Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,724 --> 00:00:15,588
Sen telefonla mı
oynuyorsun lan orada?
2
00:00:16,062 --> 00:00:18,572
-Hayır oynamıyorum.
-Bırak o telefonu.
3
00:00:19,977 --> 00:00:21,257
Tamam, bıraktım.
4
00:00:22,066 --> 00:00:23,066
Alo.
5
00:00:23,866 --> 00:00:24,866
Alo.
6
00:00:24,957 --> 00:00:28,628
Arkadaşım ben Uluçınar
Hastanesi başhekimiyim.
7
00:00:29,364 --> 00:00:30,434
Bana ne lan bundan?
8
00:00:30,525 --> 00:00:32,511
Ne demek bana ne?
Seni uyarmak benim görevim.
9
00:00:33,007 --> 00:00:34,263
Ne zırvalıyorsun lan sen?
10
00:00:34,354 --> 00:00:37,221
Arkadaşım Uluçınar
Hastanesi başhekimi olarak...
11
00:00:37,312 --> 00:00:40,634
...bu odadaki, bu hastanedeki
herkes bana emanet.
12
00:00:40,826 --> 00:00:43,690
Elinde kocaman bir bıçakla
ameliyathaneyi basıyorsun.
13
00:00:44,026 --> 00:00:45,306
Hadi bunu göz ardı ettik.
14
00:00:45,420 --> 00:00:48,207
Ama bir kadın doktoru rehin
alman kabul edilebilir bir şey değil.
15
00:00:48,324 --> 00:00:50,508
Şimdi lütfen senden
bütün Uluçınar adına rica...
16
00:00:50,599 --> 00:00:53,183
...ediyorum o bıçağı
arkadaşımızın boğazından indir.
17
00:00:53,502 --> 00:00:55,102
Kes lan sesini, kes.
18
00:00:55,546 --> 00:00:57,997
En ufak bir şey
daha söylersen yemin...
19
00:00:58,088 --> 00:01:00,475
...ediyorum arkadaşının
gırtlağını doğrarım.
20
00:01:01,937 --> 00:01:03,919
Tamam.
Tamam, ben söyleyeceğimi söyledim.
21
00:01:06,346 --> 00:01:08,146
Oyun mu oynuyorsun lan sen?
22
00:01:09,746 --> 00:01:12,076
-O telefon açık mı lan?
-Hayır.
23
00:01:12,287 --> 00:01:15,383
-Kaldır telefonu, kaldır.
-Telefon kapalı. Bak.
24
00:01:16,066 --> 00:01:18,386
Tamam.
At şimdi o telefonu.
25
00:01:20,826 --> 00:01:22,639
Uluçınar Hastanesi’nde
rehine vakası var.
26
00:01:22,730 --> 00:01:25,418
Muhtemel bir bıçaklı saldırgan.
Ameliyathanedeler.
27
00:01:26,106 --> 00:01:27,906
Oyun oynadığınızı görürsem.
28
00:01:28,906 --> 00:01:32,980
Bir cinlik yaptığınızı görürsem
alayınızı doğrarım burada.
29
00:01:33,426 --> 00:01:35,698
Hepinizi yakarım lan burada!
30
00:01:42,868 --> 00:01:44,586
Memur Bey ikinizden
de özür diliyorum.
31
00:01:44,818 --> 00:01:47,180
Valla kusura bakmayın.
Biz sizi buraya boşuna getirdik.
32
00:01:47,271 --> 00:01:49,124
Eminsiniz değil mi?
Her yere baktınız mı?
33
00:01:49,259 --> 00:01:52,159
Tabii tabii.
Her yeri iki kere kontrol ettik.
34
00:01:52,506 --> 00:01:54,922
Emniyete aykırı bir
durumla karşılaşmadık.
35
00:01:55,155 --> 00:01:57,279
Yani öyle sopayla,
bilmem neyle, işte...
36
00:01:57,370 --> 00:01:59,559
...bıçakla gezen falan
bir saldırgan görmedik.
37
00:01:59,709 --> 00:02:02,653
Neden görmedik?
Çünkü bu hastanenin müdürü var.
38
00:02:02,949 --> 00:02:04,807
Kim var? Ben varım.
İhsan Bozkır var.
39
00:02:04,943 --> 00:02:08,180
Yani o saldırganın içeri girdiği
zaman önce beni geçmesi lazım.
40
00:02:08,431 --> 00:02:10,431
O derece söyleyeyim yani size.
41
00:02:10,610 --> 00:02:12,234
-Ameliyathanedeymiş.
-Kim?
42
00:02:12,422 --> 00:02:13,815
Bıçaklı saldırgan.
43
00:02:13,908 --> 00:02:16,378
Ameliyathaneyi basmış ve
kadın bir doktoru rehin almış.
44
00:02:16,471 --> 00:02:18,311
Vay şerefsiz vay.
Hangi hastanede?
45
00:02:18,445 --> 00:02:21,428
-Beyefendi bu hastane.
-Olamaz.
46
00:02:21,756 --> 00:02:24,132
Böyle bir şey olamaz. Mümkün değil.
Memur Bey siz ne diyorsunuz?
47
00:02:24,223 --> 00:02:26,028
İhsan Bey ameliyathane nerede?
48
00:02:26,168 --> 00:02:27,448
Ameliyathane mi?
49
00:02:27,946 --> 00:02:30,567
Ne oldu?
Hadi yukarıya.
50
00:02:31,110 --> 00:02:33,020
Böyle bir şey mümkün değil.
Nasıl olabilir?
51
00:02:33,982 --> 00:02:35,391
Bektaş, Suat.
52
00:02:36,866 --> 00:02:38,386
Makinaları kapatın!
53
00:02:38,975 --> 00:02:40,495
Kapatın makinaları.
54
00:02:41,108 --> 00:02:42,975
Devam ederseniz bu kız ölür.
55
00:02:45,463 --> 00:02:47,703
Uzaklaşın masadan. Uzaklaşın.
56
00:02:51,279 --> 00:02:53,042
Kimse olduğu yerden kıpırdamasın.
57
00:02:54,645 --> 00:02:56,111
Hocam.
58
00:02:56,975 --> 00:02:58,402
Hakan Hocam.
59
00:03:01,465 --> 00:03:03,145
Hocam ne diyorsa yapın.
60
00:03:03,431 --> 00:03:04,439
Herkes ne diyorsa yapsın.
61
00:03:04,712 --> 00:03:07,364
Bu ameliyathanede ben
ne diyorsam o yapılacak.
62
00:03:10,599 --> 00:03:14,124
Leyla bu ameliyatı
yapacağım tamam mı?
63
00:03:19,183 --> 00:03:20,610
Tamam. Tamam. Tamam Hocam.
64
00:03:21,036 --> 00:03:24,066
Bana bak Doktor şakam yok benim.
65
00:03:25,466 --> 00:03:26,746
Yaşam bulguları?
66
00:03:29,611 --> 00:03:30,651
Hasta stabil.
67
00:03:31,106 --> 00:03:32,106
Hakan.
68
00:03:32,466 --> 00:03:33,466
Neşter.
69
00:03:34,626 --> 00:03:35,626
Hakan.
70
00:03:36,346 --> 00:03:38,413
Neşter. Bir daha beni ikiletme.
71
00:03:40,346 --> 00:03:43,239
Siz bunun nasıl bir insan
olduğunu biliyor musunuz?
72
00:03:51,793 --> 00:03:54,111
Siz bunun ne
yaptığını biliyor musunuz?
73
00:03:55,240 --> 00:03:57,162
Bilmiyoruz. Tanımıyoruz.
74
00:03:57,793 --> 00:03:59,310
Bu odada bunların bir önemi yok.
75
00:03:59,643 --> 00:04:01,031
Hayır, var!
76
00:04:01,674 --> 00:04:02,674
Var!
77
00:04:11,013 --> 00:04:13,400
Bu şekilde kurtarılmayı
hak etmeyen...
78
00:04:15,045 --> 00:04:18,127
...yaşamayı hak
etmeyen aşağılığın biri o.
79
00:04:24,288 --> 00:04:30,236
Kurtarmaya çalıştığınız adam var ya
bir gece ben yokken evimize girmiş.
80
00:04:33,143 --> 00:04:35,242
Karımla kızım yalnızken.
81
00:04:39,666 --> 00:04:41,666
Benim kızım on bir yaşındaydı.
82
00:04:43,940 --> 00:04:46,594
Karım ikinci çocuğumuza hamileydi.
83
00:04:48,271 --> 00:04:51,274
Ben zaten geç saatlere
kadar çalışıyordum.
84
00:04:52,932 --> 00:04:58,764
Bu insan müsveddesi,
aşağılık herif...
85
00:04:59,362 --> 00:05:00,663
ikisine de…
86
00:05:14,625 --> 00:05:16,295
Bu kurtarmaya
çalıştığınız aşağılık var...
87
00:05:16,386 --> 00:05:20,266
...ya doktor
kontrolündeyken firar etmiş.
88
00:05:23,315 --> 00:05:26,159
Benim karım
çocuğumuzu düşürdü Doktor.
89
00:05:32,186 --> 00:05:35,898
Benim kızım hayatı boyunca
idrar sondasıyla yaşayacak.
90
00:05:42,404 --> 00:05:46,666
Bu kurtarmaya çalıştığınız
aşağılık sadece üç yıl hapis yattı.
91
00:05:48,111 --> 00:05:51,199
İnanabiliyor musunuz? Sadece üç yıl.
92
00:05:54,842 --> 00:05:56,335
Hapisten kaçmış.
93
00:05:57,466 --> 00:05:59,466
Sahte kimlik çıkarmış kendine.
94
00:06:02,898 --> 00:06:04,418
Ama ben onu buldum.
95
00:06:06,683 --> 00:06:10,066
Bak ne güzel
söyledin işte bulmuşsun.
96
00:06:11,506 --> 00:06:13,274
Buradan da kalkıp, ayaklanıp...
97
00:06:13,365 --> 00:06:16,330
...yürüyemeyeceğine
göre, kaçamayacağına göre.
98
00:06:18,466 --> 00:06:21,298
Burası mahkeme değil, ameliyathane.
99
00:06:22,786 --> 00:06:24,226
Ben işimi yapayım.
100
00:06:25,191 --> 00:06:27,857
Daha sonra götürür
adalete teslim ederiz.
101
00:06:28,266 --> 00:06:29,575
Olmaz!
102
00:06:30,946 --> 00:06:33,356
O bir kere kaçtı. Bir daha kaçar.
103
00:06:36,546 --> 00:06:39,413
Bizim hayatımızı
mahveden bu aşağılık herifin...
104
00:06:39,503 --> 00:06:44,412
...cezasını ben kendi
ellerimle vereceğim Doktor.
105
00:07:00,053 --> 00:07:02,620
Geceleri ben
uyuyamıyorum biliyor musunuz?
106
00:07:03,266 --> 00:07:04,306
Uyuyamıyorum.
107
00:07:06,869 --> 00:07:10,676
Bu hayvanın yaptıkları
aklımdan çıkmıyor Doktor.
108
00:07:14,684 --> 00:07:16,364
Onların yanında olamadım.
109
00:07:17,589 --> 00:07:19,269
Onları koruyamadım belki.
110
00:07:20,824 --> 00:07:26,804
Ama bu aşağılığın
cezasını ben vereceğim.
111
00:07:29,185 --> 00:07:31,498
En azından bunu yapabilirim.
112
00:07:33,586 --> 00:07:38,530
Tamam. Ona ne yapmak
istiyorsan yapacaksın tamam mı?
113
00:07:38,866 --> 00:07:42,401
Buna izin vereceğim.
Ama ben ameliyatı bitirdikten sonra.
114
00:07:42,970 --> 00:07:46,148
Ben ameliyatı bitirdikten sonra.
115
00:07:49,223 --> 00:07:51,471
Sen nasıl böyle bir
şey söylersin Doktor.
116
00:07:52,602 --> 00:07:54,535
Anlattıklarımı dinlemedin mi?
117
00:07:56,471 --> 00:07:58,591
Hikâye değil o, gerçek.
118
00:08:01,831 --> 00:08:03,111
Ben çok üzüldüm.
119
00:08:04,346 --> 00:08:06,546
İnan bana buradaki herkes üzüldü.
120
00:08:07,466 --> 00:08:10,386
Ve ben hani, ben çok sinirlendim.
121
00:08:14,306 --> 00:08:16,173
Sana şu kadarını söyleyeyim.
122
00:08:17,340 --> 00:08:21,306
Ben bu ameliyatı
yapacağım, bitireceğim.
123
00:08:22,786 --> 00:08:25,453
Daha sonra sen ona
istediğini yapacaksın.
124
00:08:25,812 --> 00:08:31,650
Sen şimdi bu şerefsizi kurtarmak için
bu kızcağızı feda edeceksin demek.
125
00:08:38,306 --> 00:08:39,930
Ben yapmam gerekeni yapacağım.
126
00:08:40,107 --> 00:08:43,895
Sonra sen de kendi
yapman gerekeni yapacaksın.
127
00:08:46,999 --> 00:08:48,359
Şimdi kızı bırak.
128
00:08:49,439 --> 00:08:52,340
Onun bu işle hiç alâkası yok.
129
00:08:53,164 --> 00:08:56,514
Tamam mı?
Kızı bırak. O gitsin.
130
00:08:57,386 --> 00:09:03,367
Ameliyatı bitireyim. Daha sonra ne
yapmak istiyorsan yap tamam mı?
131
00:09:13,015 --> 00:09:14,514
Neşter.
132
00:09:16,826 --> 00:09:20,975
Tamam Doktor.
Ben de hepinizi keserim o zaman.
133
00:09:27,446 --> 00:09:29,126
Önce bu kızı keseceğim.
134
00:09:30,509 --> 00:09:32,775
Ondan sonra hepinizi doğrayacağım.
135
00:09:33,466 --> 00:09:35,799
Mine Hemşire, Hakan Hocam yapmayın.
136
00:09:36,306 --> 00:09:37,746
Neşteri ver.
137
00:09:40,128 --> 00:09:41,279
Ne diyorsa yapın.
138
00:09:41,370 --> 00:09:44,314
Herkes bir sakin olsun.
Herkes bir sakin olsun.
139
00:09:46,766 --> 00:09:47,766
Neşter.
140
00:09:51,786 --> 00:09:53,986
İnşallah bu sefer de haklısındır.
141
00:11:37,580 --> 00:11:39,180
Bırak şu elindekini.
142
00:11:39,705 --> 00:11:41,385
Bak ne olursun bırak.
143
00:11:43,220 --> 00:11:46,001
-Bak katil edeceksin beni. Bırak.
-Bak dur, tamam. Bak sakin ol.
144
00:11:46,092 --> 00:11:47,092
Uzaklaşın.
145
00:11:47,612 --> 00:11:48,612
Uzaklaş!
146
00:11:48,849 --> 00:11:51,585
-Tamam tamam tamam.
-Gazlı bez.
147
00:11:55,148 --> 00:11:57,214
Hocam bir şey yapmayacak mıyız?
148
00:11:57,460 --> 00:11:59,516
-Sus.
-Ne yapıyorsun sen?
149
00:12:00,956 --> 00:12:03,476
O şerefsizi kurtarmak için
bu kızı feda mı edeceksin?
150
00:12:03,567 --> 00:12:05,300
Bırak diyorum sana, bırak.
151
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
Koter.
152
00:12:15,179 --> 00:12:17,308
Geri bas lan.
Geri bas!
153
00:12:17,434 --> 00:12:18,524
-Tamam.
-Geri bas.
154
00:12:18,615 --> 00:12:20,750
Arkadaşımızı bırak.
Arkadaşımızı bırak, beni al.
155
00:12:20,900 --> 00:12:23,201
-Ömer saçmalama.
-Sen karışma Leyla bak.
156
00:12:23,418 --> 00:12:25,212
Sadece yer değiştireceğiz,
başka hiçbir şey yok.
157
00:12:25,303 --> 00:12:27,696
Senin için değişen hiçbir şey
olmayacak. Yine bir rehinen olacak.
158
00:12:27,831 --> 00:12:30,068
-Ömer yapma şunu. Sus.
-Leyla karışma.
159
00:12:30,170 --> 00:12:33,998
Ulan siz nasıl manyaklarsınız?
Hepiniz delirmişsiniz.
160
00:12:34,604 --> 00:12:36,537
Bu kızı öldürteceksiniz bana.
161
00:12:36,666 --> 00:12:39,846
Yemin ediyorum öldürürüm.
Yemin ediyorum.
162
00:12:40,340 --> 00:12:42,607
Bırak şu ameliyatı diyorum, bırak.
163
00:12:45,736 --> 00:12:48,974
Yemin ediyorum öldürürüm.
Yemin ediyorum.
164
00:12:49,380 --> 00:12:52,046
Durdurun şu ameliyatı!
Durdurun!
165
00:12:59,118 --> 00:13:00,446
Ömer!
166
00:13:25,248 --> 00:13:26,248
Geri bas.
167
00:13:26,908 --> 00:13:28,598
-Eli, eli, eli kanıyor.
-Uzaklaş.
168
00:13:28,759 --> 00:13:30,457
-Eli kanıyor.
-Uzaklaş.
169
00:13:30,915 --> 00:13:33,315
Arkadaşım biraz
sakin olabilir miyiz?
170
00:13:34,487 --> 00:13:37,004
Doktor sen de bırak şu ameliyatı.
171
00:13:37,649 --> 00:13:40,593
Bırak şu ameliyatı.
Bak yemin ediyorum keseceğim.
172
00:13:40,910 --> 00:13:43,020
Hakan Hocam bir durur musunuz?
Lütfen bir durur musunuz?
173
00:13:43,111 --> 00:13:44,913
Bakın Leyla’nın kanaması var şu an.
174
00:13:45,018 --> 00:13:48,148
Madem eli kanıyor. Alacaksın
gazlı bezi, yapacaksın pansumanını.
175
00:13:48,239 --> 00:13:50,039
Onu da mı ben yapayım Ömer?
176
00:13:51,420 --> 00:13:52,420
Uzaklaş.
177
00:13:52,846 --> 00:13:54,878
Uzaklaş.
Uzaklaş.
178
00:13:56,999 --> 00:14:00,110
Beyefendi izin verin
pansuman yapsın.
179
00:14:00,500 --> 00:14:02,433
Sizin de kızınız var. Lütfen.
180
00:14:06,564 --> 00:14:09,462
Sadece kanamayı durduracağım.
Başka hiçbir şey yapmayacağım.
181
00:14:22,940 --> 00:14:25,225
Önceki yaraya denk
gelmemiş Allah’tan.
182
00:14:25,512 --> 00:14:27,578
Ufacık bir sararsam hallolacak.
183
00:14:33,300 --> 00:14:38,372
Yeter lan. Yeter. Uzaklaş. Uzaklaş.
184
00:14:38,793 --> 00:14:41,108
Kes be! Ne bağırıp duruyorsun?
185
00:14:44,180 --> 00:14:46,847
Hepiniz kesin.
Bir susun, bir sakin olun.
186
00:14:47,327 --> 00:14:50,785
Bir saate bu ameliyatı bitireceğim.
Sonra sen istediğini yapacaksın.
187
00:14:52,836 --> 00:14:54,249
Yarım saat.
188
00:14:55,798 --> 00:14:57,798
Kıza zarar vermek istemiyorum.
189
00:14:58,331 --> 00:15:00,011
Yemin ediyorum keserim.
190
00:15:00,102 --> 00:15:04,300
Benim şu anda yaptığım
işlem yarım saate asla bitirilemez.
191
00:15:04,540 --> 00:15:08,497
Ben iyi bir doktorum ama bunu yarım
saate bitirecek doktor bulamazsın.
192
00:15:08,940 --> 00:15:10,940
Anladın mı? O yüzden bir saat.
193
00:15:12,609 --> 00:15:14,049
Sadece yarım saat.
194
00:15:15,020 --> 00:15:16,460
Sadece yarım saat.
195
00:15:20,859 --> 00:15:22,129
Gazlı bez.
196
00:15:25,700 --> 00:15:27,422
-Turgut Hocam.
-Hocam.
197
00:15:28,172 --> 00:15:30,937
Şu ortam biraz sakinleşsin.
Bir müzik açar mısın sana zahmet?
198
00:15:31,028 --> 00:15:32,028
Tamamdır.
199
00:16:34,672 --> 00:16:36,472
Kesiği biraz daha derin aç.
200
00:16:36,623 --> 00:16:38,332
Ekartörle açıyorum.
201
00:16:53,278 --> 00:16:55,084
İhsan Bey burada olduğunuzu
duyunca hemen geldim.
202
00:16:55,175 --> 00:16:57,769
İyi yaptın Suat, iyi yaptın.
Zaten polis de daha gelmedi.
203
00:16:57,930 --> 00:16:59,414
Daha haber vereli on dakika oldu.
204
00:16:59,528 --> 00:17:01,208
Gecikecekler belli ki.
205
00:17:01,870 --> 00:17:03,233
Ne yapalım?
206
00:17:03,940 --> 00:17:05,873
Ne yapalım? Biz girelim Suat.
207
00:17:07,137 --> 00:17:08,926
-Biz mi girelim?
-Evet.
208
00:17:09,260 --> 00:17:12,017
-İhsan Bey.
-Oğlum iş başa düştü anlasana.
209
00:17:12,345 --> 00:17:15,705
İyi bir planlamayla niye olmasın?
Zaten polis arkadaşlar da var.
210
00:17:16,060 --> 00:17:17,918
Valla ben sana söyleyeyim. Bu işi...
211
00:17:18,009 --> 00:17:19,500
...tereyağından kıl
çeker gibi hallederiz Suat.
212
00:17:19,590 --> 00:17:23,195
İhsan Bey şimdi içeri girelim falan
diyorsunuz ama rehineler durumu var.
213
00:17:23,287 --> 00:17:26,638
Evet, biliyoruz. Rehine durumu
var ama ben sana şöyle söyleyeyim.
214
00:17:26,818 --> 00:17:30,470
Ben böyle aksiyonlu, vurdulu kırdılı
filmleri çok severim. Anladın mı?
215
00:17:30,591 --> 00:17:33,145
O yüzden çok izlediğim için
de oradan yatkınlığım var benim.
216
00:17:33,300 --> 00:17:35,270
Yani tam olarak nasıl
bir yatkınlık bu İhsan Bey?
217
00:17:35,361 --> 00:17:37,972
Yatkınlığım şu.
Dinamik giriş tamam mı?
218
00:17:38,140 --> 00:17:40,073
Yakın dövüş falan anladın mı?
219
00:17:40,315 --> 00:17:42,910
-İyi o zaman ben varım.
-Yoksunuz tabii ki.
220
00:17:43,100 --> 00:17:46,124
Saçmalamayı kesin de kenara çekilin.
Birazdan özel harekât gelecek.
221
00:17:46,420 --> 00:17:47,420
Haklısınız.
222
00:17:54,673 --> 00:17:56,238
-Hocam.
-Herkes çıktı mı?
223
00:17:56,410 --> 00:17:59,305
Murat Hoca’yla Bektaş
acilde bir hastanın yanında.
224
00:17:59,466 --> 00:18:02,177
-İhsan nerede?
-İhsan da ameliyathanenin önünde.
225
00:18:02,397 --> 00:18:03,397
İyi iyi.
226
00:18:04,343 --> 00:18:06,348
Yalnız Hocam bir
şey söyleyeceğim size.
227
00:18:06,552 --> 00:18:10,230
Şimdi İhsan içerdeyken sizin
burada olmanız iyi görünmeyebilir.
228
00:18:10,414 --> 00:18:13,020
Yani Yalçın Hoca
öğrenirse yanlış yorumlayabilir.
229
00:18:13,213 --> 00:18:15,196
Doğru tabii.
O görevinin başındayken benim...
230
00:18:15,287 --> 00:18:17,633
...burada kaçıyor gibi
görünmem hiç hoş olmaz.
231
00:18:18,100 --> 00:18:19,100
Ne yapayım?
232
00:18:21,220 --> 00:18:23,268
-En iyisi ben de içeri gireyim.
-Evet Hocam.
233
00:18:56,377 --> 00:18:57,377
Hocam.
234
00:18:57,780 --> 00:18:58,780
Ne var?
235
00:18:59,977 --> 00:19:01,838
Yok bir şey.
236
00:19:04,043 --> 00:19:05,953
-Ne oldu?
-Yok bir şey.
237
00:19:08,566 --> 00:19:10,446
Önce zedelenmiş
lamineyi tedavi edeceğim.
238
00:19:10,572 --> 00:19:14,857
Sonra da epidural hemotomu
boşaltıp kanamanın odağını bulacağım.
239
00:19:15,380 --> 00:19:16,380
Aç.
240
00:19:35,883 --> 00:19:37,249
Aspirasyon.
241
00:19:41,300 --> 00:19:43,425
Kazasız belasız
herkesi dışarı çıkardım.
242
00:19:43,943 --> 00:19:45,324
Çok şükür. İyi yaptınız Hocam.
243
00:19:45,476 --> 00:19:49,148
Ben de olay yerini terk etmedim
ki olur ya hani ara bulucu isterler.
244
00:19:49,327 --> 00:19:51,489
Dedim ki öyle bir
şey olursa İhsan Bozkır...
245
00:19:51,580 --> 00:19:53,614
...burada, yardım
ederim dedim onlara.
246
00:19:53,705 --> 00:19:55,438
Hiç sorun yok dedim Hocam.
247
00:19:56,769 --> 00:19:58,462
İhsan Bey sizi aşağıda bekliyorlar.
248
00:19:58,553 --> 00:20:01,324
Öyle mi?
Tamam. Hemen geliyorum.
249
00:20:14,497 --> 00:20:17,382
-Açma!
-Tamam. Sakin ol.
250
00:20:21,097 --> 00:20:23,004
İhsan Bey arıyor.
Hastanemizin müdürü.
251
00:20:23,095 --> 00:20:24,095
Dokunma!
252
00:20:24,244 --> 00:20:26,697
Emin ol önemli bir şey
olmasa beni aramazlar.
253
00:20:26,788 --> 00:20:28,148
Bunu açmam lazım.
254
00:20:30,057 --> 00:20:33,209
Tamam aç ama sakın
bir oyun oynayayım deme.
255
00:20:36,361 --> 00:20:37,361
Alo.
256
00:20:39,110 --> 00:20:40,110
Alo.
257
00:20:45,699 --> 00:20:47,444
Tamam. Tamam.
258
00:20:49,236 --> 00:20:50,436
Şimdi sakin ol.
259
00:20:51,025 --> 00:20:52,225
Seni arıyorlar.
260
00:20:52,406 --> 00:20:55,073
Hoparlörü açıp buraya
koyacağım tamam mı?
261
00:21:01,158 --> 00:21:04,058
Necdet, ben Uluçınar
emniyetten komiser Atilla.
262
00:21:04,445 --> 00:21:06,420
Emniyet olarak
güvenlik önlemlerini aldık.
263
00:21:06,617 --> 00:21:08,129
Yani artık oradan kaçamazsın.
264
00:21:08,321 --> 00:21:10,900
En iyisi silahını bırak, teslim ol.
Bu işi tatlıya bağlayalım.
265
00:21:11,240 --> 00:21:13,542
-Kim aradı lan polisi?
-Tamam tamam.
266
00:21:13,633 --> 00:21:14,753
Kim aradı lan?
267
00:21:14,881 --> 00:21:16,934
Kim arayabilir burada?
Hepimiz buradayız.
268
00:21:17,380 --> 00:21:18,766
-Sen mi aradın lan?
-Asla.
269
00:21:18,857 --> 00:21:21,257
Bak yalan konuşuyorsan keserim kızı.
270
00:21:21,825 --> 00:21:24,118
-Ben öyle bir şey yapmam.
-Kes!
271
00:21:27,112 --> 00:21:28,366
Kestim.
272
00:21:29,220 --> 00:21:31,420
Doktor sen de bırak şu ameliyatı.
273
00:21:34,909 --> 00:21:37,094
Yarım saat mühlet verdin.
Daha altı dakikam var.
274
00:21:37,474 --> 00:21:39,681
Bırak diyorum! Bırak!
275
00:21:45,100 --> 00:21:46,438
Baba.
276
00:21:53,300 --> 00:21:54,300
Babacığım.
277
00:21:56,420 --> 00:21:57,940
Beni duyuyor musun?
278
00:22:02,486 --> 00:22:03,486
Baba.
279
00:22:05,900 --> 00:22:07,356
Orada mısın?
280
00:22:09,470 --> 00:22:13,932
Baba ne olur gel.
Annemle burada seni bekliyoruz.
281
00:22:14,735 --> 00:22:16,415
Ben biraz korkuyorum.
282
00:22:19,380 --> 00:22:20,380
Kızım.
283
00:22:28,307 --> 00:22:30,934
Kapatın şu telefonu. Kapatın.
284
00:22:53,124 --> 00:22:55,297
-Kes.
-Kestim.
285
00:22:56,060 --> 00:22:57,260
Ameliyat bitti.
286
00:23:08,180 --> 00:23:10,065
Artık ona istediğini yapabilirsin.
287
00:23:10,208 --> 00:23:13,163
Ama sana küçük bir bilgi vereyim.
Omuriliğindeki...
288
00:23:13,254 --> 00:23:16,670
...sinirler zedelendiği için
ömür boyu yürüyemeyecek.
289
00:23:16,806 --> 00:23:19,068
Hatta kendi başına
tuvalete bile gidemeyecek.
290
00:23:20,950 --> 00:23:22,889
Şimdi sıra sende.
291
00:23:26,209 --> 00:23:29,281
Sen diyorsan ki ben
illaki katil olmak istiyorum.
292
00:23:29,372 --> 00:23:33,404
Ailemi, karımı, kızımı görmesem
de olur diyorsan yıllar boyunca.
293
00:23:35,980 --> 00:23:38,047
Senin, istediğini yapabilirsin.
294
00:23:54,913 --> 00:23:56,433
Karar veremiyorsun.
295
00:23:57,897 --> 00:24:00,097
O zaman ben sana yardımcı olayım.
296
00:24:01,761 --> 00:24:04,028
Kızının yaş gününe ne kadar kaldı?
297
00:24:05,537 --> 00:24:07,196
İki buçuk ay.
298
00:24:09,163 --> 00:24:11,721
Kızının yaş gününde
nerede olmak istersin?
299
00:24:14,039 --> 00:24:15,825
Kızının yanında mı?
300
00:24:17,500 --> 00:24:22,262
Yoksa bir hücrenin içinde mi? Seç.
301
00:24:32,903 --> 00:24:34,292
Kes artık.
302
00:24:35,043 --> 00:24:36,686
Kes artık, tamam.
303
00:24:37,401 --> 00:24:40,745
Tamam, bizim işimiz bitti.
304
00:24:41,300 --> 00:24:42,820
Artık gerisi sende.
305
00:24:45,100 --> 00:24:46,780
Herkes dışarı çıkabilir.
306
00:24:54,411 --> 00:24:56,006
Leyla sen de.
307
00:24:57,073 --> 00:24:58,673
İzin verirsen tabii.
308
00:25:09,486 --> 00:25:11,110
İyi misin?
309
00:25:12,780 --> 00:25:16,062
Kararın ne olursa
olsun bu senin hayatın.
310
00:25:18,220 --> 00:25:21,921
Umarım doğru seçimi yapıp ailenden
uzak kalmak zorunda kalmazsın.
311
00:26:29,500 --> 00:26:30,990
Neden yaptın?
312
00:26:33,748 --> 00:26:36,769
Benim kızım küçücüktü, küçücük.
313
00:26:38,540 --> 00:26:40,254
Niye yaptın?
314
00:27:59,665 --> 00:28:02,883
Babam.
Geri geleceğim kızım, sakın korkma.
315
00:28:18,139 --> 00:28:19,179
Özür dilerim.
316
00:28:19,749 --> 00:28:22,032
Özür dileme. İyi misin sen?
317
00:28:22,941 --> 00:28:24,266
İyiyim.
318
00:28:25,361 --> 00:28:27,895
Seni korkuttuğum
için çok özür dilerim.
319
00:28:37,151 --> 00:28:38,567
Baba gitme.
320
00:28:40,244 --> 00:28:42,367
Sen çok güçlü bir kızsın.
321
00:28:44,740 --> 00:28:47,637
Ben yokken sakın
anneni üzme olur mu?
322
00:28:50,354 --> 00:28:52,568
Ben hemen geleceğim.
Çok kalmayacağım zaten.
323
00:28:52,659 --> 00:28:54,179
Döneceğim tamam mı?
324
00:28:55,280 --> 00:28:57,373
Benim için sakın üzülmeyin.
325
00:29:39,861 --> 00:29:41,994
Bir saniye müsaade eder misiniz?
326
00:29:47,140 --> 00:29:48,180
Durun lütfen.
327
00:29:48,645 --> 00:29:51,312
Böyle gönderemeyiz.
Eli mikrop kapabilir.
328
00:29:54,500 --> 00:29:58,874
Doktor Hanım siz beni affetseniz.
329
00:30:01,700 --> 00:30:04,367
Özür dilemeye yüzüm
mü tutar şimdi benim.
330
00:30:06,598 --> 00:30:08,464
Kendinizi suçlamayın lütfen.
331
00:30:09,587 --> 00:30:11,443
Ben anlıyorum sizi.
332
00:30:14,620 --> 00:30:18,634
Önemli olan
çocuğunuzu seçmiş olmanız.
333
00:30:25,940 --> 00:30:28,207
Ben babamı çok küçükken kaybettim.
334
00:30:30,540 --> 00:30:32,060
Kızınız çok şanslı.
335
00:30:35,300 --> 00:30:38,930
Hayatı boyunca onun
yanında olacak, onun...
336
00:30:39,021 --> 00:30:41,568
...için her şeyi
yapabilecek bir babası var.
337
00:30:55,340 --> 00:30:57,940
Uzman bir pedagogdan
yardım alın lütfen.
338
00:30:58,416 --> 00:30:59,728
Tabii Doktor Hanım.
339
00:30:59,819 --> 00:31:02,763
Sizin desteğiniz iyileşme
sürecinde çok önemli.
340
00:31:06,940 --> 00:31:08,463
Böyle tutun.
341
00:31:26,273 --> 00:31:29,006
Eski yarana denk
geldi diye ödüm kopmuştu.
342
00:31:29,980 --> 00:31:33,052
Ama ufak bir sıyrık.
En azından dikişe gerek yok.
343
00:31:35,626 --> 00:31:38,570
Keşke komple kesip
atsaydım da böyle olmasaydı.
344
00:31:40,900 --> 00:31:42,204
Yapma Leyla.
345
00:31:47,180 --> 00:31:48,548
Ömer.
346
00:31:52,060 --> 00:31:54,280
Bence ben uğursuzum.
347
00:31:55,431 --> 00:31:57,824
Hani o ilk tanıştığımız
gün öncelik vermediğim...
348
00:31:57,915 --> 00:32:00,782
...senin sayende kurtulan
hastanın kızı var ya.
349
00:32:03,140 --> 00:32:05,140
Belki de onun ahını aldım ben.
350
00:32:07,212 --> 00:32:09,402
O günden beri hayatımda
hiçbir şey normal gitmiyor.
351
00:32:09,493 --> 00:32:11,893
Ve başıma gelebilecek her şey geldi.
352
00:32:13,900 --> 00:32:16,567
Etrafıma da bulaştırıyorum
uğursuzluğumu.
353
00:32:18,202 --> 00:32:20,468
Herkes benim yüzümden acı çekiyor.
354
00:32:23,540 --> 00:32:24,820
Sen ciddi misin?
355
00:32:24,911 --> 00:32:27,129
Başka türlü açıklayabiliyor
musun bu olanları?
356
00:32:27,220 --> 00:32:28,900
Evet, açıklayabiliyorum.
357
00:32:29,100 --> 00:32:31,833
Psikoloji diye bir şey var.
Duymuş muydun?
358
00:32:35,140 --> 00:32:38,837
Kimin ahını aldım diye
düşünmek daha kolay geliyor.
359
00:32:39,500 --> 00:32:42,100
Sen iyi bir insansın.
İyi bir doktorsun.
360
00:32:43,581 --> 00:32:45,202
Bence kimse sana beddua etmiyordur.
361
00:32:45,295 --> 00:32:48,034
Herkes ne kadar çalıştığını,
ne kadar uğraştığını görüyor.
362
00:32:49,804 --> 00:32:53,434
Her şeyi kontrol edemezsin.
Her şeyden sen sorumlu olamazsın.
363
00:32:58,340 --> 00:33:00,020
Beni iyi gözlemlemişsin.
364
00:33:03,260 --> 00:33:07,755
Peki bir öneriz, bir
tavsiyeniz var mı psikolog bey?
365
00:33:09,460 --> 00:33:10,980
Kimseye aldırmamak.
366
00:33:12,014 --> 00:33:13,534
Bir suçlu aramamak.
367
00:33:14,060 --> 00:33:18,604
Adenozin trifosfatlarını gelişmek ve
ilerlemek için kullanmayı öğrenmek.
368
00:33:23,820 --> 00:33:25,526
Kimseye aldırmamak.
369
00:33:29,102 --> 00:33:34,958
Yıllar boyunca Yalçın Hoca’nın
takdirini almak için uğraştım.
370
00:33:36,947 --> 00:33:38,348
Sonuç hüsran.
371
00:33:40,375 --> 00:33:44,374
Hakan Hoca’yla da aynı şeyi yaşadım.
Hâlâ yaşıyorum.
372
00:33:47,876 --> 00:33:50,761
Yalçın Hoca’nın takdirini almak
neden senin için bu kadar önemli.
373
00:33:57,580 --> 00:34:03,542
Annemle babamı kaybettikten
sonra onun büyük desteğini gördüm.
374
00:34:06,659 --> 00:34:09,489
Bir baba gibiydi benim için.
375
00:34:11,264 --> 00:34:15,425
Yalan yok, öyle de davrandı.
Evladı gibi gördü beni.
376
00:34:17,659 --> 00:34:20,193
Ama bir evlat gibi
de beklentiye girdi.
377
00:34:22,456 --> 00:34:28,261
Ve ben de beklentilerini
karşılayamayan bir evlat oldum.
378
00:34:33,139 --> 00:34:36,051
Yani şaşırdım.
379
00:34:37,422 --> 00:34:40,942
İkiniz de baba kız ilişkinizi
hiç göstermemiştiniz bize.
380
00:34:41,391 --> 00:34:44,124
Onun kanatları altında
görünmek istemedim.
381
00:34:45,422 --> 00:34:47,355
O da bu kararıma saygı duydu.
382
00:34:47,659 --> 00:34:50,731
Her şey birbirine
görünmez bir bağla bağlı sanki.
383
00:34:53,525 --> 00:34:56,491
Ve hepimiz bu hastanede buluştuk.
384
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
Evet Berk.
385
00:35:42,372 --> 00:35:45,764
Baba bugün Hakan Hoca’yla
ilginç bir ameliyata girdim.
386
00:35:46,540 --> 00:35:49,007
Bülent Hoca’ndan duydum.
Geçmiş olsun.
387
00:35:49,287 --> 00:35:50,807
Ucuz atlatmışsınız.
388
00:35:51,369 --> 00:35:52,369
Sağ ol.
389
00:35:52,740 --> 00:35:55,572
Kemal ameliyata seni seçmiş. Aferin.
390
00:35:56,340 --> 00:35:59,940
Senden beklediğim performans bu işte.
Böyle devam et.
391
00:36:00,380 --> 00:36:01,660
Teşekkür ederim.
392
00:36:02,038 --> 00:36:04,172
Ama ben asıl şey için aramıştım.
393
00:36:05,713 --> 00:36:08,564
-Leyla’nın eli kesildi içerde.
-Ciddi bir şey mi?
394
00:36:08,740 --> 00:36:11,007
Yok yok. Bu seferki küçük bir şey.
395
00:36:11,863 --> 00:36:13,303
Ne demek bu sefer?
396
00:36:15,617 --> 00:36:18,910
Sana söylemedim.
Leyla bileğini kesmiş.
397
00:36:19,150 --> 00:36:21,465
Berk ne diyorsun sen?
Ne zaman olmuş bu?
398
00:36:21,900 --> 00:36:24,156
Bir süre önce.
Ama tabii bu aramızda.
399
00:36:24,249 --> 00:36:27,580
Yani öyle herkesin bildiği bir şey
değil. Ben zaten tesadüfen öğrendim.
400
00:36:29,652 --> 00:36:30,652
Leyla…
401
00:36:30,951 --> 00:36:33,305
Aman baba bak
gerçekten bu aramızda kalsın.
402
00:36:33,396 --> 00:36:35,396
Benim söylediğimi anlar çünkü.
403
00:36:35,531 --> 00:36:38,964
Yine de sen bir geçmiş olsun
diye ararsan sevinir kızcağız.
404
00:36:39,452 --> 00:36:41,052
Tabii tabii, ararım.
405
00:36:42,571 --> 00:36:45,078
Peki bu olayda Kemal’in
sorumluluğu var mıydı?
406
00:36:45,266 --> 00:36:48,274
Eminim olabildiğince
sorumsuz davranmıştır gene.
407
00:36:48,468 --> 00:36:50,233
Açık konuşmak gerekirse Hakan Hoca...
408
00:36:50,353 --> 00:36:52,353
...durumu pek de fena
idare etmedi aslında.
409
00:36:52,580 --> 00:36:54,465
Yani beklenmedik
tepkileri oldu tabii...
410
00:36:54,556 --> 00:36:56,860
...olmadı değil ama
saldırganı iyi idare etti.
411
00:36:56,951 --> 00:36:59,585
Hatta sonrasında olayın
tatlıya bağlanmasında...
412
00:36:59,676 --> 00:37:01,807
...da büyük payı var
desem yalan olmaz.
413
00:37:02,254 --> 00:37:04,582
Sesinde takdir ve
minnettarlık hissediyorum.
414
00:37:04,673 --> 00:37:07,809
Yoksa Kemal benim
oğlumu da mı etkisi altına aldı?
415
00:37:09,220 --> 00:37:10,820
Hayır tabii ki baba.
416
00:37:11,068 --> 00:37:13,446
Ben her zaman senin
yanındayım ve öyle olacağım.
417
00:37:13,898 --> 00:37:16,540
Seni nasıl köşeye
sıkıştırdığını sakın unutayım deme.
418
00:37:16,660 --> 00:37:20,374
Gördüğün, duyduğun bir şey
varsa iyi düşün. Bana söyle.
419
00:37:30,374 --> 00:37:31,374
Hocam.
420
00:37:31,777 --> 00:37:32,777
Ne var?
421
00:37:36,608 --> 00:37:38,614
Berk orada mısın?
422
00:37:39,481 --> 00:37:45,433
Aslında aklıma takılan bir
şey var ama emin değilim.
423
00:37:48,020 --> 00:37:49,318
Anlat.
424
00:37:50,955 --> 00:37:54,510
Hakan Hoca ameliyat
ettiğimiz hastanın...
425
00:37:54,601 --> 00:37:56,657
...aslında bir sapık
olduğunu öğrenince, yani...
426
00:37:56,990 --> 00:37:59,236
...saldırganın anlattığını
dinledikten sonra...
427
00:37:59,582 --> 00:38:03,542
...sanki bir prosedürü
atlamış gibi geldi bana.
428
00:38:27,060 --> 00:38:29,506
Memur Bey bir iki
dakika konuşabilir miyiz?
429
00:38:29,671 --> 00:38:30,671
Tabii.
430
00:38:30,980 --> 00:38:32,260
Teşekkür ederim.
431
00:38:32,980 --> 00:38:35,113
Merhaba. Öncelikle geçmiş olsun.
432
00:38:36,095 --> 00:38:38,116
-Adınızı rica etsem.
-Nur.
433
00:38:38,295 --> 00:38:42,166
Nur Hanım kızınızın bazı
sağlık problemleri varmış.
434
00:38:43,540 --> 00:38:44,958
Tedavisini ben yapmak istiyorum.
435
00:38:45,091 --> 00:38:49,113
O yüzden en kısa sürede yanıma
gelirseniz hastaneye çok sevinirim.
436
00:38:50,462 --> 00:38:54,598
Çok teşekkür ederim.
Yani geliriz tabii.
437
00:38:56,265 --> 00:38:59,121
Bu arada işin maddi kısmını
hiç dert etmeyin olur mu?
438
00:39:03,198 --> 00:39:04,878
Adın ne bakayım senin?
439
00:39:05,163 --> 00:39:06,163
Ayla.
440
00:39:06,489 --> 00:39:09,356
Ayla. Benim kim
olduğumu biliyor musun Ayla?
441
00:39:09,901 --> 00:39:10,901
Doktor.
442
00:39:11,097 --> 00:39:14,998
Evet. Ben hem de ameliyat yapabilen
doktorlardanım biliyor musun?
443
00:39:15,393 --> 00:39:18,020
Aramızda kalsın.
İşini iyi yapanlardan da biriyim.
444
00:39:18,798 --> 00:39:20,313
Seni tedavi etmek istiyorum.
445
00:39:20,404 --> 00:39:22,742
Ve bu tedavi süresince
de elimden gelenin...
446
00:39:22,833 --> 00:39:25,348
...en iyisini yapacağıma
emin olabilirsin.
447
00:39:30,401 --> 00:39:32,081
Kusura bakmayın. Buyurun.
448
00:39:44,420 --> 00:39:46,121
Hakan Hoca görev bilinciyle senin...
449
00:39:46,212 --> 00:39:48,718
...aranda bir tercih yapmadı
diyorsun yani. Senden vazgeçmedi.
450
00:39:48,996 --> 00:39:51,951
Eğer duygularına yenik
düşseydi, endişelendiğini belli...
451
00:39:52,142 --> 00:39:54,854
...etseydi mesela adam kendi
planının işlediğini düşünürdü.
452
00:39:54,945 --> 00:39:56,833
Ve ikna edilemez bir duruma gelirdi.
453
00:39:57,054 --> 00:39:59,766
Ömer gerçekten çok daha
kötü şeyler yaşanabilirdi orada.
454
00:40:00,187 --> 00:40:03,049
Sen bu adama o kadar
hayransın ki bir şekilde onu...
455
00:40:03,140 --> 00:40:05,082
...aklayacak bir gerekçe
bulabiliyorsun kendince.
456
00:40:05,173 --> 00:40:07,100
Adamın seni umursamadığını
görmek istemiyorsun.
457
00:40:07,300 --> 00:40:09,441
Ben Hakan Hoca’nın
orada, o ameliyathanede...
458
00:40:09,532 --> 00:40:11,065
...bir satranç
oynadığını düşünüyorum.
459
00:40:11,246 --> 00:40:13,454
Akıllı davrandı.
Duygularına kapılmadı.
460
00:40:13,921 --> 00:40:16,366
Aklını kullandı Ömer.
Soğukkanlı davrandı.
461
00:40:16,513 --> 00:40:18,913
Hep sonraki olasılıkları hesap etti.
462
00:40:19,004 --> 00:40:22,524
Ve ona göre hamle yaptı. Sonunda
da kazandı. Hepimizi kurtardı.
463
00:40:22,703 --> 00:40:24,636
Çok büyük bir faciayı önledi.
464
00:40:25,052 --> 00:40:27,996
Bu Hakan Hoca güzellemelerin
sinir bozucu olmaya başladı bu arada.
465
00:40:28,163 --> 00:40:31,868
Bak Yalçın Hoca’yla
olan hikâyeni düşünürsek...
466
00:40:32,793 --> 00:40:35,692
...bence sen Hakan
Hoca’dan bir takdir bekliyorsun.
467
00:40:36,043 --> 00:40:38,665
Ben de babamı benzer
yaşlarda kaybettim ve Hakan...
468
00:40:38,756 --> 00:40:41,228
...Hoca’yı hep görünmez
bir baba olarak hayal ettim.
469
00:40:41,857 --> 00:40:45,377
Ama onda ne aradığımız
takdiri bulabiliriz ne de ilgiyi.
470
00:40:46,260 --> 00:40:47,940
Boşuna kürek çekiyoruz.
471
00:41:07,822 --> 00:41:10,118
-Efendim Yalçın Hocam.
-Berk’le konuştum.
472
00:41:10,716 --> 00:41:11,996
İyi yapmışsınız.
473
00:41:12,153 --> 00:41:15,932
Bu olayın önemli kısımlarını
atlamışsın gibi görünüyor.
474
00:41:16,257 --> 00:41:18,158
Gereksiz kısımlarını
anlatmışsın bana.
475
00:41:18,418 --> 00:41:22,102
Hocam, Berk içerdeydi.
O yüzden öyle dedim yani hani.
476
00:41:22,304 --> 00:41:24,230
Bütün ayrıntılara hâkim olan oydu.
477
00:41:24,321 --> 00:41:26,230
Sonrasında da fazla
konuşamadık zaten.
478
00:41:26,321 --> 00:41:29,833
Çünkü malum yorgun.
Yani çok yorucu bir gündü.
479
00:41:30,156 --> 00:41:31,532
İki husus var.
480
00:41:32,060 --> 00:41:34,313
Birincisi, Leyla’nın
elinin yaralanması.
481
00:41:34,652 --> 00:41:36,716
Bu olayda Kemal’in bir sorumluluğu...
482
00:41:36,807 --> 00:41:38,948
...var mı bunu iyice
öğrenmeni istiyorum.
483
00:41:39,039 --> 00:41:40,039
Herkese sor.
484
00:41:41,220 --> 00:41:43,684
Yani tabii yaparım,
nasıl isterseniz ama...
485
00:41:43,775 --> 00:41:46,140
...Hocam biliyorsunuz
Berk içerdeki tek adamımız.
486
00:41:46,500 --> 00:41:48,876
Berk’in Kemal’e açıktan
cephe almasını istemiyorum.
487
00:41:49,196 --> 00:41:51,164
O bizim içerdeki Truva atımız.
488
00:41:51,361 --> 00:41:55,382
Babasının emir eri gibi
değil de babasına karşı biraz...
489
00:41:55,473 --> 00:41:59,164
...kızgın, düşman bir evlat
profili sunmasını istiyorum.
490
00:41:59,678 --> 00:42:02,961
Bu da sahaya beni
sürüyorsunuz demek oluyor herhalde.
491
00:42:03,124 --> 00:42:04,564
Aynen öyle Bülent.
492
00:42:04,783 --> 00:42:06,517
Onu iyice köşeye sıkıştır.
493
00:42:06,740 --> 00:42:09,486
Köşeye sıkıştığını
hissetsin ki hata yapsın.
494
00:42:10,220 --> 00:42:11,900
Sonra benden haber bekle.
495
00:42:28,297 --> 00:42:32,521
Bakın bu özel karışım.
Günün yorgunluğuna birebir.
496
00:42:37,671 --> 00:42:42,156
Hakan Hoca bugün zor bir gündü.
Zor bir ameliyattan çıktın.
497
00:42:42,833 --> 00:42:45,500
Ne kadar yorulduğunu
tahmin edebiliyorum.
498
00:42:47,523 --> 00:42:50,636
O zaman ısmarlarsın bir spa masajı.
499
00:42:52,860 --> 00:42:54,540
Teşekkürünü kabul ederiz.
500
00:42:57,383 --> 00:42:59,583
Sen biliyorsundur öyle mekânları.
501
00:43:02,100 --> 00:43:04,433
Yok, sen yanlış anladın Hakan Hoca.
502
00:43:04,569 --> 00:43:06,302
Teşekkürlük bir durum yok.
503
00:43:06,540 --> 00:43:11,113
Tam tersine bugün ekip arkadaşlarını
çok zor bir duruma soktun.
504
00:43:12,785 --> 00:43:13,825
Hastaneyi de.
505
00:43:14,220 --> 00:43:19,510
Ne kadar zor da üzücü de
olsa bir karar vermek zorundayım.
506
00:43:20,220 --> 00:43:24,366
Sen karar mı vereceksin?
507
00:43:26,171 --> 00:43:28,020
Ama kabalaşmanın lüzumu yok.
508
00:43:28,111 --> 00:43:30,778
Ben burada üslubumu
korumaya çalışıyorum.
509
00:43:31,020 --> 00:43:32,436
Yani başka bir dilden konuşacaksak…
510
00:43:32,527 --> 00:43:34,705
Bülent Hocam…
Bülent Hocam lütfen rica edeceğim.
511
00:43:34,796 --> 00:43:36,681
Gerginliğe gerek yok. Sakin olalım.
512
00:43:36,980 --> 00:43:38,020
Sakin olalım.
513
00:43:38,444 --> 00:43:41,601
Şimdi Hakan Hocam
bunun eğitimleri var Hocam.
514
00:43:41,718 --> 00:43:43,497
Kursları var. İletişim kursları.
515
00:43:43,780 --> 00:43:47,284
Bir ekipte iletişim altın
anahtardır Hocam. Gerçekten.
516
00:43:48,023 --> 00:43:51,753
Mesela bizim ekip
şimdilik sağlıklı iletişimin...
517
00:43:51,844 --> 00:43:54,369
...kilidini firketeyle
açma aşamasında.
518
00:43:54,900 --> 00:43:57,582
Bir sorun olduğu zaman
çözmek için oturuyoruz, toplanıyoruz.
519
00:43:58,388 --> 00:44:01,334
Aksine arkadaş o sorun
büyüyüp büyüyüp bize geri geliyor.
520
00:44:02,156 --> 00:44:05,537
Yemin ederim stresten isilik oldum.
521
00:44:06,904 --> 00:44:08,465
Vallahi isilik oldum. Siz yabancı...
522
00:44:08,556 --> 00:44:10,132
...değilsiniz Hocam.
Siz doktorsunuz...
523
00:44:10,260 --> 00:44:12,190
...yani.
Size söylemekte bir sakınca yok.
524
00:44:12,540 --> 00:44:14,785
Aslında iyi fikir.
Valla çok iyi fikir.
525
00:44:14,876 --> 00:44:17,209
Hocam yazılalım mı biz de bu kursa?
526
00:44:18,702 --> 00:44:22,238
Çatışmayız. Sürekli anlaşırız. Yani
birbirimizin huyuna, suyuna gideriz.
527
00:44:22,490 --> 00:44:24,084
Ne dersiniz? Yazılalım mı Hocam?
528
00:44:24,175 --> 00:44:27,420
İhsan iki kişi
konuşurken araya girilmez.
529
00:44:28,620 --> 00:44:31,020
Tamam. Tartışmaya vaktim kalmadı.
530
00:44:31,238 --> 00:44:34,929
Çünkü yapacak çok işim var.
Girizgahı da geçtiğime göre…
531
00:44:35,086 --> 00:44:36,868
Gelinemeyen sadet.
532
00:44:37,860 --> 00:44:41,084
Ne kadar romanesk değil mi?
Gelinemeyen sadet.
533
00:44:41,817 --> 00:44:44,772
Neden sadede gelinmesi
gerektiğini uzun uzun anlatan...
534
00:44:44,863 --> 00:44:50,310
...ama bir türlü sadede
gelemeyen bir uşağın hikâyesi.
535
00:44:51,065 --> 00:44:52,942
Estağfurullah Hocam.
536
00:44:53,921 --> 00:44:59,369
Hakan Hoca bugün bıçaklı bir adamın
ameliyathaneye girmesine izin verdin.
537
00:44:59,850 --> 00:45:01,678
Ameliyatı kesip durumun üstüne...
538
00:45:01,769 --> 00:45:04,838
...gideceğine orada
Leyla Hoca rehin mi...
539
00:45:04,964 --> 00:45:09,673
...alınmış, doktorlarımızın hayatı mı
tehlikedeymiş umurunda bile olmadı.
540
00:45:10,270 --> 00:45:15,014
Üstelik o adamı hastanın
yanında bırakıp çıktın.
541
00:45:16,039 --> 00:45:18,172
Sen hastaları çok düşünürsün ya.
542
00:45:18,540 --> 00:45:21,441
Senin yerinde olsaydım,
Leyla Hoca’yı riske atacak o...
543
00:45:21,532 --> 00:45:25,116
...hareketleri ben yapsaydım şimdi
vicdan azabından ölüyor olurdum.
544
00:45:25,913 --> 00:45:29,548
Bunu da tamamen insani
bir yönden söylüyorum.
545
00:45:30,300 --> 00:45:32,820
Bu olay duyulursa ne
olacak biliyor musunuz?
546
00:45:33,016 --> 00:45:34,016
Ne olur?
547
00:45:34,286 --> 00:45:36,276
Bu hastanede
çalışacak insan bulamayız.
548
00:45:36,538 --> 00:45:37,737
Kapatıp gideriz bu hastaneyi.
549
00:45:37,828 --> 00:45:39,814
Bülent Hocam ne
diyorsunuz Allah aşkına?
550
00:45:39,905 --> 00:45:42,465
Kapatmak falan tövbe tövbe.
551
00:45:42,675 --> 00:45:45,075
Sen bu hastaneyi
çok mu düşünüyorsun?
552
00:45:45,260 --> 00:45:47,727
Bu bir proje vardı
zamanında, neydi o?
553
00:45:48,260 --> 00:45:50,958
O rehabilitasyon
merkezi projesi kimin fikriydi?
554
00:45:52,701 --> 00:45:55,977
Çok mu düşünüyorsun hastaneyi?
Sen çocuk mu kandırıyorsun?
555
00:45:56,380 --> 00:45:58,849
Söyle, sadede gel Bülent.
556
00:45:59,180 --> 00:46:03,638
Tamam, hadi içerdeki olayın
duyulmasını engelleyelim biz.
557
00:46:03,923 --> 00:46:06,931
Ama içerdeki hastanın
ameliyatı başarısız geçti.
558
00:46:07,569 --> 00:46:09,409
Adam sakat kaldı.
Buna ne diyeceksin?
559
00:46:09,623 --> 00:46:11,303
İhtimal dahilindeydi.
560
00:46:11,492 --> 00:46:13,559
Ve biz elimizden geleni yaptık.
561
00:46:13,811 --> 00:46:15,142
Acaba?
562
00:46:17,702 --> 00:46:20,254
-Ne diyorsun lan sen?
-Hocam, Hakan Hocam, Allah aşkına.
563
00:46:20,483 --> 00:46:21,603
Kurban olayım.
564
00:46:21,822 --> 00:46:24,209
Acaba diyorum.
Belki bir hata yaptın, olamaz mı?
565
00:46:24,386 --> 00:46:25,386
Olamaz!
566
00:46:29,723 --> 00:46:33,051
Olay çok taze. Biraz
zaman geçsin öyle karar veririz.
567
00:46:33,582 --> 00:46:37,214
İyi cerrahsın ama
bir Süpermen değilsin.
568
00:46:37,830 --> 00:46:42,142
Bir hata, kusur, ihmal varsa
kim olursan ol hesabını verirsin.
569
00:46:46,900 --> 00:46:50,323
Bülent elinde bir
delilin varsa çıkarır...
570
00:46:50,414 --> 00:46:53,230
...masaya koyarsın
ve biz de seni dinleriz.
571
00:46:53,580 --> 00:46:57,033
Yoksa susarsın. Sus.
572
00:47:09,951 --> 00:47:10,951
Hocam.
573
00:47:14,689 --> 00:47:17,636
Hesaplaşmak istiyor ama gülümsüyor.
574
00:47:17,900 --> 00:47:18,900
İlginç.
575
00:47:22,180 --> 00:47:25,233
Hocam size bir şey
söylemek istiyorum.
576
00:47:25,806 --> 00:47:27,673
Farkındayım, anladım. Söyle.
577
00:47:28,323 --> 00:47:30,126
Hocam sizden
gerçekten çok özür dilerim.
578
00:47:30,326 --> 00:47:32,545
Ameliyathaneye kimseyi
sokmamam gerekiyordu.
579
00:47:32,760 --> 00:47:36,462
Size çok büyük zorluk çıkardım
farkındayım. Bunun için de…
580
00:47:37,054 --> 00:47:40,553
-Çok özür diliyorsun.
-Çok çok özür diliyorum.
581
00:47:43,085 --> 00:47:45,020
Leyla eğer sen
kendine değer veren biri...
582
00:47:45,111 --> 00:47:48,247
...olsaydın ve kendini
koruyabilen bir yetişkin...
583
00:47:48,338 --> 00:47:50,441
...gibi davranabilseydin
hayatını riske...
584
00:47:50,532 --> 00:47:52,726
...attığım için şu anda
bana dünyayı dar ederdin.
585
00:47:53,053 --> 00:47:54,876
Yani şu anda benden
özür dilemek yerine...
586
00:47:55,220 --> 00:47:57,887
...benden özür bekliyor
olurdun değil mi?
587
00:47:59,260 --> 00:48:00,260
Ben? Sizden?
588
00:48:01,140 --> 00:48:02,140
Evet.
589
00:48:03,081 --> 00:48:07,337
Hocam ben kararınızdan
hiç kuşku duymadım ki.
590
00:48:08,500 --> 00:48:12,598
Korktum, çok korktum ama
emindim beni kurtaracağınızdan.
591
00:48:16,084 --> 00:48:17,502
Çok yanlış.
592
00:48:18,721 --> 00:48:19,721
Gel.
593
00:48:27,527 --> 00:48:32,732
Leyla bir, hayatındaki herkesten...
594
00:48:32,823 --> 00:48:34,740
...ve her şeyden kuşku duyacaksın.
595
00:48:34,889 --> 00:48:39,822
İki ki bu en önemlisi,
hayatında seni...
596
00:48:39,913 --> 00:48:42,518
...kurtarabilecek
tek kişi sensin Leyla.
597
00:48:42,701 --> 00:48:44,141
Bir başkası değil.
598
00:48:44,580 --> 00:48:47,972
Bu ikisini çok iyi bir
şekilde idrak etmeni istiyorum.
599
00:48:49,820 --> 00:48:51,687
Ama ben o yüzden demedim ki.
600
00:48:52,009 --> 00:48:54,817
Ben sadece teşekkür
etmek istemiştim.
601
00:49:04,620 --> 00:49:06,687
Senin çok büyük sorunların var.
602
00:49:09,642 --> 00:49:12,542
Tamam belki benim de
var ama seninki bayağı...
603
00:49:12,633 --> 00:49:15,433
...bayağı patolojik
sorunun eşiğine gelmiş.
604
00:49:19,973 --> 00:49:22,628
Leylacığım şu anda
senin beni şikâyet etmek...
605
00:49:22,719 --> 00:49:24,620
...için dilekçe hazırlıyor
olman gerekiyordu.
606
00:49:24,711 --> 00:49:26,844
Sen burada karşımda durmuşsun...
607
00:49:27,321 --> 00:49:30,054
...kurbanlık koyun gibi
yüzüme bakıyorsun.
608
00:49:31,993 --> 00:49:35,876
Sesin çıksın biraz. İtiraz et.
609
00:49:36,270 --> 00:49:38,198
Hani geçen de yaptın ya burada.
610
00:49:38,345 --> 00:49:39,945
Berk Bey’in yanında.
611
00:49:40,399 --> 00:49:42,001
Hayır demeyi öğren.
612
00:49:44,860 --> 00:49:45,860
Hayır!
613
00:49:50,601 --> 00:49:52,335
Gördün mü ne kadar etkili.
614
00:49:54,212 --> 00:49:56,412
Hayır diyeceksin, bu kadar basit.
615
00:49:56,742 --> 00:49:59,689
Hayır. Hayır. Hâyır demeyeceksin
ama çok yanlış bir kullanım.
616
00:49:59,961 --> 00:50:02,775
Bak göreceksin, faydasını
da göreceksin. Hayır de.
617
00:50:03,465 --> 00:50:04,985
Hayır demeyi öğren.
618
00:50:54,145 --> 00:50:58,110
Sen çok gençsin.
Daha deneyimli doktor gelsin bana.
619
00:50:59,280 --> 00:51:01,473
Daha önce safra
kesesinden acile gelmiş.
620
00:51:01,830 --> 00:51:04,225
-Ameliyat olmayı reddetmiş.
-Ailesi?
621
00:51:04,780 --> 00:51:06,622
Huzur evinden aldık Suzan Hanım’ı.
622
00:51:06,983 --> 00:51:10,478
Tamam, merak etmeyin siz.
Tam olarak nereniz ağrıyor?
623
00:51:16,761 --> 00:51:18,121
Derin nefes alın.
624
00:51:25,598 --> 00:51:29,049
Öyle derin bir
sancı ki, öyle bir acı ki...
625
00:51:29,140 --> 00:51:32,721
...doktorcuğum çok şükür geçti.
Teşekkür ederim.
626
00:51:32,951 --> 00:51:37,313
Ama sanki içeri bir yere yuva yapmış.
Orada duruyor.
627
00:51:37,822 --> 00:51:42,486
Şu an ağrı hissetmiyorum ama
onun orada saklandığını biliyorum.
628
00:51:43,103 --> 00:51:45,201
Ağrı kesiciler tedavi
yerine geçmez zaten.
629
00:51:45,352 --> 00:51:48,244
Onlar sadece günlük olarak
acıyı hissetmemenizi sağlar.
630
00:51:48,484 --> 00:51:50,588
Bilmiyor değilim ama işte…
631
00:51:53,540 --> 00:51:55,473
Ameliyat olmam şart mı hemen?
632
00:51:55,753 --> 00:51:56,753
Şart.
633
00:51:56,974 --> 00:52:01,297
Ama siz ameliyat etmeyin.
Daha eski bir doktor gelsin.
634
00:52:02,276 --> 00:52:05,625
Pazarlık yapabilmeniz için önce resmi
olarak da kabul etmeniz gerekiyor.
635
00:52:05,716 --> 00:52:09,644
Sözüme güvenmiyorsun.
İlla evrak imzalatacaksın.
636
00:52:10,116 --> 00:52:12,145
Yok, öyle demiyorum aslında.
Yani bu...
637
00:52:12,236 --> 00:52:14,212
...prosedür kısmını bir
an önce halledelim.
638
00:52:14,303 --> 00:52:17,103
Tedaviye de bir an
önce başlayalım diyorum.
639
00:52:17,420 --> 00:52:19,953
Zaten bir ayağın
çukurda diyorsun yani.
640
00:52:20,044 --> 00:52:21,695
Hayır, gerçekten
öyle bir şey demiyorum.
641
00:52:21,786 --> 00:52:25,005
İsterseniz bu prosedür
kısmını aile bireylerinden...
642
00:52:25,096 --> 00:52:27,404
...eğer birileri hayattaysa
onlarla halledelim.
643
00:52:27,495 --> 00:52:28,615
İster misiniz?
644
00:52:28,862 --> 00:52:32,841
Var bir kız, bir oğlan ama onları
şimdi hiç telaşlandırmayalım yavrum.
645
00:52:33,545 --> 00:52:35,537
Olur mu öyle şey?
Bir haberleri olsun.
646
00:52:35,900 --> 00:52:38,033
Ne yapacaksın olurunu, olmazını?
647
00:52:38,497 --> 00:52:40,177
Tedaviye mi lazım onlar?
648
00:52:40,519 --> 00:52:45,014
Hem sen benimle hoşbeş edeceğine daha
ihtiyacı olan birilerine gitsene sen.
649
00:52:45,294 --> 00:52:49,070
İsmim özellikle anons edilmedikçe
ben sizinle ilgileneceğim.
650
00:52:49,262 --> 00:52:51,942
Ne kadar vaktim kaldı Allah bilir.
651
00:52:52,083 --> 00:52:53,883
Ama çok kalmadığı da belli.
652
00:52:54,347 --> 00:52:58,049
Herkes bunu biliyor zaten.
Önceliği gençlere verin.
653
00:53:07,326 --> 00:53:09,006
Endişelenmeli miyim ben?
654
00:53:13,043 --> 00:53:15,710
Bence içiniz herkesten
daha rahat olmalı.
655
00:53:17,580 --> 00:53:19,711
İnsan kendi ölümünü bir bütünün...
656
00:53:19,802 --> 00:53:23,156
...parçası olduğu
bilinciyle karşılıyorsa…
657
00:53:23,247 --> 00:53:26,338
Ve o bütüne faydalı
olabilmek için kendini feda...
658
00:53:26,428 --> 00:53:30,732
...ediyorsa eğer biz
onlara yaşayanlar diyoruz.
659
00:53:31,420 --> 00:53:34,484
Yani hayatta
kalanların korkulu rüyası.
660
00:53:35,236 --> 00:53:36,236
Bilgeler.
661
00:53:36,327 --> 00:53:40,425
Aman amma yaptınız yahu.
Ben neymişim öyle?
662
00:53:41,929 --> 00:53:46,806
İnsanları hazzetmiyorum ve nötr
arası bir skalada değerlendiren...
663
00:53:46,897 --> 00:53:48,804
...sınıflandırmayı
seven biri olarak...
664
00:53:48,895 --> 00:53:51,510
...rahatlıkla söyleyebilirim
Suzan Hanım.
665
00:53:51,800 --> 00:53:52,840
Abartmıyorum.
666
00:53:53,916 --> 00:53:59,204
Sizi sevmeme çok az kaldı.
Çünkü siz çok özel bir insansınız.
667
00:53:59,697 --> 00:54:02,844
Ne güzel sözler
bunlar Doktor Beyciğim.
668
00:54:03,020 --> 00:54:05,281
Ruhuma işlediniz. Çok sağ olun.
669
00:54:05,830 --> 00:54:09,300
Gözüm arkada kalmayacak.
Onu size emanet ediyorum.
670
00:54:16,902 --> 00:54:19,444
Yani şimdi bunu bana
söylemesi gerekmiyor muydu?
671
00:54:20,220 --> 00:54:23,164
En azından sizi bana
emanet etmesi gerekiyordu.
672
00:54:25,660 --> 00:54:27,793
Neyse, ben de anlamıyorum zaten.
673
00:54:28,545 --> 00:54:30,545
Bu gece sizi misafir edeceğiz.
674
00:54:30,636 --> 00:54:33,062
Yarın da kan değerlerinize
tekrardan bakacağız.
675
00:54:33,337 --> 00:54:35,671
Bu gecelik iyice dinlenin tamam mı?
676
00:54:44,177 --> 00:54:46,243
Mine sana bir şey sormam gerek.
677
00:54:46,937 --> 00:54:47,937
Sor.
678
00:54:48,780 --> 00:54:53,177
Hasta sakat kaldı. Sence
Hakan bir hata yapmış olabilir mi?
679
00:54:54,639 --> 00:54:58,292
Tamam içerde saldırgan
varken, Leyla’yı, hepimizi...
680
00:54:58,383 --> 00:55:01,338
...tehdit ederken
konsantrasyonunu çok iyi korudu.
681
00:55:01,429 --> 00:55:03,229
Ama sonuçta o da bir insan.
682
00:55:04,161 --> 00:55:06,294
Niye soruyorsun şimdi bu soruyu?
683
00:55:06,740 --> 00:55:08,894
Bilmem. Merak ettim.
684
00:55:10,540 --> 00:55:12,665
Hakan gördüğüm
en iyi cerrahlardan biri.
685
00:55:13,089 --> 00:55:15,089
Daha iyi bir sonuç
bekliyordum herhalde.
686
00:55:23,484 --> 00:55:26,422
Durayı tamir etmedi. Sence neden?
687
00:55:27,012 --> 00:55:29,679
Defalarca darbe
almış bir omurilik vardı.
688
00:55:30,100 --> 00:55:33,940
Sen de biliyorsun. Sinir zedelendiği
zaman tamir etmesi çok zordur.
689
00:55:34,539 --> 00:55:37,846
Üstelik içerde parça kalmıştı.
Zor bir vakaydı.
690
00:55:38,460 --> 00:55:40,793
Yapılması gereken ne varsa yapıldı.
691
00:55:44,203 --> 00:55:47,468
Bu soruyu sen mi soruyorsun
yoksa ilettiğin bir soru mu bu?
692
00:55:47,801 --> 00:55:49,321
Yok, ben soruyorum.
693
00:55:49,820 --> 00:55:51,729
Ama Bülent, Hakan’ı
iyi sıkıştırdı bugün.
694
00:55:52,400 --> 00:55:54,267
Sürekli hata arıyor gibiydi.
695
00:55:55,260 --> 00:55:56,652
İmalar falan.
696
00:55:57,452 --> 00:56:00,780
Sen de o ameliyattaydın.
Gördün işte her şeyi Turgut.
697
00:56:01,387 --> 00:56:02,387
Evet gördüm.
698
00:56:02,980 --> 00:56:07,433
Orada söylemedim ama bir an
için nasıl durduğunuzu da gördüm.
699
00:56:08,500 --> 00:56:10,767
Senin nasıl şaşırdığını da gördüm.
700
00:56:11,649 --> 00:56:13,009
Gördüm yani Mine.
701
00:56:14,430 --> 00:56:16,964
Açık arıyorlar
hastaneyi kapatmak için.
702
00:56:17,220 --> 00:56:20,120
Böyle konuşup deşmenin
bir anlamı yok Turgut.
703
00:56:20,211 --> 00:56:23,987
Hakan’ı soruşturabilirler.
Bir daha mesleğini yapamayabilir.
704
00:56:24,195 --> 00:56:27,641
Sen de tanıyorsun Hakan’ı.
Yıllardır birlikte çalışıyoruz.
705
00:56:28,918 --> 00:56:31,518
Benim aklıma hata
yaptığı gelmedi zaten.
706
00:56:54,674 --> 00:56:56,502
-Hocam.
-Merhaba.
707
00:56:57,238 --> 00:56:58,918
Aşağı inebilir misin?
708
00:56:59,060 --> 00:57:02,516
Geç bir saat oldu biliyorum
ama uzun bir yoldan geldim.
709
00:57:02,780 --> 00:57:04,220
Tamam tamam Hocam.
710
00:57:33,285 --> 00:57:34,673
Hocam.
711
00:57:53,681 --> 00:57:55,681
Bunu kendine nasıl yapabildin?
712
00:57:57,705 --> 00:58:00,572
Hocam önemli bir şey
değil, küçük bir kesik.
713
00:58:07,340 --> 00:58:08,460
Onu demiyorum.
714
00:58:16,780 --> 00:58:18,100
Bunu diyorum.
715
00:58:24,017 --> 00:58:25,377
Nasıl yapabildin?
716
00:58:31,798 --> 00:58:34,638
Kim söyledi? Berk mi?
717
00:58:35,668 --> 00:58:37,468
Konu kimin söylediği değil.
718
00:58:39,171 --> 00:58:41,105
Konu bunu nasıl yapabildiğin.
719
00:58:42,865 --> 00:58:44,220
Çok şaşırdım.
720
00:58:49,918 --> 00:58:52,718
Hocam biraz çalkantılı
bir dönemdeydim ben.
721
00:58:54,774 --> 00:58:56,134
Ama iyiyim şimdi.
722
00:59:00,734 --> 00:59:06,614
Bak sevgi böceği olmadığımın
farkındayım.
723
00:59:07,081 --> 00:59:08,521
Kendimi tanıyorum.
724
00:59:12,323 --> 00:59:16,126
Ama seni öz oğlumdan
ayrı tutmadığımı bilirsin.
725
00:59:21,100 --> 00:59:22,694
Buna çok üzüldüm.
726
00:59:24,060 --> 00:59:25,860
Bunu kendine yapmış olmana.
727
00:59:27,452 --> 00:59:31,420
Ama bundan öte üzüldüğüm şey
bunu şimdiye kadar bilmiyor olmam.
728
00:59:34,086 --> 00:59:37,422
Kazadan sonra uzaklaşmak...
729
00:59:37,513 --> 00:59:41,950
...istemeni anlayabiliyorum.
730
00:59:43,071 --> 00:59:48,817
O yüzden seni yalnız
bıraktım ama hata etmişim.
731
00:59:49,905 --> 00:59:52,638
Hocam sizle alâkalı bir durum yok.
İnanın.
732
00:59:55,420 --> 00:59:57,726
Zaten çok pişmanım.
733
01:00:00,126 --> 01:00:01,894
Tekrarı olmayacak.
734
01:00:04,012 --> 01:00:06,345
Anneni, babanı düşünüyorum sürekli.
735
01:00:08,505 --> 01:00:10,185
Onlara verdiğim sözü.
736
01:00:15,403 --> 01:00:16,843
Bu sözü tutacağım.
737
01:00:18,390 --> 01:00:19,916
Yani?
738
01:00:21,838 --> 01:00:25,532
Yani benimle Gümüşok
Hastanesi’ne gelmeni istiyorum.
739
01:00:29,391 --> 01:00:30,756
Yanımda ol.
740
01:00:31,139 --> 01:00:34,083
Bütün dertlerini,
sıkıntılarını beraber aşalım.
741
01:00:39,420 --> 01:00:41,100
Hocam ben burada iyiyim.
742
01:00:43,740 --> 01:00:46,273
Benim için bir şey
yapmanıza gerek yok.
743
01:00:47,020 --> 01:00:52,980
Dediğim gibi o dönemsel bir şeydi.
Geçti.
744
01:00:54,570 --> 01:00:56,468
Israr etmek zorundayım.
745
01:01:00,864 --> 01:01:04,214
Hocam sizi üzmek istemiyorum, hiç.
746
01:01:05,940 --> 01:01:09,518
Ama kararlıyım. Burada kalacağım.
747
01:01:11,139 --> 01:01:12,950
Geçen gün başını
nasıl büyük bir beladan...
748
01:01:13,041 --> 01:01:15,108
...kurtardığımın
farkındasın değil mi?
749
01:01:16,782 --> 01:01:18,449
Evet.
750
01:01:18,940 --> 01:01:20,540
Çok teşekkür ederim.
751
01:01:20,956 --> 01:01:25,846
Ben olmasam, o Hakan’a kalmış
olsaydı meslekten menedilecektin.
752
01:01:25,937 --> 01:01:27,617
Bunun da farkındasın.
753
01:01:28,540 --> 01:01:29,868
Haklısınız.
754
01:01:31,222 --> 01:01:32,582
Çok özür dilerim.
755
01:01:33,854 --> 01:01:35,188
Peki.
756
01:01:36,428 --> 01:01:41,734
Madem burada kalmayı o
kadar çok istiyorsun, kalabilirsin.
757
01:01:43,926 --> 01:01:46,259
Ama bil ki ben seni yolda bulmadım.
758
01:01:47,940 --> 01:01:50,140
Bu konunun peşini bırakmayacağım.
759
01:01:50,231 --> 01:01:54,711
Ve bil ki bundan sonra yapacağım her
şeyi seni korumak adına yapacağım.
760
01:01:56,198 --> 01:01:57,798
Bunu unutma olur mu?
761
01:03:16,809 --> 01:03:20,220
Hakan Hoca sizinle
konuşmak istiyorum.
762
01:03:20,481 --> 01:03:23,064
Bir gün ben de seninle konuşmayı
çok isterim ama şimdi uykum var.
763
01:03:23,155 --> 01:03:24,435
Sonra konuşuruz.
764
01:03:25,020 --> 01:03:27,353
Leyla’nın hayatını tehlikeye attın.
765
01:03:28,173 --> 01:03:29,601
-Başka?
-Daha ne olsun?
766
01:03:29,692 --> 01:03:32,470
Gerçekten çok sinirlendim sana.
Gerçekten çok öfkelendim.
767
01:03:32,830 --> 01:03:34,350
Çok mu sinirlendin?
768
01:03:34,798 --> 01:03:36,798
Ne yapacaktın? Dövecek miydin?
769
01:03:40,206 --> 01:03:43,372
Bir uyutmadınız be.
Yemin ederim çocuk gibisiniz.
770
01:03:43,718 --> 01:03:45,585
Hikâyeleriniz de çocuk gibi.
771
01:03:46,980 --> 01:03:50,150
Yok, ben Hakan Hoca’yı dövecektim.
772
01:03:50,555 --> 01:03:53,455
Leyla da kahramanım
deyip üstüme atlayacaktı.
773
01:03:56,366 --> 01:03:58,542
Sonra Hakan Hoca da
çıkacaktı hayatımızdan.
774
01:03:58,780 --> 01:04:01,604
Siz de sonsuza kadar mutlu
mesut falan yaşayacaktınız.
775
01:04:02,182 --> 01:04:06,598
Tabii masal ya belki at alırım. Atla
gidip gelirim işe falan değil mi?
776
01:04:07,860 --> 01:04:11,212
Ömer ben sana
asıl hikâyeyi anlatayım.
777
01:04:11,884 --> 01:04:13,526
O adam masada kalacaktı.
778
01:04:13,617 --> 01:04:17,289
Necdet de o sinirle
aramızdan birilerini doğrayacaktı.
779
01:04:18,100 --> 01:04:21,358
Ve hepimiz işsiz kalacaktık.
Çünkü hastane kapanacaktı.
780
01:04:21,700 --> 01:04:24,230
Ama tabii bunların
hiçbiri senin için önemli değil.
781
01:04:24,711 --> 01:04:27,038
Senin için önemli
olan tek şey Leyla’nın...
782
01:04:27,129 --> 01:04:29,324
...tek bir teşekkürüne
mazhar olabilmek.
783
01:04:30,460 --> 01:04:32,857
Nasıl bu kadar umursamaz
olabiliyorsun bu durumda bile.
784
01:04:33,140 --> 01:04:35,974
Hesabını kendime
veremeyeceğim hiçbir karar almayarak.
785
01:04:36,140 --> 01:04:37,953
Ve tamamen sonuç
odaklı bir yaklaşımla.
786
01:04:38,230 --> 01:04:39,644
Nasıl umurunda olmaz senin?
787
01:04:39,840 --> 01:04:42,012
Leyla zaten travmasını
atlatamamışken bir...
788
01:04:42,103 --> 01:04:44,009
...de böyle bir durumun
içine soktun onu.
789
01:04:44,100 --> 01:04:45,967
Herkes hayatta ama değil mi?
790
01:04:46,289 --> 01:04:48,089
Gerçekten bayılıyorsun
değil mi şov yapmaya?
791
01:04:48,180 --> 01:04:49,940
Allah için hakkını
da veriyorum şimdi.
792
01:04:50,854 --> 01:04:52,721
Bak sana diyorum
ki Leyla ölebilirdi.
793
01:04:52,812 --> 01:04:55,908
Ama senin suratında ne bir
pişmanlık var ne bir kaygı var.
794
01:04:57,380 --> 01:04:59,180
Sen gerçekten çok hastasın.
795
01:05:01,606 --> 01:05:05,462
Madem hastayım o zaman izin
ver uyuyayım, dinleneyim, iyileşeyim.
796
01:05:05,553 --> 01:05:06,553
Hadi.
797
01:05:15,460 --> 01:05:17,140
Pardon, kusura bakmayın.
798
01:05:22,340 --> 01:05:26,598
Şu ayakkabıyı tek bir kere çıkartıp,
şuraya koyup uyumak istiyorum artık.
799
01:05:26,820 --> 01:05:28,500
Sadece uyumak istiyorum.
800
01:05:30,420 --> 01:05:32,420
Allah bilir şimdi kim gelecek?
801
01:05:32,820 --> 01:05:35,886
Valla Berk Hocam size helal
olsun Hocam. Valla helal olsun.
802
01:05:36,041 --> 01:05:39,366
Yani yanlış anlamayın ama yani
sizin yerinizde bir başka biri...
803
01:05:39,457 --> 01:05:41,756
...olsaydı bu sıradan, alelade...
804
01:05:41,847 --> 01:05:43,908
...lojmanda kalmaya
tenezzül bile etmezdi.
805
01:05:44,300 --> 01:05:47,246
Valla helal olsun size.
Kendinizi bizden ayırmadınız Hocam.
806
01:05:47,543 --> 01:05:48,988
Siz, ben diye bir şey yok. Burada...
807
01:05:49,079 --> 01:05:51,174
...hepimiz aynı amaç
için toplandık sonuçta.
808
01:05:51,315 --> 01:05:54,876
Hem her gün o kadar yolu gidip
geleceğime uyur dinlenirim daha iyi.
809
01:05:55,006 --> 01:05:56,625
-Mantıklı olan bu yani.
-Çok haklısınız Hocam.
810
01:05:56,716 --> 01:05:59,302
Çok haklısınız.
Ben olsam ben de aynı şeyi yapardım.
811
01:05:59,414 --> 01:06:02,870
Bu arada odanız budur Hocam.
Ben alayım bavulunuzu. Buyurun.
812
01:06:03,220 --> 01:06:07,438
Bakın bakın Berk Hocam bakın.
Yani şu odanın boğazdaki...
813
01:06:07,529 --> 01:06:09,417
...bir yalı dairesinden farkı
var mı Hocam, Allah aşkına?
814
01:06:09,549 --> 01:06:13,033
Bakın geniş, ferah, feza. Mis gibi.
815
01:06:13,340 --> 01:06:15,033
Yayla gibi Hocam, yayla gibi.
816
01:06:15,154 --> 01:06:17,006
Bakın siz burada var
ya yemin ediyorum bir...
817
01:06:17,097 --> 01:06:19,017
...oraya, bir buraya
koşturup durursunuz Hocam.
818
01:06:19,108 --> 01:06:20,950
Tek sorun, nevresimler temiz mi?
819
01:06:21,273 --> 01:06:24,300
Aşk olsun Hocam. Aşk olsun.
Tertemiz, pırıl pırıl.
820
01:06:24,694 --> 01:06:27,910
Şimdi aslında biz bu odayı
Ömer Hoca’ya tahsis etmiştik.
821
01:06:28,001 --> 01:06:31,457
Fakat kendisi gitti, kaldı. Gitti
mi, kaldı mı derken hiç kullanılmadı.
822
01:06:31,548 --> 01:06:33,937
Yani tertemiz.
Üstelik İhsan Bozkır ne yaptı?
823
01:06:34,235 --> 01:06:37,534
Bütün bu temiz çarşafları
daha temiziyle değiştirtti Hocam.
824
01:06:38,945 --> 01:06:40,929
-Öyle söyleyeyim.
-Berk.
825
01:06:41,220 --> 01:06:42,460
Leyla.
826
01:06:44,209 --> 01:06:45,518
Nasılsın?
827
01:06:45,940 --> 01:06:46,940
İyiyim.
828
01:06:47,814 --> 01:06:49,494
Leyla Hocam iyi geceler.
829
01:06:50,020 --> 01:06:53,145
Ben de Berk Hocamıza
odasını teslim ettim.
830
01:06:53,937 --> 01:06:57,396
Teslim etmek…
Anahtarsız teslim mi olur İhsan.
831
01:06:57,998 --> 01:07:00,974
Hocam pardon.
Buyurun Hocam.
832
01:07:03,660 --> 01:07:07,012
Ben kahve içiyordum Hocam,
yarım kaldı. Onu soğutmayayım ben.
833
01:07:07,128 --> 01:07:08,644
Size iyi geceler, iyi
istirahatler Hocam.
834
01:07:08,735 --> 01:07:10,945
-İyi geceler.
-İyi geceler.
835
01:07:12,476 --> 01:07:15,588
Sen de mi lojmanda kalacaksın?
836
01:07:16,849 --> 01:07:17,849
Komşu olduk.
837
01:07:18,334 --> 01:07:22,092
İyi, güzel.
O zaman hoş geldin ve iyi geceler.
838
01:07:22,580 --> 01:07:24,313
Hoş buldum ve iyi geceler.
839
01:07:42,540 --> 01:07:45,129
Ömer Hocam vallahi ben
de size bakıyordum Hocam.
840
01:07:45,344 --> 01:07:47,545
Yani iyi insan
lafının üstüne gelirmiş.
841
01:07:47,817 --> 01:07:48,972
Bir şey mi oldu İhsan Bey?
842
01:07:49,063 --> 01:07:51,758
Yok yok, bir şey olmadı
Hocam da size hazırlattığımız…
843
01:07:51,952 --> 01:07:54,907
Düzeltiyorum.
Size üç kere hazırlattığımız odayı...
844
01:07:55,210 --> 01:07:57,246
...Berk Hoca’ya tahsis
etmek zorunda kaldık Hocam.
845
01:07:57,337 --> 01:07:59,694
-Sizin de haberiniz olsun.
-Tamam, sorun yok.
846
01:07:59,969 --> 01:08:01,873
İki üç güne kalmaz sıvışır zaten o.
Şov yapıyor.
847
01:08:03,095 --> 01:08:05,873
Hocam oda da şov yapacak oda yani.
848
01:08:07,100 --> 01:08:10,244
Gerçekten öyle.
Yayla gibi iki kişilik oda.
849
01:08:10,476 --> 01:08:13,988
Tam dinlenmelik.
Tam kafa dinlemelik. Yayılmalık.
850
01:08:14,340 --> 01:08:16,326
Çok mu canı sıkıldı Berk Hoca’nın?
851
01:08:16,517 --> 01:08:19,251
Uzatır şöyle kafayı
Leyla Hoca’dan tarafa.
852
01:08:19,420 --> 01:08:22,287
Muhabbet ederler
karşılıklı, sohbet ederler.
853
01:08:23,518 --> 01:08:25,982
-Leyla’yla karşılıklı mı odaları?
854
01:08:26,073 --> 01:08:27,753
Evet Hocam, karşılıklı.
855
01:08:29,086 --> 01:08:31,553
İhsan Bey buraya
önce ben gelmedim mi?
856
01:08:33,560 --> 01:08:35,653
-Efendim?
-Buraya önce ben gelmedim mi?
857
01:08:35,807 --> 01:08:37,345
Sonuçta benim
orada kalacağım belliydi.
858
01:08:37,435 --> 01:08:38,889
Sadece toplanmak için vaktim olmadı.
859
01:08:38,981 --> 01:08:41,304
Neden benim odamı
Berk’e veriyorsunuz?
860
01:08:41,426 --> 01:08:44,912
Ömer Hocam siz
istemeyince şey ettim yani…
861
01:08:45,096 --> 01:08:47,125
Olur mu ya öyle şey?
İstiyorum ben o odayı.
862
01:08:47,300 --> 01:08:49,550
Sonuçta o oda benim hakkım.
Orada ben kalmalıyım.
863
01:08:50,135 --> 01:08:53,732
Tamam tamam Ömer Hocam sakin olun.
Şey etmeyin, o iş bende.
864
01:08:54,113 --> 01:08:56,526
Zaten bir oda var.
Onun şofbenini hallettiğim...
865
01:08:56,617 --> 01:08:58,428
...anda ben sizi o
odaya yerleştireceğim.
866
01:08:58,519 --> 01:08:59,649
Hiç merak etmeyin Hocam.
867
01:08:59,740 --> 01:09:03,316
Yok yok İhsan Bey, o odada ben
kalacağım. O oda benim hakkım.
868
01:09:03,560 --> 01:09:05,542
Eşyalarımı toplayıp geliyorum.
Bekleyin burada.
869
01:09:05,633 --> 01:09:06,633
Ömer Hoca…
870
01:09:11,340 --> 01:09:12,561
Hayda!
871
01:09:14,076 --> 01:09:15,345
Ömer Hocam ne
yapıyorsunuz gecenin bir...
872
01:09:15,435 --> 01:09:17,128
...vakti Allah aşkına?
Kapıyı kıracaksınız.
873
01:09:17,220 --> 01:09:18,814
Kırmam İhsan Bey.
Sonuçta burası benim odam.
874
01:09:18,904 --> 01:09:20,344
Buyurun İhsan Bey.
875
01:09:20,978 --> 01:09:22,658
Ne oluyor ya gece gece?
876
01:09:26,140 --> 01:09:28,985
Yine mi siz ikiniz?
Siz var ya iyice abarttınız artık.
877
01:09:29,076 --> 01:09:31,478
Kavga etmek için birbirinizi
kapıdan mı alıyorsunuz?
878
01:09:31,569 --> 01:09:33,249
Yeter. Sizin derdiniz ne?
879
01:09:33,712 --> 01:09:35,403
Bir derdimiz yok. Bir derdimiz yok.
880
01:09:35,529 --> 01:09:37,798
Burası benim odam ama
arkadaş benim odama yerleşmiş.
881
01:09:37,921 --> 01:09:39,177
Önce ben geldim değil mi?
882
01:09:39,268 --> 01:09:40,276
-Ömer Hocam…
-Çekil.
883
01:09:40,399 --> 01:09:41,399
Ne oluyor?
884
01:09:43,831 --> 01:09:46,081
-Bir şey söylesenize.
-İyi geceler Hocam.
885
01:09:46,345 --> 01:09:47,345
İhsan Bey.
886
01:10:08,721 --> 01:10:10,124
Mine.
887
01:10:16,904 --> 01:10:20,497
-Nereden anladın benim olduğumu?
-Kimse senin kadar sessiz yürümüyor.
888
01:10:22,780 --> 01:10:23,900
Gelecek misin?
889
01:10:32,940 --> 01:10:35,673
-Sen çıkmamış mıydın?
-Aklım sende kaldı.
890
01:10:36,220 --> 01:10:37,220
Allah Allah.
891
01:10:45,113 --> 01:10:49,502
Turgut’la konuştum
da Bülent ameliyatla...
892
01:10:49,593 --> 01:10:51,276
...ilgili imalarda bulunuyormuş.
893
01:10:58,302 --> 01:11:02,302
-Sen de mi benden şüphelendin?
-Ben de senden şüpheleniyorum.
894
01:11:03,756 --> 01:11:06,556
Benim sana güvendiğimi
biliyorsun değil mi?
895
01:11:06,740 --> 01:11:09,073
Buradaki herkes sana çok güveniyor.
896
01:11:09,569 --> 01:11:12,469
Sakın sinirlenip yanlış
bir şey yapma ne olur.
897
01:11:13,129 --> 01:11:15,729
Buradaki herkesi
bir arada tutan sensin.
898
01:11:16,718 --> 01:11:20,494
Sen yanlış yaparsan herkes dağılır.
Kale yıkılır.
899
01:11:21,940 --> 01:11:23,145
Yapma.
900
01:11:23,838 --> 01:11:27,556
Merak etme. Farkındayım.
901
01:11:29,900 --> 01:11:31,420
Ama bu sessizliğin…
902
01:11:34,316 --> 01:11:37,780
Ben alışık değilim senin böyle
sessiz kalmalarına. Korkuyorum.
903
01:11:38,056 --> 01:11:40,934
Aklından ne geçiyor, ne
düşünüyorsun merak ediyorum.
904
01:11:41,420 --> 01:11:43,753
İçimizden biri Yalçın’la görüşüyor.
905
01:11:53,670 --> 01:11:56,570
Belki kafanı bulandırmak
için söylüyorlardır.
906
01:11:57,460 --> 01:12:01,108
Seni güvensizleştirip
yalnızlaştırmak istiyor olabilirler.
907
01:12:04,900 --> 01:12:06,268
Olabilir evet.
908
01:12:07,434 --> 01:12:10,401
Ama bunu Yalçın’a uçuran kimse...
909
01:12:10,789 --> 01:12:14,241
...onu bulacağım ve pişman edeceğim.
910
01:12:25,697 --> 01:12:31,614
Biz birbirimizin arkasında
durursak kimse bize bir şey yapamaz.
911
01:12:35,460 --> 01:12:38,360
Bu bizim en büyük
gücümüz biliyorsun değil mi?
912
01:12:40,420 --> 01:12:41,420
Biliyorum.
913
01:12:44,820 --> 01:12:47,220
Hep bir arada kalmalıyız, biliyorum.
914
01:14:29,284 --> 01:14:31,550
Ömer saatten haberin var mı senin?
915
01:14:32,969 --> 01:14:34,649
Özür dilemek için geldim.
916
01:14:36,081 --> 01:14:37,281
Ömer ne oluyor?
917
01:14:38,582 --> 01:14:40,262
İçerde konuşabilir miyiz?
918
01:14:45,580 --> 01:14:46,913
Geç.
919
01:15:04,724 --> 01:15:05,964
Otursana.
920
01:15:13,073 --> 01:15:17,004
Evet, neymiş bu sabahı
bekleyemeyen özür?
921
01:15:17,129 --> 01:15:19,329
Ben sana verdiğim sözü tutamadım.
922
01:15:21,713 --> 01:15:24,721
Benim seni düşünmeden
bir saniyem bile geçmiyor.
923
01:15:27,871 --> 01:15:30,188
Ömer daha ne kadar
konuşacağız bunları?
924
01:15:30,673 --> 01:15:34,318
Tamam biliyorum sözümü tutmalıydım
ve bunun için gerçekten uğraştım.
925
01:15:34,884 --> 01:15:36,737
Yani olmuyor, deniyorum gerçekten.
926
01:15:36,933 --> 01:15:40,249
İkiniz de aynı şeyi yapıyorsunuz.
İkiniz de sanki ben yokmuşum...
927
01:15:40,367 --> 01:15:43,396
...gibi, benim isteklerim, hislerim
yokmuş gibi davranıyorsunuz.
928
01:15:43,620 --> 01:15:46,087
Beni onunla aynı
kefeye mi koyuyorsun?
929
01:16:08,417 --> 01:16:10,550
Ömer bence bunları konuşmayalım.
930
01:16:13,081 --> 01:16:15,281
Hem benim zaten buna zamanım yok.
931
01:16:19,300 --> 01:16:21,700
Ben senin için
herkese meydan okurum.
932
01:16:25,382 --> 01:16:30,169
Ama en zoru sana meydan okumak.
933
01:17:04,860 --> 01:17:06,710
Pardon, ben bölmüyorum değil mi?
934
01:17:06,821 --> 01:17:07,821
Yok.
935
01:17:10,329 --> 01:17:14,132
Leyla diş macunun var mı?
Ben yanıma almayı unutmuşum da.
936
01:17:15,372 --> 01:17:17,398
Kardeşim rüyanda mı
gördün diş macununu?
937
01:17:17,740 --> 01:17:19,340
Sen uyumuyor muydun?
938
01:17:19,431 --> 01:17:22,503
Yok kardeşim.
Rüya değil, daha çok kâbus gibiydi.
939
01:17:22,759 --> 01:17:25,530
Tam böyle hoşlandığım
kızla konuşacağım, o...
940
01:17:25,621 --> 01:17:27,932
...sırada böyle çok büyük
mikroplar giriyor araya.
941
01:17:28,306 --> 01:17:30,940
Dişim ağrıyor, kan ter
içinde uyanıyorum falan.
942
01:17:31,155 --> 01:17:32,812
Çok kötüydü çok.
943
01:17:34,851 --> 01:17:36,785
Tamam tamam. Gerek yok Leyla.
944
01:17:37,043 --> 01:17:40,422
Bende var diş macunu.
Arkadaş sabaha kadar fırçalayabilir.
945
01:17:44,935 --> 01:17:47,942
Tamam. O zaman iyi geceler size.
946
01:17:48,238 --> 01:17:49,700
Sabah görüşürüz.
947
01:18:11,369 --> 01:18:14,035
Bu ne ya sabah sabah?
Kapat şunu, donduk.
948
01:18:14,990 --> 01:18:18,753
Bak bu sehpadan sonra sol taraf
senin. Sağ taraf benim tamam mı?
949
01:18:18,900 --> 01:18:20,660
Dağıtacaksan kendi tarafını dağıt.
950
01:18:21,027 --> 01:18:22,467
Nasıl bir kafa bu?
951
01:18:22,669 --> 01:18:24,014
İlkokulda mıyız oğlum biz?
952
01:18:24,105 --> 01:18:26,046
Sen geceleri uyumayıp
bunları mı düşünüyorsun?
953
01:18:26,253 --> 01:18:27,838
Hatta sen buraları hiç dağıtma.
954
01:18:28,116 --> 01:18:30,438
Dağıtacaksan da kendin topla.
Ben hiç görmeyeyim.
955
01:18:30,923 --> 01:18:32,865
Beni rahat bırak,
huzuru bul o zaman.
956
01:18:33,110 --> 01:18:35,166
Öyle arkadaş falan getirmek de yok.
957
01:18:35,359 --> 01:18:37,159
Hele kız arkadaş falan hiç.
958
01:18:38,117 --> 01:18:40,806
Ne diyorsun sen? Bana babam
karışmamış, sen mi karışacaksın?
959
01:18:40,935 --> 01:18:42,615
Sorun çıkmadan çözelim.
960
01:18:43,158 --> 01:18:45,414
Kuralları koyalım,
hiçbir sorun çıkmasın.
961
01:18:47,660 --> 01:18:49,393
Ben temizlik falan yapmam.
962
01:18:50,100 --> 01:18:52,294
Temizlikçi çağırırım.
Parasını da öderim.
963
01:18:53,820 --> 01:18:57,238
Hem zaten çapkınlık
falan geçti o işler.
964
01:18:58,013 --> 01:19:00,272
Artık evliliğe sıcak bakıyorum ben.
965
01:19:10,860 --> 01:19:12,321
Sesiniz geliyor.
966
01:19:12,991 --> 01:19:15,257
Mesaiye erken başladınız herhalde.
967
01:19:17,700 --> 01:19:18,929
Alanlarımızı belirliyorduk da.
968
01:19:19,420 --> 01:19:21,287
Arkadaş heyecan yaptı biraz.
969
01:19:22,185 --> 01:19:24,505
Arkadaş çift kişilik odaya
tek kişi çökeceğini sanmış.
970
01:19:24,631 --> 01:19:26,311
O yüzden biraz gerildi.
971
01:19:26,570 --> 01:19:29,121
Ben buraya yerleşince mi
aklına geldi bu odada kalma fikri?
972
01:19:29,315 --> 01:19:31,315
Aklı sıra beni kontrol edecek.
973
01:19:31,900 --> 01:19:34,800
Yok canım, Ömer’in
aklına gelmez öyle şeyler.
974
01:19:34,913 --> 01:19:37,513
Evet, nereden gelsin?
Hiç aklıma gelmez.
975
01:19:38,020 --> 01:19:39,868
Öyle şeyler senin
başının altından çıkar.
976
01:19:40,020 --> 01:19:41,492
Kişi kendinden bilirmiş işi.
977
01:19:41,658 --> 01:19:43,925
Tamam tamam neyse boş verin şimdi.
978
01:19:44,305 --> 01:19:46,305
Bence fena da olmadı bu arada.
979
01:19:46,507 --> 01:19:49,932
Neyse, kahvaltı hazırladık.
Aşağı bekliyorum ikinizi de.
980
01:19:51,555 --> 01:19:53,422
Sen de tekrardan hoş geldin.
981
01:19:59,646 --> 01:20:01,574
-Bizi bekliyorlar.
982
01:20:04,875 --> 01:20:07,401
Murat niye gelmedi?
Çağırın demiştim. Çağırmadınız mı?
983
01:20:07,590 --> 01:20:09,790
Hocam, Murat Hoca hâlâ uyuyordur.
984
01:20:10,780 --> 01:20:12,300
O daha üç gün uyur.
985
01:20:14,521 --> 01:20:16,396
Yazık ya dün çok korkmuş.
986
01:20:16,764 --> 01:20:19,196
Gelmiş bana soruyor zaten
burası her gün böyle mi diye.
987
01:20:19,818 --> 01:20:22,345
Deseydin bu daha fragman.
Esas film yeni başlıyor.
988
01:20:23,017 --> 01:20:25,113
Bana da kahve
otomatının yerini soruyor.
989
01:20:25,473 --> 01:20:27,676
Dinlenme alanındaki masaj
koltuklarının arkasında dedim.
990
01:20:27,830 --> 01:20:30,532
O yüzden mi gelmiş bana
masaj koltuklarını göremedim diyor.
991
01:20:30,623 --> 01:20:32,265
Ben de benle dalga geçiyor sandım.
992
01:20:33,447 --> 01:20:34,806
-Sen ne dedin?
-Ne diyeceğim?
993
01:20:34,897 --> 01:20:38,137
Ben anlamadım ilk başta. Baktım
suratına. Sonra bastım kahkahayı.
994
01:20:43,286 --> 01:20:45,494
Siz de geçiştirmeyin Hocam.
Bir şeyler yiyin.
995
01:20:45,585 --> 01:20:47,718
Yani bugün cuma. Çok işimiz var.
996
01:20:48,015 --> 01:20:49,881
Cuma olmasının ne önemi var?
997
01:20:50,332 --> 01:20:53,201
Sabahtan başlar bütün
hastalar diş ağrısı falanla.
998
01:20:53,292 --> 01:20:55,359
Ertesi sabaha kadar devam eder.
999
01:20:56,217 --> 01:20:57,737
Tamam da niye cuma?
1000
01:20:57,828 --> 01:20:59,632
Bilmem, ben geldiğimden beri öyle.
1001
01:21:09,822 --> 01:21:12,153
Berk Hocam nasılsınız?
İyisinizdir umarım.
1002
01:21:12,309 --> 01:21:14,446
Tabii ki iyisinizdir çünkü
gece iyi uyumuşsunuzdur.
1003
01:21:14,615 --> 01:21:16,926
Nasıl? Yataklar şahane,
rahat değil mi Hocam?
1004
01:21:17,266 --> 01:21:21,049
Ben inanıyorum ki kaplan gibi,
dipçik gibi uyanmışsınızdır Hocam.
1005
01:21:21,183 --> 01:21:23,244
-Öyle. Öyle gerçekten.
-Çok şükür, evet.
1006
01:21:23,539 --> 01:21:26,070
İhsan Bey ben bugün
izin kullanıyorum değil mi?
1007
01:21:27,020 --> 01:21:30,150
Bugün… Yalnız bugün cuma Berk Hocam.
1008
01:21:30,363 --> 01:21:32,524
Evet bugün cuma işte ben
de o yüzden söylüyorum zaten.
1009
01:21:32,945 --> 01:21:34,748
Ben cuma günleri
Gümüşok’ta izin kullanıyorum.
1010
01:21:34,839 --> 01:21:36,639
Burada da aynıdır herhalde.
1011
01:21:38,536 --> 01:21:39,793
Herhalde Hocam herhalde.
1012
01:21:39,884 --> 01:21:41,956
Oldu o hâlde.
Ben gidip birazcık daha uyuyayım.
1013
01:21:42,047 --> 01:21:44,132
Sonra da İstanbul’a
gider eşyalarımı getiririm.
1014
01:21:44,700 --> 01:21:46,300
Berk Hocam kahveniz.
1015
01:21:47,090 --> 01:21:50,646
Bugün cuma.
Bizde cuma günü izin kulla… Neyse.
1016
01:21:50,815 --> 01:21:52,417
-İyi günler.
-İyi günler.
1017
01:21:52,660 --> 01:21:55,038
Gümüşok’tan geliyoruz
hastaneyi teftiş etmek için.
1018
01:21:55,137 --> 01:21:56,460
Ben Müfettiş Ali.
1019
01:21:56,551 --> 01:21:58,998
-Yardımcı Müfettiş Burak.
-Gümüşok’tan.
1020
01:21:59,540 --> 01:22:03,121
Efendim hoş geldiniz.
Kurumumuzu şereflendirdiniz.
1021
01:22:03,355 --> 01:22:04,990
Hazır kahvem var efendim sıcacık.
1022
01:22:05,222 --> 01:22:07,550
Başhekim Turgut Bey
ve Başhekim Yardımcısı...
1023
01:22:07,641 --> 01:22:09,374
...Bülent Bey’le görüşmek istiyoruz.
1024
01:22:09,635 --> 01:22:11,286
-Hemen.
-Hemen.
1025
01:22:12,236 --> 01:22:13,236
Hemen.
1026
01:22:13,404 --> 01:22:17,425
Tabii efendim, ben eşlik edeyim size.
Yukarda. Buyurun. Buyurun.
1027
01:22:17,919 --> 01:22:19,039
Hemen yukarda.
1028
01:22:25,302 --> 01:22:27,334
Değerleriniz henüz normale dönmemiş.
1029
01:22:27,598 --> 01:22:30,654
Sizi ameliyat edebilmek için
bir gece daha misafir edeceğiz.
1030
01:22:32,681 --> 01:22:35,244
Yalnız şöyle bir durum var.
1031
01:22:35,500 --> 01:22:37,367
Benimkiler gelmedi değil mi?
1032
01:22:39,017 --> 01:22:42,521
Evet. Gelmediler.
1033
01:22:44,142 --> 01:22:46,275
Zaten ben bir düşündüm dün gece.
1034
01:22:47,415 --> 01:22:49,870
Ben hiç ameliyat
olmayayım bu yaştan sonra.
1035
01:22:50,334 --> 01:22:52,668
Olsam ne olacak, olmasam ne olacak?
1036
01:22:54,121 --> 01:22:55,641
Öyle demeyin. Yani…
1037
01:22:55,767 --> 01:22:58,218
Valla öyle demeyin
diyorsun ama boşu...
1038
01:22:58,309 --> 01:23:00,809
...boşuna sizin de
başınıza iş açmayayım ben.
1039
01:23:00,900 --> 01:23:02,833
Hem ben masada kalırım valla.
1040
01:23:03,180 --> 01:23:06,321
Valla Suzan Hanım masada
kalır mısınız bilmem ama...
1041
01:23:06,987 --> 01:23:11,441
...eğer ameliyat olmazsanız
şu pencereden bakın lütfen.
1042
01:23:13,372 --> 01:23:15,772
Bir daha bu güneşi göremeyeceksiniz.
1043
01:23:16,492 --> 01:23:18,841
Aman yapmayın Allah aşkına.
1044
01:23:19,060 --> 01:23:22,497
Sanki hiç bilmediğim bir ağrı.
Gittiği yere kadar.
1045
01:23:22,766 --> 01:23:24,601
Eğer ameliyat
olmazsanız bu ağrılarınız...
1046
01:23:24,692 --> 01:23:26,567
...katlanılmayacak noktaya gelecek.
1047
01:23:28,035 --> 01:23:31,299
Aşağıda belgelerinize baktım.
Hâlâ imzalamamışsınız.
1048
01:23:31,905 --> 01:23:35,009
Eğer kararsızsanız izin
verin ben arayayım çocuklarınızı.
1049
01:23:35,140 --> 01:23:37,340
Karar vermekte yardımcı olsunlar.
1050
01:23:42,580 --> 01:23:44,713
Beni ameliyat sen edeceksin ama.
1051
01:23:47,246 --> 01:23:48,253
Efendim İhsan.
1052
01:23:48,344 --> 01:23:50,590
Hocam, Turgut Hoca’nın
odasına gelir misiniz?
1053
01:23:50,838 --> 01:23:52,044
Tamamdır.
1054
01:24:03,254 --> 01:24:06,876
Çocuklarıma ameliyatın
düşük riskli olduğunu söyleyin.
1055
01:24:07,462 --> 01:24:09,142
Boşuna telaşlanmasınlar.
1056
01:24:09,286 --> 01:24:11,353
Hem gelebiliyorlarsa gelsinler.
1057
01:24:11,910 --> 01:24:15,158
Ne olur olmaz son
bir kez göreyim onları.
1058
01:24:20,201 --> 01:24:22,185
Tamam. Merak etmeyin.
1059
01:24:24,220 --> 01:24:27,676
Şimdi Hakan Hoca, müfettiş
beyler Gümüşok’tan geldiler.
1060
01:24:28,276 --> 01:24:30,193
Sana birkaç soru sormak istiyorlar.
1061
01:24:30,366 --> 01:24:34,910
Dün ameliyathanede yaşanan olaylarla
ilgili detaylı bilgi almaya geldik.
1062
01:24:37,832 --> 01:24:40,432
Buyurun, sorun o zaman.
Sizi dinliyorum.
1063
01:24:40,745 --> 01:24:43,516
Dün ameliyat ettiğiniz
hastalardan birinin...
1064
01:24:43,607 --> 01:24:46,378
...tedavisini kasten
yapmadığınız iddia ediliyor.
1065
01:24:47,446 --> 01:24:49,398
Kimin iddiasıymış peki bu?
1066
01:24:49,780 --> 01:24:51,489
Böyle bir şeyi nasıl
söyleyebiliyorsunuz?
1067
01:24:51,700 --> 01:24:56,345
Evet zordu. Zorlu bir ameliyattı
ama yaptım her şeye rağmen.
1068
01:24:56,740 --> 01:25:00,644
-Daha ne istiyorsunuz?
-İddia diye belirttik Hakan Bey.
1069
01:25:01,012 --> 01:25:04,482
Size bir rapor verilecek.
Orada çalışan arkadaşlarımızın...
1070
01:25:04,572 --> 01:25:06,614
...ifadelerinin de
olduğu ayrıntılı bir rapor.
1071
01:25:07,043 --> 01:25:10,883
Biz Hakan Bey’le birebir
konuşup kendi raporumuzu hazırlarız.
1072
01:25:11,242 --> 01:25:13,518
Bunun için sorularımıza
cevap gerekiyor.
1073
01:25:14,460 --> 01:25:17,553
Ben cevabımı verdim.
Başka da söyleyecek bir şeyim yok.
1074
01:25:20,940 --> 01:25:23,870
Evet, o zaman size
iyi çalışmalar beyler.
1075
01:25:27,678 --> 01:25:28,678
Lütfen.
1076
01:25:41,695 --> 01:25:44,529
-Suzan Hanım’ın oğlu değil mi?
-Anneme bir şey mi oldu?
1077
01:25:45,814 --> 01:25:48,641
Annenizin safra kesesi
ameliyatı olması gerekiyor.
1078
01:25:48,940 --> 01:25:51,073
İsterseniz ameliyattan
önce görüşebilirsiniz.
1079
01:25:51,300 --> 01:25:53,433
Onun arada tutuyor safra kesesi.
1080
01:25:53,526 --> 01:25:55,489
Gelirim gelmesine ama hemen gelemem.
1081
01:25:55,684 --> 01:25:57,417
Toplantıya yetişmem lazım.
1082
01:25:58,108 --> 01:26:00,041
Tamam, anlıyorum. İyi günler.
1083
01:26:00,316 --> 01:26:02,102
Bade’nin dershanesi...
1084
01:26:02,193 --> 01:26:03,620
...sınavı var. Son iki hafta kaldı.
1085
01:26:03,711 --> 01:26:06,268
Onun yanında olmalıyım. Dikkatinin
dağılmadığına emin olmalıyım.
1086
01:26:06,359 --> 01:26:08,513
Hanımefendi siz İstanbul’da
oturmuyor musunuz?
1087
01:26:08,927 --> 01:26:12,262
Taş çatlasın iki saatlik yol
gelseniz kızınız sınavdan mı kalacak?
1088
01:26:12,395 --> 01:26:14,075
Sizin çocuğunuz var mı?
1089
01:26:17,140 --> 01:26:18,881
Pardon sizi ne ilgilendiriyor bu?
1090
01:26:18,972 --> 01:26:21,889
O zaman bu sınavın bizim için ne
kadar önemli olduğunu anlayamazsınız.
1091
01:26:22,300 --> 01:26:24,137
Annemle konuşsam o
da bana hak verecek.
1092
01:26:24,500 --> 01:26:26,180
Şimdi kapatmam lazım.
1093
01:26:31,364 --> 01:26:35,974
Ömer, Suzan Hanım’ın
durumu sana anneni...
1094
01:26:36,065 --> 01:26:39,121
...hatırlatıyorsa
ben ilgilenebilirim.
1095
01:26:40,340 --> 01:26:43,470
Hayır. Zaten beni istedi.
1096
01:26:44,980 --> 01:26:48,606
Peki anneni aradın mı?
1097
01:26:50,620 --> 01:26:51,620
Daha değil.
1098
01:27:02,457 --> 01:27:04,324
Biz çocuklarınızla konuştuk.
1099
01:27:08,534 --> 01:27:10,468
Gelmeleri biraz zaman alacak.
1100
01:27:12,685 --> 01:27:15,418
Söyleyin o deli
doktora ameliyat olacağım.
1101
01:27:16,227 --> 01:27:18,964
Seninle de özel bir şey
görüşmek istiyorum yavrum.
1102
01:27:19,700 --> 01:27:20,700
Tabii.
1103
01:27:25,461 --> 01:27:26,461
Buyurun.
1104
01:27:31,220 --> 01:27:33,020
Tedaviyi kasten yapmamışım.
1105
01:27:35,501 --> 01:27:38,556
İşte Bülent’in dünkü
muhabbetinin bizi getirdiği nokta.
1106
01:27:38,746 --> 01:27:40,524
Şimdi anlıyor musun
kimlerle uğraştığımızı?
1107
01:27:40,615 --> 01:27:41,895
Tamam, sakin ol.
1108
01:27:42,300 --> 01:27:43,308
Sen de oradaydın.
1109
01:27:43,399 --> 01:27:45,786
Tedaviyi kasten
yapmadığıma dair bu...
1110
01:27:45,877 --> 01:27:47,726
...iddiayı destekleyecek
bir şey gördün mü?
1111
01:27:48,051 --> 01:27:50,785
Benim ne görüp
görmediğim önemli değil ki.
1112
01:27:51,126 --> 01:27:53,593
Belli ki Yalçın yeni
bir oyun peşinde.
1113
01:27:54,500 --> 01:27:56,017
Erol Bey’i mi arasak?
1114
01:27:56,151 --> 01:27:59,094
Hayır, Yalçın’ın
beklediği hamle de bu.
1115
01:27:59,660 --> 01:28:02,560
O zaten çoktan karşı
hamlesini hazırlamıştır.
1116
01:28:02,740 --> 01:28:05,324
O yüzden ona hiç beklemediği
bir hamle yapmamız lazım.
1117
01:28:05,620 --> 01:28:07,753
Bekleyeceğiz, zaman kazanacağız.
1118
01:28:15,193 --> 01:28:19,545
Şimdi görelim bakalım
onun hamlesi ne olacak?
1119
01:28:21,825 --> 01:28:25,921
Yalçın Hocam aynen tahmin ettiğiniz
gibi Hakan Hoca fena köpürdü.
1120
01:28:27,097 --> 01:28:28,097
Evet.
1121
01:28:28,671 --> 01:28:30,558
Evet.
Ben sizi arayacağım.
1122
01:28:34,580 --> 01:28:37,334
Buyurun. Odama geçelim.
1123
01:28:44,251 --> 01:28:50,244
Ömer oğlum bak benim biraz
param, biraz da ziynetim var.
1124
01:28:51,929 --> 01:28:55,156
Dolabımda sedef
işlemeli kutu içinde.
1125
01:28:57,332 --> 01:28:58,932
Bu da onun anahtarı.
1126
01:29:00,164 --> 01:29:01,652
Bu sende kalsın.
1127
01:29:03,100 --> 01:29:06,036
Oradakiler çocuklarımın tamam mı?
1128
01:29:07,852 --> 01:29:10,319
Tamam.
Geri iade etmek üzere alıyorum.
1129
01:29:12,060 --> 01:29:15,015
Büyük torunum, oğlumun
devesine de ki anneler babalar...
1130
01:29:15,106 --> 01:29:19,524
...çocukları için en iyisini
bildiklerini zannederler.
1131
01:29:19,948 --> 01:29:21,148
Ama yanılırlar.
1132
01:29:21,860 --> 01:29:24,729
Babaannen seni
gitar çalarken görmüş de.
1133
01:29:25,660 --> 01:29:29,370
Karnı tok, mutsuz
mühendis olacağına yarı aç...
1134
01:29:29,509 --> 01:29:33,036
...ama mutlu, tutku
duyduğu işi yapsın diyor de.
1135
01:29:35,140 --> 01:29:37,068
Tamam. Söylerim.
1136
01:29:37,860 --> 01:29:43,161
Bade’ye de bir sürü vintage kıyafet
ayırdım. Anneannesinden miras.
1137
01:29:43,484 --> 01:29:45,417
O çok sever öyle kıyafetleri.
1138
01:29:45,678 --> 01:29:48,011
Bu düşünce beni hep mutlu etmiştir.
1139
01:29:48,420 --> 01:29:54,297
O elbiselerle ben yıllarca
nereleri gezdim, nereleri gördüm.
1140
01:29:55,182 --> 01:29:56,862
Ama şimdi ben gideceğim.
1141
01:29:57,500 --> 01:30:01,550
O elbiseler torunumla
hayat bulacak yeniden.
1142
01:30:03,353 --> 01:30:05,286
Bak sana bir şey anlatacağım.
1143
01:30:05,991 --> 01:30:09,156
Yıllar evvel bir
tanıdığımızın cenazesindeyiz.
1144
01:30:09,415 --> 01:30:11,502
Ben on, on iki yaşlarındayım.
1145
01:30:11,822 --> 01:30:17,548
Mevtayı mezarlığa koyarlarken
herkes ağlıyor. Bir kişi hariç.
1146
01:30:18,527 --> 01:30:20,327
Kasabanın yarı deli oğlanı.
1147
01:30:20,660 --> 01:30:22,527
Bir mezara bakıyor, gülüyor.
1148
01:30:22,618 --> 01:30:24,818
Bir etrafa bakıyor, hüzünleniyor.
1149
01:30:25,180 --> 01:30:26,860
Sonra tekrar gülüyor.
1150
01:30:26,958 --> 01:30:29,489
Biz sözde akıllılar ağlıyoruz.
1151
01:30:30,107 --> 01:30:34,252
Ölümü de yaşamın bir parçası
olarak kabullenememek acı veriyor.
1152
01:30:34,566 --> 01:30:36,945
Ama deli gülümseyebiliyor.
1153
01:30:37,340 --> 01:30:40,673
Uzun lafın kısası
yavrucuğum ben cenazemde...
1154
01:30:40,764 --> 01:30:42,831
...öyle sulu gözler
falan istemiyorum.
1155
01:30:43,476 --> 01:30:49,140
Bütün yakınlarım toplansın. Kilitli
dolabımda fotoğraf albümlerim var.
1156
01:30:49,351 --> 01:30:51,951
Hepsi toplanıp tek
tek onlara baksınlar.
1157
01:30:52,281 --> 01:30:56,452
Sonuçta hatıralarımız,
anılarımız hep capcanlı kalıyor.
1158
01:30:59,116 --> 01:31:01,583
İnşallah ameliyatınız
çok iyi geçecek.
1159
01:31:01,674 --> 01:31:05,084
Siz bunların hepsini torunlarınıza
bizzat kendiniz anlatacaksınız.
1160
01:31:06,460 --> 01:31:08,460
Senin annen hayatta mı yavrum?
1161
01:31:12,795 --> 01:31:13,795
Hayatta.
1162
01:31:14,678 --> 01:31:16,198
Annen çok şanslı.
1163
01:31:16,603 --> 01:31:19,214
Senin gibi böyle
koskoca doktor olmuş bir...
1164
01:31:19,305 --> 01:31:22,313
...oğlu var.
Hem de çok yakışıklı bir doktor.
1165
01:31:22,798 --> 01:31:27,660
Ama sen de o hayattayken
kıymetini bil e mi oğlum?
1166
01:31:34,260 --> 01:31:39,217
Bu şimdilik bende kalsın.
Ameliyat sırasında kaybolmasın diye.
1167
01:31:41,091 --> 01:31:42,451
İyi istirahatler.
1168
01:31:51,300 --> 01:31:53,921
Biri söylemese kimse duymazdı.
Hayret bir şey.
1169
01:31:54,161 --> 01:31:56,428
Sanki Hakan Hoca
adamın canına kastetmiş de.
1170
01:31:56,676 --> 01:31:58,452
Polis de çağırsalarmış oldu olacak.
1171
01:31:58,543 --> 01:32:00,508
Başka biri olsaydı
var ya o adamı ameliyat...
1172
01:32:00,599 --> 01:32:02,412
...etmek yerine
orada bırakır giderdi.
1173
01:32:02,764 --> 01:32:04,926
Ben öyle salak gibi
ameliyathaneye kimseyi...
1174
01:32:05,017 --> 01:32:07,102
...almasaydım bunların
hiçbiri böyle olmayacaktı.
1175
01:32:07,193 --> 01:32:10,265
Leyla sen bu olayın
suçlusu değilsin, mağdurusun.
1176
01:32:11,655 --> 01:32:13,332
Ama nereden haberleri oldu acaba?
1177
01:32:13,452 --> 01:32:15,134
Hepsi buraya ajanlık
yapmaya gelmedi mi?
1178
01:32:15,225 --> 01:32:17,846
-O Bülent, Bahar Hemşire.
-Gökçe.
1179
01:32:17,980 --> 01:32:20,447
İsimleri küçük
harflerle kullanıyoruz.
1180
01:32:20,620 --> 01:32:22,734
Şefim tamam da biz
böyle hep tedirgin mi olacağız?
1181
01:32:22,917 --> 01:32:24,417
Bir süre olacağız Gökçe.
1182
01:32:24,540 --> 01:32:26,324
Olur mu öyle şey? Tabii ki hayır.
1183
01:32:26,500 --> 01:32:28,433
Sizlik, bizlik,
tedirginlik bir şey yok.
1184
01:32:28,524 --> 01:32:30,577
Hem Hakan Hoca bir
şekilde halledecektir.
1185
01:32:30,883 --> 01:32:31,883
Diyorsun?
1186
01:32:36,140 --> 01:32:39,148
Leyla Hocam bir dakikanızı
alabilir miyim Hocam?
1187
01:32:39,836 --> 01:32:41,017
Ne oldu? Bir sorun mu var?
1188
01:32:41,381 --> 01:32:44,576
Yok yok. Gümüşok Hastanesi’nden
değerli bir psikolog...
1189
01:32:44,667 --> 01:32:47,100
...meslektaşımız sizinle
görüşmek istiyormuş Hocam.
1190
01:32:47,236 --> 01:32:49,036
Dünkü ameliyatla mı ilgili?
1191
01:32:49,612 --> 01:32:52,684
Valla onu bilmiyorum
ama hâlleri pek hâl değildi.
1192
01:32:52,809 --> 01:32:55,732
Sanıyorum sizi psikolojik
teste sokacaklarmış Hocam.
1193
01:33:00,986 --> 01:33:02,777
Geleyim mi seninle?
1194
01:33:10,601 --> 01:33:13,454
Sonuçta hani kütüphane Hocam.
Bilmediğiniz yer değil ki.
1195
01:33:13,700 --> 01:33:15,500
Yukarda, ferah feza, geniş.
1196
01:33:16,045 --> 01:33:17,745
Atıyorum ne bileyim
çok daraldığınızda...
1197
01:33:17,947 --> 01:33:19,468
...şöyle parmak ucunuzla şey...
1198
01:33:19,559 --> 01:33:21,204
...yaparsınız,
kafanızı bir bakarsınız...
1199
01:33:21,295 --> 01:33:23,094
...pencereden kasabayı görürsünüz.
1200
01:33:23,185 --> 01:33:26,036
Hem o kadar yani
ne bileyim daralacak...
1201
01:33:26,127 --> 01:33:27,497
...gerilecek bir şey yok Hocam.
1202
01:33:27,770 --> 01:33:29,636
Kardeş hastaneden
bir meslektaşınız size...
1203
01:33:29,727 --> 01:33:32,617
...sorular soracak.
Siz cevaplayacaksınız. Hepsi bu.
1204
01:33:33,766 --> 01:33:35,633
O iş öyle olmuyor İhsan Bey.
1205
01:33:36,878 --> 01:33:40,044
Nasıl oluyor Leyla Hocam? Yani
en kötü ne olabilir Allah aşkına?
1206
01:33:40,675 --> 01:33:42,355
Siz yalnız değilsiniz.
1207
01:33:42,512 --> 01:33:44,312
Kimsesiz değilsiniz burada.
1208
01:33:44,732 --> 01:33:48,566
Leyla Hocam siz
bizim kıymetlimizsiniz.
1209
01:33:49,227 --> 01:33:51,454
Anlatabiliyor muyum?
Lütfen böyle düşünün.
1210
01:33:51,640 --> 01:33:53,320
Bütün ekibimiz yanınızda.
1211
01:33:54,171 --> 01:33:55,678
Hem bir de iyi
tarafından bakın Hocam.
1212
01:33:55,893 --> 01:33:58,716
Ne bileyim belki psikoloğa
anlatırsınız. Derdinizi dökersiniz.
1213
01:33:58,828 --> 01:34:01,894
İçinizi açarsınız.
Ferahlarsınız. Ağlarsınız.
1214
01:34:02,206 --> 01:34:04,740
Belki size de iyi gelir.
Öyle değil mi?
1215
01:34:05,087 --> 01:34:07,308
Psikolojik destek
için gelmediler belli ki.
1216
01:34:07,809 --> 01:34:09,518
Sorguya çekilme sırası bana geldi.
1217
01:34:09,768 --> 01:34:12,065
Estağfurullah Hocam.
Olur mu öyle şey Allah aşkına?
1218
01:34:12,344 --> 01:34:14,396
Yani siz bir suç
işlemediniz ki sizi...
1219
01:34:14,487 --> 01:34:16,174
...sorguya çeksinler.
Lütfen Leyla Hocam.
1220
01:34:16,320 --> 01:34:18,305
Öyle düşünmeyin ne olur.
Kurban olayım.
1221
01:34:18,536 --> 01:34:21,336
Lütfen, rica edeceğim.
Leyla Hocam ne olur.
1222
01:34:30,729 --> 01:34:31,988
Leyla Hocam.
1223
01:34:34,609 --> 01:34:37,582
Leyla Hocam her yerde sizi aradım.
1224
01:34:41,590 --> 01:34:43,574
Bunu yıllar önce odanızda bulmuştum.
1225
01:34:43,680 --> 01:34:46,673
Aslında size verecektim ama siz...
1226
01:34:46,764 --> 01:34:50,401
...ortadan kaybolunca
kısmet bugüneymiş.
1227
01:35:03,420 --> 01:35:06,596
Dün eskileri
karıştırırken içinden çıktı.
1228
01:35:07,220 --> 01:35:10,420
Hocam siz Cenk Hoca’yla
çok ama çok yakışıyordunuz.
1229
01:35:11,854 --> 01:35:13,054
Çok güzeldiniz.
1230
01:35:20,508 --> 01:35:23,926
Aslında çok şanslısınız.
Yani o da çok şanslıydı.
1231
01:35:24,507 --> 01:35:28,411
Çünkü insanın hayatında ruh
eşi her zaman karşısına çıkamıyor.
1232
01:35:34,692 --> 01:35:36,308
-Leyla Hocam.
-Hocam! Hocam! Hocam!
1233
01:35:36,399 --> 01:35:39,014
Leyla.
Leyla iyi misin?
1234
01:35:40,860 --> 01:35:43,713
Ben size sadece, yani
Cenk Hoca’yı hatırlatmak…
1235
01:35:43,804 --> 01:35:44,868
Ne Cenk hatırlatması?
1236
01:35:44,959 --> 01:35:47,289
Sizi mutlu eder bunun
anısı diye düşündüm.
1237
01:35:47,380 --> 01:35:49,404
Gerçekten çok ama çok özür dilerim.
1238
01:35:49,553 --> 01:35:52,345
Bahar Hemşire sus. Allah aşkına sus.
1239
01:35:52,695 --> 01:35:54,762
Hocam iyi misiniz? Leyla Hocam.
1240
01:35:59,814 --> 01:36:01,148
-Çok pardon.
-İyiyim iyiyim.
1241
01:36:01,239 --> 01:36:02,809
Tamam, bırakın beni iyiyim, tamam.
1242
01:36:03,074 --> 01:36:05,889
Zamanı mı Bahar Hemşire, Allah aşkına
içerde görüşme yapacak birazdan.
1243
01:36:05,980 --> 01:36:08,236
-Zamanı mı şimdi?
-İyiyim tamam. Bir şey yok.
1244
01:36:08,327 --> 01:36:09,348
Hocam.
1245
01:36:09,439 --> 01:36:12,238
İstersen bir hava alalım.
Çok önemli bir görüşme mi bu?
1246
01:36:12,580 --> 01:36:13,942
İyiyim Ömer.
1247
01:36:14,684 --> 01:36:15,884
Halledebilirim.
1248
01:36:15,975 --> 01:36:18,625
Tamam sen de git hadi git.
Git hadi, görevinin başına git.
1249
01:36:18,716 --> 01:36:19,716
Git.
1250
01:36:45,372 --> 01:36:47,441
İhsan Bey bunlar
sözde hastaneye ekip...
1251
01:36:47,532 --> 01:36:49,665
...gönderdiler ama
bunlar bildiğin istila timi.
1252
01:36:50,811 --> 01:36:52,724
Neler oldu Hocam,
neler oldu bir bilseniz.
1253
01:36:52,815 --> 01:36:56,430
-Valla ortalık yangın yeri.
-Tam olarak ne oldu İhsan Bey?
1254
01:36:56,686 --> 01:36:58,046
Şöyle oldu Hocam.
1255
01:36:58,553 --> 01:37:01,945
Leyla Hocam için psikolog
göndermişler. Teste girecek.
1256
01:37:02,443 --> 01:37:05,398
Hakan Hoca’yı da öteki
odada iki müfettiş sorguya çekiyor.
1257
01:37:05,678 --> 01:37:07,812
Ben bu kadarını söyleyeyim size.
1258
01:37:08,635 --> 01:37:10,315
Bu kadarını söyleyeyim.
1259
01:37:15,820 --> 01:37:16,820
Yavaş.
1260
01:37:17,383 --> 01:37:19,063
Hemşire odası burası.
1261
01:37:26,780 --> 01:37:28,513
Endişelenmeli miyim şu an?
1262
01:37:28,891 --> 01:37:31,091
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
1263
01:37:31,940 --> 01:37:34,207
Ne demek istediğinizi anlayamadım.
1264
01:37:35,873 --> 01:37:37,870
Cenk’le olan
ilişkinizden bahsediyorum.
1265
01:37:39,052 --> 01:37:41,066
Yüzük takmışsın.
Gördüm, parmağındaydı.
1266
01:37:41,157 --> 01:37:42,658
İki senedir oyalıyorsun beni.
1267
01:37:42,749 --> 01:37:44,884
Bu kaza olmasa
haberim bile olmayacaktı.
1268
01:37:45,112 --> 01:37:48,553
Evet teklif ettim. Her evlenen
aşkından mı evleniyor sanıyorsun?
1269
01:37:48,809 --> 01:37:51,974
Kariyerim için Leyla’yla evlilik en
doğru karardı, ben de öyle yaptım.
1270
01:37:52,577 --> 01:37:54,278
Ama biliyorsun
sevdiğim kadın sensin.
1271
01:37:54,369 --> 01:37:56,556
Ne yapıyorsam ikimizin
geleceği için yapıyorum.
1272
01:38:06,300 --> 01:38:07,961
Dikkate aldığımı
falan mı sanıyorsun?
1273
01:38:08,340 --> 01:38:09,860
Ya da umursadığımı.
1274
01:38:12,020 --> 01:38:15,092
Leyla’yla konuşurken
yüzün bile kızarmıyor senin.
1275
01:38:15,500 --> 01:38:18,756
Hatta onun acı çektiğini gördükçe
zevkten dört köşe oluyorsun değil mi?
1276
01:38:21,140 --> 01:38:22,873
Leyla’dan uzak duracaksın.
1277
01:38:23,380 --> 01:38:25,113
Onun üstüne gitmeyeceksin.
1278
01:38:25,700 --> 01:38:27,833
Yoksa herkes gerçekleri öğrenir.
1279
01:38:29,580 --> 01:38:30,780
Kanıtın var mı?
1280
01:38:32,388 --> 01:38:33,388
Yok.
1281
01:38:34,351 --> 01:38:38,575
Kıskançlığından ölmüş adama iftira
atıyor derim. Sen rezil olursun.
1282
01:38:38,666 --> 01:38:42,513
Konuştuğumda emin ol
bana inanırlar, sana değil.
1283
01:38:46,020 --> 01:38:47,700
Hareketlerine dikkat et.
1284
01:38:48,020 --> 01:38:50,353
Burayı bozmanıza izin vermeyeceğim.
1285
01:39:05,700 --> 01:39:08,492
Evet öncelikle geçmiş olsun.
1286
01:39:08,807 --> 01:39:10,873
Dün kötü bir gün geçirmişsiniz.
1287
01:39:12,033 --> 01:39:14,900
Yaralarınız da hâlâ
iyileşmedi zannediyorum.
1288
01:39:16,380 --> 01:39:18,638
İyiyim. Küçük bir sıyrık.
1289
01:39:20,710 --> 01:39:23,610
Bunun için buraya kadar
gelmenize gerek yoktu.
1290
01:39:24,600 --> 01:39:26,777
Bu olay travma
sonrası stres bozukluğu...
1291
01:39:26,868 --> 01:39:29,703
...geçmişinizi tetiklemiş
olabilir diye buradayım.
1292
01:39:36,932 --> 01:39:38,612
Aynı eliniz yaralanmış.
1293
01:39:38,835 --> 01:39:42,254
Siz bu hastanenin
acilinde görev yapan ve...
1294
01:39:42,345 --> 01:39:44,956
...kritik ameliyatlara
giren bir doktorsunuz.
1295
01:39:45,300 --> 01:39:48,364
Bizim için önemli. Hem de çok.
1296
01:39:50,753 --> 01:39:53,086
Ben iki yıl önce tamamen iyileştim.
1297
01:39:54,239 --> 01:39:57,849
Kendinize zarar
verdiğiniz o gün peki?
1298
01:40:08,727 --> 01:40:12,582
O zaman başka bir ruh hâlindeydim.
1299
01:40:13,860 --> 01:40:16,760
Beş yıl önce bir trafik
kazası geçirmişsiniz.
1300
01:40:17,140 --> 01:40:18,820
Ve bir kaybınız olmuş.
1301
01:40:20,081 --> 01:40:22,081
Kaybınızla yüzleşebildiniz mi?
1302
01:40:22,460 --> 01:40:24,527
Kabullenebildiniz mi bu durumu?
1303
01:40:24,929 --> 01:40:28,318
Ya da iyileşme
sürecinde çok daha sağlıklı...
1304
01:40:28,409 --> 01:40:31,052
...bir şekilde geçirebilmek
için ne yaptınız?
1305
01:40:34,434 --> 01:40:37,222
Ben sağlıklıyım. Ben… Bir şeyim yok.
1306
01:40:39,830 --> 01:40:43,217
Geçmişte kaldı hepsi.
Ben… ben gayet iyiyim.
1307
01:40:45,777 --> 01:40:49,574
Bileğinizdeki yara öyle
söylemiyor ama Leyla Hoca.
1308
01:40:53,078 --> 01:40:54,220
Ben iyiyim.
1309
01:40:56,083 --> 01:40:58,076
İyiyim ben, iyiyim.
1310
01:40:59,985 --> 01:41:02,953
Leyla Hoca! Leyla Hoca! Leyla Hoca!
1311
01:41:03,390 --> 01:41:04,729
Buraya bakın.
1312
01:41:06,033 --> 01:41:07,033
Leyla Hoca.
1313
01:41:07,780 --> 01:41:09,150
Çabuk!
1314
01:41:11,351 --> 01:41:14,151
Mine Hemşire, Mine
Hemşire bir şey mi oldu?
1315
01:41:15,180 --> 01:41:17,580
Leyla psikologla
görüşürken bayılmış.
1316
01:41:18,625 --> 01:41:21,129
Biliyordum, bilerek yaptı onu.
Kışkırtmak için yaptı.
1317
01:41:21,817 --> 01:41:24,065
-Kim?
-Bahar Hemşire.
1318
01:41:24,823 --> 01:41:25,823
Ne yaptı?
1319
01:41:26,265 --> 01:41:28,745
Leyla’ya görüşmeye
girmeden önce alyansı gösterdi.
1320
01:41:28,969 --> 01:41:31,369
Sonra bir de
Cenk’ten falan bahsetti.
1321
01:41:32,009 --> 01:41:34,457
Gümüşok’tan psikoloğun
geleceğini biliyordu o zaman.
1322
01:41:34,774 --> 01:41:37,396
Ve alyansı görünce
Leyla’nın kötü hissedeceğini.
1323
01:41:39,009 --> 01:41:40,897
Tamam, sen şimdi burada kalıyorsun.
Durumu...
1324
01:41:40,988 --> 01:41:42,700
...daha fazla karışık
hâle getirmiyorsun.
1325
01:41:42,791 --> 01:41:44,030
Ben halledeceğim tamam mı?
1326
01:41:44,121 --> 01:41:46,126
Olmaz, ben onu yalnız bırakamam.
Birlikte gidelim.
1327
01:41:46,244 --> 01:41:49,399
Ömer ben de senin
öfkeni kontrol edemeyip ortamı...
1328
01:41:49,490 --> 01:41:52,197
...savaş alanına dönüştürme
riskini göze alamam.
1329
01:41:53,923 --> 01:41:57,059
Ben yanındayım, yalnız değil.
Merak etme tamam mı?
1330
01:42:04,425 --> 01:42:07,325
Biraz dinlense de öyle
mi devam etseniz acaba?
1331
01:42:08,340 --> 01:42:11,102
Leyla Hanım sizce ne yapalım?
1332
01:42:15,983 --> 01:42:19,833
Yok yok, iyiyim ben.
İyiyim, devam edebiliriz.
1333
01:42:20,543 --> 01:42:23,564
Leyla biraz dinlensen
daha iyi olacak.
1334
01:42:25,835 --> 01:42:28,873
İyiyim gerçekten.
Devam edelim lütfen.
1335
01:42:34,475 --> 01:42:37,668
Benim görüşmem
gereken başka personeller var.
1336
01:42:38,414 --> 01:42:42,702
Onlarla görüşeyim. Sonra nasılsa
seninle tekrar bir araya geleceğiz.
1337
01:42:42,969 --> 01:42:44,222
Anlaştık.
1338
01:43:07,394 --> 01:43:09,174
Ömerciğim hoş geldin.
1339
01:43:09,529 --> 01:43:12,716
Ziyarete gelmedim.
Hastaneyi savaş alanına çevirdiniz.
1340
01:43:12,934 --> 01:43:15,430
Kimsenin çalışacak hâli kalmadı.
Siz neyin peşindesiniz?
1341
01:43:15,628 --> 01:43:18,228
Senlik bir şey yok ki.
Sen rahatına bak.
1342
01:43:18,540 --> 01:43:22,718
Bakın buradaki insanlar
benim meslektaşlarım. Tamam mı?
1343
01:43:22,928 --> 01:43:24,625
Sevdiğim ve değer verdiğim insanlar.
1344
01:43:24,801 --> 01:43:27,846
Burada bir kişi mutsuzsa eğer
geri kalan herkes de mutsuz oluyor.
1345
01:43:28,620 --> 01:43:29,924
Valla tuhaf.
1346
01:43:30,580 --> 01:43:32,980
Ben senin akıllı
olduğunu sanıyordum.
1347
01:43:33,201 --> 01:43:35,105
Fevri ama akıllı.
1348
01:43:35,982 --> 01:43:38,094
Yolun aynı tarafında
olduğumuzu sanıyordum.
1349
01:43:38,360 --> 01:43:40,627
Aynı gemide olduğumuzu sanıyordum.
1350
01:43:41,137 --> 01:43:43,660
Bakın benim tarafım yok.
Benim sağduyum var.
1351
01:43:43,940 --> 01:43:45,908
Siz Hakan Hoca’ya
haksızlık yapıyorsunuz.
1352
01:43:46,050 --> 01:43:48,969
Ve sırf onu zayıflatmak
için Leyla’yla uğraşıyorsunuz.
1353
01:43:49,260 --> 01:43:51,230
Ne yapılması gerekiyorsa onu yaptık.
1354
01:43:51,441 --> 01:43:53,716
Her şeyin bir usulü,
nizamı ve kuralı olmalı.
1355
01:43:54,540 --> 01:43:57,244
Burası maşallah yangın yeri.
1356
01:43:57,420 --> 01:44:00,406
Öyle mi? Gümüşok’ta her şey
kuralına, kitabına uygun muydu yani?
1357
01:44:00,532 --> 01:44:03,556
Bakın ben orada beş yıl çalıştım
ve bir kere bile teftiş görmedim.
1358
01:44:03,820 --> 01:44:06,556
Ama perde arkasında nelerin
döndüğünü gayet iyi biliyorum.
1359
01:44:08,364 --> 01:44:11,264
Bakın bu soruşturmaya
derhal son veriyorsunuz.
1360
01:44:11,580 --> 01:44:15,420
Ve burası siz gelmeden önce
nasılsa aynı hâline geri dönüyor.
1361
01:44:15,740 --> 01:44:17,140
Yapma ya.
1362
01:44:18,793 --> 01:44:22,057
Neyi nasıl yapacağımızı bir
de sana soracağız demek.
1363
01:44:22,500 --> 01:44:26,788
Daha dün Gümüşok’ta kadrolu olabilmek
için peşimizden koşturuyordun.
1364
01:44:27,460 --> 01:44:32,254
Hareketlerine dikkat etmezsen
burayı da mumla ararsın ona göre.
1365
01:44:32,795 --> 01:44:33,795
Anladın mı?
1366
01:44:38,188 --> 01:44:41,924
Tekrar rahatsız ediyoruz ama
duyduğuma göre doktorlarınızdan...
1367
01:44:42,015 --> 01:44:45,097
...birinde travma sonrası
stres bozukluğu öyküsü varmış.
1368
01:44:45,225 --> 01:44:47,225
Bu konuda bir bilginiz var mı?
1369
01:44:54,260 --> 01:44:56,444
Evet cevap verin.
1370
01:44:57,375 --> 01:45:00,511
Doktor Leyla’nın travma
sonrası stres bozukluğu...
1371
01:45:00,602 --> 01:45:03,270
...öyküsü olduğunu
bildiğiniz hâlde bunu...
1372
01:45:03,361 --> 01:45:06,110
...görmezden gelerek
hastalarla ilgilenmesine...
1373
01:45:06,460 --> 01:45:08,428
...ameliyatlara
girmesine izin mi verdiniz?
1374
01:45:08,519 --> 01:45:10,985
Beyefendi şu anda beni
bekleyen hastalarım var.
1375
01:45:11,217 --> 01:45:13,521
Hepsi tedavi bekliyor.
O yüzden lafı uzatmayın.
1376
01:45:13,612 --> 01:45:15,222
Siz buraya asıl
ne için geldiğinizi...
1377
01:45:15,313 --> 01:45:17,404
...söylerseniz biraz
daha hızlanabiliriz belki.
1378
01:45:17,495 --> 01:45:20,439
Hatta belki ben size
seve seve yardımcı olayım.
1379
01:45:21,220 --> 01:45:23,113
Yalçın buraya sizi neden gönderdi?
1380
01:45:23,204 --> 01:45:26,004
Bakın biz buraya
soruşturma yapmaya geldik.
1381
01:45:26,097 --> 01:45:27,964
Bu kadar alıngan olmaya gerek yok.
1382
01:45:28,055 --> 01:45:31,063
Bir ihmaliniz olmadığı
anlaşılırsa konu kapanır.
1383
01:45:31,921 --> 01:45:34,188
Yalçın buraya sizi neden gönderdi?
1384
01:45:35,398 --> 01:45:38,838
Doktor Leyla’nın hastalık öyküsünü
bilip bilmediğinizi soruyoruz.
1385
01:45:39,094 --> 01:45:41,345
Bir cevap verin.
Diğer sorulara geçelim.
1386
01:45:41,700 --> 01:45:44,102
Bizim de fazla
vaktimiz yok tıpkı sizin gibi.
1387
01:45:44,238 --> 01:45:47,193
Siz benim size sorduğum
soruları cevaplayın. Ben...
1388
01:45:47,284 --> 01:45:49,724
...de sizin bana sorduğunuz
soruları cevaplayayım.
1389
01:45:51,059 --> 01:45:53,142
Cevap vermemek
sizin aleyhinize olur.
1390
01:45:53,256 --> 01:45:54,256
Öyle mi?
1391
01:45:55,380 --> 01:45:57,380
Sizin de istediğiniz
bu değil mi zaten?
1392
01:45:57,568 --> 01:45:59,817
Ben size cevap versem
de vermesem de siz o...
1393
01:45:59,908 --> 01:46:02,540
...elinizdeki kâğıtlara zaten
istediğinizi yazacaksınız.
1394
01:46:05,395 --> 01:46:07,004
Değil mi? O zaman?
1395
01:46:12,193 --> 01:46:14,345
Neyse, böyle olmayacak.
1396
01:46:15,351 --> 01:46:18,359
Ben size çok net ve
açık bir şekilde söyleyeyim.
1397
01:46:20,167 --> 01:46:22,367
Benim dışımda kimseye dokunmayın.
1398
01:46:23,140 --> 01:46:25,540
Masumları da bu işin içine sokmayın.
1399
01:46:26,884 --> 01:46:29,828
Dediğim gibi hastalarımla
ilgilenmem gerekiyor.
1400
01:46:29,977 --> 01:46:31,836
Sizlere çok kolay gelsin.
1401
01:46:33,654 --> 01:46:34,654
Hakan Hoca.
1402
01:46:37,381 --> 01:46:39,924
Şu an itibariyle soruşturmanın...
1403
01:46:40,015 --> 01:46:42,409
...salahiyeti için nihai
rapor açıklanana...
1404
01:46:42,500 --> 01:46:47,052
...kadar hastalara bakmanız ve
ameliyatlara girmeniz yasaklanmıştır.
1405
01:46:49,769 --> 01:46:51,718
Dünkü ameliyatla
ilgili makul bir açıklama...
1406
01:46:51,862 --> 01:46:53,892
...duyana kadar
ve Doktor Leyla’yla...
1407
01:46:53,983 --> 01:46:58,204
...ilgili sorumuza net bir cevap
alana kadar maalesef açığa alındınız.
1408
01:47:08,100 --> 01:47:11,625
Kabul edin, bu işi
başınıza kendiniz açtınız.
1409
01:48:01,380 --> 01:48:04,247
Ben de bir dışarı
bakayım neler oluyor diye.
1410
01:48:16,231 --> 01:48:19,772
Seni görmek için odana geldiğimde
komodinin üstünde duruyordu yüzük.
1411
01:48:21,500 --> 01:48:24,622
O kadının beş yıldır sakladığına
gerçekten inanamıyorum.
1412
01:48:26,180 --> 01:48:27,780
Bence at gitsin onu.
1413
01:48:28,393 --> 01:48:30,393
Kötü şeyler hatırlatıyor sana.
1414
01:48:35,177 --> 01:48:39,364
Leyla neden bu kadar üzgünsün?
1415
01:48:41,060 --> 01:48:42,993
Vicdan azabı çekiyorum çünkü.
1416
01:48:44,072 --> 01:48:48,246
Neden? Sen yapmadın ki bu kazayı?
Neden vicdan azabı çekiyorsun?
1417
01:48:50,620 --> 01:48:53,484
Bilmediğin şeyler var Ömer.
Yorum yapma.
1418
01:48:53,820 --> 01:48:55,887
Neymiş benim bilmediğim şeyler.
1419
01:48:56,189 --> 01:48:59,574
Anlat. Anlat, artık
kurtul şu vicdan azabından.
1420
01:49:07,249 --> 01:49:13,196
Ben o gece Cenk’e...
1421
01:49:13,287 --> 01:49:15,285
...çok kötü bir şey söyledim.
1422
01:49:18,329 --> 01:49:19,745
Ne söyledin?
1423
01:49:24,020 --> 01:49:26,433
Ben başka birine âşık oldum.
1424
01:49:34,513 --> 01:49:35,953
Ne söyledin Leyla?
1425
01:49:37,644 --> 01:49:39,486
Çok yoruldum Ömer.
1426
01:49:42,799 --> 01:49:44,799
Sinirlerim alt üst oldu artık.
1427
01:49:45,940 --> 01:49:51,689
Bak bu olanların hiçbirinin
seninle alâkası yok. Tamam mı?
1428
01:49:51,780 --> 01:49:54,540
Bunların hiçbiri bir tesadüf değil.
Bunları görmen lazım.
1429
01:49:54,961 --> 01:49:58,481
Bu onların savaşı ve bizi
de piyon olarak kullanıyorlar.
1430
01:50:00,209 --> 01:50:01,889
Ne piyonu? Ne diyorsun?
1431
01:50:02,281 --> 01:50:05,972
Tüm bu yaşadıklarımız. Senin
yaşadıkların. Bizim yaşadıklarımız.
1432
01:50:06,419 --> 01:50:08,172
Bu Yalçın Hoca ve Hakan Hoca’nın...
1433
01:50:08,263 --> 01:50:11,409
...savaşıyla ilgili. Bizimle ilgili
değil. Bunu görmüyor musun?
1434
01:50:11,724 --> 01:50:15,052
Tüm bu psikologlar, müfettişler bu
hastaneyi neden bastı sanıyorsun?
1435
01:50:15,876 --> 01:50:17,769
Kimsenin umurunda
olmayan rezil bir...
1436
01:50:17,933 --> 01:50:19,958
...sapığın ameliyatı
sorgulanıyor şu anda.
1437
01:50:20,219 --> 01:50:22,150
Senin geçmişte yaşadığın
travman gündeme geliyor.
1438
01:50:22,241 --> 01:50:23,921
Bunlar normal mi sence?
1439
01:50:31,180 --> 01:50:32,860
Beni korumaya çalışıyor.
1440
01:50:36,100 --> 01:50:37,780
Kim seni korumak istiyor?
1441
01:50:39,820 --> 01:50:40,820
Yalçın Hoca.
1442
01:50:42,892 --> 01:50:46,398
Hâlâ aynı yerdesin. Uyan artık.
1443
01:50:47,220 --> 01:50:51,252
Ne Yalçın Hoca’nın ne Hakan
Hoca’nın umurunda değiliz ikimiz de.
1444
01:50:51,793 --> 01:50:53,545
Kimse onların umurlarında değil.
1445
01:50:53,636 --> 01:50:57,044
Onların tek derdi kendi savaşları.
Tek dertleri birbirlerini yenmek.
1446
01:51:00,144 --> 01:51:01,744
O kadar basit değil.
1447
01:51:04,300 --> 01:51:06,633
Yalçın Hoca beni Gümüşok’a çağırdı.
1448
01:51:08,700 --> 01:51:10,140
Bileğimi öğrenmiş.
1449
01:51:11,340 --> 01:51:14,665
Geldi. Gümüşok’a yanıma gel dedi.
1450
01:51:17,708 --> 01:51:19,841
Ben de gelmek istemiyorum dedim.
1451
01:51:20,862 --> 01:51:25,638
O da açık açık söylemedi
ama...
1452
01:51:27,360 --> 01:51:33,038
...bundan sonra ne yaparsam
senin iyiliğin için yapıyorum dedi.
1453
01:52:05,270 --> 01:52:06,844
Hakan Hoca.
1454
01:52:12,946 --> 01:52:14,386
Ben sana ne dedim?
1455
01:52:15,201 --> 01:52:18,101
Erol Bey’in ameliyatını
kabul etme demedim mi?
1456
01:52:20,076 --> 01:52:21,756
Bak neler geldi başına.
1457
01:52:25,308 --> 01:52:29,081
Eski bir dost tavsiyesi. Hiçbir şey
için geç değil, hâlâ bırakabilirsin.
1458
01:52:30,148 --> 01:52:33,772
Zaten sen vazgeçmezsen çok
yakında Erol Bey vazgeçecek.
1459
01:52:34,580 --> 01:52:37,326
Hastanenin tüm olanaklarına
rağmen senin ne kadar...
1460
01:52:37,417 --> 01:52:41,164
...yetersiz bir cerrah
olduğunu anlaması an meselesi.
1461
01:52:42,997 --> 01:52:45,941
Sen merak etme.
Erol Bey’in fikri değişmeyecek.
1462
01:52:48,241 --> 01:52:52,956
Hakan Hoca. Geldim.
1463
01:52:54,940 --> 01:52:57,607
Hastaneye yatmam
gerektiğini söylemişsin.
1464
01:53:02,140 --> 01:53:04,198
-Erol Bey hoş geldiniz.
-Hoş bulduk.
1465
01:53:04,497 --> 01:53:07,321
Hocam söylediğiniz gibi
Erol Bey’i tetkikler için getirdim.
1466
01:53:21,414 --> 01:53:23,793
Erol Bey bir yanlış
anlaşılma olmuş galiba.
1467
01:53:23,884 --> 01:53:25,961
Ameliyat için
hastaneye yatırmayacağız.
1468
01:53:26,420 --> 01:53:28,100
Ne diyorsun Hakan Hoca?
1469
01:53:28,369 --> 01:53:31,430
-Sen beni ameliyat etmeyecek misin?
-Yok, ben edeceğim de şimdi değil.
1470
01:53:31,986 --> 01:53:35,332
Hakan Hoca şu an
sizin ameliyatınızı yapamaz.
1471
01:53:35,423 --> 01:53:37,276
Soruşturma gereği açığa alındı.
1472
01:53:37,367 --> 01:53:39,967
Herhangi bir tıbbi
müdahalede bulunamaz.
1473
01:53:40,823 --> 01:53:42,044
Siz kim oluyorsunuz?
1474
01:53:42,135 --> 01:53:43,833
Biz Gümüşok Hastanesi’nden bir...
1475
01:53:43,924 --> 01:53:46,119
...soruşturma için buradayız.
Müfettişiz.
1476
01:53:47,860 --> 01:53:50,260
Sen benim kim
olduğumu biliyor musun?
1477
01:53:50,843 --> 01:53:54,182
Ben Gümüşok’un ve
Uluçınar’ın sahibiyim.
1478
01:53:55,180 --> 01:53:57,380
Arzu, Yalçın Hoca’yı ara bakalım.
1479
01:53:57,534 --> 01:53:59,921
Benim ameliyatımı
yapacak olan doktora...
1480
01:54:00,012 --> 01:54:03,206
...nasıl soruşturma
açarmış bir anlatsın.
1481
01:54:03,577 --> 01:54:05,177
Adımı duydum galiba.
1482
01:54:09,900 --> 01:54:11,782
Ne güzel herkesi
böyle bir arada görmek.
1483
01:54:11,939 --> 01:54:12,939
Erol Bey.
1484
01:54:16,660 --> 01:54:17,838
Hakan Hocam.
1485
01:54:26,660 --> 01:54:30,278
Siz burada kalın.
Sadece Hakan, Yalçın ve ben.
1486
01:54:34,220 --> 01:54:36,702
Bana bir beş dakika
müsaade edebilir misiniz?
1487
01:54:36,940 --> 01:54:39,140
Tabii Yalçın Hoca. Müsaade sizin.
1488
01:54:40,785 --> 01:54:42,985
Leyla Hoca’yı nerede bulabilirim?
1489
01:54:54,660 --> 01:54:55,660
Otur.
1490
01:54:59,531 --> 01:55:01,211
Ben de oturabilir miyim?
1491
01:55:15,196 --> 01:55:16,636
Bana kızgın mısın?
1492
01:55:18,396 --> 01:55:19,806
Biraz.
1493
01:55:21,582 --> 01:55:24,482
Ama bunu niye
yaptığınızı da anlayabiliyorum.
1494
01:55:28,071 --> 01:55:30,382
Bunu anlamanı umut ediyordum.
1495
01:55:32,902 --> 01:55:35,102
Her zaman akıllı bir çocuk oldun.
1496
01:55:37,033 --> 01:55:38,716
Peki Hakan Hoca?
1497
01:55:42,740 --> 01:55:44,180
O bunu hak etmedi.
1498
01:55:47,180 --> 01:55:51,060
Onu kayırmamı, özel
davranmamı mı istersin?
1499
01:55:52,660 --> 01:55:54,860
Hayır, öyle bir şey söylemiyorum.
1500
01:55:55,620 --> 01:56:01,614
Sadece bu olanlar
bana pek adil gelmiyor.
1501
01:56:08,833 --> 01:56:13,342
Sen tarafını seçtin.
Seçimini yaptın.
1502
01:56:14,150 --> 01:56:15,825
Kendin için bir
şeyler isteyebilmek...
1503
01:56:15,916 --> 01:56:18,175
...varken hâlâ Hakan
Hoca’nı düşünüyorsun.
1504
01:56:21,643 --> 01:56:27,006
Bu beni üzüyor ama anlayabiliyorum.
1505
01:56:29,473 --> 01:56:32,993
Bir baba evladına her
zaman iyi bir rol modeli olamıyor.
1506
01:56:34,481 --> 01:56:38,636
Bazen çocuk,
babasının zıttı bir karakteri...
1507
01:56:38,727 --> 01:56:41,348
...kendine örnek olarak seçebiliyor.
1508
01:56:43,484 --> 01:56:45,950
Hakan da bunun
için çok iyi bir örnek.
1509
01:56:46,980 --> 01:56:48,660
Hakan’ı görmem gerek.
1510
01:56:57,977 --> 01:57:03,894
Her şey geçip gittiğinde yanında
yine ben olacağım.
1511
01:57:05,644 --> 01:57:07,006
Bunu unutma.
1512
01:57:11,940 --> 01:57:13,673
Tabii ömrüm el verdiğince.
1513
01:57:43,660 --> 01:57:45,340
Leyla’nın işini bitir.
1514
01:58:06,335 --> 01:58:08,876
Bu gerçekten hiç iyi olmadı Mine.
1515
01:58:09,140 --> 01:58:10,529
Ömer Hocam.
1516
01:58:10,799 --> 01:58:13,532
Umarım Hakan
kendisini zapt edebilmiştir.
1517
01:58:14,812 --> 01:58:16,745
Umarım yanlış bir şey yapmaz.
1518
01:58:17,046 --> 01:58:19,379
Daha kapının önünde dalaşacaklardı.
1519
01:58:20,780 --> 01:58:23,108
-Serumunuzu takacağım.
-Tamam.
1520
01:58:27,062 --> 01:58:29,396
Geçmiş olsun. Tekrar bakacağım ben.
1521
01:58:30,500 --> 01:58:32,998
-Geçmiş olsun.
-Yalçın da Leyla’yı görmek istiyor.
1522
01:58:33,157 --> 01:58:34,881
Leyla’yı mı görmek istemiş?
1523
01:58:34,972 --> 01:58:35,972
Evet.
1524
01:58:37,297 --> 01:58:38,702
Geçmiş olsun.
1525
01:58:39,980 --> 01:58:42,641
-Yine kızın dengesini bozacaklar.
-Sorma.
1526
01:58:42,760 --> 01:58:45,164
Elinden geleni ardına koymasın.
Artık Erol Bey var.
1527
01:58:45,255 --> 01:58:47,489
Evet, artık Erol Bey
burada ne yazık ki.
1528
01:58:47,761 --> 01:58:48,774
Bir o eksikti.
1529
01:58:48,865 --> 01:58:51,364
Neden öyle dediniz?
Onu ben çağırdım biliyorsunuz.
1530
01:58:51,455 --> 01:58:53,135
Hata etmişsin be oğlum.
1531
01:58:53,735 --> 01:58:57,831
Yani şu an herkes birbirini yeme
peşinde burada farkında mısınız?
1532
01:58:58,087 --> 01:58:59,686
Herkes bir taraf tutma peşinde.
Ben bu...
1533
01:58:59,777 --> 01:59:01,329
...saçma savaşa dur
demek istedim artık.
1534
01:59:01,420 --> 01:59:03,204
Böyle mi son vereceksin Ömer?
1535
01:59:03,360 --> 01:59:05,870
Bunun için en baştaki
adama gitmen gerekmiyordu ki.
1536
01:59:05,961 --> 01:59:07,268
Sen uyuyan devi uyandırdın.
1537
01:59:07,361 --> 01:59:10,233
Ömer Hocam imzalanacak belgeler var.
Bakar mısınız?
1538
01:59:10,392 --> 01:59:12,662
Yani Hakan Hoca’nın bu
garipliklerini anlıyorum ama...
1539
01:59:12,753 --> 01:59:14,817
...Turgut Hocam siz niye
böyle şeyler söylüyorsunuz?
1540
01:59:14,908 --> 01:59:18,428
Yahu biz bu şekilde Yalçın’ın
ekmeğine yağ sürmüş olduk.
1541
01:59:19,180 --> 01:59:21,836
Hakan zaten bizim Erol’la
görüşmemizi istemiyordu.
1542
01:59:22,049 --> 01:59:25,297
Şimdi sanki o bizi kurtarmış gibi
olacak. Koz verdik adamın eline.
1543
01:59:25,660 --> 01:59:27,860
Ben bu savaşa son vermek istedim.
1544
01:59:27,977 --> 01:59:31,536
-Leyla’yı kurtarmak istedim.
-Tamam. Niyetin güzel.
1545
01:59:31,627 --> 01:59:34,334
Ama sen Yalçın’la Erol birbirinden
çok mu farklı zannediyorsun?
1546
01:59:34,493 --> 01:59:36,549
-Değiller Ömer. Vallahi değiller.
1547
01:59:36,640 --> 01:59:37,640
Alo.
1548
01:59:37,894 --> 01:59:39,174
Tamam geliyorum.
1549
01:59:44,020 --> 01:59:45,820
Bittim ben. Bu ne ya böyle?
1550
01:59:47,649 --> 01:59:49,783
Sen bir de buranın akşamını gör.
1551
01:59:50,598 --> 01:59:53,489
Yok, bundan daha fenası
olamaz herhalde değil mi?
1552
01:59:53,620 --> 01:59:56,713
-Akşam konuşuruz.
-Murat Hocam dikiş için hazırız.
1553
01:59:56,836 --> 01:59:59,398
Dikiş için geldim.
Ellerim… Eldiven.
1554
01:59:59,591 --> 02:00:02,630
-Murat Hocam bir bakar mısınız?
-Geldim.
1555
02:00:04,231 --> 02:00:06,214
-Geldim.
-Murat sen git. Ben dikişi atarım.
1556
02:00:06,305 --> 02:00:08,846
Abi eyvallah.
Tamam hemen…
1557
02:00:09,358 --> 02:00:10,478
Buyurun Hocam.
1558
02:00:10,780 --> 02:00:11,820
Geçmiş olsun.
1559
02:00:13,675 --> 02:00:17,153
Evet nedir bu yaygaranın nedeni?
1560
02:00:17,623 --> 02:00:20,188
Sen makinaları
gönderecektin, işine bakacaktın.
1561
02:00:20,279 --> 02:00:22,101
Nereden çıktı şimdi
bu soruşturma işi?
1562
02:00:24,030 --> 02:00:25,780
Bu soruşturmanın
açılması gerekiyordu.
1563
02:00:25,966 --> 02:00:29,494
Kulağıma gelen bilgiler pek de
öyle göz ardı edilecek gibi değildi.
1564
02:00:30,540 --> 02:00:33,440
Doğru olup olmadığını
araştırmak zorundaydım.
1565
02:00:35,028 --> 02:00:39,852
-Dünkü sıkıntılı hastayla ilgili.
-Sıkıntılı değil, tecavüzcü.
1566
02:00:42,060 --> 02:00:45,628
Hakan Hoca’nın ameliyatı gerekli
şekilde noktalandırmadığı söyleniyor.
1567
02:00:47,740 --> 02:00:53,057
-Kim söylüyor bunu?
-Alın işte. Alın işte bakın.
1568
02:00:53,569 --> 02:00:57,500
Beyefendinin oğulları ameliyathanede
ameliyata odaklanacağına açık arıyor.
1569
02:00:57,841 --> 02:01:00,741
Belki hani babasından
bir aferin alırım diye.
1570
02:01:01,124 --> 02:01:02,740
Bunun Berk’le bir ilgisi yok.
1571
02:01:02,900 --> 02:01:05,116
Yok ekip yollanmışmış.
Yok burayı daha iyi...
1572
02:01:05,207 --> 02:01:07,542
...hâle getireceklermiş,
geliştireceklermiş.
1573
02:01:08,220 --> 02:01:11,612
Erol Bey ben size bunları
hastanede istemiyorum dedim.
1574
02:01:12,660 --> 02:01:15,881
-Oğlunun yaptığına bakın.
-Bu bilgi Berk’ten gelmedi.
1575
02:01:16,220 --> 02:01:17,260
Kimden geldi?
1576
02:01:17,433 --> 02:01:20,206
Sedyeden mi geldi bu bilgi?
Monitör mü getirdi bu bilgiyi?
1577
02:01:21,380 --> 02:01:23,950
Çevrendeki insanlara
çok fazla güveniyorsun.
1578
02:01:24,198 --> 02:01:26,793
Kendini o kadar çok
seviyorsun ki seni sevmeyen...
1579
02:01:26,884 --> 02:01:28,713
...insanların olabileceği
aklına gelmiyor.
1580
02:01:29,027 --> 02:01:32,803
Hatta bütün hatalarını görmezden
geleceklerini düşünüyorsun.
1581
02:01:34,001 --> 02:01:36,267
İçime şüphe düşürüyorsun değil mi?
1582
02:01:37,470 --> 02:01:39,204
Bunu planlıyorsun şu anda.
1583
02:01:39,420 --> 02:01:41,100
İçime şüphe düşüreceksin.
1584
02:01:41,521 --> 02:01:43,785
Ben de etrafımda kim varsa hepsine...
1585
02:01:43,876 --> 02:01:46,135
...potansiyel ispiyoncu
gözüyle bakacağım.
1586
02:01:46,881 --> 02:01:48,561
Onlara kötü davranacağım.
1587
02:01:48,652 --> 02:01:50,668
Ve onları buradan
uzaklaştıracağım öyle mi?
1588
02:01:52,474 --> 02:01:54,964
Senin işin zor. Valla.
1589
02:01:56,595 --> 02:01:59,142
Senin bizim ekibimizin
içine nifak tohumu...
1590
02:01:59,233 --> 02:02:02,110
...düşürebilecek kadar
kalibren yok Yalçın.
1591
02:02:02,780 --> 02:02:05,788
Sen de meseleyi
kişiselleştiriyorsun Hakan Hoca.
1592
02:02:05,980 --> 02:02:08,412
Bence artık konuya odaklanalım.
1593
02:02:18,271 --> 02:02:19,951
Bileğinizden başlayalım.
1594
02:02:22,780 --> 02:02:24,236
Benim hatamdı.
1595
02:02:24,620 --> 02:02:26,300
Nasıl bir hata yaptınız?
1596
02:02:29,322 --> 02:02:32,122
Çok fazla sakinleştirici
aldım yanlışlıkla.
1597
02:02:34,361 --> 02:02:39,169
Bakın Leyla Hoca burada söylediğiniz
her şey sizin için çok çok önemli.
1598
02:02:39,900 --> 02:02:42,033
Meslekten ihraç edilebilirsiniz.
1599
02:02:42,366 --> 02:02:46,398
Bu nedenle kelimelerinizi özenle
seçmenizi rica ediyorum sizden.
1600
02:02:47,580 --> 02:02:51,420
Bir durumdan sıyrılmak için
yalan söylemem. Ben bir doktorum.
1601
02:02:54,185 --> 02:03:00,148
O hâlde Cenk Hoca’nın
hayatını kaybettiği o...
1602
02:03:00,239 --> 02:03:05,617
...elim kazada aracın
içinde siz de vardınız.
1603
02:03:09,913 --> 02:03:11,779
Geçmişte kalmış bir olay bu.
1604
02:03:13,780 --> 02:03:15,300
Ne ilgisi var?
1605
02:03:17,876 --> 02:03:20,776
Cenk Hoca’yla aranızda
nasıl bir ilişki vardı?
1606
02:03:27,020 --> 02:03:30,068
Lütfen sorularıma
cevap verir misiniz?
1607
02:03:35,395 --> 02:03:37,337
Beni sen öldürdün.
1608
02:03:38,799 --> 02:03:39,799
Beraberdik.
1609
02:03:41,292 --> 02:03:42,644
Hakan Hoca?
1610
02:03:44,428 --> 02:03:45,737
Nasıl yani?
1611
02:03:47,603 --> 02:03:50,316
Bu söylenti kulağıma ilk geldiği
zaman ne düşündüm biliyor musun?
1612
02:03:50,884 --> 02:03:54,532
Benim bildiğim Hakan Hoca
asla böyle bir şey yapmaz dedim.
1613
02:03:55,500 --> 02:04:00,420
İnan seni şu kolumun ucundaki kol
düğmesi kadar sevmem, değer vermem.
1614
02:04:02,060 --> 02:04:06,092
Ama bilirim ki mesleğin söz
konusu olduğu zaman gözü karasındır.
1615
02:04:07,500 --> 02:04:10,740
O hasta yatağında yatan
herkes senin için eşittir. Hastadır.
1616
02:04:10,994 --> 02:04:12,674
Ne güzel söyledin Hoca.
1617
02:04:12,820 --> 02:04:16,724
Hakan Hoca yapmadım diyor.
Sen de yapacağına inanmam diyorsun.
1618
02:04:17,089 --> 02:04:18,974
O hâlde bu soruşturma niye açıldı?
1619
02:04:19,065 --> 02:04:21,337
Herhangi bir resmi
soruşturma ihtimaline karşı...
1620
02:04:21,428 --> 02:04:23,796
...Hakan Hoca’nın suçsuzluğunu
ispatlamak zorundaydım.
1621
02:04:23,887 --> 02:04:25,754
Hazırlıklı olmak zorundayız.
1622
02:04:25,943 --> 02:04:28,887
Al işte ben size dedim.
Heykeli dikilecek adam.
1623
02:04:29,145 --> 02:04:31,478
İyi niyet elçisi maşallah maşallah.
1624
02:04:32,291 --> 02:04:35,102
Tamam o zaman madem
öyle soruşturma açılsın.
1625
02:04:35,246 --> 02:04:39,205
Eğer ortada suç yoksa ispatlanacak
bir şey de yoktur. Değil mi?
1626
02:04:41,076 --> 02:04:42,756
Bunu ben de çok düşündüm.
1627
02:04:43,260 --> 02:04:44,620
İki arada kaldım.
1628
02:04:45,538 --> 02:04:47,532
Eğer umduğumuz
gibi gitmez de resmi bir...
1629
02:04:47,623 --> 02:04:49,313
...soruşturma,
inceleme başlatılacak...
1630
02:04:49,404 --> 02:04:51,604
...olursa bu hastanenin ortaya...
1631
02:04:51,695 --> 02:04:54,562
...çıkabilecek çok
fazla kirli çamaşırı var.
1632
02:04:56,540 --> 02:04:59,934
Misal, Leyla Hoca’nın durumu.
1633
02:05:02,615 --> 02:05:04,948
Travma sonrası stres bozukluğu var.
1634
02:05:05,660 --> 02:05:11,254
Söylemeye dilim varmıyor
ama intihara teşebbüs etmiş.
1635
02:05:13,286 --> 02:05:15,292
Herhangi bir
psikolojik destek almamış...
1636
02:05:15,383 --> 02:05:18,617
...olmasına rağmen
çalışmasına devam etmiş.
1637
02:05:19,444 --> 02:05:22,708
Hatta bu durumu örtbas
etmek için rapor düzenlenmiş.
1638
02:05:27,617 --> 02:05:30,201
Leyla’nın bazı sıkıntıları
var evet, doğrudur.
1639
02:05:30,540 --> 02:05:32,314
Ama aşamayacağımız sıkıntılar değil.
1640
02:05:32,405 --> 02:05:34,428
Üstelik biz ona
zaten yardımcı oluyoruz.
1641
02:05:34,600 --> 02:05:36,280
Yardımcı mı oluyorsunuz?
1642
02:05:37,327 --> 02:05:39,660
Hasta bakıcı olarak çalışan şu kız.
1643
02:05:41,998 --> 02:05:43,518
Kaçak çalışıyormuş.
1644
02:05:44,620 --> 02:05:45,900
Siz ne yaptınız?
1645
02:05:47,334 --> 02:05:50,452
Bütün bunlar ortaya çıkarsa
bize ne yaparlar biliyor musunuz?
1646
02:05:50,640 --> 02:05:54,625
Bu hastaneyi kapatırlar.
Hakan Hoca meslekten men edilir.
1647
02:05:54,780 --> 02:05:58,460
Daha da önemlisi sizin
bu ameliyatınız riske girer.
1648
02:05:59,665 --> 02:06:02,806
Gümüşok ekibinin bir gün
çalışıp şahit oldukları bunlar.
1649
02:06:03,964 --> 02:06:06,908
Açıkçası daha fazlasını
öğrenmekten korkuyorum.
1650
02:06:11,180 --> 02:06:15,046
O hem çok iyi bir hoca
hem de çok iyi bir doktor.
1651
02:06:16,700 --> 02:06:19,644
Ameliyatta başıma
gelen şeyden beni o kurtardı.
1652
02:06:20,500 --> 02:06:25,550
Daha önce bileğimi tedavi etti.
1653
02:06:27,180 --> 02:06:33,108
O olmasaydı belki de
doktorluğa hiç geri dönemezdim.
1654
02:06:35,100 --> 02:06:39,657
Sizinle ilgili iddialar ve
şüpheler varken hasta...
1655
02:06:39,748 --> 02:06:42,278
...görmeye devam etmenizi
Hakan Hoca mı istedi sizden?
1656
02:06:42,519 --> 02:06:46,932
Hayır. İkinci bir emre kadar
hasta bakmamı yasakladı.
1657
02:06:48,687 --> 02:06:51,220
Madem kazaydı, o
zaman neden yasakladı?
1658
02:07:00,849 --> 02:07:06,404
Hâlâ kendinizi öldürmeyi
düşünüyor musunuz Leyla Hoca?
1659
02:07:13,140 --> 02:07:16,049
Aferin Yalçın Hoca iyi düşünmüşsün.
Takdirimi kazandın.
1660
02:07:16,420 --> 02:07:17,718
Ne demek. Benim görevim.
1661
02:07:17,809 --> 02:07:21,015
Hakan Hoca bak sen
de artık şu Yalçın Hoca’yı...
1662
02:07:21,106 --> 02:07:23,621
...düşman olarak
bellemekten vazgeç istersen.
1663
02:07:23,714 --> 02:07:25,705
Bak senin açık
bıraktığını o kapattı.
1664
02:07:26,060 --> 02:07:29,223
Gümüşok Hastanesi’nde her
ne kadar sorumluysa da ona...
1665
02:07:29,314 --> 02:07:32,061
...bağlı olan her yerden ve
herkesten de sorumludur.
1666
02:07:32,540 --> 02:07:34,854
Adam kendi hastanesini
batırmak ister mi hiç?
1667
02:07:35,260 --> 02:07:39,033
Bu hastane onun değil Erol Bey.
Bizim. Çalışanların.
1668
02:07:40,540 --> 02:07:41,748
-Öyle mi?
-Evet.
1669
02:07:41,839 --> 02:07:43,359
İyi. Tamam o zaman.
1670
02:07:43,769 --> 02:07:47,097
Vergi levhasına bakarsak
kimin adı yazıyorsa onundur.
1671
02:07:50,522 --> 02:07:52,004
O zaman şöyle yapalım.
1672
02:07:52,177 --> 02:07:55,036
Siz bu hastanedeki personeli
bir çıkarın bakalım buradan.
1673
02:07:55,459 --> 02:07:57,908
Burası içinde vergi
levhası olan bir betonarmeye...
1674
02:07:57,999 --> 02:08:00,086
...dönüyor mu, dönmüyor
mu o zaman görelim.
1675
02:08:00,395 --> 02:08:03,339
Hastaneyi hastane
yapan şey makineler de değil.
1676
02:08:03,484 --> 02:08:05,935
Hastaneyi hastane
yapan şey doktorlar...
1677
02:08:06,392 --> 02:08:09,121
...hemşireler, personel Erol Bey.
1678
02:08:10,036 --> 02:08:11,769
Hakan Hoca doğru söylüyor.
1679
02:08:12,220 --> 02:08:13,220
Haklısın.
1680
02:08:13,950 --> 02:08:16,241
Bu sebeple herkesi
gözetecek şekilde davrandım.
1681
02:08:16,482 --> 02:08:18,825
Endişelenme, bu durumu halledeceğiz.
1682
02:08:18,922 --> 02:08:21,892
Nasıl halledeceksin? Buraya
bir on kişi daha mı yollayacaksın?
1683
02:08:22,140 --> 02:08:23,902
Biz uyurken rüyamızda
acaba bunlar neler...
1684
02:08:23,993 --> 02:08:26,289
...görüyorlar diye başımıza
mı dikeceksin adamları?
1685
02:08:26,380 --> 02:08:29,388
Bir dakika, bir dakika.
Bu işin çözümünü bulduk.
1686
02:08:30,940 --> 02:08:32,873
O doktoru işten çıkaracaksın.
1687
02:08:35,917 --> 02:08:38,806
-Kimi? Leyla’yı mı?
-Evet.
1688
02:08:39,631 --> 02:08:43,471
Bak benim bu işlerle uğraşacak
vaktim yok. Zamanım daralıyor.
1689
02:08:43,980 --> 02:08:46,777
Bu hırgür işini hobi gibi
icra ediyor olabilirsiniz.
1690
02:08:46,868 --> 02:08:49,796
Ve kendi aranızda
keyif de alıyor olabilirsiniz.
1691
02:08:49,887 --> 02:08:51,820
Ama benim bunlara vaktim yok.
1692
02:08:52,100 --> 02:08:55,172
Oyunlarınızı benim
ameliyatımdan sonraya bırakın.
1693
02:08:55,526 --> 02:08:57,206
Benim günlerim sayılı.
1694
02:08:57,620 --> 02:09:02,308
Şimdi sen müfettişin
lafından çıkmayacaksın...
1695
02:09:02,399 --> 02:09:04,530
...ve başımıza başka
bela açmayacaksın.
1696
02:09:05,123 --> 02:09:07,390
O kadını da derhal işten çıkartın.
1697
02:09:08,740 --> 02:09:14,718
Erol Bey, Leyla Hoca bu hastanenin en
güvenilir doktorlarından biridir ve…
1698
02:09:15,490 --> 02:09:16,868
Tamam yeter.
1699
02:09:17,180 --> 02:09:18,380
Lafım bu kadar.
1700
02:09:19,460 --> 02:09:21,252
Leyla Hoca’nın
Gümüşok Hastanesi’ne...
1701
02:09:21,343 --> 02:09:23,137
...transfer işlemlerini
hemen başlatabiliriz.
1702
02:09:23,228 --> 02:09:26,929
Hoca uzatmayın.
Yollayın gitsin, o kadar.
1703
02:09:46,780 --> 02:09:50,561
Erol Bey henüz toplantıdan çıkmadığı
için şu anda bir bilgi veremiyorum.
1704
02:09:51,179 --> 02:09:53,646
Ben size geliş
saatimizi bildireceğim.
1705
02:09:54,673 --> 02:09:56,225
Teşekkürler.
1706
02:10:02,980 --> 02:10:05,647
Siz yok sayınca ben
yok olmuyorum yalnız.
1707
02:10:09,647 --> 02:10:12,247
Bir baş selamını da
mı esirgeyeceksiniz?
1708
02:10:13,281 --> 02:10:16,081
Sahte samimiyetten ve
nezaketten hoşlanmam.
1709
02:10:18,318 --> 02:10:20,918
Bizim seninle
konuşacak bir şeyimiz yok.
1710
02:10:22,612 --> 02:10:25,012
Ama konuşmadan
bildiğiniz şeyler var.
1711
02:10:26,030 --> 02:10:27,030
Değil mi?
1712
02:10:28,561 --> 02:10:32,150
Biz sizinle aynı taraftayız
biliyorsunuz değil mi?
1713
02:10:34,940 --> 02:10:37,473
Biz seninle aynı
tarafta falan değiliz.
1714
02:10:38,620 --> 02:10:40,300
Hiçbir zaman da olmadık.
1715
02:10:51,364 --> 02:10:53,134
Efendim Erol Bey.
1716
02:10:54,060 --> 02:10:55,740
Tabii, hemen geliyorum.
1717
02:11:11,814 --> 02:11:15,209
Yalçın Hocam ne bilgi
vereyim herkese Hocam?
1718
02:11:15,820 --> 02:11:18,574
Bazı kayıplar var ama
onun dışında her şey yolunda.
1719
02:11:18,774 --> 02:11:20,254
Kayıplar derken Hocam?
1720
02:11:20,416 --> 02:11:22,806
Bülent sen de iyiydin
bu sefer, es geçemem.
1721
02:11:23,750 --> 02:11:25,340
Estağfurullah Yalçın Hocam.
1722
02:11:25,442 --> 02:11:28,068
Yani ben ne yaptım ki?
Her şeyi siz düşündünüz.
1723
02:11:28,772 --> 02:11:31,589
Yalçın Hocam bu arada
ben de herkese her şeyin iyi...
1724
02:11:31,680 --> 02:11:34,773
...olduğunu, sorun olmadığını
söyleyebilirim değil mi ekibime?
1725
02:11:36,166 --> 02:11:39,366
Hakan soruşturma bitene
kadar doktorluk yapmayacak.
1726
02:11:40,110 --> 02:11:41,110
Nasıl yani?
1727
02:11:41,361 --> 02:11:43,427
Yapmayacak mı? Ne yapacak peki?
1728
02:11:44,620 --> 02:11:46,366
İşte gözümüzü dört açacağız.
1729
02:11:46,553 --> 02:11:49,287
Yapacağı her hareketten
haberdar olacağız.
1730
02:11:49,878 --> 02:11:52,631
Anlaşmanın dışına çıkacak
olursa müdahale edeceksin.
1731
02:11:52,722 --> 02:11:53,726
Tabii.
1732
02:11:53,817 --> 02:11:56,948
Erol Bey nihayet doğruyu
yanlıştan ayırt etmeye başladı.
1733
02:11:59,300 --> 02:12:01,700
Senin de yeni görevin hayırlı olsun.
1734
02:12:03,491 --> 02:12:06,172
Benim mi? Bana mı dediniz Hocam?
1735
02:12:06,460 --> 02:12:09,369
Yeni görevin diyorum, hayırlı olsun.
İşini bilen bir adamsın.
1736
02:12:09,620 --> 02:12:11,393
Bize böylesi lazım. Böyle devam et.
1737
02:12:11,500 --> 02:12:15,494
Çok teşekkür ederim Yalçın Hocam.
Onur duydum Hocam.
1738
02:12:16,212 --> 02:12:18,172
Hepimize hayırlı olsun.
1739
02:12:18,774 --> 02:12:23,049
Hocam… beni sevmiyor ya sevmiyor.
1740
02:12:24,652 --> 02:12:27,764
-Bektaş.
-Müdürüm öğrenebildiniz mi ne olmuş?
1741
02:12:29,705 --> 02:12:35,646
Soruşturma bitene kadar
Hakan Hoca’ya doktorluk yapmak cıs.
1742
02:12:36,940 --> 02:12:38,817
Yasak yani. Yasak.
1743
02:12:41,420 --> 02:12:43,262
Haydi bakalım bir de bununla uğraş.
1744
02:12:44,017 --> 02:12:45,697
Bir de bununla uğraş.
1745
02:13:08,797 --> 02:13:09,797
Hocam.
1746
02:13:10,927 --> 02:13:12,228
Leyla Hocam.
1747
02:13:17,348 --> 02:13:19,948
Ben sabah sizi öyle
görünce çok üzüldüm.
1748
02:13:20,700 --> 02:13:23,900
Gerçekten özür dilerim.
Niyetim sizi üzmek değildi.
1749
02:13:25,556 --> 02:13:27,022
İyi misiniz?
1750
02:13:28,300 --> 02:13:30,876
İyiyim ben. Merak etmeyin.
1751
02:13:31,620 --> 02:13:34,647
Gerçi nasıl iyi olacağız ki?
Soruşturma bitene...
1752
02:13:34,738 --> 02:13:37,317
...kadar Hakan Hoca’ya
görevden el çektirildi.
1753
02:13:38,055 --> 02:13:39,055
Ne?
1754
02:13:40,190 --> 02:13:41,557
Valla öyle.
1755
02:13:41,760 --> 02:13:44,293
Ne diyorsunuz?
Nasıl olur öyle bir şey?
1756
02:13:45,860 --> 02:13:47,252
Maalesef.
1757
02:14:01,180 --> 02:14:02,180
-Berna.
-Geçmiş olsun.
1758
02:14:02,900 --> 02:14:07,478
Geldim Şefim.
Buyurun Şefim.
1759
02:14:07,676 --> 02:14:09,838
Gökçe’yi de alıp hibrete
geliyorsunuz. Çabuk.
1760
02:14:10,220 --> 02:14:11,561
Tamam Şefim.
1761
02:14:14,234 --> 02:14:15,234
Onur.
1762
02:14:18,540 --> 02:14:20,132
-Gel.
-Ne?
1763
02:14:20,678 --> 02:14:23,406
-Onur gel diyorum.
-Tamam.
1764
02:14:27,227 --> 02:14:29,100
-Sevil.
-Şefim bir şey mi oldu?
1765
02:14:29,240 --> 02:14:30,524
Olmadı. Gel.
1766
02:14:32,761 --> 02:14:34,041
Kapat perdeleri.
1767
02:14:37,015 --> 02:14:38,015
Çabuk.
1768
02:14:40,424 --> 02:14:41,424
Geldim.
1769
02:14:43,860 --> 02:14:46,636
Hastanedeki olağanüstü
durumun farkındasınız değil mi?
1770
02:14:47,340 --> 02:14:49,908
Hakan Hoca bir daha bu hastanede
doktorluk yapamayacak diyorlar.
1771
02:14:50,042 --> 02:14:52,988
-Maalesef.
-Leyla Hoca da görevden alınabilir.
1772
02:14:53,251 --> 02:14:54,937
Hepimiz mi soruşturma geçireceğiz?
1773
02:14:55,227 --> 02:14:58,273
Yok artık. Oldu olacak
hastaneyi kapatsınlar tam olsun bari.
1774
02:14:58,580 --> 02:15:00,980
Ameliyata girenler
sorgulanacak önce.
1775
02:15:01,177 --> 02:15:03,097
Hani şu adamın
bastığı ameliyat var ya.
1776
02:15:03,257 --> 02:15:06,157
Niye ki?
O koşullara rağmen hasta kurtarıldı.
1777
02:15:06,980 --> 02:15:08,660
Ben bir şeyler duydum.
1778
02:15:08,780 --> 02:15:12,377
Yani Hakan Hoca’nın şey yaptığını
düşünüyorlar. Adam sakatlandı ya.
1779
02:15:12,600 --> 02:15:14,040
Tamam Sevil tamam.
1780
02:15:14,363 --> 02:15:16,097
Sonra konuşacağız bunları.
1781
02:15:17,113 --> 02:15:21,620
Onur, Ayperi’yle konuş. Bir süre
ortalarda görünmesin tamam mı?
1782
02:15:21,935 --> 02:15:22,935
Niye Şefim?
1783
02:15:23,026 --> 02:15:25,692
Kaçak işçi çalıştırıyorlar
demişler Onur.
1784
02:15:25,845 --> 02:15:27,361
Tamam. Ben konuşurum.
1785
02:15:27,541 --> 02:15:30,585
Al bak iyi ki geldiler diyordun. Ne
oldu? Hepimizin düzeni bozuldu işte.
1786
02:15:30,778 --> 02:15:32,228
Ben o anlamda mı dedim?
Bana niye şey yapıyorsun?
1787
02:15:32,319 --> 02:15:33,520
-Ne anlamda dedin?
-Ne yapıyorsunuz?
1788
02:15:33,611 --> 02:15:35,772
Ne yapıyorsunuz siz?
Ne yapıyorsunuz çocuklar?
1789
02:15:35,870 --> 02:15:38,536
Ben ne diyorum size,
siz ne yapıyorsunuz?
1790
02:15:38,740 --> 02:15:41,540
Hastanede olağanüstü
bir durum var diyorum.
1791
02:15:41,806 --> 02:15:44,742
Kavga etmeyin, birbirinize
daha çok sarılın diyorum.
1792
02:15:44,833 --> 02:15:47,198
Dikkatli olun diyorum.
Tamam mı?
1793
02:15:47,360 --> 02:15:48,360
Tamam.
1794
02:15:55,769 --> 02:15:58,342
Apandisit gibi gözüküyor.
Bir de ultrasonla bakalım biz.
1795
02:15:59,220 --> 02:16:03,566
Berna Hemşire.
Berna Hemşire.
1796
02:16:04,294 --> 02:16:06,982
-Şefim gideyim mi?
-Git.
1797
02:16:07,409 --> 02:16:09,089
Hiçbir şey belli etme ama.
Dikkatli olun.
1798
02:16:09,260 --> 02:16:11,327
Tamam Şefim. Siz merak etmeyin.
1799
02:16:12,820 --> 02:16:14,300
Geldim Hocam.
1800
02:16:17,962 --> 02:16:21,264
Peki Şefim, Hakan
Hoca’nın görevden el çektirilmesi...
1801
02:16:21,530 --> 02:16:23,785
...Leyla Hoca’nın
olayıyla alâkalı olabilir mi?
1802
02:16:23,931 --> 02:16:25,761
İşte her şeyi bahane ediyorlar.
1803
02:16:25,929 --> 02:16:28,329
O yüzden dikkatli oluyoruz.
Tamam mı?
1804
02:16:28,617 --> 02:16:30,206
-Tamam.
-Şimdi dağılıyoruz.
1805
02:16:30,639 --> 02:16:32,079
Bunları unutmayın.
1806
02:16:32,257 --> 02:16:33,937
Hadi işinizin başına.
1807
02:16:43,180 --> 02:16:45,513
Hani iyi olacaktı? Ne olacak böyle?
1808
02:16:46,020 --> 02:16:48,260
Evet, bunu ben
dedim değil mi Bektaş?
1809
02:16:48,351 --> 02:16:49,351
Evet.
1810
02:16:49,441 --> 02:16:53,345
Müdürüm hatta benim işe başladığım
gün söylemiştiniz siz bunu.
1811
02:16:53,721 --> 02:16:56,297
Bektaş’la bana böyle
bir konuşma çekmiştiniz.
1812
02:16:56,686 --> 02:16:59,172
İşte ne bileyim saç ekiminden
falan da bayağı bir bahsetminiz.
1813
02:16:59,264 --> 02:17:02,107
Ama sonuna bunu eklediniz.
Ben çok iyi hatırlıyorum yani.
1814
02:17:02,420 --> 02:17:04,756
-Peki siz bana güveniyor musunuz?
-Ben güveniyorum.
1815
02:17:05,041 --> 02:17:06,841
Ben de güveniyorum Müdürüm.
1816
02:17:07,059 --> 02:17:10,000
Gençler bakın hiç
umudunuzu kaybetmeyin.
1817
02:17:10,202 --> 02:17:12,674
Uluçınar Hastanesi her
zamankinden daha güzel olacak.
1818
02:17:12,789 --> 02:17:13,905
Hiç merak etmeyin.
1819
02:17:14,074 --> 02:17:16,531
Yani sadece birazcık
bir dişimizi sıkacağız yani.
1820
02:17:16,885 --> 02:17:18,988
-Ne oluyor?
-Bıraksana!
1821
02:17:19,172 --> 02:17:20,881
-Bıraksana!
-Bizim Kadir.
1822
02:17:20,972 --> 02:17:22,795
Bektaş fırla Bektaş.
Suat sen de fırla.
1823
02:17:23,049 --> 02:17:25,421
-Fırla.
-Bıraksanıza! Bırak!
1824
02:17:30,382 --> 02:17:33,134
-Sakin kardeş.
-Karışmayın. Karışmayın.
1825
02:17:33,456 --> 02:17:36,652
Karışmayın istemiyorum.
Karışmayın.
1826
02:17:36,743 --> 02:17:38,749
-Yatağa.
-Hayır hayır hayır.
1827
02:17:39,000 --> 02:17:41,066
Ah be Kadir’im, ah be Kadir’im.
1828
02:17:41,652 --> 02:17:44,452
Kadir kardeşimiz
sanatçı bir kardeşimizdir.
1829
02:17:44,620 --> 02:17:48,324
Her iki üç ayda bir böyle özgün
sıkıntılarla kendine zarar verir.
1830
02:17:48,903 --> 02:17:52,073
Ama hiç bugüne kadar
kafasının üzerinde çalışmamıştı.
1831
02:17:52,912 --> 02:17:54,625
Müdürüm bir şey soracağım.
Bu sanatın hangi dalı?
1832
02:17:54,716 --> 02:17:55,716
Sanatına…
1833
02:17:56,299 --> 02:17:59,301
Ne duruyorsun burada misafir gibi?
Git yardım etsene.
1834
02:17:59,545 --> 02:18:02,756
Allah’ım ya rabbim.
Sanki sanattan anlıyormuş gibi.
1835
02:18:08,864 --> 02:18:09,864
Gir.
1836
02:18:12,415 --> 02:18:13,415
Leyla.
1837
02:18:17,580 --> 02:18:19,180
Hocam ben gidiyorum.
1838
02:18:19,396 --> 02:18:20,913
Bir dakika, tamam bugün bir şeyler...
1839
02:18:21,004 --> 02:18:23,519
...konuşuldu ama hiçbiri
resmiyete bağlanmadı.
1840
02:18:23,718 --> 02:18:24,718
Gerek yok.
1841
02:18:25,500 --> 02:18:27,313
Ben zaten o rapordan
çok ümitli değilim.
1842
02:18:27,460 --> 02:18:29,760
Hayır, bu şekilde
kestirip atamazsın Leyla.
1843
02:18:29,852 --> 02:18:31,532
Niye ümitli değilmişsin?
1844
02:18:36,740 --> 02:18:42,342
Hocam, psikolog bana hâlâ kendini
öldürmeyi düşünüyor musun diye sordu.
1845
02:18:47,940 --> 02:18:49,540
Ben cevap veremedim.
1846
02:18:53,107 --> 02:18:56,889
Leyla bak ne olur.
Tamam gerekirse Erol...
1847
02:18:56,980 --> 02:18:58,958
...Bey’le ben konuşurum.
Bunu hallederim.
1848
02:18:59,049 --> 02:19:00,923
Hocam ben Hakan
Hoca’nın, sizin başınıza...
1849
02:19:01,013 --> 02:19:02,691
...daha fazla bela açmak istemiyorum.
1850
02:19:03,100 --> 02:19:04,808
Tamam, elbette
ortalık karışmış olabilir...
1851
02:19:04,898 --> 02:19:06,403
...ama hep beraber
konuşup çözebiliriz bunu.
1852
02:19:06,495 --> 02:19:09,620
Lütfen, ısrar etmeyin lütfen.
1853
02:19:10,888 --> 02:19:13,861
-Ben burada durmak istemiyorum.
-Hayır, kabul etmiyorum.
1854
02:19:14,379 --> 02:19:16,810
Sen burada kalabilmek için
hizmetli olmayı göze almadın mı?
1855
02:19:17,045 --> 02:19:19,293
Ne demek şimdi burada
kalmayı istemiyorum?
1856
02:19:20,820 --> 02:19:24,390
Ben Yalçın Hocamla Hakan Hocamın
arasında kalmak istemiyorum Hocam.
1857
02:19:25,270 --> 02:19:26,641
Yalçın Hoca?
1858
02:19:28,344 --> 02:19:30,077
Yalçın Hoca benim vasimdi.
1859
02:19:33,580 --> 02:19:35,713
Onun sayesinde doktor oldum ben.
1860
02:19:55,566 --> 02:20:01,337
Leyla.
1861
02:20:09,400 --> 02:20:10,801
Leyla.
1862
02:20:14,593 --> 02:20:16,041
Sen iyi misin?
1863
02:20:16,540 --> 02:20:18,140
İyiyim, bir şey yok.
1864
02:20:18,540 --> 02:20:21,207
Nasıl bir şey yok?
Sen bayağı ağlamışsın.
1865
02:20:23,239 --> 02:20:25,972
Bir şeye canım sıkıldı öyle.
İyiyim şimdi.
1866
02:20:26,220 --> 02:20:27,900
Ömer mi sıktı canını?
1867
02:20:28,193 --> 02:20:31,145
Berk ne ilgisi var?
İyiyim dedim, tamam.
1868
02:20:31,860 --> 02:20:34,924
İyi. Nereye böyle peki?
Lojmana mı gidiyorsun?
1869
02:20:36,408 --> 02:20:39,012
Yok, gidiyorum.
1870
02:20:39,540 --> 02:20:40,660
Nasıl? Nereye?
1871
02:20:41,780 --> 02:20:42,780
İstanbul’a.
1872
02:20:45,398 --> 02:20:47,524
Ben de İstanbul’a gidiyorum.
Götüreyim seni de.
1873
02:20:47,820 --> 02:20:49,553
Gerek yok, kendim giderim.
1874
02:20:49,892 --> 02:20:51,172
Gidiyorum zaten.
1875
02:20:52,534 --> 02:20:56,510
Hadi götüreyim seni de.
Hem soru da sormam.
1876
02:20:57,759 --> 02:20:59,172
Anlaştık?
1877
02:21:01,660 --> 02:21:02,660
Hadi.
1878
02:21:34,599 --> 02:21:36,222
Çocuklar gergin.
1879
02:21:37,196 --> 02:21:38,854
Ama ben tembih ettim hepsine.
1880
02:21:39,018 --> 02:21:41,444
Sırasıyla hepsiyle
konuşacaklar biliyorsun.
1881
02:21:42,039 --> 02:21:44,625
Ama bugün acil çok yoğun.
1882
02:21:45,740 --> 02:21:48,830
Yarına kadar
sarkabilir, yetiştiremezler.
1883
02:21:50,097 --> 02:21:51,297
Sarkacak tabii.
1884
02:21:51,870 --> 02:21:55,161
Onların istedikleri de bu zaten.
Ne kadar uzarsa o kadar iyi.
1885
02:21:57,201 --> 02:22:02,497
Hocam ben Leyla Hoca’yı o hâlde
görünce… Bir de sizin durumunuz.
1886
02:22:02,620 --> 02:22:04,300
-Alo Turgut.
1887
02:22:04,391 --> 02:22:06,071
Mine, Leyla orada mı?
1888
02:22:06,332 --> 02:22:07,332
Yok, değil.
1889
02:22:08,820 --> 02:22:09,820
Kim var?
1890
02:22:10,220 --> 02:22:11,900
Hakan Hoca’yla Ömer Hoca.
1891
02:22:12,420 --> 02:22:15,315
-Tamam, hoparlörü aç.
-Hoparlörü açayım.
1892
02:22:16,420 --> 02:22:18,487
Tamam açıyorum. Bir dakika dur.
1893
02:22:22,697 --> 02:22:23,737
-Açtım.
1894
02:22:23,831 --> 02:22:28,387
Leyla gitti. Herkesi kötü duruma
düşürdüm, istifa ediyorum dedi gitti.
1895
02:22:28,660 --> 02:22:31,646
Psikolog kendini öldürmeyi
düşünüp düşünmediğini sormuş.
1896
02:22:31,860 --> 02:22:33,993
Cevap bile veremedim hocam dedi.
1897
02:22:35,174 --> 02:22:36,974
İşte işgüzarlığın acı sonu.
1898
02:22:37,620 --> 02:22:38,620
Acı sonu.
1899
02:22:39,270 --> 02:22:41,937
Özür dilerim. Ben bir an öyle
yapmanın doğru olacağını düşündüm.
1900
02:22:42,737 --> 02:22:44,715
Tabii canım tabii.
Hakan Hocam, Allah...
1901
02:22:44,808 --> 02:22:46,881
...aşkına yani sonuçta
kötü niyet olabilir mi?
1902
02:22:47,000 --> 02:22:48,812
Kötü niyet olabilir mi Hocam?
1903
02:22:48,941 --> 02:22:52,881
Sen değil miydin eskisinden daha
çok birbirimize sarılmalıyız diyen?
1904
02:22:53,102 --> 02:22:55,057
Evet, ben diyordum.
1905
02:22:55,500 --> 02:22:57,809
Ama bizimkiler için diyordum.
Bizim çocuklar için.
1906
02:22:58,180 --> 02:23:00,713
Ne malum onun Yalçın’ın
adamlarından biri olmadığı?
1907
02:23:01,585 --> 02:23:03,396
-Hocam.
-Yok artık.
1908
02:23:03,660 --> 02:23:05,918
Yuh ama.
Siz nasıl böyle bir şey düşünürsünüz?
1909
02:23:06,127 --> 02:23:08,460
Hakan kendini bile aşıyorsun bazen.
1910
02:23:08,551 --> 02:23:10,618
Niye? Gerçekçi olduğum için mi?
1911
02:23:10,780 --> 02:23:12,545
Buraya gelen herkes
onun arkadaşı değil mi?
1912
02:23:12,900 --> 02:23:15,814
Hatta buradan oraya geri dönmek için
neler yaptığını biliyoruz değil mi?
1913
02:23:15,949 --> 02:23:16,949
Yalan mı?
1914
02:23:17,040 --> 02:23:20,366
Her şeyi dedin bana tamam
ama bir hain demediğin kalmıştı.
1915
02:23:21,566 --> 02:23:23,931
Tek başına hastaneyi
ne hâle getirdiğine bak.
1916
02:23:24,300 --> 02:23:25,300
Bir bak.
1917
02:23:25,509 --> 02:23:27,369
Bir dakika, bu müfettişler
benim yüzümden mi geldi?
1918
02:23:27,460 --> 02:23:29,841
-Ben mi ameliyat ettim adamı?
-Bir saniye İhsan, bir saniye.
1919
02:23:32,281 --> 02:23:33,881
Öyle kapattı yüzüme.
1920
02:23:34,369 --> 02:23:36,049
Ben mi sakat bıraktım?
1921
02:23:36,260 --> 02:23:38,804
Tabii. Doğru.
1922
02:23:40,340 --> 02:23:44,102
Ameliyatta dedim acaba o sözde
şeytanlığı kim gammazlayacak diye.
1923
02:23:44,764 --> 02:23:46,630
Aklıma ilk gelen de Berk’ti.
1924
02:23:47,220 --> 02:23:48,900
Çünkü ilk şüpheli oydu.
1925
02:23:49,580 --> 02:23:53,668
Halbuki asıl köstebek filmin
sonunda çıkıyormuş ortaya.
1926
02:23:56,660 --> 02:23:58,460
Ne kadar mantıklı değil mi?
1927
02:23:59,174 --> 02:24:03,390
Bir taşla iki kuş. Önce Berk’i düşür.
Ne de olsa ilk şüpheli.
1928
02:24:03,729 --> 02:24:05,409
Sonra Hakan Hoca’yı göm.
1929
02:24:05,662 --> 02:24:08,750
Sonra ne olacaktı? Leyla’yla
mutlu mesut mu yaşayacaktınız?
1930
02:24:09,340 --> 02:24:11,073
Pembe panjur hâlâ moda mı?
1931
02:24:12,367 --> 02:24:14,100
Böyle bir şey olabilir mi?
1932
02:24:14,700 --> 02:24:17,417
Sen peki aynaya baktığında
ne diyecektin çok merak ettim.
1933
02:24:17,573 --> 02:24:19,716
Aşkım için mi yaptım
diyecektin kendine?
1934
02:24:20,140 --> 02:24:23,500
Leyla Hoca için sattım Hakan
Hoca’yı mı diyecektin? Ne diyecektin?
1935
02:24:25,398 --> 02:24:27,531
O adamı sakat bıraktın değil mi?
1936
02:24:27,953 --> 02:24:30,419
Ben bunu hiç kimseye
söylemedim ama şu an emin oldum.
1937
02:24:30,734 --> 02:24:33,068
Sen o adamı bilerek sakat bıraktın.
1938
02:24:33,820 --> 02:24:36,545
Şimdi de böyle garip bahanelerle
kendini aklamaya çalışıyorsun.
1939
02:24:38,989 --> 02:24:42,189
Sen kendi prensiplerine
ihanet ettin Hakan Aydıner.
1940
02:24:42,620 --> 02:24:44,300
Kendi kurallarını yıktın.
1941
02:24:45,380 --> 02:24:47,780
Bunu ilk kez ve
son kez söyleyeceğim.
1942
02:24:50,553 --> 02:24:53,084
Bu odadaki herkes
bunu kafasına iyice soksun.
1943
02:24:53,820 --> 02:24:56,729
O ameliyatta ne yaptığımı
söyleyebilecek tek bir kişi var.
1944
02:24:57,276 --> 02:24:58,956
O da kim biliyor musunuz?
1945
02:25:01,740 --> 02:25:03,356
Hakan Aydıner.
1946
02:25:08,359 --> 02:25:12,932
Ömer bugün ne yap ne
et Leyla’yı buraya getir.
1947
02:25:13,460 --> 02:25:17,684
Eğer getiremezsen istifa dilekçesini
işleme almak zorunda kalırlar.
1948
02:26:17,351 --> 02:26:19,745
-Efendim.
-Berk, Ömer ben.
1949
02:26:20,060 --> 02:26:21,740
Yoldayım. Ne istiyorsun?
1950
02:26:22,001 --> 02:26:25,342
Ben Leyla’yı arıyorum da Suat en
son senin yanında görmüş bahçede.
1951
02:26:25,433 --> 02:26:26,918
Nerede olduğunu, nereye gittiğini...
1952
02:26:27,009 --> 02:26:28,676
...biliyor musun?
Bir şey söyledi mi sana?
1953
02:26:29,513 --> 02:26:31,193
İstanbul’a gidiyoruz.
1954
02:26:32,780 --> 02:26:38,273
-Yanımda şu an.
-Nasıl? Senin yanında mı şu an Leyla?
1955
02:26:38,500 --> 02:26:40,100
Bayağı yanımda işte.
1956
02:26:40,860 --> 02:26:42,380
Hatta seni duyuyor.
1957
02:26:43,163 --> 02:26:44,843
Siz şu an neredesiniz?
1958
02:26:45,100 --> 02:26:47,100
Dedim ya İstanbul’a gidiyoruz.
1959
02:26:47,604 --> 02:26:49,870
Leyla hemen geri dönmen gerekiyor.
1960
02:26:52,375 --> 02:26:55,550
O artık çok zor.
Yani bayağı geldik sayılır çünkü.
1961
02:26:55,961 --> 02:26:59,417
Hem ne ya sen çok ilgilendin.
Biz iki yetişkin insanız.
1962
02:27:00,220 --> 02:27:02,553
Berk keser misin şunu? Komik değil.
1963
02:27:04,380 --> 02:27:07,280
Leyla bak biliyorum zor
zamanlar geçiriyorsun.
1964
02:27:07,646 --> 02:27:09,292
Ama hemen geri dönmen gerekiyor.
Hakan...
1965
02:27:09,383 --> 02:27:11,149
...Hoca, Mine abla,
herkes seni çok merak etti.
1966
02:27:11,240 --> 02:27:12,680
Ben dahil, lütfen.
1967
02:27:13,460 --> 02:27:15,518
Ömer şu anda bunu
konuşmak istemiyorum.
1968
02:27:16,150 --> 02:27:17,521
Leyla bak ben…
1969
02:27:28,975 --> 02:27:30,495
Berk ne yapıyorsun?
1970
02:27:31,700 --> 02:27:35,092
Ne oldu? Bir uyuduk
geldik her şey birbirine karışmış.
1971
02:27:37,416 --> 02:27:41,598
Bak şimdi İstanbul’a girelim.
Bildiğim çok iyi bir pizzacı var.
1972
02:27:41,780 --> 02:27:43,647
Gidelim oturalım, konuşalım.
1973
02:27:44,324 --> 02:27:45,324
Ne dersin?
1974
02:27:46,020 --> 02:27:47,318
Ben gideceğim.
1975
02:27:48,980 --> 02:27:52,244
Tamam bir şeyler yiyelim, konuşalım.
Sonra yine git.
1976
02:28:03,909 --> 02:28:05,814
Sakin olun beyefendi.
Henüz kafanızdaki...
1977
02:28:05,905 --> 02:28:07,370
...yaraya müdahale etmedim. Durun.
1978
02:28:07,461 --> 02:28:10,049
Etme kardeşim.
Kafamdaki yaraya da müdahale etme.
1979
02:28:10,357 --> 02:28:12,478
Bahar Hemşire siz de
lütfen yardım eder misiniz?
1980
02:28:12,569 --> 02:28:15,142
-Hocam yaklaştırıyor mu?
-Yaklaştırmam.
1981
02:28:17,705 --> 02:28:18,705
Yeter be.
1982
02:28:19,372 --> 02:28:21,353
Murat Hocam bir
buraya bakar mısınız?
1983
02:28:28,108 --> 02:28:29,788
Sakin olun beyefendi.
1984
02:28:42,894 --> 02:28:44,817
-Ne var Murat?
-Hocam ben bittim.
1985
02:28:44,939 --> 02:28:46,889
Acildeyim.
Ben böyle bir şey görmedim.
1986
02:28:46,980 --> 02:28:49,630
Muratçığım sıkacağız dişimizi biraz.
Hepimiz zor durumdayız.
1987
02:28:49,721 --> 02:28:51,801
Hocam tek doktorum, insaf.
1988
02:28:52,204 --> 02:28:54,561
Sıkayım dişimi de
nereye kadar sıkayım?
1989
02:28:54,953 --> 02:28:58,505
Ne demek tek doktorsun?
Ben şimdi sorarım bunun hesabını.
1990
02:29:11,860 --> 02:29:14,033
Peşlerindeyim.
Berk’le İstanbul’a gidiyorlarmış.
1991
02:29:14,220 --> 02:29:16,764
Bir şekilde ulaşacağım onlara.
Akşam getireceğim, merak etmeyin.
1992
02:29:17,553 --> 02:29:18,974
Tamam tamam.
1993
02:29:19,990 --> 02:29:22,243
Ne oluyor burada?
Ne oluyor?
1994
02:29:22,545 --> 02:29:25,445
Kadir yine mi sen
kafanı gözünü kırdın geldin buraya?
1995
02:29:25,775 --> 02:29:27,641
İğne gösterin şuna bayılsın.
1996
02:29:33,961 --> 02:29:35,409
Leyla’yla Ömer’den haber var mı?
1997
02:29:35,500 --> 02:29:38,148
Leyla İstanbul’a
dönüyormuş Berk’le beraber.
1998
02:29:38,357 --> 02:29:41,294
-Ömer de peşlerinde.
-Hastaya tedavi yapamıyoruz.
1999
02:29:43,240 --> 02:29:44,769
Çok ağrıyor. Ağrıdan duramıyorum.
2000
02:29:44,860 --> 02:29:47,977
Tamam ben şimdi sana buraya
birazcık sakinleştirici vuracağım.
2001
02:29:48,068 --> 02:29:50,166
-İyi gelecek o tamam mı?
-Tamam.
2002
02:29:54,005 --> 02:29:56,225
Cümleten hayırlı akşamlar.
2003
02:30:00,043 --> 02:30:01,483
Doktor bak buraya.
2004
02:30:04,060 --> 02:30:05,948
Doktor yok mu alo!
2005
02:30:06,361 --> 02:30:09,836
Beyefendi sakin. Sakin. Acil
vaka var. Şöyle geçin siz lütfen.
2006
02:30:10,060 --> 02:30:11,060
Geçin.
2007
02:30:11,151 --> 02:30:12,932
Akşam olmadan şov başladı desene.
2008
02:30:13,048 --> 02:30:14,728
Murat Hoca da tek başına.
2009
02:30:15,295 --> 02:30:18,420
Kadir.
Kadir pansuman yapacağım sana.
2010
02:30:18,780 --> 02:30:20,561
Yine geldin, başımıza bela geldin.
2011
02:30:21,215 --> 02:30:23,348
Bülent Hocam tek doktor olur mu?
2012
02:30:25,822 --> 02:30:27,102
Bu ne İhsan Bey?
2013
02:30:27,740 --> 02:30:28,940
Valla öyleymiş.
2014
02:30:31,825 --> 02:30:33,105
Mine Başhemşire.
2015
02:30:33,620 --> 02:30:35,873
-Murat Hoca neden tek başına?
-Doktor yok.
2016
02:30:37,256 --> 02:30:38,406
Leyla Hoca?
2017
02:30:39,391 --> 02:30:40,391
O gitti.
2018
02:30:40,555 --> 02:30:43,732
-Ömer Hoca nerede?
-Ömer Hoca dün gece nöbetteydi.
2019
02:30:45,050 --> 02:30:48,169
-Berk Hoca?
-Cuma günleri izinliymiş.
2020
02:30:48,820 --> 02:30:50,931
Hak ediyor tabii canım.
Bu aralar çok yoruldu.
2021
02:30:51,022 --> 02:30:52,638
Suat nerede?
Bektaş nerede?
2022
02:30:52,911 --> 02:30:55,881
Arkadaş çarşı mı, pazar mı burası?
Bu ne böyle?
2023
02:30:56,820 --> 02:30:59,132
-Sen varsın sen.
-Yok artık.
2024
02:30:59,558 --> 02:31:01,425
Koskoca başhekim yardımcısı.
2025
02:31:06,700 --> 02:31:09,265
Beni açığa aldılar.
Bunun keyfini sürüyorum.
2026
02:31:09,356 --> 02:31:11,401
Hatta yukarı çıkacağım.
Güzel bir kahve içeceğim.
2027
02:31:11,492 --> 02:31:13,172
Belki satranç oynarım.
2028
02:31:13,730 --> 02:31:15,356
-Doktor Bey.
-Bu ne?
2029
02:31:15,447 --> 02:31:16,447
Çekil.
2030
02:31:16,823 --> 02:31:18,932
Alın bunu. Bu ne?
Leş gibi kokuyorsun.
2031
02:31:19,121 --> 02:31:20,641
Güvenlik. Güvenlik.
2032
02:31:26,555 --> 02:31:28,777
-Otursana.
-Sakin olsana lan.
2033
02:31:29,900 --> 02:31:31,260
Senin bak kafanı…
2034
02:31:31,686 --> 02:31:34,694
Hemşirelerimi….
Hemşirelerimi benim rahat bırak.
2035
02:31:34,785 --> 02:31:36,236
Yat buraya. Tamam, yat bari.
2036
02:31:39,280 --> 02:31:40,574
Kadir!
2037
02:31:42,092 --> 02:31:43,692
Lütfen oturur musun?
2038
02:31:43,926 --> 02:31:45,606
Zorluk çıkarma. Hadi.
2039
02:31:46,220 --> 02:31:47,558
Nasıl?
2040
02:31:49,340 --> 02:31:53,212
Yine yaptın yapacağını Kadir. Aferin
sana. Burada hepimizi uğraştırdın.
2041
02:32:16,885 --> 02:32:19,292
-Afiyet olsun.
-Teşekkür ederiz.
2042
02:32:42,422 --> 02:32:45,547
Berk bu hâlimle bile beni güldürdün.
Öyle pizza mı yenir?
2043
02:32:47,334 --> 02:32:49,734
Beni bırak da sen anlatsana ne oldu?
2044
02:32:52,886 --> 02:32:55,028
Pizza yiyelim dedin, geldim.
2045
02:33:00,535 --> 02:33:05,246
Ben bir şeyler yaşıyorum evet.
2046
02:33:05,534 --> 02:33:10,041
Bir şeyler oldu ama bunları
Ömer’le bile konuşmak istemiyorum.
2047
02:33:14,180 --> 02:33:17,838
Seninle zaten
konuşamam, kusura bakma.
2048
02:33:22,374 --> 02:33:23,894
Bu biraz ağır oldu.
2049
02:33:25,900 --> 02:33:27,110
Öyle.
2050
02:33:34,350 --> 02:33:36,283
Ben de ağır şeyler yaşıyorum.
2051
02:33:40,017 --> 02:33:43,793
Gümüşok’tan yollanmış bir
psikolog beni teftiş etmeye geldi.
2052
02:33:44,620 --> 02:33:45,910
Teftiş derken?
2053
02:33:46,380 --> 02:33:47,740
Rapor hazırlıyor.
2054
02:33:48,417 --> 02:33:50,038
Atacaklar beni.
2055
02:33:52,494 --> 02:33:54,724
Yok, o sana yardım içindir.
2056
02:33:57,140 --> 02:33:58,873
Yardım için olsa anlardım.
2057
02:34:00,700 --> 02:34:02,967
Bu öyle değildi. Bunu anlayamadım.
2058
02:34:03,825 --> 02:34:07,985
Niye bunu yaptıklarını anlamadım
ve sordukları soruları anlamadım.
2059
02:34:09,881 --> 02:34:11,961
Ama cevap verdim hepsine.
2060
02:34:18,500 --> 02:34:22,465
Sadece tek bir
soruya cevap veremedim.
2061
02:34:30,308 --> 02:34:33,844
Hâlâ ölmek istiyor musun diye sordu.
2062
02:34:41,099 --> 02:34:43,033
Bir tek buna cevap veremedim.
2063
02:34:55,520 --> 02:34:57,854
Bana bir dakika müsaade eder misin?
2064
02:35:09,644 --> 02:35:12,544
Sen hayatımdaki en
zorlu vakalardan biriydin.
2065
02:35:17,440 --> 02:35:20,083
Yaptığın o korkunç
şeyleri duyduktan sonra...
2066
02:35:22,794 --> 02:35:25,437
...o zavallı adamın
acısını içimde hissettim.
2067
02:35:26,900 --> 02:35:28,900
Kadına ve çocuğa eziyet etmek.
2068
02:35:30,820 --> 02:35:32,500
Bu ne korkunç bir şeydir.
2069
02:35:33,700 --> 02:35:36,366
Bir insan daha ne
kadar korkunç olabilir?
2070
02:35:39,753 --> 02:35:42,020
Ama bir an düşündüm biliyor musun?
2071
02:35:44,780 --> 02:35:49,156
Bir saniye de olsa
aklımdan türlü türlü şeyler geçti.
2072
02:35:51,700 --> 02:35:53,767
Diyorsun ki içten içe bu insan...
2073
02:35:53,858 --> 02:35:56,388
...müsveddesinin
hayatta kalmaması lazım.
2074
02:35:59,940 --> 02:36:03,238
Nefes alması dahi
hakkı değil diyorsun.
2075
02:36:09,140 --> 02:36:11,007
Senin masada kalman lazımdı.
2076
02:36:14,862 --> 02:36:17,238
Ve bunu yapmak
benim için o kadar kolay ki.
2077
02:36:17,580 --> 02:36:21,881
Hani şöyle yaparsın ya.
Parmak şıklatmak kadar kolaydı.
2078
02:36:23,300 --> 02:36:26,699
Ufak bir kesi. Hafif bir baskı.
2079
02:36:27,980 --> 02:36:30,988
Seni cehennemin dibine
yollamak için yeterliydi.
2080
02:36:34,473 --> 02:36:35,921
Ama yapmadım.
2081
02:36:37,521 --> 02:36:40,254
Yani niye yapmadım
diye soruyorum kendime.
2082
02:36:41,700 --> 02:36:44,167
Ben yapamadım.
Bunun cevabı yok bende.
2083
02:36:45,908 --> 02:36:49,174
Niye bu cani yaşıyor hâlâ ve
sen bu caninin yaşaması için...
2084
02:36:49,265 --> 02:36:52,737
...ameliyathanede neden elinden
geleni yaptın diye soruyorum.
2085
02:36:53,740 --> 02:36:55,420
Yok, cevabı bende yok.
2086
02:36:55,740 --> 02:36:56,740
Veremiyorum.
2087
02:37:03,860 --> 02:37:05,593
Mesleğime ihanet edemedim.
2088
02:37:11,678 --> 02:37:15,774
Seni cehennemin dibine gönderirdim
ama mesleğime ihanet edemedim.
2089
02:37:19,105 --> 02:37:22,241
Umuyorum ki sana verilen
cezanın mislini çekersin.
2090
02:37:26,534 --> 02:37:28,334
Kat kat fazlasını çekersin.
2091
02:37:31,220 --> 02:37:34,484
Senin bu hastanedeki
görevin benim sınavım olmakmış.
2092
02:37:36,140 --> 02:37:40,262
Ve ben sınavı verdim.
2093
02:37:42,534 --> 02:37:47,841
Ve benden duymuş olma,
uyanınca da senin sınavın başlayacak.
2094
02:37:51,365 --> 02:37:53,232
Senin de sınavın başlayacak.
2095
02:38:08,140 --> 02:38:10,926
Baba ben Leyla’ya yardımcı
olalım diye söyledim sana bileğini.
2096
02:38:11,056 --> 02:38:12,684
Şimdi benim üzerime kalacak her şey.
2097
02:38:12,900 --> 02:38:14,753
Üstelik Hakan Hoca’yı
da üzerime salmış oldun.
2098
02:38:14,940 --> 02:38:16,060
Sen işine bak.
2099
02:38:16,302 --> 02:38:17,902
Ne diyorsam onu yap.
2100
02:38:28,531 --> 02:38:32,036
-Affedersiniz, hanımefendi nerede?
-Hanımefendi gitti efendim.
2101
02:39:32,865 --> 02:39:35,465
Mine’yle Yalçın baş başa.
2102
02:39:53,661 --> 02:39:54,781
Nihayet uyudu.
2103
02:39:54,872 --> 02:39:58,452
Kadir Efendi ne oldu lan?
İşte böyle uyuturlar adamı tamam mı?
2104
02:39:58,837 --> 02:40:00,162
Elinize sağlık Mine Hemşire.
2105
02:40:00,253 --> 02:40:02,137
-Onur’um geçmiş olsun.
-Sağ olun Şefim.
2106
02:40:02,586 --> 02:40:05,297
Yedin iğneyi,
zıbardın değil mi Kadir?
2107
02:40:11,100 --> 02:40:13,102
Yok mu ya bize bakacak bir doktor?
2108
02:40:13,395 --> 02:40:15,374
Bilader yeni
uyuttuk bu deliyi zaten.
2109
02:40:15,492 --> 02:40:17,532
Bir de sen oradan şey yapma
Allah aşkına. Hadi kardeşim.
2110
02:40:30,065 --> 02:40:31,801
Ne yaptın lan?
2111
02:40:36,100 --> 02:40:37,780
Hakan Hocam. Hakan Hocam.
2112
02:40:37,954 --> 02:40:40,558
İhsan abi. Abi.
İhsan abi.
2113
02:40:40,937 --> 02:40:42,617
Elini çek. Elini çıkar.
2114
02:40:55,787 --> 02:40:58,116
Koordinasyon müdürlüğünü
teklif ettiler Hocam.
2115
02:40:58,524 --> 02:41:00,204
Üstüne de para verdiler.
2116
02:41:01,598 --> 02:41:02,598
Yaparlar.
2117
02:41:02,892 --> 02:41:05,678
Ben çaktırmadan aldım.
Sonra da size geldim.
2118
02:41:05,794 --> 02:41:07,394
İyi yapmışsın İhsan.
2119
02:41:08,185 --> 02:41:10,065
Aynen böyle devam.
Onlarla birlikte...
2120
02:41:10,156 --> 02:41:11,889
...hareket ediyormuş
gibi görünmeye devam.
2121
02:41:12,095 --> 02:41:14,562
Siz nasıl diyorsanız
öyle Hakan Hocam.
2122
02:41:14,900 --> 02:41:16,397
Yani sonuçta evet hayallerimiz var.
2123
02:41:16,488 --> 02:41:17,729
Yani hepimizin hayalleri var...
2124
02:41:17,820 --> 02:41:19,596
...Uluçınar’la ilgili,
kendimizle ilgili.
2125
02:41:19,762 --> 02:41:23,282
Ama yola çıktığımız insanları
satacak kadar değil Hocam.
2126
02:41:26,100 --> 02:41:27,620
Biz seni biliyoruz.
2127
02:41:29,380 --> 02:41:30,580
Sağ olun Hocam.
2128
02:41:32,548 --> 02:41:33,548
Sponge!
2129
02:41:33,921 --> 02:41:35,677
Turgut’u arayın.
Ameliyata alıyoruz hemen.
2130
02:41:35,768 --> 02:41:37,208
Kurtar beni Hocam.
2131
02:41:37,590 --> 02:41:39,102
Turgut’u arayın!
2132
02:42:32,661 --> 02:42:36,598
Hakan Bey bana verilen yetkiye...
2133
02:42:36,689 --> 02:42:39,012
...dayanarak size şunu
söylemek zorundayım.
2134
02:42:39,900 --> 02:42:44,121
Eğer bu ameliyata girerseniz
meslekten menedilirsiniz.
172605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.