All language subtitles for Khartoum.1966.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:50,041 --> 00:06:52,762 NARRATOR: The Nile was always there. 2 00:06:52,837 --> 00:06:56,757 Long before Cairo. Long before the tombs of kings. 3 00:06:56,841 --> 00:06:59,181 It was the reason for everything. 4 00:07:00,678 --> 00:07:05,179 It's a little hard to grasp how far this river's been flowing. 5 00:07:05,309 --> 00:07:08,439 This is the rain that fell on Abyssinia. 6 00:07:08,520 --> 00:07:12,071 These are the waters, drained from Central African lakes, 7 00:07:12,150 --> 00:07:16,530 that have flowed 4,000 miles to make Egypt green. 8 00:07:19,532 --> 00:07:22,413 The Nile has its memories. 9 00:07:22,494 --> 00:07:27,254 The story of Khartoum is a recent one, less than a century old. 10 00:07:27,333 --> 00:07:30,884 That's yesterday in this part of the world. 11 00:07:30,962 --> 00:07:33,302 But however far back you may go, 12 00:07:33,381 --> 00:07:37,881 all the Nile's recollections have several things in common. 13 00:07:37,969 --> 00:07:40,470 There's always God, for instance. 14 00:07:40,556 --> 00:07:43,606 Or, if you prefer, the gods. 15 00:07:43,684 --> 00:07:47,394 It seems to have been quite impossible to live beside this river 16 00:07:47,521 --> 00:07:50,022 and not to have visions of eternity. 17 00:07:52,069 --> 00:07:54,279 And there's always mystery. 18 00:07:54,363 --> 00:07:56,283 You never quite know. 19 00:07:57,032 --> 00:08:00,873 You wind up with a few questions that no one can answer. 20 00:08:05,458 --> 00:08:07,379 One more thing. 21 00:08:07,461 --> 00:08:12,791 Why is it that everything was always so big, outsize, larger than life? 22 00:08:13,592 --> 00:08:16,383 Vanity? Perhaps. 23 00:08:16,471 --> 00:08:18,481 Or visions. 24 00:08:18,556 --> 00:08:21,226 Vanity was always mixed up with vision. 25 00:08:21,309 --> 00:08:23,729 And that's part of this story, too. 26 00:08:25,940 --> 00:08:30,150 But it's the Nile that remains the original fact. 27 00:08:30,236 --> 00:08:33,866 The Nile and of course the desert. 28 00:08:36,702 --> 00:08:38,662 Move up, up the Nile, 29 00:08:38,745 --> 00:08:41,415 leave Egypt behind, and the green land. 30 00:08:41,498 --> 00:08:46,589 Enter the Sudan, a million square miles of desert and scrub. 31 00:08:47,964 --> 00:08:53,224 It was here, out of the vast, hot, African nowhere, 32 00:08:53,302 --> 00:08:58,023 that a man of the Nile, a man of vision and mystery and vanity, 33 00:08:58,100 --> 00:09:03,271 rose up in the 1880s to challenge first Egypt and then the world. 34 00:09:04,357 --> 00:09:08,527 He called himself the Mahdi, the Expected One, 35 00:09:08,611 --> 00:09:11,701 and he gathered about him his desert tribesmen, 36 00:09:11,781 --> 00:09:14,622 and he cried out for holy war. 37 00:09:17,455 --> 00:09:20,085 Egypt hired an army of 10,000 men 38 00:09:20,166 --> 00:09:23,047 and a professional English soldier to command them, 39 00:09:23,128 --> 00:09:26,798 and sent them 1,600 miles up the Nile to Khartoum 40 00:09:26,882 --> 00:09:30,842 and on into the desert to destroy this man, the Mahdi. 41 00:09:33,181 --> 00:09:37,141 Our history might have taken a quite different turning 42 00:09:37,226 --> 00:09:41,567 had Colonel William Hicks not forgotten, if he ever knew, 43 00:09:41,648 --> 00:09:46,278 the Sudan's great fact, its immensity. 44 00:09:47,988 --> 00:09:52,499 The Mahdi led him on and on and on. 45 00:10:52,518 --> 00:10:54,678 (CLAMORING) 46 00:11:00,735 --> 00:11:02,235 (WHIP CRACKING) 47 00:11:04,447 --> 00:11:07,288 Keep those men back! Come on, keep them back! 48 00:11:07,368 --> 00:11:08,998 Stay back! 49 00:11:09,745 --> 00:11:11,495 (INDISTINCT CHATTERING) 50 00:11:16,920 --> 00:11:19,430 (SHOUTING INDISTINCTLY) 51 00:11:51,626 --> 00:11:53,626 (NEIGHING) 52 00:12:15,568 --> 00:12:16,898 Bugler! 53 00:12:20,199 --> 00:12:22,319 (BUGLE CALL) 54 00:12:50,357 --> 00:12:52,407 (SHOUTING) 55 00:12:55,279 --> 00:12:57,029 (GUNS FIRING) 56 00:13:04,080 --> 00:13:05,630 Deploy! Deploy! 57 00:13:06,207 --> 00:13:07,838 (GUNS FIRING) 58 00:13:23,101 --> 00:13:24,691 (CHATTERING INDISTINCTLY) 59 00:13:29,108 --> 00:13:30,148 (SCREAMS) 60 00:13:40,412 --> 00:13:42,122 (SCREAMING) 61 00:13:52,383 --> 00:13:54,344 Get those rifles to the high ground! 62 00:14:20,081 --> 00:14:21,542 (GRUNTS) 63 00:14:24,503 --> 00:14:26,923 (ALL CHANTING) Mahdi! Mahdi! Mahdi! 64 00:15:05,464 --> 00:15:07,804 (ALL CHEERING) 65 00:15:24,444 --> 00:15:26,034 (CHEERING) 66 00:15:29,700 --> 00:15:30,910 (CHEERING STOPS) 67 00:15:30,993 --> 00:15:33,203 Oh, beloveds. 68 00:15:33,287 --> 00:15:35,587 Oh, men of the desert. 69 00:15:35,664 --> 00:15:40,125 My lord Mohammed, blessings and peace be upon him, commands me to speak, 70 00:15:40,211 --> 00:15:42,841 for I am the Mahdi, 71 00:15:42,922 --> 00:15:44,962 the Expected One, 72 00:15:45,049 --> 00:15:48,300 and I am sprung from the forehead of the family of my lord Mohammed, 73 00:15:48,387 --> 00:15:51,347 blessings be upon him. 74 00:15:51,432 --> 00:15:53,892 Oh, my beloveds. 75 00:15:53,976 --> 00:15:56,727 Did I not promise thee a miracle would fall from heaven 76 00:15:56,813 --> 00:15:58,983 from the prophet Mohammed? 77 00:15:59,065 --> 00:16:01,065 And was not this so? 78 00:16:01,151 --> 00:16:02,901 (CHEERING) 79 00:16:06,782 --> 00:16:09,702 Ye fight a holy war against the fat, the corrupt, 80 00:16:09,785 --> 00:16:12,245 the sinful, and the unbelieving. 81 00:16:12,538 --> 00:16:17,129 Ye fight a war to restore to a disobedient, forgetful world 82 00:16:17,211 --> 00:16:20,381 the laws and commands of the prophet Mohammed, 83 00:16:20,464 --> 00:16:23,004 blessings and peace be upon him 84 00:16:23,091 --> 00:16:26,762 whose instrument on Earth I am. 85 00:16:28,431 --> 00:16:31,231 Exalt ye not that men are dead, 86 00:16:31,309 --> 00:16:34,690 since more must die tomorrow. 87 00:16:34,772 --> 00:16:37,652 Oh, my beloveds. 88 00:16:37,733 --> 00:16:41,954 In a vision the prophet Mohammed has instructed me. 89 00:16:42,030 --> 00:16:45,450 Let mountain and desert tremble. 90 00:16:45,534 --> 00:16:47,794 Let cities shudder. 91 00:16:47,869 --> 00:16:51,370 And let the fat and the rich and the corrupt in far places 92 00:16:51,457 --> 00:16:57,377 mark this moment and turn in fear of all those miracles to come. 93 00:16:58,881 --> 00:17:03,762 And let none in all Islam, from this victorious hour, 94 00:17:03,845 --> 00:17:09,145 believe I am other than the Expected One. 95 00:17:09,226 --> 00:17:11,737 The true Mahdi. 96 00:17:13,022 --> 00:17:16,152 Beloveds, it is the hour of prayer. 97 00:17:19,028 --> 00:17:21,039 (ALL PRAYING IN ARABIC) 98 00:17:29,332 --> 00:17:32,082 Explain to me. Explain to me, somebody. 99 00:17:32,168 --> 00:17:35,048 Where in heaven's name is Wolseley? 100 00:17:35,130 --> 00:17:39,261 Explain to me how a rabble of tribesmen, armed only with spears and swords, 101 00:17:39,343 --> 00:17:41,593 can destroy a modern army. 102 00:17:41,679 --> 00:17:43,139 Not a British army, Prime Minister. 103 00:17:43,222 --> 00:17:45,052 - To the last man. -An Egyptian army. 104 00:17:45,141 --> 00:17:49,062 I don't care whose army. 10,000 men. 10,000! 105 00:17:49,146 --> 00:17:54,106 A British officer commanding. Why did Egypt have to hire an Englishman? 106 00:17:54,192 --> 00:17:56,032 Colonel Hicks was a fool. 107 00:17:56,111 --> 00:17:57,532 Clearly. A fool. 108 00:17:57,614 --> 00:18:00,444 That's not the question. Why did he have to be English? 109 00:18:00,533 --> 00:18:04,203 "Avenge Hicks." "Uphold Britain's honor." 110 00:18:05,872 --> 00:18:08,753 Wolseley, I have the press at my throat. 111 00:18:08,834 --> 00:18:12,714 I am summoned to Scotland to explain to Her Majesty. Will you explain to me... 112 00:18:12,796 --> 00:18:15,126 Mr. Gladstone, Colonel Stewart, 113 00:18:15,215 --> 00:18:17,676 recently attached to Military Intelligence. 114 00:18:17,761 --> 00:18:20,891 The Colonel's just back from Khartoum. He will be able to explain better than I. 115 00:18:20,972 --> 00:18:23,932 Colonel Stewart, sit down. 116 00:18:25,186 --> 00:18:27,486 Are these bulletins from Khartoum true? 117 00:18:28,564 --> 00:18:30,614 It's over a month's travel from the Sudan, sir, 118 00:18:30,691 --> 00:18:34,151 so, obviously, I left before these events took place, but I assume they're true. 119 00:18:34,236 --> 00:18:35,327 Why? 120 00:18:35,405 --> 00:18:37,995 I was sent to Khartoum to assess the Egyptian capacity 121 00:18:38,075 --> 00:18:39,665 to deal with the uprising. 122 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 I assessed it as nil. 123 00:18:41,286 --> 00:18:44,587 Military Intelligence. There's intelligence for you. 124 00:18:44,707 --> 00:18:47,297 After the event, they knew all about it. 125 00:18:47,377 --> 00:18:50,637 My reports were delivered to Sir Evelyn Baring in Cairo before the event. 126 00:18:50,713 --> 00:18:53,844 I was aware of the reports. I just didn't believe them. 127 00:18:53,926 --> 00:18:55,516 - I'm Granville. -My Lord. 128 00:18:55,594 --> 00:18:58,844 The reports still don't explain to me, however, how a modern army 129 00:18:58,931 --> 00:19:01,891 could be slaughtered, virtually to the last man. 130 00:19:02,309 --> 00:19:04,900 Colonel Hicks and his men were fighting for wages. 131 00:19:04,979 --> 00:19:07,279 The Mahdi and his men were fighting a holy war. 132 00:19:07,357 --> 00:19:09,697 Also Hicks made a very bad mistake. 133 00:19:09,776 --> 00:19:11,777 He thought he was fighting an ignorant savage, and he wasn't. 134 00:19:11,862 --> 00:19:15,032 The Mahdi is the most extraordinary man the Sudan has ever seen. 135 00:19:15,116 --> 00:19:19,536 And he knows his people. He promised them a miracle, he had to deliver it. 136 00:19:19,620 --> 00:19:23,341 Even so, Colonel Stewart, the extent of the disaster... 137 00:19:23,417 --> 00:19:28,837 The disaster, sir, has little to do with the loss of 10,000 men. It's their arms. 138 00:19:28,922 --> 00:19:31,513 Egypt was unequal to a horde of desert tribesmen 139 00:19:31,592 --> 00:19:33,602 when they'd scarcely a pistol to call their own. 140 00:19:33,678 --> 00:19:37,768 What'll she do now? Now that they've captured 10,000 Remington rifles, 141 00:19:37,849 --> 00:19:41,940 five batteries of artillery, and very nearly five million rounds of ammunition. 142 00:19:43,522 --> 00:19:45,772 What will become of Egypt 143 00:19:45,858 --> 00:19:49,028 if the Mahdi occupies Khartoum and the Khartoum arsenal? 144 00:19:49,111 --> 00:19:51,612 What a jolly day you'll have with Her Majesty. 145 00:19:51,698 --> 00:19:55,618 Gentlemen, let me make one thing clear. I'm sending no armies up the Nile. 146 00:19:56,870 --> 00:20:00,411 You, Hartington, your imperialist friends want any excuse 147 00:20:00,499 --> 00:20:02,039 to move into Central Africa. 148 00:20:02,126 --> 00:20:05,926 We are discussing Egypt. We have a moral responsibility to Egypt. 149 00:20:06,338 --> 00:20:10,589 A moral responsibility. We have the Suez Canal. Say it. 150 00:20:10,677 --> 00:20:13,397 Egypt protects Suez. We protect Egypt. 151 00:20:13,472 --> 00:20:16,852 Why, in heaven's name, can't Egypt protect herself? 152 00:20:16,933 --> 00:20:19,934 We've just heard from Colonel Stewart. She's not up to it. 153 00:20:20,021 --> 00:20:23,311 Colonel Stewart. I've no doubt he's like the rest of you. 154 00:20:23,399 --> 00:20:26,860 He can see himself leading a British army 1,600 miles up the Nile, 155 00:20:26,945 --> 00:20:29,445 flags flying, glory for all. 156 00:20:29,531 --> 00:20:33,781 I beg your pardon. Before I'd accept such a command, I'd resign my commission. 157 00:20:33,869 --> 00:20:37,090 I wouldn't spend one British life to oppose the Mahdi. 158 00:20:37,165 --> 00:20:38,875 I assumed you were for intervention. 159 00:20:40,210 --> 00:20:41,760 You didn't ask my opinion, sir. 160 00:20:41,836 --> 00:20:44,126 Well, I want it, by heaven, if it agrees with mine. 161 00:20:44,214 --> 00:20:45,214 (ALL CHUCKLING) 162 00:20:45,298 --> 00:20:48,059 I shall suggest to Her Majesty in Scotland tomorrow 163 00:20:48,135 --> 00:20:50,385 that we shall discharge our obligations to Egypt 164 00:20:50,471 --> 00:20:54,271 by evacuating all the Egyptians from Khartoum. 165 00:20:54,350 --> 00:20:57,901 How, without either a British army or loss of British honor? 166 00:20:57,979 --> 00:21:02,069 I shall entertain suggestions as to just how. 167 00:21:05,404 --> 00:21:06,564 Gordon. 168 00:21:10,409 --> 00:21:11,949 Chinese Gordon. 169 00:21:17,918 --> 00:21:19,038 What's he doing now? 170 00:21:19,127 --> 00:21:20,997 He's made a contract with the king of the Belgians 171 00:21:21,088 --> 00:21:22,838 to take over the Congo, for Mr. Stanley. 172 00:21:22,924 --> 00:21:25,014 We can arrange that with Brussels. 173 00:21:25,093 --> 00:21:27,683 Send Gordon to Khartoum. 174 00:21:27,762 --> 00:21:31,182 The man who led the Chinese emperor's armies to victory carrying only a cane. 175 00:21:31,266 --> 00:21:32,807 Send him to Khartoum. 176 00:21:32,893 --> 00:21:33,853 Without an army? 177 00:21:33,936 --> 00:21:35,196 He doesn't need one. 178 00:21:35,271 --> 00:21:38,651 Without a single British soldier he ended slavery in the Sudan. 179 00:21:38,732 --> 00:21:41,823 He's a hero to the Sudanese, 180 00:21:41,903 --> 00:21:45,783 to the English, to the anti-slavery people, to the churchmen. 181 00:21:47,242 --> 00:21:50,492 Send him to Khartoum, and you'll be applauded from Land's End to lnverness. 182 00:21:52,582 --> 00:21:54,502 And Her Majesty. 183 00:21:54,584 --> 00:21:56,794 Granville, the man's a mystic. 184 00:21:56,878 --> 00:22:01,719 He's an idealist with ideals strictly his own. Give him an instruction? 185 00:22:01,800 --> 00:22:04,670 He treats a military order as if it were a birthday greeting. 186 00:22:05,137 --> 00:22:09,347 Besides, I trust no man who consults God before he consults me. 187 00:22:09,433 --> 00:22:10,474 (CHUCKLING) 188 00:22:10,560 --> 00:22:14,150 May I speak, sir? In my opinion, General Gordon would refuse. 189 00:22:15,315 --> 00:22:17,815 After all, when he went to the Sudan as Governor General 190 00:22:17,901 --> 00:22:19,352 and put down the slave trade 191 00:22:19,445 --> 00:22:22,575 with nothing but his audacity and a few loyal lieutenants, 192 00:22:22,656 --> 00:22:25,696 sir, he didn't face the Mahdi, he didn't face a holy war, 193 00:22:25,784 --> 00:22:28,665 and he didn't face 10,000 Remington rifles. 194 00:22:28,747 --> 00:22:33,167 If you send him to Khartoum on his own now, he'll simply fail. 195 00:22:35,295 --> 00:22:36,835 What a pity. 196 00:22:38,674 --> 00:22:42,634 Sir, if General Gordon accepted your proposal in the conditions of today, 197 00:22:42,720 --> 00:22:45,060 my respect for him would end. 198 00:22:45,139 --> 00:22:46,429 He'd be the vainest man alive. 199 00:22:46,515 --> 00:22:48,556 Thank you, Colonel Stewart. 200 00:22:48,644 --> 00:22:50,854 Now would you leave us to our deliberations? 201 00:22:50,938 --> 00:22:54,478 And my congratulations on the excellence of your report. 202 00:22:58,863 --> 00:22:59,993 Good day, sir. 203 00:23:02,951 --> 00:23:04,531 I like that man. 204 00:23:04,619 --> 00:23:07,080 Did I understand you correctly? 205 00:23:07,164 --> 00:23:10,624 If we send Gordon to Khartoum, Gordon, a national hero, 206 00:23:10,709 --> 00:23:15,249 and he fails, then the blame will fall on him, not on the government? 207 00:23:15,340 --> 00:23:17,340 It could happen that way. 208 00:23:18,218 --> 00:23:21,508 It's the most abominable proposal I have ever entertained. 209 00:23:23,014 --> 00:23:26,015 Granville, the colonel had a point. 210 00:23:26,102 --> 00:23:28,562 Just why would Gordon do it? 211 00:23:28,646 --> 00:23:31,236 Because he's a patriot and a man of conscience. 212 00:23:32,483 --> 00:23:34,824 Or perhaps the vainest man alive. 213 00:23:36,321 --> 00:23:41,031 I dislike everything about this. Worse, I distrust it. 214 00:23:41,994 --> 00:23:44,665 I know nothing about this conversation. 215 00:23:44,747 --> 00:23:47,707 But let me know in Balmoral what Gordon says. 216 00:23:48,584 --> 00:23:51,754 Her Majesty would be so pleased. 217 00:24:10,233 --> 00:24:14,314 I apologize for the secrecy, Gordon. 218 00:24:14,405 --> 00:24:16,525 Politics. 219 00:24:16,615 --> 00:24:20,535 Let's not waste time with formalities. Sit down, please. 220 00:24:20,619 --> 00:24:26,210 I can't keep the train waiting long, or there'd be curiosity. We need a few words. 221 00:24:27,586 --> 00:24:31,837 Granville will see you tomorrow with a proposal 222 00:24:31,924 --> 00:24:36,094 so disreputable that I can have nothing to do with it publicly. 223 00:24:36,179 --> 00:24:38,639 Privately, I ask you to accept it. 224 00:24:38,723 --> 00:24:39,724 Why? 225 00:24:39,808 --> 00:24:43,058 Because it will provide me with political comfort. 226 00:24:43,145 --> 00:24:47,485 I can conceive of no commodity, sir, that could interest me less. 227 00:24:47,566 --> 00:24:50,907 I'm not a free agent. I leave for the Belgian Congo within weeks. 228 00:24:50,987 --> 00:24:52,617 Granville could arrange that. 229 00:24:53,823 --> 00:24:56,663 Gordon, the Sudan was your child. 230 00:24:56,743 --> 00:24:59,664 I don't need to inform you it's in the gravest danger. 231 00:24:59,747 --> 00:25:01,337 You don't need to inform me. 232 00:25:01,415 --> 00:25:04,795 Gordon, I cannot and will not send military forces up the Nile. 233 00:25:04,877 --> 00:25:09,258 But I admit Khartoum cannot be left to its fate without some gesture. 234 00:25:09,341 --> 00:25:10,551 Am I the gesture? 235 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 The country knows your capacities. 236 00:25:12,385 --> 00:25:16,475 You've done before alone what an army of blunderers can't do. 237 00:25:17,015 --> 00:25:18,146 What's the proposal? 238 00:25:18,226 --> 00:25:21,776 That you go to the Sudan, supervise the evacuation of Khartoum, 239 00:25:21,854 --> 00:25:24,604 and do what you can to leave peace and order behind. 240 00:25:24,690 --> 00:25:26,781 With what powers? 241 00:25:26,860 --> 00:25:30,870 None. Oh, Egypt will give you some ribbon or other. 242 00:25:30,948 --> 00:25:32,868 (CHUCKLING) Politicians! 243 00:25:34,034 --> 00:25:36,535 And when the Mahdi floats me down the Nile, 244 00:25:36,621 --> 00:25:39,081 the government will assume a pained expression 245 00:25:39,165 --> 00:25:42,545 and say to Her Majesty and the churchmen and the anti-slavery people, 246 00:25:42,627 --> 00:25:45,628 "Well, we sent Gordon. We did the best we could." 247 00:25:45,714 --> 00:25:47,424 Precisely. 248 00:25:48,342 --> 00:25:51,892 That will be the end of Gordon, but not of Gladstone. 249 00:25:52,221 --> 00:25:53,471 In a nutshell. 250 00:25:56,309 --> 00:25:59,149 Well, I must say, Mr. Gladstone, you're hardly a bore. 251 00:25:59,229 --> 00:26:03,529 You don't bore me, either, Gordon. You are illogical and insubordinate. 252 00:26:03,608 --> 00:26:07,399 I know if I send you to Khartoum, you'll play tricks, exceed your orders, 253 00:26:07,488 --> 00:26:11,778 and in the name of some mystical necessity, apparent only to yourself, 254 00:26:11,868 --> 00:26:16,329 you'll do your ingenious best to involve this government up to the hatband. 255 00:26:16,415 --> 00:26:20,175 But you're in a very poor patch, and you have no one to turn to but me. 256 00:26:20,252 --> 00:26:24,423 Again, in a nutshell. I'll take a chance on your tricks. That's all I can say. 257 00:26:24,507 --> 00:26:29,187 Or, I'll see Sir Evelyn Baring in Cairo brings pressure on the khedive 258 00:26:29,262 --> 00:26:32,353 to appoint you Governor General of the Sudan. 259 00:26:32,433 --> 00:26:34,723 But I cannot and will not back you up. 260 00:26:34,810 --> 00:26:38,520 This must be understood. No British troops will come up the Nile. 261 00:26:38,606 --> 00:26:42,067 I will not assume a British obligation to police the world. 262 00:26:42,152 --> 00:26:45,572 If you can help the Sudan, your country will be grateful. 263 00:26:45,655 --> 00:26:48,535 - If you can't... -My country will understand. 264 00:26:56,626 --> 00:26:58,046 I'll go. 265 00:27:01,215 --> 00:27:02,425 You'll come back safe. 266 00:27:03,759 --> 00:27:08,979 Gordon, first, last, and above all, you'll come back safe. 267 00:27:09,807 --> 00:27:10,887 Do you hear me? 268 00:27:10,975 --> 00:27:12,475 I hear you. 269 00:27:16,231 --> 00:27:19,402 You'll need an aide. I've a good man in mind. 270 00:27:19,485 --> 00:27:21,395 Isn't such a choice my prerogative? 271 00:27:21,487 --> 00:27:24,697 - Not in this case. Oh, he'll be useful to you. -And to you. 272 00:27:24,782 --> 00:27:26,242 Naturally. 273 00:27:26,742 --> 00:27:28,253 Well, Gordon... 274 00:27:29,204 --> 00:27:30,254 (CONDUCTOR WHISTLING) 275 00:27:30,330 --> 00:27:33,580 God go with you. And I don't envy God. 276 00:28:05,410 --> 00:28:07,701 - Put my luggage on board, please. -Very good, sir. 277 00:28:21,136 --> 00:28:22,136 (KNOCK ON DOOR) 278 00:28:22,220 --> 00:28:23,220 Yes? 279 00:28:27,018 --> 00:28:30,068 Your second in command, sir. Colonel J.D.H. Stewart. 280 00:28:34,776 --> 00:28:37,616 So! 281 00:28:37,696 --> 00:28:42,496 This is for you, General. You'll find my report in here. It'll bring you up to date. 282 00:28:42,576 --> 00:28:46,167 Am I to understand that Gladstone has cursed me not only with a spy, 283 00:28:46,247 --> 00:28:48,667 but a subordinate who thinks he knows more than I do? 284 00:28:48,750 --> 00:28:51,670 I was brought here in chains, sir. I don't know what to think. 285 00:28:51,753 --> 00:28:53,334 Brandy and soda, sir. 286 00:28:53,422 --> 00:28:55,472 B and S? You sound as though you need one. 287 00:28:55,549 --> 00:28:57,009 Thank you, sir. 288 00:28:57,092 --> 00:29:01,012 Sit down. You are Gladstone's spy, aren't you? 289 00:29:01,096 --> 00:29:02,467 Yes, sir. 290 00:29:02,557 --> 00:29:05,887 Would it be indiscreet of me to inquire as to your instructions? 291 00:29:05,977 --> 00:29:10,857 Not at all, sir. I am to report to Mr. Gladstone any actions you may take 292 00:29:10,940 --> 00:29:14,861 which, in my opinion, conflict with your instructions. 293 00:29:14,945 --> 00:29:18,325 I am to inform you, and the government if necessary, 294 00:29:18,407 --> 00:29:23,408 of any situation which, in my opinion, places you in physical danger. 295 00:29:23,497 --> 00:29:27,417 And if anybody in the course of this mission must risk his life, 296 00:29:27,501 --> 00:29:29,581 then I'm to do it, not you. 297 00:29:30,797 --> 00:29:34,137 Apart from that, sir, I'm yours to command. 298 00:29:34,217 --> 00:29:37,597 Tell me what, in your opinion, Colonel Stewart, 299 00:29:37,678 --> 00:29:39,339 are the chances of my sacking you? 300 00:29:39,807 --> 00:29:43,067 If they existed, sir, I'd be the first to point them out to you. 301 00:29:43,143 --> 00:29:44,313 (BELL RINGING) 302 00:29:44,478 --> 00:29:45,648 Here's your brandy. 303 00:29:45,729 --> 00:29:47,729 (STEAMER HORN BLOWING) 304 00:29:50,485 --> 00:29:53,575 Ah! We seem to have sailed. Farewell, England. 305 00:29:54,823 --> 00:29:57,993 So you and I are definitely stuck with each other. 306 00:29:58,077 --> 00:29:59,247 Yes, sir. 307 00:29:59,328 --> 00:30:01,748 Oh, for heaven's sake, man, sit down. 308 00:30:05,459 --> 00:30:09,220 May I ask a question? If it's impertinent, I withdraw it. 309 00:30:10,298 --> 00:30:12,178 Why did you let them talk you into this mission? 310 00:30:18,307 --> 00:30:22,437 As is well known, I regard myself as a religious man, 311 00:30:22,520 --> 00:30:24,570 and I belong to no church. 312 00:30:24,647 --> 00:30:27,148 I'm an able soldier, but I abhor armies. 313 00:30:28,193 --> 00:30:32,743 I've also been introduced to hundreds of women, yet I've never married. 314 00:30:32,823 --> 00:30:35,413 In other words, no one has ever talked me into anything. 315 00:30:35,493 --> 00:30:36,873 Does that answer your question? 316 00:30:37,495 --> 00:30:38,535 No, sir. 317 00:30:40,331 --> 00:30:43,541 Then let me suggest that my life is not an open book 318 00:30:43,626 --> 00:30:47,007 to you, to any man, least of all to myself. 319 00:30:52,553 --> 00:30:56,224 With your permission, General, I think I need a turn on deck. 320 00:30:56,308 --> 00:30:57,388 Mmm. 321 00:31:00,061 --> 00:31:05,652 Stewart, send a telegram as soon as we reach Calais. "Sir Evelyn Baring, Cairo. 322 00:31:05,735 --> 00:31:09,905 "Locate immediately whereabouts Zobeir Pasha. Signed Gordon." 323 00:31:10,948 --> 00:31:15,119 That's spelt Z-O-B-E-I-R. 324 00:31:17,372 --> 00:31:18,792 Yes, sir. 325 00:31:31,889 --> 00:31:34,189 (EXOTIC MUSIC PLAYING) 326 00:31:57,583 --> 00:31:59,743 I expected outrageous notions from you, Gordon, 327 00:31:59,836 --> 00:32:02,126 I expected the worst from Zobeir Pasha! 328 00:32:02,214 --> 00:32:04,124 Even the khedive was appalled. 329 00:32:04,216 --> 00:32:07,176 I see nothing outrageous, Sir Evelyn. Zobeir's a Sudanese. 330 00:32:07,261 --> 00:32:12,392 He was the most important man there. He's able, wise, has a powerful influence. 331 00:32:12,475 --> 00:32:15,435 To take Zobeir with you to Khartoum, to give him control of the Sudan! 332 00:32:15,520 --> 00:32:17,230 Gordon, the man is a slave-trader. 333 00:32:17,313 --> 00:32:18,944 Was a slave-trader. 334 00:32:19,024 --> 00:32:24,074 My instructions are to evacuate Khartoum and leave some order behind. How? 335 00:32:24,154 --> 00:32:28,165 Most of the chiefs loyal to the Mahdi today used to be loyal to Zobeir. 336 00:32:28,243 --> 00:32:33,333 I think they'd come back to him. I cannot go to Khartoum without a plan. 337 00:32:37,795 --> 00:32:39,545 I insist on seeing Zobeir. 338 00:32:39,630 --> 00:32:41,050 Why would he see you? 339 00:32:41,132 --> 00:32:44,422 You not only put him out of the slave trade, you killed his son. 340 00:32:44,510 --> 00:32:47,391 I must take the chance. One must always take chances. 341 00:32:50,934 --> 00:32:53,814 Why is Tewfik making us wait? 342 00:32:53,895 --> 00:32:57,606 Well, Sir Evelyn, when you're giving orders to sovereign princes, 343 00:32:57,692 --> 00:33:01,862 you have to expect a little humiliation. It makes them feel better. 344 00:33:31,145 --> 00:33:34,856 Humbly, Highness, I accept this firman as Governor General of the Sudan, 345 00:33:34,941 --> 00:33:37,111 and I swear to you my devoted service. 346 00:33:37,444 --> 00:33:41,484 Do you understand, Gordon pasha, that your wages will only be £6000 a year? 347 00:33:41,573 --> 00:33:43,494 It is all I can afford. 348 00:33:43,576 --> 00:33:46,406 I'll take 2,000. It's all I need. 349 00:33:50,041 --> 00:33:51,331 What about a B and S? 350 00:34:30,962 --> 00:34:32,382 Sir. 351 00:34:37,969 --> 00:34:40,480 God be with us. 352 00:34:44,601 --> 00:34:46,931 Zobeir Pasha, you are well? 353 00:34:50,316 --> 00:34:53,816 General Gordon goes to Khartoum as governor general for the khedive. 354 00:34:53,903 --> 00:34:56,903 He pays you his compliments and he would speak with you. 355 00:34:56,990 --> 00:34:58,831 This is my aide, Colonel Stewart. 356 00:35:01,954 --> 00:35:03,874 We come from London, Zobeir. 357 00:35:03,956 --> 00:35:08,047 My government is determined to lend Egypt no support in the face of the uprising 358 00:35:08,128 --> 00:35:12,218 and to prevail on the khedive to relinquish control over the Sudan. 359 00:35:12,507 --> 00:35:14,587 Sir Evelyn will confirm what I say. 360 00:35:14,676 --> 00:35:15,966 This is unwise. 361 00:35:16,052 --> 00:35:19,143 There will be ruin and death and tears and little else. 362 00:35:19,223 --> 00:35:20,933 It is my government's policy. 363 00:35:21,017 --> 00:35:25,267 I have no authority beyond evacuating all Egyptians from Khartoum. 364 00:35:25,354 --> 00:35:27,275 I could wish otherwise, 365 00:35:27,357 --> 00:35:32,237 but you have the power and the influence and the ability to oppose the Mahdi. 366 00:35:33,322 --> 00:35:38,373 Will you come with me to Khartoum and accept the Sudan from my hands? 367 00:35:38,745 --> 00:35:43,465 Do I receive this offer from the British government, Sir Evelyn? 368 00:35:43,708 --> 00:35:47,079 No, my government renounces all influence over Sudanese affairs. 369 00:35:47,171 --> 00:35:49,461 This is a matter between you and General Gordon. 370 00:35:49,548 --> 00:35:52,878 If I give you my word that there will be no slavery, 371 00:35:52,968 --> 00:35:55,639 I regard the institution as ended, 372 00:35:55,722 --> 00:35:58,472 does my attitude influence your government? 373 00:35:59,893 --> 00:36:03,484 I understand. My reputation. 374 00:36:03,564 --> 00:36:06,854 But what would your Christian world say 375 00:36:06,943 --> 00:36:11,033 if the slaver Zobeir received ten million Sudanese 376 00:36:11,113 --> 00:36:14,074 from the hands of the great Gordon pasha? 377 00:36:14,159 --> 00:36:17,079 My government would oppose you publicly. 378 00:36:18,497 --> 00:36:20,747 I would defend you publicly. 379 00:36:26,506 --> 00:36:28,846 The general will defend me. 380 00:36:31,887 --> 00:36:36,937 The great Christian hero will defend Zobeir, the slaver. 381 00:36:39,812 --> 00:36:43,573 Before I receive my country from your bloody hands, 382 00:36:43,650 --> 00:36:45,820 I shall see it die. 383 00:36:47,529 --> 00:36:49,869 You killed my son. 384 00:36:52,743 --> 00:36:54,753 I executed him. 385 00:36:54,829 --> 00:36:57,669 Do you have sons, Gordon pasha? 386 00:36:58,291 --> 00:37:00,172 Do you have sons? 387 00:37:00,252 --> 00:37:01,962 No! 388 00:37:02,045 --> 00:37:04,345 You killed mine! 389 00:37:04,548 --> 00:37:06,548 God forgive me, Zobeir. 390 00:37:07,634 --> 00:37:10,225 But let the dead bury their dead. 391 00:37:10,305 --> 00:37:14,105 You killed my flesh! My blood! 392 00:37:14,601 --> 00:37:16,601 My Suleiman. 393 00:37:19,982 --> 00:37:26,032 Get thee from my house, and may ye die in the desert untended. 394 00:37:26,113 --> 00:37:31,034 May vultures consume thy flesh, sands thy blood. 395 00:37:46,845 --> 00:37:48,305 Go back. 396 00:37:48,388 --> 00:37:52,188 Go back to London. There's too much danger, too little hope. 397 00:37:52,267 --> 00:37:55,858 I'll report my views to Gladstone. I'll stand by you. 398 00:37:57,315 --> 00:37:58,775 Thank you. 399 00:37:59,692 --> 00:38:03,062 You said you had to have a plan. What can you do now? 400 00:38:04,322 --> 00:38:07,033 Get up the Nile to Khartoum. 401 00:38:33,397 --> 00:38:38,277 Stewart, just how far into the Sudan would you say we are? 402 00:38:38,360 --> 00:38:40,650 We'll reach Berber in an hour or so. 403 00:38:41,780 --> 00:38:47,371 In your report, you said that the Mahdi's people wore jibbas covered with patches. 404 00:38:47,620 --> 00:38:50,000 That's correct, sir. 405 00:38:50,081 --> 00:38:53,252 And his main force is still beyond Khartoum? 406 00:38:53,335 --> 00:38:55,005 Yes, sir. 407 00:38:55,087 --> 00:38:58,097 Look there. We haven't even reached Berber. 408 00:39:20,949 --> 00:39:24,369 Gordon pasha! Gordon pasha! 409 00:39:25,328 --> 00:39:26,748 Ali Ibrahim! 410 00:39:26,830 --> 00:39:28,170 Gordon pasha! 411 00:39:28,248 --> 00:39:31,009 - Gordon pasha! - No, Ali. No. 412 00:39:31,085 --> 00:39:35,505 Sheikh Ali Ibrahim of the Monassir. My friend before God. 413 00:39:35,590 --> 00:39:37,970 - Ali, please. -I weep for joy. 414 00:39:38,051 --> 00:39:41,142 - We are saved. We are delivered. -Delivered? 415 00:39:41,221 --> 00:39:46,901 Berber is surrounded. I am cutoff from my people, except by the river. 416 00:39:46,977 --> 00:39:50,108 To the east, to the south, to the north. 417 00:39:50,190 --> 00:39:53,400 Mohammed el-Kheir, the villain, he has gone over to the Mahdi, 418 00:39:53,485 --> 00:39:56,065 taking all the tribes along this shore. 419 00:39:56,154 --> 00:39:59,405 We saw a band downriver. Did they get their guns from the Mahdi? 420 00:39:59,658 --> 00:40:04,868 Since the terrible disaster of Hicks pasha, it seems all have guns. 421 00:40:04,955 --> 00:40:09,166 Ah, but you return, and we are saved, we are delivered. 422 00:40:09,252 --> 00:40:11,252 How? I bring no army. 423 00:40:11,338 --> 00:40:15,968 You will find a way, Gordon pasha. You have always found a way. 424 00:40:16,051 --> 00:40:21,182 Oh, my friends, we must drink coffee and speak of the old days. 425 00:40:37,242 --> 00:40:41,532 Sir, I've prepared a telegram for London. I request that you read it. 426 00:40:41,871 --> 00:40:45,542 I have an official responsibility to advise you to turn back to Cairo. 427 00:40:45,626 --> 00:40:47,296 The situation has changed. 428 00:40:47,378 --> 00:40:49,048 Situations always change. 429 00:40:49,922 --> 00:40:54,093 Sir, Berber is surrounded. The uprising spread this far while we've traveled. 430 00:40:54,177 --> 00:40:55,977 You could be caught in a trap. 431 00:40:56,054 --> 00:40:58,554 Give me a camel. I can get out of anything. 432 00:40:58,640 --> 00:41:01,900 You're a responsible spy. Send your telegram. 433 00:41:02,269 --> 00:41:06,280 You're bringing these people nothing but false hopes and false expectations. 434 00:41:06,357 --> 00:41:10,197 There are still 13,000 Egyptians to be got out of Khartoum. 435 00:41:10,278 --> 00:41:11,818 If the government had known that by now 436 00:41:11,904 --> 00:41:14,535 there'd be armed Mahdist tribes on both sides of the Nile 437 00:41:14,616 --> 00:41:16,996 400 miles north of Khartoum... 438 00:41:17,077 --> 00:41:18,787 They wouldn't have sent me. 439 00:41:18,871 --> 00:41:21,211 Then you cannot proceed further. 440 00:41:21,290 --> 00:41:23,341 If Her Majesty's government, at this moment, 441 00:41:23,418 --> 00:41:26,458 wants to run out publicly on the Egyptians... 442 00:41:27,005 --> 00:41:30,175 Send your telegram. Get them to recall me. 443 00:41:30,258 --> 00:41:32,339 But you have to make the decision. They won't. 444 00:41:32,428 --> 00:41:34,968 I've made my decision, Colonel Stewart. 445 00:41:35,055 --> 00:41:37,425 But what is your decision? 446 00:41:39,643 --> 00:41:44,024 General, when you left London your only hope was Zobeir, 447 00:41:44,107 --> 00:41:48,487 so if you've any further plan beyond vague self-confidence, 448 00:41:48,570 --> 00:41:50,741 you haven't confided it to me. 449 00:41:50,865 --> 00:41:54,625 Was I instructed to confide in you? I don't recall. 450 00:41:54,702 --> 00:41:57,372 Are you willing to delude the Sudanese, gull the Egyptians, 451 00:41:57,455 --> 00:42:01,796 and compromise your country, just to satisfy your own vanity? 452 00:42:04,129 --> 00:42:06,629 Next time, I'll shoot you. 453 00:42:09,385 --> 00:42:11,555 I've shot men before. 454 00:42:12,222 --> 00:42:14,552 Now send your telegram! 455 00:42:29,991 --> 00:42:32,661 The boat is coming! 456 00:42:33,370 --> 00:42:35,080 (SHIP HORN BLOWING) 457 00:42:35,997 --> 00:42:37,998 (CHEERING) 458 00:42:41,045 --> 00:42:44,585 - Look at that. -Oh! How exciting. 459 00:42:45,841 --> 00:42:48,392 Everyone in Khartoum must be on the quay. 460 00:42:48,845 --> 00:42:50,845 (BRASS BAND PLAYING) 461 00:42:54,601 --> 00:42:56,562 ALL: Gordon pasha! 462 00:43:01,067 --> 00:43:03,857 Gordon pasha! 463 00:43:28,472 --> 00:43:32,472 (ALL CHANTING) Gordon! Gordon! Gordon! 464 00:43:32,560 --> 00:43:36,601 Gordon! Gordon! Gordon! 465 00:43:40,193 --> 00:43:42,193 (CHANTING CONTINUES) 466 00:44:10,686 --> 00:44:12,686 Welcome back, Gordon pasha. 467 00:44:12,772 --> 00:44:15,062 Thank you. 468 00:44:19,946 --> 00:44:21,696 It's good to be home. 469 00:45:34,696 --> 00:45:37,406 You can't see anything from down there. 470 00:45:42,787 --> 00:45:45,038 (ALL CHEERING) 471 00:46:21,330 --> 00:46:23,501 Gordon pasha will be with us shortly. 472 00:46:23,583 --> 00:46:25,713 Sheikh Abdul Rahim. 473 00:46:25,793 --> 00:46:28,253 Gordon pasha will be with us shortly. 474 00:46:29,172 --> 00:46:32,173 Mr. Frank Power, Her Majesty's consul in Khartoum. 475 00:46:32,259 --> 00:46:34,969 Also, The Times correspondent. Where is he? 476 00:46:35,095 --> 00:46:37,355 Gordon pasha will be with us shortly. 477 00:46:38,891 --> 00:46:40,812 Monsieur Herbin, the French consul. 478 00:46:40,894 --> 00:46:43,104 Gordon pasha will be with us shortly. 479 00:46:43,939 --> 00:46:45,729 Khaleel, B and S. 480 00:46:45,815 --> 00:46:47,315 Yes, master. 481 00:46:57,328 --> 00:46:58,458 B and S. 482 00:46:58,538 --> 00:46:59,549 Thank you. 483 00:47:02,292 --> 00:47:06,082 Now, master, it has been a very long time, 484 00:47:06,171 --> 00:47:10,212 so you cannot expect me to remember all things without confusion. 485 00:47:10,301 --> 00:47:13,761 For if you had left me this Bible, then it would be different. 486 00:47:13,846 --> 00:47:15,686 I could not have read it, but... 487 00:47:15,765 --> 00:47:17,555 - Khaleel. -I am here, master. 488 00:47:17,643 --> 00:47:19,683 Khaleel, there's something I want you to do. 489 00:47:19,770 --> 00:47:21,230 And I shall do it, master. 490 00:47:21,313 --> 00:47:23,063 Now, this great Jesus Christ. 491 00:47:23,148 --> 00:47:25,608 Sometimes, master, I do not understand this man, 492 00:47:25,693 --> 00:47:27,984 for he announced and he was very clear about it, 493 00:47:28,071 --> 00:47:29,451 for once, he was very clear, 494 00:47:29,531 --> 00:47:31,081 almost like the great lord Mohammed, 495 00:47:31,157 --> 00:47:32,577 blessing and peace be upon him. 496 00:47:32,659 --> 00:47:35,159 But I do not understand this Jesus Christ, 497 00:47:35,245 --> 00:47:39,916 for as I remember, you told me he announced most clearly, as I have said... 498 00:47:40,001 --> 00:47:42,421 Khaleel, there's something I want you to do. 499 00:47:42,503 --> 00:47:44,763 You have only to speak, master. Now... 500 00:47:44,839 --> 00:47:47,720 He say, "When a man is struck upon one cheek, 501 00:47:47,801 --> 00:47:49,341 "he must turn the other." 502 00:47:49,428 --> 00:47:51,928 Do you? Oh, no. 503 00:47:58,479 --> 00:47:59,609 You don't. 504 00:47:59,689 --> 00:48:05,900 I must inform you, Khaleel, as delicately as possible, that I am not Jesus Christ. 505 00:48:08,073 --> 00:48:12,833 Wait. Will you first find out for me where the Mahdi's camp is at present? 506 00:48:42,195 --> 00:48:44,365 Khaleel. 507 00:49:10,643 --> 00:49:12,853 (CHATTERING) 508 00:49:14,230 --> 00:49:16,650 - Peace be with you. -Peace be with you. 509 00:49:16,732 --> 00:49:20,283 Send a messenger to Mohammed Ahmed, who is called the Mahdi, 510 00:49:20,362 --> 00:49:23,782 and tell him that Gordon pasha, governor general of the Sudan, 511 00:49:23,865 --> 00:49:25,195 has entered his camp. 512 00:49:25,283 --> 00:49:28,333 He's a liar before God! He's not Gordon pasha! 513 00:49:35,294 --> 00:49:37,304 (SPEAKING ARABIC) 514 00:49:53,189 --> 00:49:56,189 Abdullahl Abdullahl Gordon pasha is here! 515 00:49:56,276 --> 00:49:57,947 How does he appear? 516 00:49:58,028 --> 00:49:59,238 The skin is pink. 517 00:49:59,321 --> 00:50:01,741 The beard is only here. It is gray. 518 00:50:01,824 --> 00:50:03,744 Gordon. 519 00:50:03,826 --> 00:50:08,207 Holy Person, we saw him yesterday in Khartoum. It is Gordon pasha. 520 00:50:08,290 --> 00:50:09,660 How many are his soldiers? 521 00:50:09,750 --> 00:50:11,960 He is alone, with one black slave. 522 00:50:12,043 --> 00:50:14,173 I fear it. He makes magic. 523 00:50:14,337 --> 00:50:17,638 We saw it yesterday in the streets. Kill him. 524 00:50:20,386 --> 00:50:23,016 You're all so innocent. 525 00:50:23,097 --> 00:50:27,438 Who makes the magic that brings him to my camp alone with one black slave? 526 00:50:27,686 --> 00:50:30,186 He or I? 527 00:50:32,524 --> 00:50:34,695 Bring the great one to me. 528 00:51:33,759 --> 00:51:36,719 Is it because you are an infidel, Gordon pasha, 529 00:51:36,804 --> 00:51:40,435 that I feel myself in the presence of evil? 530 00:51:40,517 --> 00:51:45,527 I doubt it, Mohammed Ahmed, for you are not an infidel, but I smell evil. 531 00:51:48,650 --> 00:51:51,611 I have 30,000 soldiers in my camp. 532 00:51:51,696 --> 00:51:54,196 Is it because you are so brave or so foolish 533 00:51:54,282 --> 00:51:59,783 that you come here alone, unarmed, with only a black slave to hold your robe? 534 00:52:00,789 --> 00:52:05,299 Khaleel is not a slave, he's a free man. He comes with me out of love. 535 00:52:05,419 --> 00:52:08,930 And he does not hold my robe, but a gift for you. 536 00:52:09,340 --> 00:52:10,680 Years ago, Mohammed Ahmed, 537 00:52:10,758 --> 00:52:14,848 I led the armies of the emperor of China at a time of great trial. 538 00:52:14,929 --> 00:52:18,230 And when his enemies were crushed and confounded 539 00:52:18,309 --> 00:52:19,979 and his throne was again secure, 540 00:52:20,060 --> 00:52:21,730 he made me this gift. 541 00:52:21,979 --> 00:52:24,399 I have brought it from London for you. 542 00:52:26,525 --> 00:52:29,446 It is most exquisite. 543 00:52:29,821 --> 00:52:33,411 When the emperor of China ceases to be an unbeliever, 544 00:52:33,491 --> 00:52:38,292 and accepts me, the Expected One, as the true Mahdi, 545 00:52:38,372 --> 00:52:41,372 then I shall be happy to receive such a gift. 546 00:52:44,295 --> 00:52:46,426 Khaleel. 547 00:52:46,506 --> 00:52:48,846 You will wait just outside. 548 00:52:53,180 --> 00:52:55,511 Abri. Real abri. 549 00:52:55,600 --> 00:52:57,060 I've had none in five years. 550 00:52:57,143 --> 00:52:58,313 (CHUCKLES) 551 00:53:00,188 --> 00:53:04,229 Your meeting with Zobeir Pasha was less than happy, I believe. 552 00:53:05,861 --> 00:53:09,861 Your intelligence service has an excellence beyond my expectations. 553 00:53:10,199 --> 00:53:12,819 How much you must regret having killed his son. 554 00:53:14,829 --> 00:53:18,249 I executed his son. I have no regrets. 555 00:53:18,333 --> 00:53:22,423 It was a necessary object lesson in my campaign against the slave trade. 556 00:53:22,545 --> 00:53:26,806 And it was successful. I brought peace to the Sudan. 557 00:53:28,052 --> 00:53:33,473 But since you have come back now with instructions to evacuate Khartoum, 558 00:53:33,558 --> 00:53:37,728 most happily the peace of the Sudan no longer concerns you. 559 00:53:39,106 --> 00:53:42,987 What a pleasure it is to negotiate with a man who knows even my instructions. 560 00:53:43,069 --> 00:53:46,069 We need waste so little time in preliminaries. 561 00:53:47,490 --> 00:53:50,250 What are your instructions concerning Khartoum? 562 00:54:00,505 --> 00:54:05,755 I have been instructed by the prophet, blessings and peace be upon him, 563 00:54:06,052 --> 00:54:08,812 to worship in the Khartoum mosque. 564 00:54:13,102 --> 00:54:16,692 There are those among the Sudanese who will oppose you. 565 00:54:16,772 --> 00:54:19,193 I welcome in peace all those who worship with me. 566 00:54:21,695 --> 00:54:23,865 And the others? 567 00:54:29,704 --> 00:54:35,544 Mohammed Ahmed, may I suggest that when first I came to the Sudan, 568 00:54:35,626 --> 00:54:41,057 its body was sick, stricken with hunger and abused by war. 569 00:54:42,051 --> 00:54:44,051 I cured it. 570 00:54:45,054 --> 00:54:46,804 This land. 571 00:54:47,891 --> 00:54:50,851 I'm not a loving man, Mohammed Ahmed, 572 00:54:50,935 --> 00:54:56,816 but this land became the only thing that I have ever loved. 573 00:54:58,027 --> 00:55:01,737 I cannot, under my God. Do you understand? 574 00:55:01,822 --> 00:55:07,613 I cannot leave it to the sickness and the misery in which I once found it. 575 00:55:07,704 --> 00:55:10,204 I respect you, Gordon pasha. 576 00:55:11,541 --> 00:55:13,551 I make no war on you. 577 00:55:13,627 --> 00:55:15,628 Make no war on your own people. 578 00:55:15,713 --> 00:55:17,423 I'll take the Egyptians back to Egypt. 579 00:55:17,507 --> 00:55:20,547 I'll leave the Sudan to the Sudanese and be happy and contented. 580 00:55:20,635 --> 00:55:26,136 But if I'm to leave Khartoum to sickness and misery, to death. 581 00:55:27,601 --> 00:55:30,861 The Egyptians must remain in Khartoum. 582 00:55:36,820 --> 00:55:39,530 I am a poor man of the desert. 583 00:55:39,614 --> 00:55:43,415 But I am the Mahdi, the Expected One. 584 00:55:43,494 --> 00:55:46,794 On my cheek is the mole, 585 00:55:46,872 --> 00:55:51,542 between my teeth the space. 586 00:55:53,088 --> 00:55:56,458 And so that all men may know that I am the true Mahdi, 587 00:55:56,550 --> 00:56:00,640 the prophet Mohammed, blessings and peace be upon him, 588 00:56:00,720 --> 00:56:03,851 makes miracles. 589 00:56:03,933 --> 00:56:05,473 Do you understand? 590 00:56:08,563 --> 00:56:10,063 I begin to. 591 00:56:12,401 --> 00:56:17,781 Gordon pasha, do you believe that the prophet, blessings be upon him, 592 00:56:17,865 --> 00:56:22,126 has instructed me to pray only in the mosque at Khartoum? 593 00:56:23,663 --> 00:56:25,413 No. 594 00:56:25,582 --> 00:56:30,082 I am to pray in the mosque at Cairo, and at Mecca, and at Baghdad, 595 00:56:30,170 --> 00:56:33,421 and in the mosque at Constantinople. 596 00:56:34,383 --> 00:56:36,713 He has commanded me to make holy war 597 00:56:36,802 --> 00:56:40,633 until all of Islam acknowledges the purity of his biddings 598 00:56:40,724 --> 00:56:44,434 and all the world trembles before me. 599 00:56:45,854 --> 00:56:50,025 But all Islam must know who I am 600 00:56:50,651 --> 00:56:52,781 and believe. 601 00:56:53,738 --> 00:56:58,118 Gordon pasha, for tasks of such greatness 602 00:56:58,869 --> 00:57:01,659 great deeds are needed. 603 00:57:01,747 --> 00:57:03,577 Egypt opposes me, 604 00:57:03,665 --> 00:57:07,956 and so the Egyptians must remain in Khartoum. 605 00:57:08,046 --> 00:57:10,216 For I shall take it in blood. 606 00:57:10,298 --> 00:57:12,428 And the streets will run in blood. 607 00:57:12,508 --> 00:57:15,258 And the Nile will taste of blood for a hundred miles. 608 00:57:15,345 --> 00:57:17,886 And every Egyptian will die. 609 00:57:18,098 --> 00:57:22,098 Every child, woman, man. 610 00:57:22,186 --> 00:57:27,147 Sudanese, too, who opposes the will of my lord Mohammed, will die. 611 00:57:28,818 --> 00:57:31,568 This is how it must be in Khartoum. 612 00:57:32,822 --> 00:57:35,282 A great and terrible thing. 613 00:57:35,826 --> 00:57:40,796 Or I shall not pray in the mosques of Cairo and Mecca and Constantinople, 614 00:57:40,873 --> 00:57:45,294 nor will the world ever tremble before me. 615 00:57:50,300 --> 00:57:54,681 I had thought in my lifetime that I had witnessed all things. 616 00:57:55,056 --> 00:57:57,226 And you have. 617 00:57:57,433 --> 00:58:02,233 You have described to me how it was an object lesson 618 00:58:02,313 --> 00:58:05,314 when you slaughtered the sons of the slavers 619 00:58:05,401 --> 00:58:08,941 and brought peace to the Sudan. 620 00:58:09,446 --> 00:58:11,866 You have no regrets. 621 00:58:11,949 --> 00:58:14,790 What is the difference, Gordon pasha? 622 00:58:14,869 --> 00:58:20,799 An infidel object lesson, or a holy miracle? 623 00:58:21,459 --> 00:58:25,630 If Khartoum is sacrificed, then all Islam will tremble and bow, 624 00:58:25,715 --> 00:58:31,305 and in peace I shall proceed to all the mosques where I must pray. 625 00:58:31,387 --> 00:58:34,478 And the lives of millions will be spared. 626 00:58:35,892 --> 00:58:39,772 Whisper to me, Gordon pasha. 627 00:58:41,691 --> 00:58:43,901 Is there a difference? 628 00:58:45,695 --> 00:58:47,695 This is how it will be? 629 00:58:50,074 --> 00:58:52,545 This is how it will be. 630 00:59:22,486 --> 00:59:23,986 (TELEGRAPH MACHINE TAPPING) 631 00:59:24,071 --> 00:59:26,241 Stewart pasha. 632 00:59:31,287 --> 00:59:33,457 He's back, sir. 633 00:59:46,470 --> 00:59:48,731 Excellency, he has had no sleep. 634 00:59:48,807 --> 00:59:50,807 General! 635 01:00:03,489 --> 01:00:06,370 You've been to the Mahdi. 636 01:00:13,417 --> 01:00:17,258 He plans to lay siege to Khartoum. 637 01:00:17,338 --> 01:00:20,428 Take it by force. 638 01:00:20,508 --> 01:00:23,088 To slaughter all the Egyptians, 639 01:00:23,177 --> 01:00:26,008 and those Sudanese who haven't accepted him. 640 01:00:26,682 --> 01:00:29,982 But there are 35,000 people in Khartoum. 641 01:00:31,145 --> 01:00:33,906 Those are his purposes. 642 01:00:34,149 --> 01:00:35,979 And I believe him. 643 01:00:38,027 --> 01:00:40,777 The man is sincere. 644 01:00:41,030 --> 01:00:46,331 He believes utterly in the divine necessity for what he's doing. 645 01:00:46,412 --> 01:00:49,582 How could I have been such a stumbling fool? 646 01:00:49,665 --> 01:00:53,426 I'm a man who will question anything except my own religious convictions. 647 01:00:53,503 --> 01:00:55,753 The Mahdi's no different. 648 01:00:55,839 --> 01:00:57,999 There's vanity for you. 649 01:00:59,050 --> 01:01:04,391 I seem to have suffered from the illusion that I have a monopoly on God. 650 01:01:04,640 --> 01:01:07,510 Oh, it's the failure! 651 01:01:07,727 --> 01:01:14,028 There are so many things I'm not afraid of, but to fail... 652 01:01:16,153 --> 01:01:21,074 You haven't failed, sir. Who else could have found out the Mahdi's intentions? 653 01:01:22,744 --> 01:01:24,244 If I'd known about this in London, 654 01:01:24,370 --> 01:01:27,540 would I have recommended against sending an army? 655 01:01:27,624 --> 01:01:31,165 How could any British government survive a massacre like this 656 01:01:31,253 --> 01:01:34,173 without making some attempt to forestall it? 657 01:01:34,590 --> 01:01:37,140 Yes. 658 01:01:37,343 --> 01:01:41,924 Get off a telegram to Cairo immediately. If the government moves on this... 659 01:01:42,015 --> 01:01:44,345 Sir. 660 01:01:44,726 --> 01:01:46,896 The telegraph's been cut. 661 01:01:51,442 --> 01:01:52,822 Where? 662 01:01:52,944 --> 01:01:53,954 Below Metemma. 663 01:01:56,239 --> 01:01:57,369 When? 664 01:01:57,448 --> 01:01:58,449 Today. 665 01:02:00,035 --> 01:02:04,715 Sir, Mohammed el-Kheir attacked Berber at dawn. 666 01:02:04,790 --> 01:02:08,041 Your friend, Sheikh Ali Ibrahim escaped downriver at 10:00 this morning 667 01:02:08,127 --> 01:02:10,037 and since then there's been no message. 668 01:02:10,129 --> 01:02:12,299 We presume the city's fallen. 669 01:02:12,382 --> 01:02:14,922 If so, the Nile is closed. 670 01:02:16,636 --> 01:02:18,977 The evacuation. We must get these people... 671 01:02:19,056 --> 01:02:21,686 Sir, there isn't going to be any evacuation. 672 01:02:21,767 --> 01:02:24,817 If they hold Berber, they've closed the Nile. 673 01:02:29,359 --> 01:02:31,359 Sweet Jesus. 674 01:02:33,280 --> 01:02:35,280 Sweet Jesus. 675 01:02:37,827 --> 01:02:42,167 There is no alternative. Gladstone must send an army. 676 01:02:44,876 --> 01:02:46,916 If they've closed the Nile at Berber, 677 01:02:47,004 --> 01:02:49,924 we can get messengers across the desert as far as Debba. 678 01:02:50,007 --> 01:02:52,007 The telegraph must be working there. 679 01:02:52,092 --> 01:02:53,592 Yes, they can't have got that far. 680 01:02:53,677 --> 01:02:57,768 Call your staff together, Stewart. We must check the food supplies. 681 01:02:57,849 --> 01:03:00,559 We'll manage till help comes. 682 01:03:00,643 --> 01:03:03,263 I've been an engineer all my days. 683 01:03:03,354 --> 01:03:06,435 If I can't fortify a city with rivers on two sides of it, 684 01:03:06,525 --> 01:03:08,195 I should be broken to the ranks. 685 01:03:08,277 --> 01:03:10,277 - Go on! -Sir. 686 01:03:34,681 --> 01:03:38,391 (ALL CHANTING) Save Gordon! Save Gordon! Save Gordon! 687 01:03:42,398 --> 01:03:44,228 (CHATTERING) 688 01:03:53,243 --> 01:03:57,293 Prime Minister, how many more of these debates can we survive? 689 01:03:57,373 --> 01:03:58,503 We must do something. 690 01:03:58,582 --> 01:04:01,753 Gordon can get messengers out of Khartoum, he can get himself out. 691 01:04:01,836 --> 01:04:05,046 - Prime Minister, please. -Who is the government? Gordon or I? 692 01:04:05,131 --> 01:04:06,421 I've been talking to Wolseley. 693 01:04:06,508 --> 01:04:09,018 He can send a small detachment into the Sudan. 694 01:04:09,094 --> 01:04:10,345 He promises no further than Debba. 695 01:04:10,429 --> 01:04:13,099 I'll make no compromises with this man, Granville. 696 01:04:13,182 --> 01:04:15,512 I've distrusted him always, I distrust him now. 697 01:04:15,601 --> 01:04:18,812 A small detachment for communication purposes only. 698 01:04:19,064 --> 01:04:21,444 A gesture. A gesture. 699 01:04:22,776 --> 01:04:24,946 We are in trouble. 700 01:04:27,239 --> 01:04:30,370 Well, a small detachment. 701 01:04:30,451 --> 01:04:34,041 But I will not turn this government to overseas adventure. 702 01:04:34,122 --> 01:04:36,832 Not for all the Gordons, the sentimentalists, 703 01:04:36,916 --> 01:04:39,047 the plots, the intrigues... 704 01:04:39,253 --> 01:04:42,793 (CHANTING) Save Gordon! Save Gordon! Save Gordon! 705 01:04:49,431 --> 01:04:51,891 Now then, we are here. 706 01:04:51,975 --> 01:04:55,895 You see? Here's the city wall right there with your guns emplaced all along. 707 01:04:55,979 --> 01:05:00,900 And this is the ditch we're digging connecting the White Nile to the Blue Nile. 708 01:05:00,985 --> 01:05:03,945 Now, when it's flooded, the city will become an island. 709 01:05:04,029 --> 01:05:06,910 And if the Mahdi crosses the river and attacks from out here, 710 01:05:06,992 --> 01:05:09,082 the ditch will stop any charge. 711 01:05:09,161 --> 01:05:13,291 But you must have your guns emplaced so that their fields of fire overlap. 712 01:05:13,373 --> 01:05:17,594 Then if one gun is knocked out, the next will still cover the same field. 713 01:05:17,837 --> 01:05:20,757 - Do you understand? -I understand, Gordon pasha. 714 01:05:20,840 --> 01:05:22,970 I sincerely hope so, Major. 715 01:05:23,050 --> 01:05:24,050 Off you go. 716 01:05:44,366 --> 01:05:46,996 (CHATTERING) 717 01:06:03,054 --> 01:06:05,264 I've been wondering, sir. 718 01:06:05,348 --> 01:06:07,808 The Nile's at flood at the moment. 719 01:06:07,892 --> 01:06:10,052 What happens when it falls and our ditch goes dry? 720 01:06:10,144 --> 01:06:11,565 Well, that won't be till next winter. 721 01:06:11,647 --> 01:06:15,897 If they haven't sent an army by then, we'll all be dead of old age. 722 01:06:16,068 --> 01:06:19,028 I don't think the Mahdi's waiting for that. 723 01:06:19,112 --> 01:06:24,203 I just saw them putting up his personal tents over the river. He's moving up. 724 01:06:24,577 --> 01:06:27,037 Well, I can have the ditch flooded in a few days. 725 01:06:27,121 --> 01:06:29,501 Good. I don't think he'll attack for a while. 726 01:06:29,582 --> 01:06:33,093 He'll try to tighten the siege first. Weaken us. 727 01:06:34,713 --> 01:06:38,553 I want you to help me plan a giant-size raiding party. 728 01:06:38,634 --> 01:06:42,355 I want to take it upcountry between the rivers and bring back every head of cattle, 729 01:06:42,430 --> 01:06:44,520 every measure of wheat for a hundred miles. 730 01:06:44,599 --> 01:06:46,389 It might have to last us quite a while. 731 01:06:46,476 --> 01:06:49,267 It sounds like a dangerous job, sir. I'd better do it. 732 01:06:49,355 --> 01:06:52,365 -It's in the orders. -Forget the orders. 733 01:06:52,441 --> 01:06:54,531 Finish your ditch. Flood it when you're ready. 734 01:06:54,610 --> 01:06:56,490 Meanwhile, let me have a little fun. 735 01:07:03,704 --> 01:07:07,585 (CHANTING) 736 01:08:04,229 --> 01:08:06,439 (SHEPHERDING CATTLE) 737 01:08:31,008 --> 01:08:33,259 Stewart pasha! Stewart pasha! 738 01:08:33,345 --> 01:08:36,975 Gordon pasha is 10 miles from the city with a great convoy of grain and cattle. 739 01:08:37,057 --> 01:08:40,227 A spy brings news the Mahdi is attacking him at dawn. 740 01:09:22,190 --> 01:09:24,780 GORDON: They're out there somewhere. 741 01:09:47,969 --> 01:09:49,299 We'll make a stand and hold them 742 01:09:49,387 --> 01:09:51,967 while you take all the cattle and grain into Khartoum. 743 01:09:52,057 --> 01:09:53,717 If we divide, they'll have to divide. 744 01:09:53,808 --> 01:09:56,639 You take all the cavalry with you, but don't let them turn you. 745 01:09:57,146 --> 01:10:00,696 You must get the convoy into Khartoum. Good luck to you. 746 01:10:01,067 --> 01:10:02,227 Sir. 747 01:10:03,736 --> 01:10:04,786 Buglerl 748 01:10:08,033 --> 01:10:11,163 (BLOWING BUGLE) 749 01:10:14,206 --> 01:10:15,547 MAN: Hurry! 750 01:10:15,625 --> 01:10:17,585 Come along, come along! 751 01:10:17,668 --> 01:10:19,548 Hurry! 752 01:10:19,629 --> 01:10:21,629 Come. Hurry, hurry. 753 01:10:23,007 --> 01:10:26,978 MAN: Get your men in position! You, Ahmed! Come on! 754 01:10:29,389 --> 01:10:30,399 Hurry- 755 01:10:30,474 --> 01:10:32,054 Hurry, over there! 756 01:10:45,116 --> 01:10:47,616 Now, then, we can hold them here while the convoy gets away. 757 01:10:47,701 --> 01:10:50,171 But keep your men low. Don't give them a target. 758 01:10:50,246 --> 01:10:52,457 Dismount yourselves. Get your horses down, too. 759 01:10:52,541 --> 01:10:54,291 Let them charge through us. 760 01:10:54,376 --> 01:10:56,956 Once they've passed us, we'll have them against the light. 761 01:10:57,045 --> 01:10:58,795 Well, good luck, then. 762 01:10:59,339 --> 01:11:01,139 Be quick, be quick! 763 01:11:49,604 --> 01:11:51,894 (SHOUTING) 764 01:12:13,630 --> 01:12:16,351 Re-form! Re-form and prepare to fire! 765 01:12:16,425 --> 01:12:18,755 They're coming out of the light this time. 766 01:12:23,641 --> 01:12:27,362 Stand fast! Prepare to fire! 767 01:12:28,230 --> 01:12:29,690 Fire! 768 01:12:52,798 --> 01:12:53,799 (SCREAMS) 769 01:13:05,271 --> 01:13:06,771 (SPEAKING ARABIC) 770 01:13:08,691 --> 01:13:10,441 Forward! 771 01:13:13,571 --> 01:13:15,361 (MAN SPEAKING IN ARABIC) 772 01:13:24,166 --> 01:13:27,376 Ready, charge! 773 01:13:27,545 --> 01:13:30,005 (SHOUTING) 774 01:13:46,065 --> 01:13:50,196 They'll come at us again from the dark now. Take cover! Take cover! 775 01:13:50,404 --> 01:13:52,234 (MAN SHOUTING IN ARABIC) 776 01:14:08,799 --> 01:14:10,259 (SCREAMING) 777 01:14:25,442 --> 01:14:26,902 Re-form! 778 01:14:26,985 --> 01:14:28,236 Re-form! 779 01:14:48,968 --> 01:14:51,638 (ALL CHEERING) 780 01:15:21,504 --> 01:15:24,085 Nearly 300 dead. 781 01:15:24,174 --> 01:15:26,504 How much of the convoy did we lose? 782 01:15:26,593 --> 01:15:27,963 None. 783 01:15:28,053 --> 01:15:30,723 You must have brought in all the loose grain and beef 784 01:15:30,806 --> 01:15:32,686 this side of Abyssinia. 785 01:15:33,518 --> 01:15:36,018 It'll have to last us till relief comes. 786 01:15:39,023 --> 01:15:44,104 This came yesterday via Cairo and Kitchener. I've read it. 787 01:15:44,196 --> 01:15:45,196 Who's Kitchener? 788 01:15:45,281 --> 01:15:48,621 He's a major who's arrived at Debba with an army. 789 01:15:48,701 --> 01:15:50,331 Precisely 20 men. 790 01:16:01,174 --> 01:16:03,684 "You exaggerate the danger, sir." 791 01:16:03,759 --> 01:16:05,589 "Suspicions still exist, sir, 792 01:16:05,678 --> 01:16:10,389 "that you've created a situation to fit your own personal inclinations." 793 01:16:10,476 --> 01:16:12,776 "Leave Khartoum at once, sir." 794 01:16:12,853 --> 01:16:16,563 "This is your last, final, ultimate order." 795 01:16:18,734 --> 01:16:20,575 Obey the order, General. 796 01:16:20,653 --> 01:16:22,993 Go to London. Explain to them. 797 01:16:23,072 --> 01:16:25,322 You'll come back with an army. 798 01:16:26,409 --> 01:16:28,989 I'll come back with an army? 799 01:16:29,079 --> 01:16:31,329 They wouldn't listen to me. 800 01:16:31,415 --> 01:16:33,415 If they did, they wouldn't believe me. 801 01:16:34,293 --> 01:16:36,543 If they believed me, they'd keep me in England 802 01:16:36,629 --> 01:16:39,880 if they had to look me up in the Tower of London. 803 01:16:42,928 --> 01:16:44,768 You're the one to go. 804 01:16:45,680 --> 01:16:47,971 They'd believe you if I stayed here as a hostage. 805 01:16:48,059 --> 01:16:50,689 They'd believe you because they must! 806 01:16:51,270 --> 01:16:54,400 I'll give you Khaleel. He knows the route through the desert and the wells. 807 01:16:54,482 --> 01:16:56,482 We've enough food here now to hold out for months. 808 01:16:56,567 --> 01:16:59,568 The Nile's too high for the Mahdi to attack. 809 01:16:59,655 --> 01:17:00,825 You must do it. 810 01:17:00,906 --> 01:17:02,196 Yes, sir. 811 01:17:02,991 --> 01:17:04,541 Let's get back. 812 01:18:00,680 --> 01:18:02,010 Kitchener. 813 01:18:07,062 --> 01:18:10,152 I'll take cholera, dysentery, sunstroke, fleas in my bed, Arabs in my hair, 814 01:18:10,232 --> 01:18:11,272 but I cannot take politicians. 815 01:18:11,358 --> 01:18:12,319 (LAUGHS) 816 01:18:12,402 --> 01:18:14,652 I wish you well, by heaven, I wish you well, 817 01:18:14,738 --> 01:18:17,748 but I don't envy you what you're up against. 818 01:18:18,116 --> 01:18:20,286 Your man better stay with us until you get back. 819 01:18:22,371 --> 01:18:24,201 (CHATTERING) 820 01:18:28,669 --> 01:18:30,469 Colonel Stewart, sir. 821 01:18:31,173 --> 01:18:33,753 Say absolutely nothing, sir. Do you mind? 822 01:18:33,842 --> 01:18:36,052 Say nothing, sir. Your cab is there, sir. 823 01:18:36,136 --> 01:18:38,556 Clear the way, please. Say nothing, sir. Say absolutely nothing. 824 01:18:38,889 --> 01:18:41,560 Clear the way. Clear the way, please. 825 01:18:46,856 --> 01:18:48,146 Stewart. 826 01:18:48,232 --> 01:18:49,743 Sir. 827 01:18:49,818 --> 01:18:52,488 I, uh, wasn't prepared for all this excitement. 828 01:18:58,494 --> 01:19:00,825 The Prime Minister's waiting for you. 829 01:19:00,914 --> 01:19:02,084 I want you to know before you see him 830 01:19:02,165 --> 01:19:03,205 that he missed a vote of censure 831 01:19:03,291 --> 01:19:06,341 in the House of Commons yesterday by only a few votes. 832 01:19:06,419 --> 01:19:09,840 I want you to know also that I'm on General Gordon's side. 833 01:19:09,924 --> 01:19:11,804 You mean there's hope, sir? 834 01:19:11,884 --> 01:19:13,264 I mean nothing of the sort. 835 01:19:13,511 --> 01:19:16,181 Let's put all that aside. There's just one thing matters. 836 01:19:16,263 --> 01:19:19,524 Did Gordon or did he not receive a direct order to return? 837 01:19:19,601 --> 01:19:20,851 He did. 838 01:19:20,936 --> 01:19:24,236 Could Gordon or could he not be standing there in front of me? 839 01:19:24,314 --> 01:19:26,524 - He could. -Then, Colonel Stewart, 840 01:19:26,608 --> 01:19:31,399 does your presence here confirm or deny Gordon's total disobedience? 841 01:19:31,531 --> 01:19:35,031 - It confirms it. -It's blackmail! Blackmail. 842 01:19:35,118 --> 01:19:40,539 A man, one man, in the middle of Africa is blackmailing the British government 843 01:19:40,624 --> 01:19:44,504 into a course of action it wouldn't otherwise choose to take. 844 01:19:44,586 --> 01:19:46,297 I don't agree, sir. 845 01:19:46,756 --> 01:19:48,756 You don't agree. 846 01:19:50,385 --> 01:19:53,805 Is it really blackmail when one man a long way off 847 01:19:53,888 --> 01:19:57,399 in a besieged desert town calls to you and says, 848 01:19:57,476 --> 01:20:00,936 "Allow these tens of thousands of human beings to be slaughtered if you will, 849 01:20:01,021 --> 01:20:05,812 "it's your decision, but allow me the privilege of being slaughtered with them?" 850 01:20:06,153 --> 01:20:10,403 You see, sir, if Khartoum is allowed to die, 851 01:20:10,490 --> 01:20:12,700 then Gordon will die with it. 852 01:20:14,245 --> 01:20:16,285 Well, it may be blackmail. 853 01:20:17,039 --> 01:20:20,749 And if it is, then I'm for blackmail. 854 01:20:28,719 --> 01:20:30,599 Send in Lord Wolseley. 855 01:20:31,847 --> 01:20:35,478 When I think how history will record someday 856 01:20:35,560 --> 01:20:39,860 that the decisions of an empire were made only by greedy businessmen, 857 01:20:39,939 --> 01:20:44,150 scheming generals, and conniving politicians... 858 01:20:45,905 --> 01:20:48,245 It's up the Nile for you, Wolseley. 859 01:20:48,324 --> 01:20:51,835 Up the Nile to save one stubborn madman. 860 01:20:52,704 --> 01:20:57,004 But let me tell you, if you do a Billy Hicks on me, 861 01:20:57,083 --> 01:21:00,003 if you take a British army into central Africa 862 01:21:00,086 --> 01:21:03,137 and present me with any portion of a disaster, 863 01:21:04,008 --> 01:21:05,968 then don't come back! 864 01:21:06,052 --> 01:21:07,182 Am I clear? 865 01:21:07,261 --> 01:21:08,891 You are clear. 866 01:21:08,971 --> 01:21:11,182 Colonel Stewart, inform your General Gordon 867 01:21:11,266 --> 01:21:15,736 that a British army will be sailing as quickly as possible for Cairo. 868 01:21:15,938 --> 01:21:17,488 Thank you, sir. 869 01:21:18,065 --> 01:21:19,105 Sir. 870 01:23:44,477 --> 01:23:47,607 (BAND PLAYING HIGHLAND LADDIE) 871 01:24:49,299 --> 01:24:50,549 Khaleell 872 01:24:50,633 --> 01:24:52,553 Get me Colonel Stewart's man, Khaleel. 873 01:24:52,635 --> 01:24:53,925 Sir. 874 01:24:56,182 --> 01:24:57,982 (CHATTERING) 875 01:25:00,394 --> 01:25:01,684 We didn't want to come to the palace. 876 01:25:01,771 --> 01:25:04,442 This is informal, but it's serious. 877 01:25:04,524 --> 01:25:06,644 General, people are afraid. 878 01:25:06,735 --> 01:25:08,815 They have a right to be. 879 01:25:08,904 --> 01:25:11,364 What about this relief army? 880 01:25:11,448 --> 01:25:14,949 Why the hysteria? There's still enough food. 881 01:25:15,036 --> 01:25:18,036 What we're short of isn't food. It's hope. 882 01:25:18,956 --> 01:25:21,746 Power, you're English. You know the government, 883 01:25:21,834 --> 01:25:23,715 how long they take to make decisions. 884 01:25:23,796 --> 01:25:26,376 You all know how many weeks it is to London, how many weeks back. 885 01:25:26,465 --> 01:25:28,935 It could be another month before we have word. 886 01:25:29,009 --> 01:25:32,009 I'm an old friend. You believe me. 887 01:25:32,096 --> 01:25:36,267 I tell you, in the bazaars I hear things. It isn't good. 888 01:25:37,018 --> 01:25:40,388 What am I supposed to give them? Promises I can't keep? 889 01:25:40,480 --> 01:25:42,481 Tell them lies to keep up morale? 890 01:25:42,650 --> 01:25:47,400 Maybe small lies. Just a few. Little ones? 891 01:25:51,618 --> 01:25:53,168 Khaleell 892 01:25:53,245 --> 01:25:55,995 Yes, master. Good morning. It is such a pleasant thing... 893 01:25:56,081 --> 01:25:59,541 Khaleel, what are you doing here? Where is Colonel Stewart? 894 01:25:59,626 --> 01:26:01,177 Yes, master. I do not know. 895 01:26:01,254 --> 01:26:03,174 But as I was saying, that little place Debba by the river 896 01:26:03,256 --> 01:26:04,426 is the most boring place in Egypt... 897 01:26:04,507 --> 01:26:06,347 - Khaleell -And to be home... 898 01:26:06,425 --> 01:26:09,015 Oh, yes. The Major Kitchener sends his greetings. 899 01:26:09,095 --> 01:26:11,936 Most interesting man, the Major Kitchener. 900 01:26:22,402 --> 01:26:26,402 It's Stewart. He's sailed from England with Wolseley and 7,000 men. 901 01:26:27,949 --> 01:26:30,620 They're coming! The British are coming! 902 01:26:34,582 --> 01:26:37,042 (ALL CHEERING) 903 01:26:56,899 --> 01:27:00,529 I do not have the ingredients here, Gordon pasha. 904 01:27:00,611 --> 01:27:05,241 But if you will come back to the palace, I will make you a B and S. 905 01:27:14,125 --> 01:27:16,966 Squad, attention! 906 01:27:17,046 --> 01:27:18,886 Stand to your camels. 907 01:27:21,217 --> 01:27:22,387 Mount! 908 01:27:23,844 --> 01:27:25,895 (CAMELS GRUNTING) 909 01:27:27,224 --> 01:27:29,764 (SOLDIERS LAUGHING) 910 01:27:43,157 --> 01:27:44,788 Right. Attention! 911 01:27:47,287 --> 01:27:50,167 (BARKING ORDERS) 912 01:27:58,007 --> 01:28:00,427 You! You think you've come here on holiday? 913 01:28:00,510 --> 01:28:02,431 You think you've come to Egypt on leave? 914 01:28:02,513 --> 01:28:05,763 Look at those buttons. Filthy! Look at this. Disgracefull! 915 01:28:05,849 --> 01:28:08,099 What would Her Majesty say? You there, stand up! 916 01:28:09,395 --> 01:28:11,185 I don't say it isn't necessary, sir. 917 01:28:11,940 --> 01:28:15,780 But we've been in Egypt for six weeks now and the Nile is falling. 918 01:28:17,529 --> 01:28:21,450 What I feel I must point out is that the fall of the Nile in Khartoum 919 01:28:21,534 --> 01:28:24,294 comes two months earlier than here in Cairo, 920 01:28:24,370 --> 01:28:29,380 and that when the Nile has fallen sufficiently, Khartoum will be defenseless. 921 01:28:29,917 --> 01:28:32,298 Thank you, Colonel Stewart. 922 01:28:32,379 --> 01:28:34,459 But you know as well as I do 923 01:28:34,548 --> 01:28:36,168 that men who have not been fully conditioned 924 01:28:36,258 --> 01:28:39,008 to the tropical climate simply cannot fight. 925 01:28:39,094 --> 01:28:41,645 They'll die. By the platoon or by the company. 926 01:28:41,723 --> 01:28:43,643 I agree, sir, I agree, 927 01:28:43,725 --> 01:28:48,145 but couldn't you send ahead a detachment of your best-conditioned men? 928 01:28:49,565 --> 01:28:50,985 No, Stewart. 929 01:28:51,900 --> 01:28:53,230 I'm sorry. 930 01:28:54,903 --> 01:28:56,243 Excuse me. 931 01:28:57,239 --> 01:29:01,490 Stewart. Don't be too hard on Wolseley. 932 01:29:01,578 --> 01:29:02,838 You haven't seen his instructions. 933 01:29:02,912 --> 01:29:05,082 I was there. He's to relieve Khartoum. 934 01:29:05,165 --> 01:29:06,915 Colonel, I've seen the orders. 935 01:29:07,000 --> 01:29:10,831 He's to bring out Gordon. There's no mention of Khartoum. 936 01:29:11,213 --> 01:29:13,173 Wolseley knows. 937 01:29:13,257 --> 01:29:16,177 He's to proceed up the Nile as slowly as possible. 938 01:29:16,260 --> 01:29:19,971 Oh, he'll move up to Wadi Halfa shortly, yes, but he knows. 939 01:29:20,057 --> 01:29:23,477 He's to give Gordon every chance at the last minute 940 01:29:23,560 --> 01:29:25,270 to come out by his own choice. 941 01:29:25,354 --> 01:29:26,605 But Gordon won't come out. 942 01:29:26,689 --> 01:29:28,569 You know it. I now know it. 943 01:29:28,649 --> 01:29:30,069 I'm sure that Wolseley knows it. 944 01:29:30,151 --> 01:29:34,331 They've been friends always. That's why I say, don't be too hard on him. 945 01:29:34,405 --> 01:29:36,446 It's the government that's unconvinced. 946 01:29:39,370 --> 01:29:42,960 I can well understand why you haven't told me this before. 947 01:29:43,040 --> 01:29:44,250 Why do you tell me now? 948 01:29:44,333 --> 01:29:48,044 Because it's on the cards, Colonel, that this expedition will be too late. 949 01:29:48,838 --> 01:29:53,338 Gordon should come out. There's no one to tell him but you. 950 01:30:17,412 --> 01:30:19,252 Did he say where they are mounting them? 951 01:30:19,330 --> 01:30:20,700 He does not know, Excellency. 952 01:30:20,790 --> 01:30:23,001 He saw the guns arriving, that is all. 953 01:30:23,335 --> 01:30:26,255 (SHIP HORN BLOWING) 954 01:30:31,885 --> 01:30:34,016 You were Gladstone's gesture last year. 955 01:30:34,848 --> 01:30:36,808 This year it's Wolseley. 956 01:30:38,935 --> 01:30:40,565 Sir, I've failed. 957 01:30:41,271 --> 01:30:46,192 I thought I'd made it clear to them that you'd never come out. I didn't. 958 01:30:46,318 --> 01:30:49,908 You probably did. Gladstone's a gambler. He's gambling. 959 01:30:49,989 --> 01:30:52,200 No, they all think you should come out. 960 01:30:53,160 --> 01:30:54,370 So do I. 961 01:30:59,666 --> 01:31:04,467 Sir, what's the absolute limit of time we can hold out here? 962 01:31:04,881 --> 01:31:06,391 I don't know. 963 01:31:07,467 --> 01:31:11,268 The Mahdi's brought up the guns he captured from Hicks. 964 01:31:11,346 --> 01:31:12,976 That means he'll start a bombardment. 965 01:31:13,056 --> 01:31:14,436 Mmm. 966 01:31:15,642 --> 01:31:16,772 How low is the ditch? 967 01:31:16,852 --> 01:31:17,862 Low. 968 01:31:17,936 --> 01:31:20,397 And the news will be all over town by morning 969 01:31:20,482 --> 01:31:22,692 that a steamer arrived and no army. 970 01:31:23,193 --> 01:31:24,953 There'll be a panic. 971 01:31:26,696 --> 01:31:28,197 Sir, you haven't got a chance. 972 01:31:28,282 --> 01:31:30,332 I haven't got a choice. 973 01:31:30,409 --> 01:31:32,199 If Wolseley's orders are to save only me 974 01:31:32,286 --> 01:31:35,156 and not Khartoum, I'm left with no choice. 975 01:31:35,247 --> 01:31:38,378 How could I leave? Tell me. How could I leave? 976 01:31:38,460 --> 01:31:40,590 What purpose is served by... 977 01:31:41,213 --> 01:31:44,423 If Wolseley's too late and the Mahdi attacks... 978 01:31:44,549 --> 01:31:47,840 Oh, there are worse ways to die. Many. 979 01:31:48,679 --> 01:31:50,759 That's the essence of it, I suppose. 980 01:31:51,307 --> 01:31:54,637 Every man has a final weapon, his life. 981 01:31:55,269 --> 01:32:00,060 And if he's afraid of losing it, he throws that weapon away. 982 01:32:00,150 --> 01:32:05,150 That's what they can't quite grasp, that I'm not really afraid. 983 01:32:06,783 --> 01:32:09,873 And that's what they must understand, isn't it? 984 01:32:11,079 --> 01:32:14,329 And no one can make them understand it except me. 985 01:32:17,127 --> 01:32:19,467 You must be tired. 986 01:32:20,130 --> 01:32:22,960 Meet me at the dock tomorrow, early. 987 01:32:23,384 --> 01:32:24,555 Good night. 988 01:32:24,636 --> 01:32:25,636 Colonel. 989 01:32:28,682 --> 01:32:30,302 Good night, sir. 990 01:33:12,314 --> 01:33:14,444 To get her through the blockade we'll have to armor the rails, 991 01:33:14,524 --> 01:33:17,324 set up Krupp guns here, another one up forward. 992 01:33:17,402 --> 01:33:20,282 We'll carry the extra fuel behind in a couple of luggers. 993 01:33:20,363 --> 01:33:22,954 I want every European in Khartoum on this boat. 994 01:33:23,034 --> 01:33:26,584 The wives, children, consuls, too, Frank Power and Herbin, 995 01:33:26,662 --> 01:33:30,833 and every Egyptian civilian you can stack on board. You must get them all out. 996 01:33:31,668 --> 01:33:35,668 You mean, I go with them and you stay here? 997 01:33:36,131 --> 01:33:40,052 Khartoum is my problem. Getting these people out is yours. 998 01:33:40,803 --> 01:33:44,683 How else can I convince London that I will not leave? 999 01:33:45,224 --> 01:33:47,264 But you'll be completely alone. 1000 01:33:47,352 --> 01:33:49,183 It's a gesture. 1001 01:33:49,271 --> 01:33:53,981 Ah. Come, little lady. We'll take you back home. 1002 01:33:54,068 --> 01:33:58,159 Mr. Gladstone must understand that I am capable of gestures too. 1003 01:34:01,284 --> 01:34:02,494 Hassan! 1004 01:34:11,837 --> 01:34:14,507 (PEOPLE SCREAMING) 1005 01:34:25,185 --> 01:34:26,766 (CRYING) 1006 01:34:34,570 --> 01:34:38,911 I don't ask you to be unafraid, simply to act unafraid. 1007 01:34:52,090 --> 01:34:53,340 How are you going to handle Khartoum 1008 01:34:53,425 --> 01:34:55,136 when the word gets round that we're gone? 1009 01:34:55,219 --> 01:34:59,809 How are you going to handle Berber if Mohammed el-Kheir has heavy guns? 1010 01:34:59,890 --> 01:35:01,770 We sink. 1011 01:35:01,851 --> 01:35:04,062 We both take our chances. 1012 01:35:05,147 --> 01:35:07,567 There are several letters in here, 1013 01:35:07,649 --> 01:35:10,399 appeals to Her Majesty the Queen, 1014 01:35:10,485 --> 01:35:13,326 the Pope in Rome, the Sultan in Constantinople. 1015 01:35:13,406 --> 01:35:15,406 They're all for public display. 1016 01:35:15,491 --> 01:35:19,321 There's only one appeal that matters. Wolseley. 1017 01:35:19,412 --> 01:35:22,162 And through Wolseley, Gladstone. 1018 01:35:22,248 --> 01:35:24,379 Perhaps now you can convince him. 1019 01:35:26,086 --> 01:35:30,346 Get through. You get through. 1020 01:35:33,052 --> 01:35:34,382 Good luck. 1021 01:35:40,518 --> 01:35:43,029 Gordon pasha, we are ready to sail. 1022 01:35:43,189 --> 01:35:44,859 Thank you, Hassan. 1023 01:35:48,152 --> 01:35:49,522 Well... 1024 01:35:52,282 --> 01:35:53,912 (BELL RINGING) 1025 01:36:15,057 --> 01:36:16,807 MAN 1: Why didn't we go, Gordon pasha? 1026 01:36:16,892 --> 01:36:19,313 MAN 2: Why wasn't I on the boat, Gordon pasha? 1027 01:36:19,395 --> 01:36:21,155 I should have gone on the boat. 1028 01:36:39,417 --> 01:36:41,427 (CHATTERING) 1029 01:36:44,881 --> 01:36:48,172 This is Metema. We'll refuel. 1030 01:36:48,261 --> 01:36:50,841 Beyond here the shore is held solidly by Mahdist tribesmen, 1031 01:36:50,930 --> 01:36:54,220 so you'd better go ashore and stretch your legs. Be your last chance. 1032 01:36:54,600 --> 01:36:56,351 Firewood? We have no firewood! 1033 01:36:56,436 --> 01:36:57,476 Well, trees. 1034 01:36:57,563 --> 01:36:59,023 Trees? Do you see trees? 1035 01:36:59,106 --> 01:37:02,906 Oh, yes, a mile or two from the town, and Egyptians hanging from them. 1036 01:37:02,985 --> 01:37:05,235 I need fuel. Tear up the dock. 1037 01:37:11,953 --> 01:37:13,203 Come on! 1038 01:37:30,223 --> 01:37:31,553 This is all we have left? 1039 01:37:31,641 --> 01:37:33,562 This is all we have left. 1040 01:37:33,644 --> 01:37:37,014 Excellency, do not blame the superintendent. 1041 01:37:37,106 --> 01:37:41,486 Someone presented orders for grain, with your forged signature and seal. 1042 01:37:41,569 --> 01:37:43,360 They sold it in the town for profit. 1043 01:37:43,447 --> 01:37:45,987 Find him. He will be executed. 1044 01:37:47,784 --> 01:37:49,834 For how long shall we eat? 1045 01:37:50,078 --> 01:37:54,499 The garrison will eat for about two weeks. The town... 1046 01:37:54,959 --> 01:37:57,459 Requisition all stocks of grain in the hands of merchants. 1047 01:37:57,545 --> 01:37:58,715 There is little, Gordon pasha. 1048 01:37:58,796 --> 01:38:02,587 All privately-owned livestock, donkeys, goats, camels. 1049 01:38:17,442 --> 01:38:20,613 We ride beneath no more desert stars then. 1050 01:38:22,114 --> 01:38:24,074 And all things must end. 1051 01:38:26,077 --> 01:38:27,537 Take him too. 1052 01:38:35,253 --> 01:38:36,963 We reach Berber tomorrow morning. 1053 01:38:37,047 --> 01:38:40,718 This is the main point of blockade so we'll be attacked from both shores. 1054 01:38:40,802 --> 01:38:45,302 If we get through, it will be luck, discipline, surprise. 1055 01:38:45,390 --> 01:38:47,060 Pray for surprise. 1056 01:38:47,809 --> 01:38:51,610 And pray also that Mohammed el-Kheir has no heavy guns. 1057 01:39:02,325 --> 01:39:04,495 Can't we move any further from the shore than this, Captain? 1058 01:39:04,577 --> 01:39:08,878 I'm sorry, Stewart pasha. We are already too close to the sandbank. 1059 01:39:40,200 --> 01:39:42,280 (SPEAKING ARABIC) 1060 01:39:45,999 --> 01:39:47,369 Full speed! 1061 01:39:51,254 --> 01:39:52,964 Number one, fire! 1062 01:39:55,301 --> 01:39:56,761 Number two, fire! 1063 01:39:58,888 --> 01:40:00,148 Fire at will! 1064 01:40:11,693 --> 01:40:12,694 (SCREAMS) 1065 01:40:37,430 --> 01:40:38,850 (GROANS) 1066 01:40:44,438 --> 01:40:48,278 They have no heavy guns. We'll make it. We'll make it! 1067 01:41:13,512 --> 01:41:14,722 Reload. 1068 01:41:59,897 --> 01:42:02,357 (GREETING IN ARABIC) 1069 01:42:04,526 --> 01:42:07,777 The Mahdi and I, we look at each other across the river. 1070 01:42:07,864 --> 01:42:09,694 We assault each other with assurance. 1071 01:42:09,782 --> 01:42:12,452 Mostly the assurance that we're still here. 1072 01:42:13,620 --> 01:42:15,711 I'm late. Forgive me. 1073 01:42:15,789 --> 01:42:17,579 Where is the army? 1074 01:42:19,877 --> 01:42:22,547 For whom do you speak, Sheikh Osman? 1075 01:42:22,630 --> 01:42:25,341 For myself. For the leaders of our people. 1076 01:42:29,679 --> 01:42:33,019 We do not come to you, Gordon pasha, with cries and wails, 1077 01:42:33,099 --> 01:42:36,480 "Why did you not send us down the river beyond the fringe of danger?" 1078 01:42:36,687 --> 01:42:39,897 We are not of Egypt. We are Sudanese. 1079 01:42:40,066 --> 01:42:43,817 And this is our country. And this is our people within these walls. 1080 01:42:44,655 --> 01:42:46,665 When does the army come? 1081 01:42:48,450 --> 01:42:51,280 Good sirs, I can only tell you what I know. 1082 01:42:51,828 --> 01:42:55,789 I sent Stewart pasha downriver to urge all possible haste. 1083 01:42:55,875 --> 01:42:57,875 It has been 10 days. 1084 01:42:57,961 --> 01:43:01,131 He should have reached Major Kitchener in five or six. 1085 01:43:01,214 --> 01:43:02,715 It should not be long. 1086 01:43:03,050 --> 01:43:04,550 - How long? -(SHUSHING) 1087 01:43:06,011 --> 01:43:08,721 The Nile is low, Gordon pasha. 1088 01:43:09,348 --> 01:43:12,069 Bellies grow empty and men feed on fear. 1089 01:43:13,436 --> 01:43:16,486 You do not have this fear of death yourself, Excellency? 1090 01:43:17,524 --> 01:43:19,444 It's a luxury I've put behind me. 1091 01:43:20,653 --> 01:43:22,403 You are exceptional. 1092 01:43:23,239 --> 01:43:24,909 Gordon pasha, 1093 01:43:24,991 --> 01:43:28,031 when we accepted your protection for ourselves and our people, 1094 01:43:28,119 --> 01:43:31,540 the Mahdi marked our souls for damnation. 1095 01:43:32,040 --> 01:43:34,880 We were not afraid. We trusted you. 1096 01:43:35,877 --> 01:43:37,587 Did we choose correctly? 1097 01:43:38,255 --> 01:43:41,546 You could not do otherwise. It was against your convictions. 1098 01:43:41,634 --> 01:43:45,384 We now speak of life and death, not convictions. 1099 01:43:49,518 --> 01:43:52,768 Do you propose going over to the Mahdi? 1100 01:43:52,855 --> 01:43:57,315 We propose nothing. We ask, "Where is the army?" 1101 01:43:57,485 --> 01:43:59,145 I don't know! 1102 01:43:59,237 --> 01:44:02,487 I am wondering, is there an army? 1103 01:44:02,699 --> 01:44:04,579 Don't call me a liar. 1104 01:44:05,744 --> 01:44:07,335 I beg of you. 1105 01:44:08,873 --> 01:44:10,833 Or I shall have to lock you up. 1106 01:44:11,042 --> 01:44:12,582 We are locked up now. 1107 01:44:13,419 --> 01:44:16,880 Sheikh Osman, you are Khartoum's most respected citizen. 1108 01:44:17,799 --> 01:44:20,929 If you leave, the city's spirit will break. It will surely fall. 1109 01:44:21,011 --> 01:44:23,761 And you will be responsible for its massacre. 1110 01:44:23,847 --> 01:44:27,638 I have no choice but to stay. I repeat, you have us locked in. 1111 01:44:27,727 --> 01:44:29,027 - Gordon pasha. -Wait! 1112 01:44:31,356 --> 01:44:34,987 If you were given the choice, you still could not do this. 1113 01:44:35,444 --> 01:44:37,784 You could not leave Khartoum. 1114 01:44:37,863 --> 01:44:41,153 When one cannot choose, one can never know. 1115 01:44:42,868 --> 01:44:45,669 But you will understand, will you not, Excellency, 1116 01:44:45,747 --> 01:44:49,707 that there are those among us more afraid of death than yourself? 1117 01:44:49,834 --> 01:44:52,044 We cannot all be exceptional. 1118 01:45:06,311 --> 01:45:09,441 Gordon pasha, the police. 1119 01:45:09,523 --> 01:45:11,433 They have the man who stole the grain. 1120 01:45:28,001 --> 01:45:31,172 Awaan, is this true? 1121 01:45:39,514 --> 01:45:41,395 Tomorrow morning. 1122 01:45:58,368 --> 01:46:01,699 MAN: Firing squad, take aim! 1123 01:46:02,832 --> 01:46:03,872 Fire! 1124 01:46:06,294 --> 01:46:08,595 MAN: Squad, forward march! 1125 01:46:15,721 --> 01:46:21,062 GORDON: As Governor General of the Sudan, I issue the following proclamation. 1126 01:46:23,229 --> 01:46:28,740 At dawn tomorrow, the city gate to the south will be opened. 1127 01:46:29,737 --> 01:46:32,737 It will stand open for three hours. 1128 01:46:33,574 --> 01:46:36,404 All inhabitants of the city who wish to leave 1129 01:46:37,579 --> 01:46:42,459 and seek the protection of Mohammed Ahmed, known as the Mahdi, 1130 01:46:42,959 --> 01:46:45,669 will be free to do so. 1131 01:46:45,754 --> 01:46:49,085 No hindrance will be placed in their way. 1132 01:47:48,907 --> 01:47:50,537 MAN: I can't believe it. 1133 01:47:52,036 --> 01:47:53,836 When did you say the Abbas passed through? 1134 01:47:53,913 --> 01:47:55,703 A month ago. 1135 01:48:07,928 --> 01:48:10,349 An armed steamer called the Abbas passed through Metemma 1136 01:48:10,432 --> 01:48:12,972 downstream a month ago and is since unreported. 1137 01:48:13,059 --> 01:48:16,229 General Gordon had placed all Khartoum's Europeans on board 1138 01:48:16,313 --> 01:48:18,313 with instructions to run the blockade. 1139 01:48:19,649 --> 01:48:21,860 Colonel Stewart was in command. 1140 01:48:22,862 --> 01:48:24,452 Stewart! 1141 01:48:25,156 --> 01:48:28,366 Are you quite sure that General Gordon wasn't on board? 1142 01:48:28,451 --> 01:48:30,462 General Gordon remained in Khartoum. 1143 01:48:31,038 --> 01:48:33,708 Sir, the Nile is falling. 1144 01:48:38,378 --> 01:48:40,549 What he's done is to make a public announcement, sir, 1145 01:48:40,632 --> 01:48:42,432 that cannot be misunderstood. 1146 01:48:43,801 --> 01:48:45,471 He'll never leave. 1147 01:48:46,220 --> 01:48:48,641 Gentlemen, if you please. 1148 01:48:49,558 --> 01:48:52,518 We move instantly on Khartoum. 1149 01:48:52,603 --> 01:48:55,863 Only the camel corps is ready. You, Sir Herbert, will take command. 1150 01:48:55,939 --> 01:48:57,190 I will stay here with the main force 1151 01:48:57,275 --> 01:48:58,785 moving up as soon as possible. 1152 01:48:58,860 --> 01:49:01,900 But you will go ahead by water to Debba. 1153 01:49:01,988 --> 01:49:05,528 Make your formation there. Then take the desert crossing to Metemma, 1154 01:49:05,617 --> 01:49:07,828 there to embark for Khartoum. 1155 01:49:08,329 --> 01:49:11,869 Kitchener knows the route and the wells. Move, gentlemen. 1156 01:49:12,541 --> 01:49:14,211 (BUGLE CALL) 1157 01:49:22,594 --> 01:49:24,384 Stand to your camels. 1158 01:49:25,097 --> 01:49:26,438 Mount! 1159 01:49:32,772 --> 01:49:34,983 Advance in column of sections from the right. 1160 01:49:35,609 --> 01:49:37,119 (MARSHALING SOLDIERS) 1161 01:50:30,085 --> 01:50:31,926 Did you pack the powder tightly? 1162 01:50:32,005 --> 01:50:34,635 - Yes, Gordon pasha. - All right then. 1163 01:50:35,508 --> 01:50:39,718 No, not too much sand on the fuse, man. Give it plenty of air to burn. 1164 01:50:47,813 --> 01:50:52,694 Now, by firing this pistol into the tinderbox, 1165 01:50:53,445 --> 01:50:56,995 we can set off as many fuses as we have running into it. 1166 01:51:02,955 --> 01:51:04,295 Like this. 1167 01:51:17,554 --> 01:51:19,435 Come along, come along. 1168 01:51:20,308 --> 01:51:22,518 - Call your men in. -MAN: Over here! 1169 01:51:23,937 --> 01:51:25,567 MAN: Quickly, quickly! 1170 01:51:38,870 --> 01:51:40,080 (EXPLOSION) 1171 01:51:41,665 --> 01:51:42,745 Good. 1172 01:51:42,874 --> 01:51:46,295 Should be able to set off about 20 fuses from each tinderbox. 1173 01:51:46,379 --> 01:51:50,049 I'll want 400 pots. The whole approach to the city must be mined. 1174 01:51:50,132 --> 01:51:51,802 Yes, Gordon pasha. 1175 01:52:30,468 --> 01:52:31,478 Halt! 1176 01:52:34,599 --> 01:52:37,479 Form battle square! Take up action stations! 1177 01:52:37,935 --> 01:52:40,645 Down, down! Down! 1178 01:52:42,316 --> 01:52:44,486 (SHOUTING) 1179 01:53:05,841 --> 01:53:07,221 (SCREAMS) 1180 01:53:17,938 --> 01:53:19,148 (MOANS) 1181 01:53:48,847 --> 01:53:52,267 - The Christian soldiers are on the river. -Attack, Beloved One. 1182 01:53:52,351 --> 01:53:55,311 Attack now, Holy Person. There is no more time. It is the moment. 1183 01:53:57,065 --> 01:54:00,065 Beloved One, give me the word. 1184 01:54:01,611 --> 01:54:03,651 Do I make my preparations? 1185 01:54:08,911 --> 01:54:12,161 Send me the one who writes English words. 1186 01:54:42,614 --> 01:54:45,035 (MEN CHATTERING) 1187 01:54:51,916 --> 01:54:54,297 - Wonderful! -Gentlemen, what is this? 1188 01:54:54,378 --> 01:54:57,508 Excellency, from Major Kitchener, a message at last. 1189 01:54:57,590 --> 01:54:59,800 British soldiers have crossed the desert at Metemma. 1190 01:54:59,884 --> 01:55:01,894 They approach Khartoum on the river. 1191 01:55:05,390 --> 01:55:08,100 - And Stewart pasha? - He's safe, Excellency. 1192 01:55:08,185 --> 01:55:10,195 The Abbas was delayed, but it is safe. 1193 01:55:10,270 --> 01:55:12,901 The messenger says, so you know the news is true, 1194 01:55:12,982 --> 01:55:15,362 "Stewart pasha still has the ring you gave him." 1195 01:55:16,486 --> 01:55:20,706 Give the man money, something to eat. 1196 01:55:23,786 --> 01:55:28,666 The messenger from the Major Kitchener eats and says "Thank you." 1197 01:55:28,749 --> 01:55:30,539 - Mmm. -He is very brave. 1198 01:55:31,628 --> 01:55:35,258 I say to the messenger, "Is it true that the Major Kitchener 1199 01:55:35,340 --> 01:55:38,260 "has big dark eyes like fires in the night?" 1200 01:55:38,343 --> 01:55:40,264 And he say, "it's true." 1201 01:55:40,346 --> 01:55:42,556 That his eyes are like black daggers 1202 01:55:42,640 --> 01:55:44,600 and before them, all men tremble. 1203 01:55:46,769 --> 01:55:51,530 The Major Kitchener has eyes as blue as little flowers. 1204 01:55:53,193 --> 01:55:56,733 The man was bragging. He'd never seen Kitchener. He didn't want to say so. 1205 01:55:58,365 --> 01:56:00,156 That's true, master. 1206 01:56:02,578 --> 01:56:04,418 If he was lying, how could he know 1207 01:56:04,497 --> 01:56:07,247 about that ring I gave Stewart pasha? 1208 01:56:07,375 --> 01:56:09,956 Anyway, if the Mahdi wanted to send me a false message, 1209 01:56:10,045 --> 01:56:11,915 why would he say the soldiers were coming? 1210 01:56:12,005 --> 01:56:14,085 It makes no sense, Khaleel. 1211 01:56:14,591 --> 01:56:16,471 That is right, master. 1212 01:57:02,102 --> 01:57:05,693 Tell Abdullah he may make his preparations. 1213 01:57:05,773 --> 01:57:07,773 Then he must come to me. 1214 01:58:06,966 --> 01:58:08,836 Where did you get this? 1215 01:58:09,928 --> 01:58:13,308 The Mahdi asks you to come to his tent in peace. 1216 01:58:13,848 --> 01:58:16,978 A felucca awaits you at the ivory traders' dock. 1217 01:58:17,519 --> 01:58:21,520 I am his first khalifa, Abdullah et Taaisha. 1218 01:58:21,607 --> 01:58:23,267 And I remain here. 1219 01:58:24,193 --> 01:58:25,863 I am your hostage. 1220 01:58:27,863 --> 01:58:31,874 You will not regard it as a discourtesy, I hope, if I lock you in? 1221 01:58:49,138 --> 01:58:51,848 If I'm not back by dawn, you'll be shot. 1222 01:59:02,569 --> 01:59:04,829 Welcome, Gordon pasha. 1223 01:59:04,904 --> 01:59:07,075 Come in peace. 1224 01:59:07,158 --> 01:59:09,158 How did this come to you? 1225 01:59:10,661 --> 01:59:12,331 It came to you 1226 01:59:12,413 --> 01:59:15,494 with the greetings of your friend far down the river. 1227 01:59:15,584 --> 01:59:18,374 Sheikh Ali Ibrahim of the Monassir people. 1228 01:59:19,254 --> 01:59:20,964 Sheikh Ali Ibrahim 1229 01:59:21,048 --> 01:59:26,139 has been induced by my friend and great emir, Mohammed el-Kheir, 1230 01:59:26,220 --> 01:59:28,970 to acknowledge me as the Expected One, 1231 01:59:29,515 --> 01:59:31,265 the true Mahdi. 1232 01:59:33,102 --> 01:59:37,863 He sends you assurance that, should you care to proceed down the Nile, 1233 01:59:37,941 --> 01:59:41,071 he will offer you safe passage. You are my guest. 1234 01:59:41,153 --> 01:59:43,413 Why do you invite me here now? 1235 01:59:44,949 --> 01:59:48,739 Because the prophet Mohammed, blessings be upon him, 1236 01:59:48,828 --> 01:59:51,038 has appeared to me in a vision, 1237 01:59:51,122 --> 01:59:54,633 and instructed me to attack Khartoum with fire and sword. 1238 01:59:55,836 --> 02:00:00,016 Twenty thousand angels will precede my men into battle, 1239 02:00:00,716 --> 02:00:04,017 and terror will afflict and subdue my enemies 1240 02:00:04,096 --> 02:00:08,356 as far as Mecca and Baghdad and Constantinople. 1241 02:00:08,433 --> 02:00:10,643 For all will know 1242 02:00:10,727 --> 02:00:12,528 what a truly great miracle has been done 1243 02:00:12,605 --> 02:00:14,105 by my lord Mohammed. 1244 02:00:16,275 --> 02:00:21,406 I should prefer, Gordon pasha, that you leave Khartoum now. 1245 02:00:22,991 --> 02:00:24,781 You are not my enemy. 1246 02:00:25,619 --> 02:00:28,459 Why should your blood sweeten the Nile? 1247 02:00:30,500 --> 02:00:32,970 What you're saying is this. 1248 02:00:33,044 --> 02:00:36,004 So long as I am in Khartoum, you dread to attack, 1249 02:00:36,089 --> 02:00:39,259 for a British army is close and you know it well. 1250 02:00:40,219 --> 02:00:41,639 British army? 1251 02:00:43,097 --> 02:00:44,097 Oh. 1252 02:00:47,309 --> 02:00:50,730 The message. I sent the message. 1253 02:00:51,857 --> 02:00:53,857 There is no British army. 1254 02:00:54,568 --> 02:00:56,778 Your soldiers are in Egypt. 1255 02:00:56,862 --> 02:01:00,583 They play cards, drink the liquor, pursue women. 1256 02:01:01,284 --> 02:01:03,864 Why would you send me a false message? 1257 02:01:04,704 --> 02:01:08,535 Oh, it is sometimes wise, Gordon pasha, 1258 02:01:08,625 --> 02:01:13,045 to provide a man with a few sunny hours of fraudulent hope, 1259 02:01:13,380 --> 02:01:15,380 so that when night comes, 1260 02:01:15,466 --> 02:01:19,967 he will have a more perfect inward vision of the truth of his hopelessness. 1261 02:01:26,770 --> 02:01:28,520 I sent the message. 1262 02:01:28,939 --> 02:01:30,939 There is no British army. 1263 02:01:32,234 --> 02:01:35,905 You are alone. Quite alone. 1264 02:01:45,625 --> 02:01:47,795 If this is true, 1265 02:01:47,877 --> 02:01:50,087 then what difference can it make to you 1266 02:01:50,171 --> 02:01:53,631 if one man leaves or stays? 1267 02:01:55,052 --> 02:01:57,422 It is important to me. 1268 02:01:57,513 --> 02:02:00,433 Please explain to me the importance. 1269 02:02:00,516 --> 02:02:04,107 Because I am a man of mercy, and I tell you, go! 1270 02:02:04,812 --> 02:02:07,432 Leave in safety now! 1271 02:02:09,192 --> 02:02:11,062 You are not a man of mercy, 1272 02:02:11,152 --> 02:02:14,693 for your visions have not revealed to you what mercy is. 1273 02:02:15,824 --> 02:02:17,864 And so why do you do this? 1274 02:02:18,702 --> 02:02:20,282 You are not my enemy. 1275 02:02:20,371 --> 02:02:21,961 Oh, but I am. 1276 02:02:23,458 --> 02:02:26,458 You should understand, Mohammed Ahmed. 1277 02:02:26,545 --> 02:02:28,625 We are so alike, you and I. 1278 02:02:31,967 --> 02:02:34,258 You would welcome death, wouldn't you, 1279 02:02:34,345 --> 02:02:36,805 if death could be the servant of your life? 1280 02:02:37,848 --> 02:02:39,308 Wouldn't you? 1281 02:02:41,520 --> 02:02:46,280 I, too. If my life has a single point, it's this. 1282 02:02:47,067 --> 02:02:49,027 I've learned to be unafraid of death, 1283 02:02:49,111 --> 02:02:51,822 but never to be unafraid of failure. 1284 02:02:52,448 --> 02:02:55,278 If, by the act of surrendering my life, 1285 02:02:55,368 --> 02:02:58,328 I can bring down the world on your head, 1286 02:02:58,413 --> 02:03:00,834 then it's an arrangement I welcome. 1287 02:03:01,792 --> 02:03:03,462 Do you understand? 1288 02:03:04,587 --> 02:03:06,167 I'm sure you do. 1289 02:03:07,256 --> 02:03:10,307 If you, as a servant of your god, 1290 02:03:10,385 --> 02:03:13,645 must use 100,000 warriors to destroy me, 1291 02:03:13,722 --> 02:03:16,182 a solitary servant of my god, 1292 02:03:17,183 --> 02:03:19,854 then you whisper to me, Mohammed Ahmed, 1293 02:03:20,813 --> 02:03:23,353 who will be remembered from Khartoum? 1294 02:03:23,816 --> 02:03:26,276 Your god or mine? 1295 02:03:28,195 --> 02:03:31,286 But, Gordon pasha, 1296 02:03:31,366 --> 02:03:34,706 why should you be remembered? 1297 02:03:34,786 --> 02:03:38,167 You're forgotten already. 1298 02:03:42,462 --> 02:03:45,632 Is it possible you still do not believe me? 1299 02:03:53,932 --> 02:03:56,973 I do not believe any infidel. 1300 02:03:57,062 --> 02:03:59,822 Even you, Gordon pasha 1301 02:03:59,898 --> 02:04:03,698 can face a lonely death without terror. 1302 02:04:14,205 --> 02:04:17,286 Is it the Englishman whose name was Frank Power? 1303 02:04:27,470 --> 02:04:29,600 Is it the Frenchman whose name was Herbin? 1304 02:04:48,243 --> 02:04:50,743 Is it not your own ring? 1305 02:05:01,090 --> 02:05:03,591 Do you leave Khartoum? 1306 02:05:05,637 --> 02:05:08,937 I cannot leave Khartoum, Mohammed Ahmed, 1307 02:05:11,017 --> 02:05:13,148 for I too perform miracles. 1308 02:05:14,230 --> 02:05:16,280 And you shall witness one. 1309 02:05:19,068 --> 02:05:21,369 While I may die of your miracle, 1310 02:05:22,781 --> 02:05:25,161 you will surely die of mine. 1311 02:05:51,605 --> 02:05:53,855 Sir! Sir! The river! 1312 02:06:06,037 --> 02:06:07,538 (PEOPLE SHOUTING) 1313 02:06:17,008 --> 02:06:20,718 So here we are. 1314 02:06:30,523 --> 02:06:32,563 All right then, gentlemen. 1315 02:07:21,829 --> 02:07:24,120 (EXPLOSION) 1316 02:07:25,917 --> 02:07:26,997 Fire! 1317 02:08:09,131 --> 02:08:10,382 Get back! 1318 02:08:19,101 --> 02:08:20,811 (SHOUTING) 1319 02:08:26,400 --> 02:08:27,860 Hurry! Hurry! 1320 02:08:33,617 --> 02:08:34,827 Fire one! 1321 02:08:37,705 --> 02:08:39,415 (SHOUTING INDISTINCTLY) 1322 02:08:53,180 --> 02:08:54,520 (SCREAMS) 1323 02:09:09,240 --> 02:09:10,700 (SCREAMS) 1324 02:10:15,813 --> 02:10:17,893 (ALL SHOUTING) 1325 02:10:40,132 --> 02:10:41,632 (SCREAMS) 1326 02:10:41,717 --> 02:10:43,217 (GUNSHOT) 1327 02:11:11,625 --> 02:11:13,125 Well, Khaleel. 1328 02:12:08,396 --> 02:12:10,146 (ALL SHOUTING) 1329 02:12:16,322 --> 02:12:18,112 (CHEERING) 1330 02:12:46,813 --> 02:12:48,903 Take it away! 1331 02:12:50,735 --> 02:12:52,405 Where is Abdullah? 1332 02:12:54,113 --> 02:12:55,573 I forbade it. 1333 02:12:56,783 --> 02:12:58,613 I forbade it. 1334 02:13:09,923 --> 02:13:13,173 NARRATOR: The relief came two days late. 1335 02:13:13,260 --> 02:13:14,680 Two days. 1336 02:13:14,761 --> 02:13:18,392 And for 15 years, the Sudanese paid the price 1337 02:13:18,474 --> 02:13:20,554 with pestilence and famine, 1338 02:13:20,643 --> 02:13:23,103 the British with shame and war. 1339 02:13:24,021 --> 02:13:27,862 Within months after Gordon died, the Mahdi died. 1340 02:13:27,943 --> 02:13:30,613 Why? We shall never know. 1341 02:13:30,696 --> 02:13:34,276 Gordon rests in his beloved Sudan. 1342 02:13:34,366 --> 02:13:37,697 We cannot tell how long his memory will live. 1343 02:13:38,997 --> 02:13:40,957 But there is this. 1344 02:13:41,040 --> 02:13:44,460 A world with no room for the Gordons 1345 02:13:44,544 --> 02:13:47,845 is a world that will return to the sands. 100837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.