conventionnel.
866
01:12:28,560 --> 01:12:30,080
Repartons de zéro.
867
01:12:31,200 --> 01:12:32,800
Vous dansez, monsieur Victor ?
868
01:12:43,520 --> 01:12:47,640
- Vous dansez bien pour votre Ăąge.
- C'est votre 1re sortie avec moi.
869
01:12:47,800 --> 01:12:51,320
Mais vous aurez bientĂŽt
les pieds en miettes, Mlle Charlotte.
870
01:12:51,520 --> 01:12:55,120
- Vous habitez chez vos parents ?
- Non.
871
01:12:55,320 --> 01:12:59,440
- Vous ĂȘtes mariĂ©, peut ĂȘtre ?
- Hélas...
872
01:12:59,600 --> 01:13:01,720
Vous trompez votre femme,
quelquefois ?
873
01:13:01,880 --> 01:13:03,760
Jamais.
874
01:13:03,960 --> 01:13:08,200
Mais ce soir,
je sais pas ce qui m'entraĂźne.
875
01:13:08,360 --> 01:13:09,520
Elle est jalouse ?
876
01:13:09,680 --> 01:13:11,080
TrĂšs.
877
01:13:11,240 --> 01:13:14,680
Ne lui dites rien.
Comment pourrait-elle savoir ?
878
01:13:14,840 --> 01:13:16,720
Elle renifle tout.
879
01:13:19,120 --> 01:13:21,040
C'est une emmerdeuse.
880
01:13:30,000 --> 01:13:32,520
Ah ! Pauvre Planchet, quand mĂȘme.
881
01:13:32,680 --> 01:13:33,880
Ben oui.
882
01:13:59,120 --> 01:14:00,480
ArrĂȘte.
883
01:14:00,640 --> 01:14:02,360
"ArrĂȘte" quoi ?
884
01:14:02,520 --> 01:14:05,120
De me tripoter.
885
01:14:05,320 --> 01:14:08,560
- Je te tripote, moi ?
- Oui, tu me chatouilles.
886
01:14:08,760 --> 01:14:11,520
Mais qu'est-ce que je te chatouille ?
887
01:14:11,680 --> 01:14:13,520
Tu me chatouilles derriĂšre.
888
01:14:22,880 --> 01:14:24,280
Charlotte, ne sors pas.
889
01:14:24,440 --> 01:14:26,440
Laisse-moi mettre mon pantalon.
J'arrive.
890
01:14:26,600 --> 01:14:27,800
Charlotte, reste lĂ !
891
01:14:27,960 --> 01:14:30,400
Ăa peut ĂȘtre dangereux !
Il peut charger !
892
01:14:36,800 --> 01:14:38,280
Attends, je filme.
893
01:14:42,040 --> 01:14:43,320
Mais t'es folle !
894
01:14:43,520 --> 01:14:46,080
- C'est extraordinaire.
- Mais viens ! Charlotte !
895
01:14:46,280 --> 01:14:47,400
Attends !
896
01:14:49,480 --> 01:14:50,880
Qu'est-ce qu'ils font ?
897
01:14:51,080 --> 01:14:53,120
- Attention, Charlotte.
- Quoi ?
898
01:14:53,360 --> 01:14:56,320
Il y a des mĂšres, lĂ -dedans.
C'est dangereux, les mĂšres !
899
01:14:56,520 --> 01:14:59,760
Je te dis que c'est dangereux !
Tu vois pas ? Allez, file !
900
01:15:01,160 --> 01:15:03,240
Monte dans un arbre ! Allez !
901
01:15:28,960 --> 01:15:31,280
Qu'est-ce que c'est que ça ?
902
01:15:31,440 --> 01:15:32,680
Je sais pas.
903
01:15:32,840 --> 01:15:34,000
Mais d'oĂč ça vient ?
904
01:15:38,120 --> 01:15:39,400
Allez, on descend.
905
01:16:18,640 --> 01:16:20,960
Eh bien, un pan de mystÚre est tombé.
906
01:16:21,120 --> 01:16:22,840
Et tout ça grùce à qui ?
907
01:16:33,440 --> 01:16:36,080
Mais pourquoi
ils remontent la riviĂšre ?
908
01:16:36,240 --> 01:16:39,360
Elle est naviguable jusqu'aux chutes,
mais aprĂšs, rien.
909
01:16:39,520 --> 01:16:41,680
La forĂȘt, la forĂȘt, la forĂȘt.
910
01:16:41,840 --> 01:16:43,280
Il faut les suivre.
911
01:16:44,640 --> 01:16:46,360
VoilĂ Bako. Viens.
912
01:17:09,720 --> 01:17:12,440
Mais qu'est-ce qu'il fabrique ici,
celui-lĂ ?
913
01:17:12,600 --> 01:17:14,760
Allez, Bako. On avance.
914
01:17:37,120 --> 01:17:38,640
Il faut trouver les pygmées.
915
01:17:38,800 --> 01:17:41,200
Ils vivent ici.
Ils ont dĂ» voir quelque chose.
916
01:17:41,360 --> 01:17:43,880
Ils ne se laissent pas
facilement approcher.
917
01:17:44,040 --> 01:17:47,280
- Victor, il n'y a pas de piste.
- Il faut entrer dans la forĂȘt.
918
01:17:47,440 --> 01:17:49,320
Les pygmées n'en sortent jamais.
919
01:17:49,480 --> 01:17:51,840
Allez, en route.
920
01:18:17,840 --> 01:18:20,000
Tiens, Charlotte, vien voir.
921
01:18:20,160 --> 01:18:21,560
Il est trĂšs net, celui-lĂ .
922
01:18:22,280 --> 01:18:23,280
Bambouti.
923
01:18:23,480 --> 01:18:24,960
On dirait un pied d'enfant.
924
01:18:25,840 --> 01:18:28,880
Ne bougez pas.
Enfin... Ayez l'air naturel.
925
01:18:29,040 --> 01:18:30,200
Ne vous retournez pas.
926
01:18:30,360 --> 01:18:32,400
J'ai l'impression
qu'ils nous observent.
927
01:18:32,560 --> 01:18:33,520
Il y en a beaucoup ?
928
01:18:36,680 --> 01:18:38,240
Quelque chose m'inquiĂšte.
929
01:18:38,400 --> 01:18:41,280
Moi, il y a beaucoup, beaucoup
de choses qui m'inquiĂštent.
930
01:18:41,440 --> 01:18:43,680
Ăa fait 3 heures qu'on marche
dans la forĂȘt.
931
01:18:43,840 --> 01:18:46,160
Ils auraient dĂ» montrer
leur désir de contact.
932
01:18:46,320 --> 01:18:48,640
C'est pas normal.
T'en penses quoi, Bako ?
933
01:18:48,800 --> 01:18:51,920
Je pense que Poulakis
est venu enquiquiner les pygmées,
934
01:18:52,080 --> 01:18:54,120
donc ils veulent zigouiller
les Blancs.
935
01:18:54,280 --> 01:18:56,880
T'as raison. Allez, hop !
On file, Charlotte.
936
01:18:57,040 --> 01:19:01,920
Moi, je pense qu'il faut essayer
le systÚme d'intégration progressive.
937
01:19:05,000 --> 01:19:06,480
Qu'est-ce que tu dis ?
938
01:19:06,640 --> 01:19:09,120
C'est peut-ĂȘtre une erreur
de leur offrir ce seau.
939
01:19:09,280 --> 01:19:12,200
- Si ce n'est pas ça, la culturation.
- Quoi ?
940
01:19:12,360 --> 01:19:15,480
- L'affaiblissement d'une culture.
- Oui. J'avais compris.
941
01:19:15,640 --> 01:19:17,200
Allez. On y va.
942
01:19:18,720 --> 01:19:19,600
Non. Je reste.
943
01:19:21,080 --> 01:19:24,040
- Tu restes pas toute seule.
- Je pars pas sans Planchet.
944
01:19:24,240 --> 01:19:25,920
Charlotte, on va tous y passer !
945
01:19:26,120 --> 01:19:29,040
Oh ! L'égoïsme qui ressort.
Le vernis craque vite.
946
01:19:29,240 --> 01:19:30,960
Qu'est-ce qu'elle parle de vernis ?
947
01:19:31,120 --> 01:19:34,920
On est en Afrique avec des sauvages
armés de flÚches empoisonnées.
948
01:19:35,160 --> 01:19:37,880
- Oh ! Raciste.
- Oh, arrĂȘte, Charlotte.
949
01:19:38,040 --> 01:19:40,000
T'es un commando réactionnaire !
950
01:19:40,160 --> 01:19:42,200
- Quoi ?
- Avec ton fusil et tes grenades.
951
01:19:42,360 --> 01:19:46,200
Oh, mais j'en ai marres des lubies
de cette intellectuelle de gauche !
952
01:19:46,400 --> 01:19:49,320
Vous avez quoi, contre
les intellectuels de gauche ?
953
01:19:49,480 --> 01:19:53,560
Restez ici avec les pygmées,
formez un comité de quartier !
954
01:19:53,760 --> 01:19:56,760
Ăa sera que la 3e fois
que tu me largues en pleine jungle.
955
01:19:56,920 --> 01:19:58,520
Regardez !
956
01:20:53,360 --> 01:20:56,600
- Passe-moi la pharmacie. Vite.
- C'est une blessure par balle.
957
01:20:56,760 --> 01:20:58,120
- Tu crois ?
- Certain.
958
01:21:04,480 --> 01:21:08,200
- Tu parles le bambouti, toi ?
- Oui, j'ai essayé d'apprendre.
959
01:21:10,760 --> 01:21:14,040
- Il a l'air de te comprendre.
- Ben, oui.
960
01:21:44,480 --> 01:21:45,920
Victor, venez voir.
961
01:22:45,400 --> 01:22:47,200
Viens lĂ . Viens !
962
01:22:47,320 --> 01:22:48,640
DĂ©pĂȘche-toi.
963
01:23:10,400 --> 01:23:13,040
Il dit que les Bamboutis
ne vont jamais plus loin.
964
01:23:13,200 --> 01:23:15,600
Le pays des mauvaises Ăąmes
commence.
965
01:23:15,760 --> 01:23:18,640
Les Blancs mauvais vont lĂ -bas.
Ils ont amené Planchet.
966
01:23:22,320 --> 01:23:25,560
La bouche du diable
vomit l'oiseau de fer.
967
01:23:25,720 --> 01:23:28,240
La bouche du diable
vomit l'oiseau de fer ?
968
01:23:28,400 --> 01:23:30,920
Oui. Ben, on verra bien.
Allez, allons-y.
969
01:23:33,280 --> 01:23:35,840
Attends, patron.
Le chef veut dire quelque chose.
970
01:23:45,320 --> 01:23:48,720
Il dit qu'il te remercie
car tu as soigné son frÚre blessé.
971
01:23:52,440 --> 01:23:55,160
Les Bamboutis ont la forĂȘt.
Les autres ont le monde.
972
01:23:55,320 --> 01:23:57,240
Pourquoi ils viennent dans la forĂȘt ?
973
01:23:57,400 --> 01:23:59,440
Plus personne ne viendra
dans la forĂȘt.
974
01:24:02,920 --> 01:24:06,520
Charlotte, on est bouleversés,
mais si tu veux retrouver Planchet...
975
01:24:44,520 --> 01:24:48,000
Bako, si tu veux pas passer,
on t'en voudra pas.
976
01:24:48,160 --> 01:24:50,200
Quand on est dans la merde
jusqu'au cou,
977
01:24:50,360 --> 01:24:53,360
on peut ĂȘtre dans la merde
jusqu'aux yeux. Proverbe pygmée.
978
01:24:53,480 --> 01:24:55,360
Je passe le premier.
979
01:24:57,680 --> 01:24:59,200
J'ai le vertige, Victor.
980
01:24:59,360 --> 01:25:00,640
Embrasse-moi.
981
01:25:23,280 --> 01:25:26,000
Victor, je crois qu'on n'a jamais été
aussi heureux.
982
01:25:26,160 --> 01:25:29,240
C'est vrai. Comme quoi,
il nous faut pas grand-chose.
983
01:25:57,880 --> 01:25:59,640
Merde ! Le pont !
984
01:26:14,400 --> 01:26:15,640
Victor !
985
01:26:42,240 --> 01:26:43,680
- Ăa va, patron ?
- Oui.
986
01:26:43,840 --> 01:26:46,000
La routine, quoi.
987
01:26:46,160 --> 01:26:48,000
- J'ai eu peur, tu sais.
- Oui.
988
01:26:48,160 --> 01:26:50,200
Pourquoi tu m'as jamais fait
d'enfants ?
989
01:26:50,360 --> 01:26:52,000
C'est toi qui voulais attendre.
990
01:26:52,120 --> 01:26:53,560
Au début, oui. Pas aprÚs.
991
01:26:53,720 --> 01:26:56,840
- Charlotte, c'est pas le moment.
- C'est jamais le moment.
992
01:27:25,840 --> 01:27:27,320
Regarde. Les voilĂ .
993
01:27:28,240 --> 01:27:31,600
Mais qu'est-ce qu'ils vont foutre
de tout cet ivoire, lĂ -haut ?
994
01:28:25,200 --> 01:28:26,280
Regarde.
995
01:28:30,080 --> 01:28:33,320
Allons dormir. On fera la 1re
rotation à la tombée de la nuit.
996
01:28:33,480 --> 01:28:35,480
Toi, l'intellectuel, dodo.
997
01:28:50,200 --> 01:28:52,520
C'est le moment, Charlotte.
998
01:28:52,720 --> 01:28:55,440
Si on n'avait plus l'occasion
de se parler,
999
01:28:55,600 --> 01:28:57,040
je voulais te dire...
1000
01:28:57,200 --> 01:28:58,640
Moi aussi, Victor.
1001
01:29:01,840 --> 01:29:02,640
Allez, Bako.
1002
01:29:36,360 --> 01:29:38,280
Passe ton sac
et larguez les amarres.
1003
01:29:38,440 --> 01:29:40,120
Vite. Allez.
1004
01:29:42,080 --> 01:29:44,000
- Merde !
- Chut...
1005
01:29:54,080 --> 01:29:55,720
Va voir un peu en bas.
1006
01:29:58,600 --> 01:30:01,720
Aidez-moi, je vous en prie.
Je ne sais pas nager.
1007
01:30:01,880 --> 01:30:03,320
Je ne vous emmĂšnerai plus.
1008
01:30:03,520 --> 01:30:06,280
En voyage d'études ?
Rassurez-vous, je m'imposerai plus.
1009
01:30:34,120 --> 01:30:35,640
T'as rien vu ?
1010
01:30:46,040 --> 01:30:49,600
Balancez-moi l'ivoire Ă la flotte.
On va ĂȘtre trop lourds.
1011
01:30:51,960 --> 01:30:53,240
Ăa y est ?
1012
01:30:54,800 --> 01:30:57,920
Merde, l'avion !
Réveillez-vous, bande de cons !
1013
01:31:47,800 --> 01:31:49,240
Saloperies ! Voleurs !
1014
01:31:50,000 --> 01:31:51,320
Traficants !
1015
01:31:51,520 --> 01:31:52,560
Non !
1016
01:32:07,120 --> 01:32:09,840
C'est au nom de tous les amoureux
de la nature,
1017
01:32:10,000 --> 01:32:14,040
dont les coeurs battent Ă l'unisson,
1018
01:32:14,200 --> 01:32:15,800
Ă l'unisson de l'univers,
1019
01:32:15,960 --> 01:32:19,880
que j'adresse
ma chaude reconnaissance
1020
01:32:20,040 --> 01:32:22,280
Ă nos amis M. Planchet,
le docteur....
1021
01:32:22,440 --> 01:32:25,680
J'ai bien réfléchi
Ă ton histoire de club et...
1022
01:32:25,840 --> 01:32:27,880
Dans le fond, c'est pas bĂȘte.
1023
01:32:28,040 --> 01:32:30,800
Non. C'est gentil, mais je crois
que t'avais raison.
1024
01:32:30,920 --> 01:32:33,200
C'est pas trĂšs commode, par ici.
1025
01:32:33,360 --> 01:32:35,600
J'ai envie d'arrĂȘter tout ça.
1026
01:32:35,720 --> 01:32:37,720
Je pense Ă reprendre l'ethnologie.
1027
01:32:37,880 --> 01:32:40,200
J'avais commencé un stage
au Musée de l'Homme.
1028
01:32:40,360 --> 01:32:42,120
Oui, c'est pas une mauvaise idée.
1029
01:32:42,280 --> 01:32:44,640
Et puis le Trocadéro,
c'est un quartier aéré.
1030
01:32:44,800 --> 01:32:47,440
Oui. Et toi ?
1031
01:32:47,600 --> 01:32:49,520
Moi, je vais remonter une épicerie.
1032
01:32:49,640 --> 01:32:51,480
Tu sais, Ă mon Ăąge...
1033
01:32:53,760 --> 01:32:56,800
Bon. Je crois que je vais y aller.
Quelle heure il est ?
1034
01:32:56,920 --> 01:32:59,120
Ben, il est moins le quart.
1035
01:32:59,280 --> 01:33:01,160
Oui. Faut que j'y aille.
1036
01:33:01,280 --> 01:33:02,480
T'as rien Ă me dire ?
1037
01:33:03,120 --> 01:33:04,120
Non.
1038
01:33:05,800 --> 01:33:06,960
Si.
1039
01:33:10,880 --> 01:33:11,960
Bon voyage.
1040
01:33:16,600 --> 01:33:19,680
Tu sais que t'as jamais
signé les papiers du divorce ?
1041
01:33:19,840 --> 01:33:22,360
- Ah oui ? C'est idiot, ça.
- Ben oui.
1042
01:33:23,160 --> 01:33:25,520
Si jamais tu veux refaire ta vie,
ou moi.
1043
01:33:25,680 --> 01:33:26,760
Oui.
1044
01:33:26,920 --> 01:33:28,040
Alors, les amoureux ?
1045
01:33:29,160 --> 01:33:31,360
L'avion du ministre décolle
dans 10 minutes.
1046
01:33:31,560 --> 01:33:34,960
On a des chances d'ĂȘtre Ă Nokolo
pour le 8 h 15 de Paris.
1047
01:33:35,120 --> 01:33:36,000
Ă moins que...
1048
01:33:45,080 --> 01:33:46,800
Victor,
1049
01:33:46,960 --> 01:33:50,040
vous ĂȘtes dĂ©finitivement
un vieux pachyderme.
1050
01:33:54,120 --> 01:33:56,960
- Si tu passes un jour par Paris...
- Oui ?
1051
01:33:57,760 --> 01:34:01,120
Tu pourras toujours m'en faire un.
Fille ou garçon, ça m'est égal.
1052
01:36:11,320 --> 01:36:13,520
Sous-titrage : TĂLĂTOTA82003