All language subtitles for Kasaba Doktoru 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,724 --> 00:00:15,588 Sen telefonla mı oynuyorsun lan orada? 2 00:00:16,062 --> 00:00:18,572 -Hayır oynamıyorum. -Bırak o telefonu. 3 00:00:19,977 --> 00:00:21,257 Tamam, bıraktım. 4 00:00:22,066 --> 00:00:23,066 Alo. 5 00:00:23,866 --> 00:00:24,866 Alo. 6 00:00:24,957 --> 00:00:28,628 Arkadaşım ben Uluçınar Hastanesi başhekimiyim. 7 00:00:29,364 --> 00:00:30,434 Bana ne lan bundan? 8 00:00:30,525 --> 00:00:32,511 Ne demek bana ne? Seni uyarmak benim görevim. 9 00:00:33,007 --> 00:00:34,263 Ne zırvalıyorsun lan sen? 10 00:00:34,354 --> 00:00:37,221 Arkadaşım Uluçınar Hastanesi başhekimi olarak... 11 00:00:37,312 --> 00:00:40,634 ...bu odadaki, bu hastanedeki herkes bana emanet. 12 00:00:40,826 --> 00:00:43,690 Elinde kocaman bir bıçakla ameliyathaneyi basıyorsun. 13 00:00:44,026 --> 00:00:45,306 Hadi bunu göz ardı ettik. 14 00:00:45,420 --> 00:00:48,207 Ama bir kadın doktoru rehin alman kabul edilebilir bir şey değil. 15 00:00:48,324 --> 00:00:50,508 Şimdi lütfen senden bütün Uluçınar adına rica... 16 00:00:50,599 --> 00:00:53,183 ...ediyorum o bıçağı arkadaşımızın boğazından indir. 17 00:00:53,502 --> 00:00:55,102 Kes lan sesini, kes. 18 00:00:55,546 --> 00:00:57,997 En ufak bir şey daha söylersen yemin... 19 00:00:58,088 --> 00:01:00,475 ...ediyorum arkadaşının gırtlağını doğrarım. 20 00:01:01,937 --> 00:01:03,919 Tamam. Tamam, ben söyleyeceğimi söyledim. 21 00:01:06,346 --> 00:01:08,146 Oyun mu oynuyorsun lan sen? 22 00:01:09,746 --> 00:01:12,076 -O telefon açık mı lan? -Hayır. 23 00:01:12,287 --> 00:01:15,383 -Kaldır telefonu, kaldır. -Telefon kapalı. Bak. 24 00:01:16,066 --> 00:01:18,386 Tamam. At şimdi o telefonu. 25 00:01:20,826 --> 00:01:22,639 Uluçınar Hastanesi’nde rehine vakası var. 26 00:01:22,730 --> 00:01:25,418 Muhtemel bir bıçaklı saldırgan. Ameliyathanedeler. 27 00:01:26,106 --> 00:01:27,906 Oyun oynadığınızı görürsem. 28 00:01:28,906 --> 00:01:32,980 Bir cinlik yaptığınızı görürsem alayınızı doğrarım burada. 29 00:01:33,426 --> 00:01:35,698 Hepinizi yakarım lan burada! 30 00:01:42,868 --> 00:01:44,586 Memur Bey ikinizden de özür diliyorum. 31 00:01:44,818 --> 00:01:47,180 Valla kusura bakmayın. Biz sizi buraya boşuna getirdik. 32 00:01:47,271 --> 00:01:49,124 Eminsiniz değil mi? Her yere baktınız mı? 33 00:01:49,259 --> 00:01:52,159 Tabii tabii. Her yeri iki kere kontrol ettik. 34 00:01:52,506 --> 00:01:54,922 Emniyete aykırı bir durumla karşılaşmadık. 35 00:01:55,155 --> 00:01:57,279 Yani öyle sopayla, bilmem neyle, işte... 36 00:01:57,370 --> 00:01:59,559 ...bıçakla gezen falan bir saldırgan görmedik. 37 00:01:59,709 --> 00:02:02,653 Neden görmedik? Çünkü bu hastanenin müdürü var. 38 00:02:02,949 --> 00:02:04,807 Kim var? Ben varım. İhsan Bozkır var. 39 00:02:04,943 --> 00:02:08,180 Yani o saldırganın içeri girdiği zaman önce beni geçmesi lazım. 40 00:02:08,431 --> 00:02:10,431 O derece söyleyeyim yani size. 41 00:02:10,610 --> 00:02:12,234 -Ameliyathanedeymiş. -Kim? 42 00:02:12,422 --> 00:02:13,815 Bıçaklı saldırgan. 43 00:02:13,908 --> 00:02:16,378 Ameliyathaneyi basmış ve kadın bir doktoru rehin almış. 44 00:02:16,471 --> 00:02:18,311 Vay şerefsiz vay. Hangi hastanede? 45 00:02:18,445 --> 00:02:21,428 -Beyefendi bu hastane. -Olamaz. 46 00:02:21,756 --> 00:02:24,132 Böyle bir şey olamaz. Mümkün değil. Memur Bey siz ne diyorsunuz? 47 00:02:24,223 --> 00:02:26,028 İhsan Bey ameliyathane nerede? 48 00:02:26,168 --> 00:02:27,448 Ameliyathane mi? 49 00:02:27,946 --> 00:02:30,567 Ne oldu? Hadi yukarıya. 50 00:02:31,110 --> 00:02:33,020 Böyle bir şey mümkün değil. Nasıl olabilir? 51 00:02:33,982 --> 00:02:35,391 Bektaş, Suat. 52 00:02:36,866 --> 00:02:38,386 Makinaları kapatın! 53 00:02:38,975 --> 00:02:40,495 Kapatın makinaları. 54 00:02:41,108 --> 00:02:42,975 Devam ederseniz bu kız ölür. 55 00:02:45,463 --> 00:02:47,703 Uzaklaşın masadan. Uzaklaşın. 56 00:02:51,279 --> 00:02:53,042 Kimse olduğu yerden kıpırdamasın. 57 00:02:54,645 --> 00:02:56,111 Hocam. 58 00:02:56,975 --> 00:02:58,402 Hakan Hocam. 59 00:03:01,465 --> 00:03:03,145 Hocam ne diyorsa yapın. 60 00:03:03,431 --> 00:03:04,439 Herkes ne diyorsa yapsın. 61 00:03:04,712 --> 00:03:07,364 Bu ameliyathanede ben ne diyorsam o yapılacak. 62 00:03:10,599 --> 00:03:14,124 Leyla bu ameliyatı yapacağım tamam mı? 63 00:03:19,183 --> 00:03:20,610 Tamam. Tamam. Tamam Hocam. 64 00:03:21,036 --> 00:03:24,066 Bana bak Doktor şakam yok benim. 65 00:03:25,466 --> 00:03:26,746 Yaşam bulguları? 66 00:03:29,611 --> 00:03:30,651 Hasta stabil. 67 00:03:31,106 --> 00:03:32,106 Hakan. 68 00:03:32,466 --> 00:03:33,466 Neşter. 69 00:03:34,626 --> 00:03:35,626 Hakan. 70 00:03:36,346 --> 00:03:38,413 Neşter. Bir daha beni ikiletme. 71 00:03:40,346 --> 00:03:43,239 Siz bunun nasıl bir insan olduğunu biliyor musunuz? 72 00:03:51,793 --> 00:03:54,111 Siz bunun ne yaptığını biliyor musunuz? 73 00:03:55,240 --> 00:03:57,162 Bilmiyoruz. Tanımıyoruz. 74 00:03:57,793 --> 00:03:59,310 Bu odada bunların bir önemi yok. 75 00:03:59,643 --> 00:04:01,031 Hayır, var! 76 00:04:01,674 --> 00:04:02,674 Var! 77 00:04:11,013 --> 00:04:13,400 Bu şekilde kurtarılmayı hak etmeyen... 78 00:04:15,045 --> 00:04:18,127 ...yaşamayı hak etmeyen aşağılığın biri o. 79 00:04:24,288 --> 00:04:30,236 Kurtarmaya çalıştığınız adam var ya bir gece ben yokken evimize girmiş. 80 00:04:33,143 --> 00:04:35,242 Karımla kızım yalnızken. 81 00:04:39,666 --> 00:04:41,666 Benim kızım on bir yaşındaydı. 82 00:04:43,940 --> 00:04:46,594 Karım ikinci çocuğumuza hamileydi. 83 00:04:48,271 --> 00:04:51,274 Ben zaten geç saatlere kadar çalışıyordum. 84 00:04:52,932 --> 00:04:58,764 Bu insan müsveddesi, aşağılık herif... 85 00:04:59,362 --> 00:05:00,663 ikisine de… 86 00:05:14,625 --> 00:05:16,295 Bu kurtarmaya çalıştığınız aşağılık var... 87 00:05:16,386 --> 00:05:20,266 ...ya doktor kontrolündeyken firar etmiş. 88 00:05:23,315 --> 00:05:26,159 Benim karım çocuğumuzu düşürdü Doktor. 89 00:05:32,186 --> 00:05:35,898 Benim kızım hayatı boyunca idrar sondasıyla yaşayacak. 90 00:05:42,404 --> 00:05:46,666 Bu kurtarmaya çalıştığınız aşağılık sadece üç yıl hapis yattı. 91 00:05:48,111 --> 00:05:51,199 İnanabiliyor musunuz? Sadece üç yıl. 92 00:05:54,842 --> 00:05:56,335 Hapisten kaçmış. 93 00:05:57,466 --> 00:05:59,466 Sahte kimlik çıkarmış kendine. 94 00:06:02,898 --> 00:06:04,418 Ama ben onu buldum. 95 00:06:06,683 --> 00:06:10,066 Bak ne güzel söyledin işte bulmuşsun. 96 00:06:11,506 --> 00:06:13,274 Buradan da kalkıp, ayaklanıp... 97 00:06:13,365 --> 00:06:16,330 ...yürüyemeyeceğine göre, kaçamayacağına göre. 98 00:06:18,466 --> 00:06:21,298 Burası mahkeme değil, ameliyathane. 99 00:06:22,786 --> 00:06:24,226 Ben işimi yapayım. 100 00:06:25,191 --> 00:06:27,857 Daha sonra götürür adalete teslim ederiz. 101 00:06:28,266 --> 00:06:29,575 Olmaz! 102 00:06:30,946 --> 00:06:33,356 O bir kere kaçtı. Bir daha kaçar. 103 00:06:36,546 --> 00:06:39,413 Bizim hayatımızı mahveden bu aşağılık herifin... 104 00:06:39,503 --> 00:06:44,412 ...cezasını ben kendi ellerimle vereceğim Doktor. 105 00:07:00,053 --> 00:07:02,620 Geceleri ben uyuyamıyorum biliyor musunuz? 106 00:07:03,266 --> 00:07:04,306 Uyuyamıyorum. 107 00:07:06,869 --> 00:07:10,676 Bu hayvanın yaptıkları aklımdan çıkmıyor Doktor. 108 00:07:14,684 --> 00:07:16,364 Onların yanında olamadım. 109 00:07:17,589 --> 00:07:19,269 Onları koruyamadım belki. 110 00:07:20,824 --> 00:07:26,804 Ama bu aşağılığın cezasını ben vereceğim. 111 00:07:29,185 --> 00:07:31,498 En azından bunu yapabilirim. 112 00:07:33,586 --> 00:07:38,530 Tamam. Ona ne yapmak istiyorsan yapacaksın tamam mı? 113 00:07:38,866 --> 00:07:42,401 Buna izin vereceğim. Ama ben ameliyatı bitirdikten sonra. 114 00:07:42,970 --> 00:07:46,148 Ben ameliyatı bitirdikten sonra. 115 00:07:49,223 --> 00:07:51,471 Sen nasıl böyle bir şey söylersin Doktor. 116 00:07:52,602 --> 00:07:54,535 Anlattıklarımı dinlemedin mi? 117 00:07:56,471 --> 00:07:58,591 Hikâye değil o, gerçek. 118 00:08:01,831 --> 00:08:03,111 Ben çok üzüldüm. 119 00:08:04,346 --> 00:08:06,546 İnan bana buradaki herkes üzüldü. 120 00:08:07,466 --> 00:08:10,386 Ve ben hani, ben çok sinirlendim. 121 00:08:14,306 --> 00:08:16,173 Sana şu kadarını söyleyeyim. 122 00:08:17,340 --> 00:08:21,306 Ben bu ameliyatı yapacağım, bitireceğim. 123 00:08:22,786 --> 00:08:25,453 Daha sonra sen ona istediğini yapacaksın. 124 00:08:25,812 --> 00:08:31,650 Sen şimdi bu şerefsizi kurtarmak için bu kızcağızı feda edeceksin demek. 125 00:08:38,306 --> 00:08:39,930 Ben yapmam gerekeni yapacağım. 126 00:08:40,107 --> 00:08:43,895 Sonra sen de kendi yapman gerekeni yapacaksın. 127 00:08:46,999 --> 00:08:48,359 Şimdi kızı bırak. 128 00:08:49,439 --> 00:08:52,340 Onun bu işle hiç alâkası yok. 129 00:08:53,164 --> 00:08:56,514 Tamam mı? Kızı bırak. O gitsin. 130 00:08:57,386 --> 00:09:03,367 Ameliyatı bitireyim. Daha sonra ne yapmak istiyorsan yap tamam mı? 131 00:09:13,015 --> 00:09:14,514 Neşter. 132 00:09:16,826 --> 00:09:20,975 Tamam Doktor. Ben de hepinizi keserim o zaman. 133 00:09:27,446 --> 00:09:29,126 Önce bu kızı keseceğim. 134 00:09:30,509 --> 00:09:32,775 Ondan sonra hepinizi doğrayacağım. 135 00:09:33,466 --> 00:09:35,799 Mine Hemşire, Hakan Hocam yapmayın. 136 00:09:36,306 --> 00:09:37,746 Neşteri ver. 137 00:09:40,128 --> 00:09:41,279 Ne diyorsa yapın. 138 00:09:41,370 --> 00:09:44,314 Herkes bir sakin olsun. Herkes bir sakin olsun. 139 00:09:46,766 --> 00:09:47,766 Neşter. 140 00:09:51,786 --> 00:09:53,986 İnşallah bu sefer de haklısındır. 141 00:11:37,580 --> 00:11:39,180 Bırak şu elindekini. 142 00:11:39,705 --> 00:11:41,385 Bak ne olursun bırak. 143 00:11:43,220 --> 00:11:46,001 -Bak katil edeceksin beni. Bırak. -Bak dur, tamam. Bak sakin ol. 144 00:11:46,092 --> 00:11:47,092 Uzaklaşın. 145 00:11:47,612 --> 00:11:48,612 Uzaklaş! 146 00:11:48,849 --> 00:11:51,585 -Tamam tamam tamam. -Gazlı bez. 147 00:11:55,148 --> 00:11:57,214 Hocam bir şey yapmayacak mıyız? 148 00:11:57,460 --> 00:11:59,516 -Sus. -Ne yapıyorsun sen? 149 00:12:00,956 --> 00:12:03,476 O şerefsizi kurtarmak için bu kızı feda mı edeceksin? 150 00:12:03,567 --> 00:12:05,300 Bırak diyorum sana, bırak. 151 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 Koter. 152 00:12:15,179 --> 00:12:17,308 Geri bas lan. Geri bas! 153 00:12:17,434 --> 00:12:18,524 -Tamam. -Geri bas. 154 00:12:18,615 --> 00:12:20,750 Arkadaşımızı bırak. Arkadaşımızı bırak, beni al. 155 00:12:20,900 --> 00:12:23,201 -Ömer saçmalama. -Sen karışma Leyla bak. 156 00:12:23,418 --> 00:12:25,212 Sadece yer değiştireceğiz, başka hiçbir şey yok. 157 00:12:25,303 --> 00:12:27,696 Senin için değişen hiçbir şey olmayacak. Yine bir rehinen olacak. 158 00:12:27,831 --> 00:12:30,068 -Ömer yapma şunu. Sus. -Leyla karışma. 159 00:12:30,170 --> 00:12:33,998 Ulan siz nasıl manyaklarsınız? Hepiniz delirmişsiniz. 160 00:12:34,604 --> 00:12:36,537 Bu kızı öldürteceksiniz bana. 161 00:12:36,666 --> 00:12:39,846 Yemin ediyorum öldürürüm. Yemin ediyorum. 162 00:12:40,340 --> 00:12:42,607 Bırak şu ameliyatı diyorum, bırak. 163 00:12:45,736 --> 00:12:48,974 Yemin ediyorum öldürürüm. Yemin ediyorum. 164 00:12:49,380 --> 00:12:52,046 Durdurun şu ameliyatı! Durdurun! 165 00:12:59,118 --> 00:13:00,446 Ömer! 166 00:13:25,248 --> 00:13:26,248 Geri bas. 167 00:13:26,908 --> 00:13:28,598 -Eli, eli, eli kanıyor. -Uzaklaş. 168 00:13:28,759 --> 00:13:30,457 -Eli kanıyor. -Uzaklaş. 169 00:13:30,915 --> 00:13:33,315 Arkadaşım biraz sakin olabilir miyiz? 170 00:13:34,487 --> 00:13:37,004 Doktor sen de bırak şu ameliyatı. 171 00:13:37,649 --> 00:13:40,593 Bırak şu ameliyatı. Bak yemin ediyorum keseceğim. 172 00:13:40,910 --> 00:13:43,020 Hakan Hocam bir durur musunuz? Lütfen bir durur musunuz? 173 00:13:43,111 --> 00:13:44,913 Bakın Leyla’nın kanaması var şu an. 174 00:13:45,018 --> 00:13:48,148 Madem eli kanıyor. Alacaksın gazlı bezi, yapacaksın pansumanını. 175 00:13:48,239 --> 00:13:50,039 Onu da mı ben yapayım Ömer? 176 00:13:51,420 --> 00:13:52,420 Uzaklaş. 177 00:13:52,846 --> 00:13:54,878 Uzaklaş. Uzaklaş. 178 00:13:56,999 --> 00:14:00,110 Beyefendi izin verin pansuman yapsın. 179 00:14:00,500 --> 00:14:02,433 Sizin de kızınız var. Lütfen. 180 00:14:06,564 --> 00:14:09,462 Sadece kanamayı durduracağım. Başka hiçbir şey yapmayacağım. 181 00:14:22,940 --> 00:14:25,225 Önceki yaraya denk gelmemiş Allah’tan. 182 00:14:25,512 --> 00:14:27,578 Ufacık bir sararsam hallolacak. 183 00:14:33,300 --> 00:14:38,372 Yeter lan. Yeter. Uzaklaş. Uzaklaş. 184 00:14:38,793 --> 00:14:41,108 Kes be! Ne bağırıp duruyorsun? 185 00:14:44,180 --> 00:14:46,847 Hepiniz kesin. Bir susun, bir sakin olun. 186 00:14:47,327 --> 00:14:50,785 Bir saate bu ameliyatı bitireceğim. Sonra sen istediğini yapacaksın. 187 00:14:52,836 --> 00:14:54,249 Yarım saat. 188 00:14:55,798 --> 00:14:57,798 Kıza zarar vermek istemiyorum. 189 00:14:58,331 --> 00:15:00,011 Yemin ediyorum keserim. 190 00:15:00,102 --> 00:15:04,300 Benim şu anda yaptığım işlem yarım saate asla bitirilemez. 191 00:15:04,540 --> 00:15:08,497 Ben iyi bir doktorum ama bunu yarım saate bitirecek doktor bulamazsın. 192 00:15:08,940 --> 00:15:10,940 Anladın mı? O yüzden bir saat. 193 00:15:12,609 --> 00:15:14,049 Sadece yarım saat. 194 00:15:15,020 --> 00:15:16,460 Sadece yarım saat. 195 00:15:20,859 --> 00:15:22,129 Gazlı bez. 196 00:15:25,700 --> 00:15:27,422 -Turgut Hocam. -Hocam. 197 00:15:28,172 --> 00:15:30,937 Şu ortam biraz sakinleşsin. Bir müzik açar mısın sana zahmet? 198 00:15:31,028 --> 00:15:32,028 Tamamdır. 199 00:16:34,672 --> 00:16:36,472 Kesiği biraz daha derin aç. 200 00:16:36,623 --> 00:16:38,332 Ekartörle açıyorum. 201 00:16:53,278 --> 00:16:55,084 İhsan Bey burada olduğunuzu duyunca hemen geldim. 202 00:16:55,175 --> 00:16:57,769 İyi yaptın Suat, iyi yaptın. Zaten polis de daha gelmedi. 203 00:16:57,930 --> 00:16:59,414 Daha haber vereli on dakika oldu. 204 00:16:59,528 --> 00:17:01,208 Gecikecekler belli ki. 205 00:17:01,870 --> 00:17:03,233 Ne yapalım? 206 00:17:03,940 --> 00:17:05,873 Ne yapalım? Biz girelim Suat. 207 00:17:07,137 --> 00:17:08,926 -Biz mi girelim? -Evet. 208 00:17:09,260 --> 00:17:12,017 -İhsan Bey. -Oğlum iş başa düştü anlasana. 209 00:17:12,345 --> 00:17:15,705 İyi bir planlamayla niye olmasın? Zaten polis arkadaşlar da var. 210 00:17:16,060 --> 00:17:17,918 Valla ben sana söyleyeyim. Bu işi... 211 00:17:18,009 --> 00:17:19,500 ...tereyağından kıl çeker gibi hallederiz Suat. 212 00:17:19,590 --> 00:17:23,195 İhsan Bey şimdi içeri girelim falan diyorsunuz ama rehineler durumu var. 213 00:17:23,287 --> 00:17:26,638 Evet, biliyoruz. Rehine durumu var ama ben sana şöyle söyleyeyim. 214 00:17:26,818 --> 00:17:30,470 Ben böyle aksiyonlu, vurdulu kırdılı filmleri çok severim. Anladın mı? 215 00:17:30,591 --> 00:17:33,145 O yüzden çok izlediğim için de oradan yatkınlığım var benim. 216 00:17:33,300 --> 00:17:35,270 Yani tam olarak nasıl bir yatkınlık bu İhsan Bey? 217 00:17:35,361 --> 00:17:37,972 Yatkınlığım şu. Dinamik giriş tamam mı? 218 00:17:38,140 --> 00:17:40,073 Yakın dövüş falan anladın mı? 219 00:17:40,315 --> 00:17:42,910 -İyi o zaman ben varım. -Yoksunuz tabii ki. 220 00:17:43,100 --> 00:17:46,124 Saçmalamayı kesin de kenara çekilin. Birazdan özel harekât gelecek. 221 00:17:46,420 --> 00:17:47,420 Haklısınız. 222 00:17:54,673 --> 00:17:56,238 -Hocam. -Herkes çıktı mı? 223 00:17:56,410 --> 00:17:59,305 Murat Hoca’yla Bektaş acilde bir hastanın yanında. 224 00:17:59,466 --> 00:18:02,177 -İhsan nerede? -İhsan da ameliyathanenin önünde. 225 00:18:02,397 --> 00:18:03,397 İyi iyi. 226 00:18:04,343 --> 00:18:06,348 Yalnız Hocam bir şey söyleyeceğim size. 227 00:18:06,552 --> 00:18:10,230 Şimdi İhsan içerdeyken sizin burada olmanız iyi görünmeyebilir. 228 00:18:10,414 --> 00:18:13,020 Yani Yalçın Hoca öğrenirse yanlış yorumlayabilir. 229 00:18:13,213 --> 00:18:15,196 Doğru tabii. O görevinin başındayken benim... 230 00:18:15,287 --> 00:18:17,633 ...burada kaçıyor gibi görünmem hiç hoş olmaz. 231 00:18:18,100 --> 00:18:19,100 Ne yapayım? 232 00:18:21,220 --> 00:18:23,268 -En iyisi ben de içeri gireyim. -Evet Hocam. 233 00:18:56,377 --> 00:18:57,377 Hocam. 234 00:18:57,780 --> 00:18:58,780 Ne var? 235 00:18:59,977 --> 00:19:01,838 Yok bir şey. 236 00:19:04,043 --> 00:19:05,953 -Ne oldu? -Yok bir şey. 237 00:19:08,566 --> 00:19:10,446 Önce zedelenmiş lamineyi tedavi edeceğim. 238 00:19:10,572 --> 00:19:14,857 Sonra da epidural hemotomu boşaltıp kanamanın odağını bulacağım. 239 00:19:15,380 --> 00:19:16,380 Aç. 240 00:19:35,883 --> 00:19:37,249 Aspirasyon. 241 00:19:41,300 --> 00:19:43,425 Kazasız belasız herkesi dışarı çıkardım. 242 00:19:43,943 --> 00:19:45,324 Çok şükür. İyi yaptınız Hocam. 243 00:19:45,476 --> 00:19:49,148 Ben de olay yerini terk etmedim ki olur ya hani ara bulucu isterler. 244 00:19:49,327 --> 00:19:51,489 Dedim ki öyle bir şey olursa İhsan Bozkır... 245 00:19:51,580 --> 00:19:53,614 ...burada, yardım ederim dedim onlara. 246 00:19:53,705 --> 00:19:55,438 Hiç sorun yok dedim Hocam. 247 00:19:56,769 --> 00:19:58,462 İhsan Bey sizi aşağıda bekliyorlar. 248 00:19:58,553 --> 00:20:01,324 Öyle mi? Tamam. Hemen geliyorum. 249 00:20:14,497 --> 00:20:17,382 -Açma! -Tamam. Sakin ol. 250 00:20:21,097 --> 00:20:23,004 İhsan Bey arıyor. Hastanemizin müdürü. 251 00:20:23,095 --> 00:20:24,095 Dokunma! 252 00:20:24,244 --> 00:20:26,697 Emin ol önemli bir şey olmasa beni aramazlar. 253 00:20:26,788 --> 00:20:28,148 Bunu açmam lazım. 254 00:20:30,057 --> 00:20:33,209 Tamam aç ama sakın bir oyun oynayayım deme. 255 00:20:36,361 --> 00:20:37,361 Alo. 256 00:20:39,110 --> 00:20:40,110 Alo. 257 00:20:45,699 --> 00:20:47,444 Tamam. Tamam. 258 00:20:49,236 --> 00:20:50,436 Şimdi sakin ol. 259 00:20:51,025 --> 00:20:52,225 Seni arıyorlar. 260 00:20:52,406 --> 00:20:55,073 Hoparlörü açıp buraya koyacağım tamam mı? 261 00:21:01,158 --> 00:21:04,058 Necdet, ben Uluçınar emniyetten komiser Atilla. 262 00:21:04,445 --> 00:21:06,420 Emniyet olarak güvenlik önlemlerini aldık. 263 00:21:06,617 --> 00:21:08,129 Yani artık oradan kaçamazsın. 264 00:21:08,321 --> 00:21:10,900 En iyisi silahını bırak, teslim ol. Bu işi tatlıya bağlayalım. 265 00:21:11,240 --> 00:21:13,542 -Kim aradı lan polisi? -Tamam tamam. 266 00:21:13,633 --> 00:21:14,753 Kim aradı lan? 267 00:21:14,881 --> 00:21:16,934 Kim arayabilir burada? Hepimiz buradayız. 268 00:21:17,380 --> 00:21:18,766 -Sen mi aradın lan? -Asla. 269 00:21:18,857 --> 00:21:21,257 Bak yalan konuşuyorsan keserim kızı. 270 00:21:21,825 --> 00:21:24,118 -Ben öyle bir şey yapmam. -Kes! 271 00:21:27,112 --> 00:21:28,366 Kestim. 272 00:21:29,220 --> 00:21:31,420 Doktor sen de bırak şu ameliyatı. 273 00:21:34,909 --> 00:21:37,094 Yarım saat mühlet verdin. Daha altı dakikam var. 274 00:21:37,474 --> 00:21:39,681 Bırak diyorum! Bırak! 275 00:21:45,100 --> 00:21:46,438 Baba. 276 00:21:53,300 --> 00:21:54,300 Babacığım. 277 00:21:56,420 --> 00:21:57,940 Beni duyuyor musun? 278 00:22:02,486 --> 00:22:03,486 Baba. 279 00:22:05,900 --> 00:22:07,356 Orada mısın? 280 00:22:09,470 --> 00:22:13,932 Baba ne olur gel. Annemle burada seni bekliyoruz. 281 00:22:14,735 --> 00:22:16,415 Ben biraz korkuyorum. 282 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 Kızım. 283 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Kapatın şu telefonu. Kapatın. 284 00:22:53,124 --> 00:22:55,297 -Kes. -Kestim. 285 00:22:56,060 --> 00:22:57,260 Ameliyat bitti. 286 00:23:08,180 --> 00:23:10,065 Artık ona istediğini yapabilirsin. 287 00:23:10,208 --> 00:23:13,163 Ama sana küçük bir bilgi vereyim. Omuriliğindeki... 288 00:23:13,254 --> 00:23:16,670 ...sinirler zedelendiği için ömür boyu yürüyemeyecek. 289 00:23:16,806 --> 00:23:19,068 Hatta kendi başına tuvalete bile gidemeyecek. 290 00:23:20,950 --> 00:23:22,889 Şimdi sıra sende. 291 00:23:26,209 --> 00:23:29,281 Sen diyorsan ki ben illaki katil olmak istiyorum. 292 00:23:29,372 --> 00:23:33,404 Ailemi, karımı, kızımı görmesem de olur diyorsan yıllar boyunca. 293 00:23:35,980 --> 00:23:38,047 Senin, istediğini yapabilirsin. 294 00:23:54,913 --> 00:23:56,433 Karar veremiyorsun. 295 00:23:57,897 --> 00:24:00,097 O zaman ben sana yardımcı olayım. 296 00:24:01,761 --> 00:24:04,028 Kızının yaş gününe ne kadar kaldı? 297 00:24:05,537 --> 00:24:07,196 İki buçuk ay. 298 00:24:09,163 --> 00:24:11,721 Kızının yaş gününde nerede olmak istersin? 299 00:24:14,039 --> 00:24:15,825 Kızının yanında mı? 300 00:24:17,500 --> 00:24:22,262 Yoksa bir hücrenin içinde mi? Seç. 301 00:24:32,903 --> 00:24:34,292 Kes artık. 302 00:24:35,043 --> 00:24:36,686 Kes artık, tamam. 303 00:24:37,401 --> 00:24:40,745 Tamam, bizim işimiz bitti. 304 00:24:41,300 --> 00:24:42,820 Artık gerisi sende. 305 00:24:45,100 --> 00:24:46,780 Herkes dışarı çıkabilir. 306 00:24:54,411 --> 00:24:56,006 Leyla sen de. 307 00:24:57,073 --> 00:24:58,673 İzin verirsen tabii. 308 00:25:09,486 --> 00:25:11,110 İyi misin? 309 00:25:12,780 --> 00:25:16,062 Kararın ne olursa olsun bu senin hayatın. 310 00:25:18,220 --> 00:25:21,921 Umarım doğru seçimi yapıp ailenden uzak kalmak zorunda kalmazsın. 311 00:26:29,500 --> 00:26:30,990 Neden yaptın? 312 00:26:33,748 --> 00:26:36,769 Benim kızım küçücüktü, küçücük. 313 00:26:38,540 --> 00:26:40,254 Niye yaptın? 314 00:27:59,665 --> 00:28:02,883 Babam. Geri geleceğim kızım, sakın korkma. 315 00:28:18,139 --> 00:28:19,179 Özür dilerim. 316 00:28:19,749 --> 00:28:22,032 Özür dileme. İyi misin sen? 317 00:28:22,941 --> 00:28:24,266 İyiyim. 318 00:28:25,361 --> 00:28:27,895 Seni korkuttuğum için çok özür dilerim. 319 00:28:37,151 --> 00:28:38,567 Baba gitme. 320 00:28:40,244 --> 00:28:42,367 Sen çok güçlü bir kızsın. 321 00:28:44,740 --> 00:28:47,637 Ben yokken sakın anneni üzme olur mu? 322 00:28:50,354 --> 00:28:52,568 Ben hemen geleceğim. Çok kalmayacağım zaten. 323 00:28:52,659 --> 00:28:54,179 Döneceğim tamam mı? 324 00:28:55,280 --> 00:28:57,373 Benim için sakın üzülmeyin. 325 00:29:39,861 --> 00:29:41,994 Bir saniye müsaade eder misiniz? 326 00:29:47,140 --> 00:29:48,180 Durun lütfen. 327 00:29:48,645 --> 00:29:51,312 Böyle gönderemeyiz. Eli mikrop kapabilir. 328 00:29:54,500 --> 00:29:58,874 Doktor Hanım siz beni affetseniz. 329 00:30:01,700 --> 00:30:04,367 Özür dilemeye yüzüm mü tutar şimdi benim. 330 00:30:06,598 --> 00:30:08,464 Kendinizi suçlamayın lütfen. 331 00:30:09,587 --> 00:30:11,443 Ben anlıyorum sizi. 332 00:30:14,620 --> 00:30:18,634 Önemli olan çocuğunuzu seçmiş olmanız. 333 00:30:25,940 --> 00:30:28,207 Ben babamı çok küçükken kaybettim. 334 00:30:30,540 --> 00:30:32,060 Kızınız çok şanslı. 335 00:30:35,300 --> 00:30:38,930 Hayatı boyunca onun yanında olacak, onun... 336 00:30:39,021 --> 00:30:41,568 ...için her şeyi yapabilecek bir babası var. 337 00:30:55,340 --> 00:30:57,940 Uzman bir pedagogdan yardım alın lütfen. 338 00:30:58,416 --> 00:30:59,728 Tabii Doktor Hanım. 339 00:30:59,819 --> 00:31:02,763 Sizin desteğiniz iyileşme sürecinde çok önemli. 340 00:31:06,940 --> 00:31:08,463 Böyle tutun. 341 00:31:26,273 --> 00:31:29,006 Eski yarana denk geldi diye ödüm kopmuştu. 342 00:31:29,980 --> 00:31:33,052 Ama ufak bir sıyrık. En azından dikişe gerek yok. 343 00:31:35,626 --> 00:31:38,570 Keşke komple kesip atsaydım da böyle olmasaydı. 344 00:31:40,900 --> 00:31:42,204 Yapma Leyla. 345 00:31:47,180 --> 00:31:48,548 Ömer. 346 00:31:52,060 --> 00:31:54,280 Bence ben uğursuzum. 347 00:31:55,431 --> 00:31:57,824 Hani o ilk tanıştığımız gün öncelik vermediğim... 348 00:31:57,915 --> 00:32:00,782 ...senin sayende kurtulan hastanın kızı var ya. 349 00:32:03,140 --> 00:32:05,140 Belki de onun ahını aldım ben. 350 00:32:07,212 --> 00:32:09,402 O günden beri hayatımda hiçbir şey normal gitmiyor. 351 00:32:09,493 --> 00:32:11,893 Ve başıma gelebilecek her şey geldi. 352 00:32:13,900 --> 00:32:16,567 Etrafıma da bulaştırıyorum uğursuzluğumu. 353 00:32:18,202 --> 00:32:20,468 Herkes benim yüzümden acı çekiyor. 354 00:32:23,540 --> 00:32:24,820 Sen ciddi misin? 355 00:32:24,911 --> 00:32:27,129 Başka türlü açıklayabiliyor musun bu olanları? 356 00:32:27,220 --> 00:32:28,900 Evet, açıklayabiliyorum. 357 00:32:29,100 --> 00:32:31,833 Psikoloji diye bir şey var. Duymuş muydun? 358 00:32:35,140 --> 00:32:38,837 Kimin ahını aldım diye düşünmek daha kolay geliyor. 359 00:32:39,500 --> 00:32:42,100 Sen iyi bir insansın. İyi bir doktorsun. 360 00:32:43,581 --> 00:32:45,202 Bence kimse sana beddua etmiyordur. 361 00:32:45,295 --> 00:32:48,034 Herkes ne kadar çalıştığını, ne kadar uğraştığını görüyor. 362 00:32:49,804 --> 00:32:53,434 Her şeyi kontrol edemezsin. Her şeyden sen sorumlu olamazsın. 363 00:32:58,340 --> 00:33:00,020 Beni iyi gözlemlemişsin. 364 00:33:03,260 --> 00:33:07,755 Peki bir öneriz, bir tavsiyeniz var mı psikolog bey? 365 00:33:09,460 --> 00:33:10,980 Kimseye aldırmamak. 366 00:33:12,014 --> 00:33:13,534 Bir suçlu aramamak. 367 00:33:14,060 --> 00:33:18,604 Adenozin trifosfatlarını gelişmek ve ilerlemek için kullanmayı öğrenmek. 368 00:33:23,820 --> 00:33:25,526 Kimseye aldırmamak. 369 00:33:29,102 --> 00:33:34,958 Yıllar boyunca Yalçın Hoca’nın takdirini almak için uğraştım. 370 00:33:36,947 --> 00:33:38,348 Sonuç hüsran. 371 00:33:40,375 --> 00:33:44,374 Hakan Hoca’yla da aynı şeyi yaşadım. Hâlâ yaşıyorum. 372 00:33:47,876 --> 00:33:50,761 Yalçın Hoca’nın takdirini almak neden senin için bu kadar önemli. 373 00:33:57,580 --> 00:34:03,542 Annemle babamı kaybettikten sonra onun büyük desteğini gördüm. 374 00:34:06,659 --> 00:34:09,489 Bir baba gibiydi benim için. 375 00:34:11,264 --> 00:34:15,425 Yalan yok, öyle de davrandı. Evladı gibi gördü beni. 376 00:34:17,659 --> 00:34:20,193 Ama bir evlat gibi de beklentiye girdi. 377 00:34:22,456 --> 00:34:28,261 Ve ben de beklentilerini karşılayamayan bir evlat oldum. 378 00:34:33,139 --> 00:34:36,051 Yani şaşırdım. 379 00:34:37,422 --> 00:34:40,942 İkiniz de baba kız ilişkinizi hiç göstermemiştiniz bize. 380 00:34:41,391 --> 00:34:44,124 Onun kanatları altında görünmek istemedim. 381 00:34:45,422 --> 00:34:47,355 O da bu kararıma saygı duydu. 382 00:34:47,659 --> 00:34:50,731 Her şey birbirine görünmez bir bağla bağlı sanki. 383 00:34:53,525 --> 00:34:56,491 Ve hepimiz bu hastanede buluştuk. 384 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 Evet Berk. 385 00:35:42,372 --> 00:35:45,764 Baba bugün Hakan Hoca’yla ilginç bir ameliyata girdim. 386 00:35:46,540 --> 00:35:49,007 Bülent Hoca’ndan duydum. Geçmiş olsun. 387 00:35:49,287 --> 00:35:50,807 Ucuz atlatmışsınız. 388 00:35:51,369 --> 00:35:52,369 Sağ ol. 389 00:35:52,740 --> 00:35:55,572 Kemal ameliyata seni seçmiş. Aferin. 390 00:35:56,340 --> 00:35:59,940 Senden beklediğim performans bu işte. Böyle devam et. 391 00:36:00,380 --> 00:36:01,660 Teşekkür ederim. 392 00:36:02,038 --> 00:36:04,172 Ama ben asıl şey için aramıştım. 393 00:36:05,713 --> 00:36:08,564 -Leyla’nın eli kesildi içerde. -Ciddi bir şey mi? 394 00:36:08,740 --> 00:36:11,007 Yok yok. Bu seferki küçük bir şey. 395 00:36:11,863 --> 00:36:13,303 Ne demek bu sefer? 396 00:36:15,617 --> 00:36:18,910 Sana söylemedim. Leyla bileğini kesmiş. 397 00:36:19,150 --> 00:36:21,465 Berk ne diyorsun sen? Ne zaman olmuş bu? 398 00:36:21,900 --> 00:36:24,156 Bir süre önce. Ama tabii bu aramızda. 399 00:36:24,249 --> 00:36:27,580 Yani öyle herkesin bildiği bir şey değil. Ben zaten tesadüfen öğrendim. 400 00:36:29,652 --> 00:36:30,652 Leyla… 401 00:36:30,951 --> 00:36:33,305 Aman baba bak gerçekten bu aramızda kalsın. 402 00:36:33,396 --> 00:36:35,396 Benim söylediğimi anlar çünkü. 403 00:36:35,531 --> 00:36:38,964 Yine de sen bir geçmiş olsun diye ararsan sevinir kızcağız. 404 00:36:39,452 --> 00:36:41,052 Tabii tabii, ararım. 405 00:36:42,571 --> 00:36:45,078 Peki bu olayda Kemal’in sorumluluğu var mıydı? 406 00:36:45,266 --> 00:36:48,274 Eminim olabildiğince sorumsuz davranmıştır gene. 407 00:36:48,468 --> 00:36:50,233 Açık konuşmak gerekirse Hakan Hoca... 408 00:36:50,353 --> 00:36:52,353 ...durumu pek de fena idare etmedi aslında. 409 00:36:52,580 --> 00:36:54,465 Yani beklenmedik tepkileri oldu tabii... 410 00:36:54,556 --> 00:36:56,860 ...olmadı değil ama saldırganı iyi idare etti. 411 00:36:56,951 --> 00:36:59,585 Hatta sonrasında olayın tatlıya bağlanmasında... 412 00:36:59,676 --> 00:37:01,807 ...da büyük payı var desem yalan olmaz. 413 00:37:02,254 --> 00:37:04,582 Sesinde takdir ve minnettarlık hissediyorum. 414 00:37:04,673 --> 00:37:07,809 Yoksa Kemal benim oğlumu da mı etkisi altına aldı? 415 00:37:09,220 --> 00:37:10,820 Hayır tabii ki baba. 416 00:37:11,068 --> 00:37:13,446 Ben her zaman senin yanındayım ve öyle olacağım. 417 00:37:13,898 --> 00:37:16,540 Seni nasıl köşeye sıkıştırdığını sakın unutayım deme. 418 00:37:16,660 --> 00:37:20,374 Gördüğün, duyduğun bir şey varsa iyi düşün. Bana söyle. 419 00:37:30,374 --> 00:37:31,374 Hocam. 420 00:37:31,777 --> 00:37:32,777 Ne var? 421 00:37:36,608 --> 00:37:38,614 Berk orada mısın? 422 00:37:39,481 --> 00:37:45,433 Aslında aklıma takılan bir şey var ama emin değilim. 423 00:37:48,020 --> 00:37:49,318 Anlat. 424 00:37:50,955 --> 00:37:54,510 Hakan Hoca ameliyat ettiğimiz hastanın... 425 00:37:54,601 --> 00:37:56,657 ...aslında bir sapık olduğunu öğrenince, yani... 426 00:37:56,990 --> 00:37:59,236 ...saldırganın anlattığını dinledikten sonra... 427 00:37:59,582 --> 00:38:03,542 ...sanki bir prosedürü atlamış gibi geldi bana. 428 00:38:27,060 --> 00:38:29,506 Memur Bey bir iki dakika konuşabilir miyiz? 429 00:38:29,671 --> 00:38:30,671 Tabii. 430 00:38:30,980 --> 00:38:32,260 Teşekkür ederim. 431 00:38:32,980 --> 00:38:35,113 Merhaba. Öncelikle geçmiş olsun. 432 00:38:36,095 --> 00:38:38,116 -Adınızı rica etsem. -Nur. 433 00:38:38,295 --> 00:38:42,166 Nur Hanım kızınızın bazı sağlık problemleri varmış. 434 00:38:43,540 --> 00:38:44,958 Tedavisini ben yapmak istiyorum. 435 00:38:45,091 --> 00:38:49,113 O yüzden en kısa sürede yanıma gelirseniz hastaneye çok sevinirim. 436 00:38:50,462 --> 00:38:54,598 Çok teşekkür ederim. Yani geliriz tabii. 437 00:38:56,265 --> 00:38:59,121 Bu arada işin maddi kısmını hiç dert etmeyin olur mu? 438 00:39:03,198 --> 00:39:04,878 Adın ne bakayım senin? 439 00:39:05,163 --> 00:39:06,163 Ayla. 440 00:39:06,489 --> 00:39:09,356 Ayla. Benim kim olduğumu biliyor musun Ayla? 441 00:39:09,901 --> 00:39:10,901 Doktor. 442 00:39:11,097 --> 00:39:14,998 Evet. Ben hem de ameliyat yapabilen doktorlardanım biliyor musun? 443 00:39:15,393 --> 00:39:18,020 Aramızda kalsın. İşini iyi yapanlardan da biriyim. 444 00:39:18,798 --> 00:39:20,313 Seni tedavi etmek istiyorum. 445 00:39:20,404 --> 00:39:22,742 Ve bu tedavi süresince de elimden gelenin... 446 00:39:22,833 --> 00:39:25,348 ...en iyisini yapacağıma emin olabilirsin. 447 00:39:30,401 --> 00:39:32,081 Kusura bakmayın. Buyurun. 448 00:39:44,420 --> 00:39:46,121 Hakan Hoca görev bilinciyle senin... 449 00:39:46,212 --> 00:39:48,718 ...aranda bir tercih yapmadı diyorsun yani. Senden vazgeçmedi. 450 00:39:48,996 --> 00:39:51,951 Eğer duygularına yenik düşseydi, endişelendiğini belli... 451 00:39:52,142 --> 00:39:54,854 ...etseydi mesela adam kendi planının işlediğini düşünürdü. 452 00:39:54,945 --> 00:39:56,833 Ve ikna edilemez bir duruma gelirdi. 453 00:39:57,054 --> 00:39:59,766 Ömer gerçekten çok daha kötü şeyler yaşanabilirdi orada. 454 00:40:00,187 --> 00:40:03,049 Sen bu adama o kadar hayransın ki bir şekilde onu... 455 00:40:03,140 --> 00:40:05,082 ...aklayacak bir gerekçe bulabiliyorsun kendince. 456 00:40:05,173 --> 00:40:07,100 Adamın seni umursamadığını görmek istemiyorsun. 457 00:40:07,300 --> 00:40:09,441 Ben Hakan Hoca’nın orada, o ameliyathanede... 458 00:40:09,532 --> 00:40:11,065 ...bir satranç oynadığını düşünüyorum. 459 00:40:11,246 --> 00:40:13,454 Akıllı davrandı. Duygularına kapılmadı. 460 00:40:13,921 --> 00:40:16,366 Aklını kullandı Ömer. Soğukkanlı davrandı. 461 00:40:16,513 --> 00:40:18,913 Hep sonraki olasılıkları hesap etti. 462 00:40:19,004 --> 00:40:22,524 Ve ona göre hamle yaptı. Sonunda da kazandı. Hepimizi kurtardı. 463 00:40:22,703 --> 00:40:24,636 Çok büyük bir faciayı önledi. 464 00:40:25,052 --> 00:40:27,996 Bu Hakan Hoca güzellemelerin sinir bozucu olmaya başladı bu arada. 465 00:40:28,163 --> 00:40:31,868 Bak Yalçın Hoca’yla olan hikâyeni düşünürsek... 466 00:40:32,793 --> 00:40:35,692 ...bence sen Hakan Hoca’dan bir takdir bekliyorsun. 467 00:40:36,043 --> 00:40:38,665 Ben de babamı benzer yaşlarda kaybettim ve Hakan... 468 00:40:38,756 --> 00:40:41,228 ...Hoca’yı hep görünmez bir baba olarak hayal ettim. 469 00:40:41,857 --> 00:40:45,377 Ama onda ne aradığımız takdiri bulabiliriz ne de ilgiyi. 470 00:40:46,260 --> 00:40:47,940 Boşuna kürek çekiyoruz. 471 00:41:07,822 --> 00:41:10,118 -Efendim Yalçın Hocam. -Berk’le konuştum. 472 00:41:10,716 --> 00:41:11,996 İyi yapmışsınız. 473 00:41:12,153 --> 00:41:15,932 Bu olayın önemli kısımlarını atlamışsın gibi görünüyor. 474 00:41:16,257 --> 00:41:18,158 Gereksiz kısımlarını anlatmışsın bana. 475 00:41:18,418 --> 00:41:22,102 Hocam, Berk içerdeydi. O yüzden öyle dedim yani hani. 476 00:41:22,304 --> 00:41:24,230 Bütün ayrıntılara hâkim olan oydu. 477 00:41:24,321 --> 00:41:26,230 Sonrasında da fazla konuşamadık zaten. 478 00:41:26,321 --> 00:41:29,833 Çünkü malum yorgun. Yani çok yorucu bir gündü. 479 00:41:30,156 --> 00:41:31,532 İki husus var. 480 00:41:32,060 --> 00:41:34,313 Birincisi, Leyla’nın elinin yaralanması. 481 00:41:34,652 --> 00:41:36,716 Bu olayda Kemal’in bir sorumluluğu... 482 00:41:36,807 --> 00:41:38,948 ...var mı bunu iyice öğrenmeni istiyorum. 483 00:41:39,039 --> 00:41:40,039 Herkese sor. 484 00:41:41,220 --> 00:41:43,684 Yani tabii yaparım, nasıl isterseniz ama... 485 00:41:43,775 --> 00:41:46,140 ...Hocam biliyorsunuz Berk içerdeki tek adamımız. 486 00:41:46,500 --> 00:41:48,876 Berk’in Kemal’e açıktan cephe almasını istemiyorum. 487 00:41:49,196 --> 00:41:51,164 O bizim içerdeki Truva atımız. 488 00:41:51,361 --> 00:41:55,382 Babasının emir eri gibi değil de babasına karşı biraz... 489 00:41:55,473 --> 00:41:59,164 ...kızgın, düşman bir evlat profili sunmasını istiyorum. 490 00:41:59,678 --> 00:42:02,961 Bu da sahaya beni sürüyorsunuz demek oluyor herhalde. 491 00:42:03,124 --> 00:42:04,564 Aynen öyle Bülent. 492 00:42:04,783 --> 00:42:06,517 Onu iyice köşeye sıkıştır. 493 00:42:06,740 --> 00:42:09,486 Köşeye sıkıştığını hissetsin ki hata yapsın. 494 00:42:10,220 --> 00:42:11,900 Sonra benden haber bekle. 495 00:42:28,297 --> 00:42:32,521 Bakın bu özel karışım. Günün yorgunluğuna birebir. 496 00:42:37,671 --> 00:42:42,156 Hakan Hoca bugün zor bir gündü. Zor bir ameliyattan çıktın. 497 00:42:42,833 --> 00:42:45,500 Ne kadar yorulduğunu tahmin edebiliyorum. 498 00:42:47,523 --> 00:42:50,636 O zaman ısmarlarsın bir spa masajı. 499 00:42:52,860 --> 00:42:54,540 Teşekkürünü kabul ederiz. 500 00:42:57,383 --> 00:42:59,583 Sen biliyorsundur öyle mekânları. 501 00:43:02,100 --> 00:43:04,433 Yok, sen yanlış anladın Hakan Hoca. 502 00:43:04,569 --> 00:43:06,302 Teşekkürlük bir durum yok. 503 00:43:06,540 --> 00:43:11,113 Tam tersine bugün ekip arkadaşlarını çok zor bir duruma soktun. 504 00:43:12,785 --> 00:43:13,825 Hastaneyi de. 505 00:43:14,220 --> 00:43:19,510 Ne kadar zor da üzücü de olsa bir karar vermek zorundayım. 506 00:43:20,220 --> 00:43:24,366 Sen karar mı vereceksin? 507 00:43:26,171 --> 00:43:28,020 Ama kabalaşmanın lüzumu yok. 508 00:43:28,111 --> 00:43:30,778 Ben burada üslubumu korumaya çalışıyorum. 509 00:43:31,020 --> 00:43:32,436 Yani başka bir dilden konuşacaksak… 510 00:43:32,527 --> 00:43:34,705 Bülent Hocam… Bülent Hocam lütfen rica edeceğim. 511 00:43:34,796 --> 00:43:36,681 Gerginliğe gerek yok. Sakin olalım. 512 00:43:36,980 --> 00:43:38,020 Sakin olalım. 513 00:43:38,444 --> 00:43:41,601 Şimdi Hakan Hocam bunun eğitimleri var Hocam. 514 00:43:41,718 --> 00:43:43,497 Kursları var. İletişim kursları. 515 00:43:43,780 --> 00:43:47,284 Bir ekipte iletişim altın anahtardır Hocam. Gerçekten. 516 00:43:48,023 --> 00:43:51,753 Mesela bizim ekip şimdilik sağlıklı iletişimin... 517 00:43:51,844 --> 00:43:54,369 ...kilidini firketeyle açma aşamasında. 518 00:43:54,900 --> 00:43:57,582 Bir sorun olduğu zaman çözmek için oturuyoruz, toplanıyoruz. 519 00:43:58,388 --> 00:44:01,334 Aksine arkadaş o sorun büyüyüp büyüyüp bize geri geliyor. 520 00:44:02,156 --> 00:44:05,537 Yemin ederim stresten isilik oldum. 521 00:44:06,904 --> 00:44:08,465 Vallahi isilik oldum. Siz yabancı... 522 00:44:08,556 --> 00:44:10,132 ...değilsiniz Hocam. Siz doktorsunuz... 523 00:44:10,260 --> 00:44:12,190 ...yani. Size söylemekte bir sakınca yok. 524 00:44:12,540 --> 00:44:14,785 Aslında iyi fikir. Valla çok iyi fikir. 525 00:44:14,876 --> 00:44:17,209 Hocam yazılalım mı biz de bu kursa? 526 00:44:18,702 --> 00:44:22,238 Çatışmayız. Sürekli anlaşırız. Yani birbirimizin huyuna, suyuna gideriz. 527 00:44:22,490 --> 00:44:24,084 Ne dersiniz? Yazılalım mı Hocam? 528 00:44:24,175 --> 00:44:27,420 İhsan iki kişi konuşurken araya girilmez. 529 00:44:28,620 --> 00:44:31,020 Tamam. Tartışmaya vaktim kalmadı. 530 00:44:31,238 --> 00:44:34,929 Çünkü yapacak çok işim var. Girizgahı da geçtiğime göre… 531 00:44:35,086 --> 00:44:36,868 Gelinemeyen sadet. 532 00:44:37,860 --> 00:44:41,084 Ne kadar romanesk değil mi? Gelinemeyen sadet. 533 00:44:41,817 --> 00:44:44,772 Neden sadede gelinmesi gerektiğini uzun uzun anlatan... 534 00:44:44,863 --> 00:44:50,310 ...ama bir türlü sadede gelemeyen bir uşağın hikâyesi. 535 00:44:51,065 --> 00:44:52,942 Estağfurullah Hocam. 536 00:44:53,921 --> 00:44:59,369 Hakan Hoca bugün bıçaklı bir adamın ameliyathaneye girmesine izin verdin. 537 00:44:59,850 --> 00:45:01,678 Ameliyatı kesip durumun üstüne... 538 00:45:01,769 --> 00:45:04,838 ...gideceğine orada Leyla Hoca rehin mi... 539 00:45:04,964 --> 00:45:09,673 ...alınmış, doktorlarımızın hayatı mı tehlikedeymiş umurunda bile olmadı. 540 00:45:10,270 --> 00:45:15,014 Üstelik o adamı hastanın yanında bırakıp çıktın. 541 00:45:16,039 --> 00:45:18,172 Sen hastaları çok düşünürsün ya. 542 00:45:18,540 --> 00:45:21,441 Senin yerinde olsaydım, Leyla Hoca’yı riske atacak o... 543 00:45:21,532 --> 00:45:25,116 ...hareketleri ben yapsaydım şimdi vicdan azabından ölüyor olurdum. 544 00:45:25,913 --> 00:45:29,548 Bunu da tamamen insani bir yönden söylüyorum. 545 00:45:30,300 --> 00:45:32,820 Bu olay duyulursa ne olacak biliyor musunuz? 546 00:45:33,016 --> 00:45:34,016 Ne olur? 547 00:45:34,286 --> 00:45:36,276 Bu hastanede çalışacak insan bulamayız. 548 00:45:36,538 --> 00:45:37,737 Kapatıp gideriz bu hastaneyi. 549 00:45:37,828 --> 00:45:39,814 Bülent Hocam ne diyorsunuz Allah aşkına? 550 00:45:39,905 --> 00:45:42,465 Kapatmak falan tövbe tövbe. 551 00:45:42,675 --> 00:45:45,075 Sen bu hastaneyi çok mu düşünüyorsun? 552 00:45:45,260 --> 00:45:47,727 Bu bir proje vardı zamanında, neydi o? 553 00:45:48,260 --> 00:45:50,958 O rehabilitasyon merkezi projesi kimin fikriydi? 554 00:45:52,701 --> 00:45:55,977 Çok mu düşünüyorsun hastaneyi? Sen çocuk mu kandırıyorsun? 555 00:45:56,380 --> 00:45:58,849 Söyle, sadede gel Bülent. 556 00:45:59,180 --> 00:46:03,638 Tamam, hadi içerdeki olayın duyulmasını engelleyelim biz. 557 00:46:03,923 --> 00:46:06,931 Ama içerdeki hastanın ameliyatı başarısız geçti. 558 00:46:07,569 --> 00:46:09,409 Adam sakat kaldı. Buna ne diyeceksin? 559 00:46:09,623 --> 00:46:11,303 İhtimal dahilindeydi. 560 00:46:11,492 --> 00:46:13,559 Ve biz elimizden geleni yaptık. 561 00:46:13,811 --> 00:46:15,142 Acaba? 562 00:46:17,702 --> 00:46:20,254 -Ne diyorsun lan sen? -Hocam, Hakan Hocam, Allah aşkına. 563 00:46:20,483 --> 00:46:21,603 Kurban olayım. 564 00:46:21,822 --> 00:46:24,209 Acaba diyorum. Belki bir hata yaptın, olamaz mı? 565 00:46:24,386 --> 00:46:25,386 Olamaz! 566 00:46:29,723 --> 00:46:33,051 Olay çok taze. Biraz zaman geçsin öyle karar veririz. 567 00:46:33,582 --> 00:46:37,214 İyi cerrahsın ama bir Süpermen değilsin. 568 00:46:37,830 --> 00:46:42,142 Bir hata, kusur, ihmal varsa kim olursan ol hesabını verirsin. 569 00:46:46,900 --> 00:46:50,323 Bülent elinde bir delilin varsa çıkarır... 570 00:46:50,414 --> 00:46:53,230 ...masaya koyarsın ve biz de seni dinleriz. 571 00:46:53,580 --> 00:46:57,033 Yoksa susarsın. Sus. 572 00:47:09,951 --> 00:47:10,951 Hocam. 573 00:47:14,689 --> 00:47:17,636 Hesaplaşmak istiyor ama gülümsüyor. 574 00:47:17,900 --> 00:47:18,900 İlginç. 575 00:47:22,180 --> 00:47:25,233 Hocam size bir şey söylemek istiyorum. 576 00:47:25,806 --> 00:47:27,673 Farkındayım, anladım. Söyle. 577 00:47:28,323 --> 00:47:30,126 Hocam sizden gerçekten çok özür dilerim. 578 00:47:30,326 --> 00:47:32,545 Ameliyathaneye kimseyi sokmamam gerekiyordu. 579 00:47:32,760 --> 00:47:36,462 Size çok büyük zorluk çıkardım farkındayım. Bunun için de… 580 00:47:37,054 --> 00:47:40,553 -Çok özür diliyorsun. -Çok çok özür diliyorum. 581 00:47:43,085 --> 00:47:45,020 Leyla eğer sen kendine değer veren biri... 582 00:47:45,111 --> 00:47:48,247 ...olsaydın ve kendini koruyabilen bir yetişkin... 583 00:47:48,338 --> 00:47:50,441 ...gibi davranabilseydin hayatını riske... 584 00:47:50,532 --> 00:47:52,726 ...attığım için şu anda bana dünyayı dar ederdin. 585 00:47:53,053 --> 00:47:54,876 Yani şu anda benden özür dilemek yerine... 586 00:47:55,220 --> 00:47:57,887 ...benden özür bekliyor olurdun değil mi? 587 00:47:59,260 --> 00:48:00,260 Ben? Sizden? 588 00:48:01,140 --> 00:48:02,140 Evet. 589 00:48:03,081 --> 00:48:07,337 Hocam ben kararınızdan hiç kuşku duymadım ki. 590 00:48:08,500 --> 00:48:12,598 Korktum, çok korktum ama emindim beni kurtaracağınızdan. 591 00:48:16,084 --> 00:48:17,502 Çok yanlış. 592 00:48:18,721 --> 00:48:19,721 Gel. 593 00:48:27,527 --> 00:48:32,732 Leyla bir, hayatındaki herkesten... 594 00:48:32,823 --> 00:48:34,740 ...ve her şeyden kuşku duyacaksın. 595 00:48:34,889 --> 00:48:39,822 İki ki bu en önemlisi, hayatında seni... 596 00:48:39,913 --> 00:48:42,518 ...kurtarabilecek tek kişi sensin Leyla. 597 00:48:42,701 --> 00:48:44,141 Bir başkası değil. 598 00:48:44,580 --> 00:48:47,972 Bu ikisini çok iyi bir şekilde idrak etmeni istiyorum. 599 00:48:49,820 --> 00:48:51,687 Ama ben o yüzden demedim ki. 600 00:48:52,009 --> 00:48:54,817 Ben sadece teşekkür etmek istemiştim. 601 00:49:04,620 --> 00:49:06,687 Senin çok büyük sorunların var. 602 00:49:09,642 --> 00:49:12,542 Tamam belki benim de var ama seninki bayağı... 603 00:49:12,633 --> 00:49:15,433 ...bayağı patolojik sorunun eşiğine gelmiş. 604 00:49:19,973 --> 00:49:22,628 Leylacığım şu anda senin beni şikâyet etmek... 605 00:49:22,719 --> 00:49:24,620 ...için dilekçe hazırlıyor olman gerekiyordu. 606 00:49:24,711 --> 00:49:26,844 Sen burada karşımda durmuşsun... 607 00:49:27,321 --> 00:49:30,054 ...kurbanlık koyun gibi yüzüme bakıyorsun. 608 00:49:31,993 --> 00:49:35,876 Sesin çıksın biraz. İtiraz et. 609 00:49:36,270 --> 00:49:38,198 Hani geçen de yaptın ya burada. 610 00:49:38,345 --> 00:49:39,945 Berk Bey’in yanında. 611 00:49:40,399 --> 00:49:42,001 Hayır demeyi öğren. 612 00:49:44,860 --> 00:49:45,860 Hayır! 613 00:49:50,601 --> 00:49:52,335 Gördün mü ne kadar etkili. 614 00:49:54,212 --> 00:49:56,412 Hayır diyeceksin, bu kadar basit. 615 00:49:56,742 --> 00:49:59,689 Hayır. Hayır. Hâyır demeyeceksin ama çok yanlış bir kullanım. 616 00:49:59,961 --> 00:50:02,775 Bak göreceksin, faydasını da göreceksin. Hayır de. 617 00:50:03,465 --> 00:50:04,985 Hayır demeyi öğren. 618 00:50:54,145 --> 00:50:58,110 Sen çok gençsin. Daha deneyimli doktor gelsin bana. 619 00:50:59,280 --> 00:51:01,473 Daha önce safra kesesinden acile gelmiş. 620 00:51:01,830 --> 00:51:04,225 -Ameliyat olmayı reddetmiş. -Ailesi? 621 00:51:04,780 --> 00:51:06,622 Huzur evinden aldık Suzan Hanım’ı. 622 00:51:06,983 --> 00:51:10,478 Tamam, merak etmeyin siz. Tam olarak nereniz ağrıyor? 623 00:51:16,761 --> 00:51:18,121 Derin nefes alın. 624 00:51:25,598 --> 00:51:29,049 Öyle derin bir sancı ki, öyle bir acı ki... 625 00:51:29,140 --> 00:51:32,721 ...doktorcuğum çok şükür geçti. Teşekkür ederim. 626 00:51:32,951 --> 00:51:37,313 Ama sanki içeri bir yere yuva yapmış. Orada duruyor. 627 00:51:37,822 --> 00:51:42,486 Şu an ağrı hissetmiyorum ama onun orada saklandığını biliyorum. 628 00:51:43,103 --> 00:51:45,201 Ağrı kesiciler tedavi yerine geçmez zaten. 629 00:51:45,352 --> 00:51:48,244 Onlar sadece günlük olarak acıyı hissetmemenizi sağlar. 630 00:51:48,484 --> 00:51:50,588 Bilmiyor değilim ama işte… 631 00:51:53,540 --> 00:51:55,473 Ameliyat olmam şart mı hemen? 632 00:51:55,753 --> 00:51:56,753 Şart. 633 00:51:56,974 --> 00:52:01,297 Ama siz ameliyat etmeyin. Daha eski bir doktor gelsin. 634 00:52:02,276 --> 00:52:05,625 Pazarlık yapabilmeniz için önce resmi olarak da kabul etmeniz gerekiyor. 635 00:52:05,716 --> 00:52:09,644 Sözüme güvenmiyorsun. İlla evrak imzalatacaksın. 636 00:52:10,116 --> 00:52:12,145 Yok, öyle demiyorum aslında. Yani bu... 637 00:52:12,236 --> 00:52:14,212 ...prosedür kısmını bir an önce halledelim. 638 00:52:14,303 --> 00:52:17,103 Tedaviye de bir an önce başlayalım diyorum. 639 00:52:17,420 --> 00:52:19,953 Zaten bir ayağın çukurda diyorsun yani. 640 00:52:20,044 --> 00:52:21,695 Hayır, gerçekten öyle bir şey demiyorum. 641 00:52:21,786 --> 00:52:25,005 İsterseniz bu prosedür kısmını aile bireylerinden... 642 00:52:25,096 --> 00:52:27,404 ...eğer birileri hayattaysa onlarla halledelim. 643 00:52:27,495 --> 00:52:28,615 İster misiniz? 644 00:52:28,862 --> 00:52:32,841 Var bir kız, bir oğlan ama onları şimdi hiç telaşlandırmayalım yavrum. 645 00:52:33,545 --> 00:52:35,537 Olur mu öyle şey? Bir haberleri olsun. 646 00:52:35,900 --> 00:52:38,033 Ne yapacaksın olurunu, olmazını? 647 00:52:38,497 --> 00:52:40,177 Tedaviye mi lazım onlar? 648 00:52:40,519 --> 00:52:45,014 Hem sen benimle hoşbeş edeceğine daha ihtiyacı olan birilerine gitsene sen. 649 00:52:45,294 --> 00:52:49,070 İsmim özellikle anons edilmedikçe ben sizinle ilgileneceğim. 650 00:52:49,262 --> 00:52:51,942 Ne kadar vaktim kaldı Allah bilir. 651 00:52:52,083 --> 00:52:53,883 Ama çok kalmadığı da belli. 652 00:52:54,347 --> 00:52:58,049 Herkes bunu biliyor zaten. Önceliği gençlere verin. 653 00:53:07,326 --> 00:53:09,006 Endişelenmeli miyim ben? 654 00:53:13,043 --> 00:53:15,710 Bence içiniz herkesten daha rahat olmalı. 655 00:53:17,580 --> 00:53:19,711 İnsan kendi ölümünü bir bütünün... 656 00:53:19,802 --> 00:53:23,156 ...parçası olduğu bilinciyle karşılıyorsa… 657 00:53:23,247 --> 00:53:26,338 Ve o bütüne faydalı olabilmek için kendini feda... 658 00:53:26,428 --> 00:53:30,732 ...ediyorsa eğer biz onlara yaşayanlar diyoruz. 659 00:53:31,420 --> 00:53:34,484 Yani hayatta kalanların korkulu rüyası. 660 00:53:35,236 --> 00:53:36,236 Bilgeler. 661 00:53:36,327 --> 00:53:40,425 Aman amma yaptınız yahu. Ben neymişim öyle? 662 00:53:41,929 --> 00:53:46,806 İnsanları hazzetmiyorum ve nötr arası bir skalada değerlendiren... 663 00:53:46,897 --> 00:53:48,804 ...sınıflandırmayı seven biri olarak... 664 00:53:48,895 --> 00:53:51,510 ...rahatlıkla söyleyebilirim Suzan Hanım. 665 00:53:51,800 --> 00:53:52,840 Abartmıyorum. 666 00:53:53,916 --> 00:53:59,204 Sizi sevmeme çok az kaldı. Çünkü siz çok özel bir insansınız. 667 00:53:59,697 --> 00:54:02,844 Ne güzel sözler bunlar Doktor Beyciğim. 668 00:54:03,020 --> 00:54:05,281 Ruhuma işlediniz. Çok sağ olun. 669 00:54:05,830 --> 00:54:09,300 Gözüm arkada kalmayacak. Onu size emanet ediyorum. 670 00:54:16,902 --> 00:54:19,444 Yani şimdi bunu bana söylemesi gerekmiyor muydu? 671 00:54:20,220 --> 00:54:23,164 En azından sizi bana emanet etmesi gerekiyordu. 672 00:54:25,660 --> 00:54:27,793 Neyse, ben de anlamıyorum zaten. 673 00:54:28,545 --> 00:54:30,545 Bu gece sizi misafir edeceğiz. 674 00:54:30,636 --> 00:54:33,062 Yarın da kan değerlerinize tekrardan bakacağız. 675 00:54:33,337 --> 00:54:35,671 Bu gecelik iyice dinlenin tamam mı? 676 00:54:44,177 --> 00:54:46,243 Mine sana bir şey sormam gerek. 677 00:54:46,937 --> 00:54:47,937 Sor. 678 00:54:48,780 --> 00:54:53,177 Hasta sakat kaldı. Sence Hakan bir hata yapmış olabilir mi? 679 00:54:54,639 --> 00:54:58,292 Tamam içerde saldırgan varken, Leyla’yı, hepimizi... 680 00:54:58,383 --> 00:55:01,338 ...tehdit ederken konsantrasyonunu çok iyi korudu. 681 00:55:01,429 --> 00:55:03,229 Ama sonuçta o da bir insan. 682 00:55:04,161 --> 00:55:06,294 Niye soruyorsun şimdi bu soruyu? 683 00:55:06,740 --> 00:55:08,894 Bilmem. Merak ettim. 684 00:55:10,540 --> 00:55:12,665 Hakan gördüğüm en iyi cerrahlardan biri. 685 00:55:13,089 --> 00:55:15,089 Daha iyi bir sonuç bekliyordum herhalde. 686 00:55:23,484 --> 00:55:26,422 Durayı tamir etmedi. Sence neden? 687 00:55:27,012 --> 00:55:29,679 Defalarca darbe almış bir omurilik vardı. 688 00:55:30,100 --> 00:55:33,940 Sen de biliyorsun. Sinir zedelendiği zaman tamir etmesi çok zordur. 689 00:55:34,539 --> 00:55:37,846 Üstelik içerde parça kalmıştı. Zor bir vakaydı. 690 00:55:38,460 --> 00:55:40,793 Yapılması gereken ne varsa yapıldı. 691 00:55:44,203 --> 00:55:47,468 Bu soruyu sen mi soruyorsun yoksa ilettiğin bir soru mu bu? 692 00:55:47,801 --> 00:55:49,321 Yok, ben soruyorum. 693 00:55:49,820 --> 00:55:51,729 Ama Bülent, Hakan’ı iyi sıkıştırdı bugün. 694 00:55:52,400 --> 00:55:54,267 Sürekli hata arıyor gibiydi. 695 00:55:55,260 --> 00:55:56,652 İmalar falan. 696 00:55:57,452 --> 00:56:00,780 Sen de o ameliyattaydın. Gördün işte her şeyi Turgut. 697 00:56:01,387 --> 00:56:02,387 Evet gördüm. 698 00:56:02,980 --> 00:56:07,433 Orada söylemedim ama bir an için nasıl durduğunuzu da gördüm. 699 00:56:08,500 --> 00:56:10,767 Senin nasıl şaşırdığını da gördüm. 700 00:56:11,649 --> 00:56:13,009 Gördüm yani Mine. 701 00:56:14,430 --> 00:56:16,964 Açık arıyorlar hastaneyi kapatmak için. 702 00:56:17,220 --> 00:56:20,120 Böyle konuşup deşmenin bir anlamı yok Turgut. 703 00:56:20,211 --> 00:56:23,987 Hakan’ı soruşturabilirler. Bir daha mesleğini yapamayabilir. 704 00:56:24,195 --> 00:56:27,641 Sen de tanıyorsun Hakan’ı. Yıllardır birlikte çalışıyoruz. 705 00:56:28,918 --> 00:56:31,518 Benim aklıma hata yaptığı gelmedi zaten. 706 00:56:54,674 --> 00:56:56,502 -Hocam. -Merhaba. 707 00:56:57,238 --> 00:56:58,918 Aşağı inebilir misin? 708 00:56:59,060 --> 00:57:02,516 Geç bir saat oldu biliyorum ama uzun bir yoldan geldim. 709 00:57:02,780 --> 00:57:04,220 Tamam tamam Hocam. 710 00:57:33,285 --> 00:57:34,673 Hocam. 711 00:57:53,681 --> 00:57:55,681 Bunu kendine nasıl yapabildin? 712 00:57:57,705 --> 00:58:00,572 Hocam önemli bir şey değil, küçük bir kesik. 713 00:58:07,340 --> 00:58:08,460 Onu demiyorum. 714 00:58:16,780 --> 00:58:18,100 Bunu diyorum. 715 00:58:24,017 --> 00:58:25,377 Nasıl yapabildin? 716 00:58:31,798 --> 00:58:34,638 Kim söyledi? Berk mi? 717 00:58:35,668 --> 00:58:37,468 Konu kimin söylediği değil. 718 00:58:39,171 --> 00:58:41,105 Konu bunu nasıl yapabildiğin. 719 00:58:42,865 --> 00:58:44,220 Çok şaşırdım. 720 00:58:49,918 --> 00:58:52,718 Hocam biraz çalkantılı bir dönemdeydim ben. 721 00:58:54,774 --> 00:58:56,134 Ama iyiyim şimdi. 722 00:59:00,734 --> 00:59:06,614 Bak sevgi böceği olmadığımın farkındayım. 723 00:59:07,081 --> 00:59:08,521 Kendimi tanıyorum. 724 00:59:12,323 --> 00:59:16,126 Ama seni öz oğlumdan ayrı tutmadığımı bilirsin. 725 00:59:21,100 --> 00:59:22,694 Buna çok üzüldüm. 726 00:59:24,060 --> 00:59:25,860 Bunu kendine yapmış olmana. 727 00:59:27,452 --> 00:59:31,420 Ama bundan öte üzüldüğüm şey bunu şimdiye kadar bilmiyor olmam. 728 00:59:34,086 --> 00:59:37,422 Kazadan sonra uzaklaşmak... 729 00:59:37,513 --> 00:59:41,950 ...istemeni anlayabiliyorum. 730 00:59:43,071 --> 00:59:48,817 O yüzden seni yalnız bıraktım ama hata etmişim. 731 00:59:49,905 --> 00:59:52,638 Hocam sizle alâkalı bir durum yok. İnanın. 732 00:59:55,420 --> 00:59:57,726 Zaten çok pişmanım. 733 01:00:00,126 --> 01:00:01,894 Tekrarı olmayacak. 734 01:00:04,012 --> 01:00:06,345 Anneni, babanı düşünüyorum sürekli. 735 01:00:08,505 --> 01:00:10,185 Onlara verdiğim sözü. 736 01:00:15,403 --> 01:00:16,843 Bu sözü tutacağım. 737 01:00:18,390 --> 01:00:19,916 Yani? 738 01:00:21,838 --> 01:00:25,532 Yani benimle Gümüşok Hastanesi’ne gelmeni istiyorum. 739 01:00:29,391 --> 01:00:30,756 Yanımda ol. 740 01:00:31,139 --> 01:00:34,083 Bütün dertlerini, sıkıntılarını beraber aşalım. 741 01:00:39,420 --> 01:00:41,100 Hocam ben burada iyiyim. 742 01:00:43,740 --> 01:00:46,273 Benim için bir şey yapmanıza gerek yok. 743 01:00:47,020 --> 01:00:52,980 Dediğim gibi o dönemsel bir şeydi. Geçti. 744 01:00:54,570 --> 01:00:56,468 Israr etmek zorundayım. 745 01:01:00,864 --> 01:01:04,214 Hocam sizi üzmek istemiyorum, hiç. 746 01:01:05,940 --> 01:01:09,518 Ama kararlıyım. Burada kalacağım. 747 01:01:11,139 --> 01:01:12,950 Geçen gün başını nasıl büyük bir beladan... 748 01:01:13,041 --> 01:01:15,108 ...kurtardığımın farkındasın değil mi? 749 01:01:16,782 --> 01:01:18,449 Evet. 750 01:01:18,940 --> 01:01:20,540 Çok teşekkür ederim. 751 01:01:20,956 --> 01:01:25,846 Ben olmasam, o Hakan’a kalmış olsaydı meslekten menedilecektin. 752 01:01:25,937 --> 01:01:27,617 Bunun da farkındasın. 753 01:01:28,540 --> 01:01:29,868 Haklısınız. 754 01:01:31,222 --> 01:01:32,582 Çok özür dilerim. 755 01:01:33,854 --> 01:01:35,188 Peki. 756 01:01:36,428 --> 01:01:41,734 Madem burada kalmayı o kadar çok istiyorsun, kalabilirsin. 757 01:01:43,926 --> 01:01:46,259 Ama bil ki ben seni yolda bulmadım. 758 01:01:47,940 --> 01:01:50,140 Bu konunun peşini bırakmayacağım. 759 01:01:50,231 --> 01:01:54,711 Ve bil ki bundan sonra yapacağım her şeyi seni korumak adına yapacağım. 760 01:01:56,198 --> 01:01:57,798 Bunu unutma olur mu? 761 01:03:16,809 --> 01:03:20,220 Hakan Hoca sizinle konuşmak istiyorum. 762 01:03:20,481 --> 01:03:23,064 Bir gün ben de seninle konuşmayı çok isterim ama şimdi uykum var. 763 01:03:23,155 --> 01:03:24,435 Sonra konuşuruz. 764 01:03:25,020 --> 01:03:27,353 Leyla’nın hayatını tehlikeye attın. 765 01:03:28,173 --> 01:03:29,601 -Başka? -Daha ne olsun? 766 01:03:29,692 --> 01:03:32,470 Gerçekten çok sinirlendim sana. Gerçekten çok öfkelendim. 767 01:03:32,830 --> 01:03:34,350 Çok mu sinirlendin? 768 01:03:34,798 --> 01:03:36,798 Ne yapacaktın? Dövecek miydin? 769 01:03:40,206 --> 01:03:43,372 Bir uyutmadınız be. Yemin ederim çocuk gibisiniz. 770 01:03:43,718 --> 01:03:45,585 Hikâyeleriniz de çocuk gibi. 771 01:03:46,980 --> 01:03:50,150 Yok, ben Hakan Hoca’yı dövecektim. 772 01:03:50,555 --> 01:03:53,455 Leyla da kahramanım deyip üstüme atlayacaktı. 773 01:03:56,366 --> 01:03:58,542 Sonra Hakan Hoca da çıkacaktı hayatımızdan. 774 01:03:58,780 --> 01:04:01,604 Siz de sonsuza kadar mutlu mesut falan yaşayacaktınız. 775 01:04:02,182 --> 01:04:06,598 Tabii masal ya belki at alırım. Atla gidip gelirim işe falan değil mi? 776 01:04:07,860 --> 01:04:11,212 Ömer ben sana asıl hikâyeyi anlatayım. 777 01:04:11,884 --> 01:04:13,526 O adam masada kalacaktı. 778 01:04:13,617 --> 01:04:17,289 Necdet de o sinirle aramızdan birilerini doğrayacaktı. 779 01:04:18,100 --> 01:04:21,358 Ve hepimiz işsiz kalacaktık. Çünkü hastane kapanacaktı. 780 01:04:21,700 --> 01:04:24,230 Ama tabii bunların hiçbiri senin için önemli değil. 781 01:04:24,711 --> 01:04:27,038 Senin için önemli olan tek şey Leyla’nın... 782 01:04:27,129 --> 01:04:29,324 ...tek bir teşekkürüne mazhar olabilmek. 783 01:04:30,460 --> 01:04:32,857 Nasıl bu kadar umursamaz olabiliyorsun bu durumda bile. 784 01:04:33,140 --> 01:04:35,974 Hesabını kendime veremeyeceğim hiçbir karar almayarak. 785 01:04:36,140 --> 01:04:37,953 Ve tamamen sonuç odaklı bir yaklaşımla. 786 01:04:38,230 --> 01:04:39,644 Nasıl umurunda olmaz senin? 787 01:04:39,840 --> 01:04:42,012 Leyla zaten travmasını atlatamamışken bir... 788 01:04:42,103 --> 01:04:44,009 ...de böyle bir durumun içine soktun onu. 789 01:04:44,100 --> 01:04:45,967 Herkes hayatta ama değil mi? 790 01:04:46,289 --> 01:04:48,089 Gerçekten bayılıyorsun değil mi şov yapmaya? 791 01:04:48,180 --> 01:04:49,940 Allah için hakkını da veriyorum şimdi. 792 01:04:50,854 --> 01:04:52,721 Bak sana diyorum ki Leyla ölebilirdi. 793 01:04:52,812 --> 01:04:55,908 Ama senin suratında ne bir pişmanlık var ne bir kaygı var. 794 01:04:57,380 --> 01:04:59,180 Sen gerçekten çok hastasın. 795 01:05:01,606 --> 01:05:05,462 Madem hastayım o zaman izin ver uyuyayım, dinleneyim, iyileşeyim. 796 01:05:05,553 --> 01:05:06,553 Hadi. 797 01:05:15,460 --> 01:05:17,140 Pardon, kusura bakmayın. 798 01:05:22,340 --> 01:05:26,598 Şu ayakkabıyı tek bir kere çıkartıp, şuraya koyup uyumak istiyorum artık. 799 01:05:26,820 --> 01:05:28,500 Sadece uyumak istiyorum. 800 01:05:30,420 --> 01:05:32,420 Allah bilir şimdi kim gelecek? 801 01:05:32,820 --> 01:05:35,886 Valla Berk Hocam size helal olsun Hocam. Valla helal olsun. 802 01:05:36,041 --> 01:05:39,366 Yani yanlış anlamayın ama yani sizin yerinizde bir başka biri... 803 01:05:39,457 --> 01:05:41,756 ...olsaydı bu sıradan, alelade... 804 01:05:41,847 --> 01:05:43,908 ...lojmanda kalmaya tenezzül bile etmezdi. 805 01:05:44,300 --> 01:05:47,246 Valla helal olsun size. Kendinizi bizden ayırmadınız Hocam. 806 01:05:47,543 --> 01:05:48,988 Siz, ben diye bir şey yok. Burada... 807 01:05:49,079 --> 01:05:51,174 ...hepimiz aynı amaç için toplandık sonuçta. 808 01:05:51,315 --> 01:05:54,876 Hem her gün o kadar yolu gidip geleceğime uyur dinlenirim daha iyi. 809 01:05:55,006 --> 01:05:56,625 -Mantıklı olan bu yani. -Çok haklısınız Hocam. 810 01:05:56,716 --> 01:05:59,302 Çok haklısınız. Ben olsam ben de aynı şeyi yapardım. 811 01:05:59,414 --> 01:06:02,870 Bu arada odanız budur Hocam. Ben alayım bavulunuzu. Buyurun. 812 01:06:03,220 --> 01:06:07,438 Bakın bakın Berk Hocam bakın. Yani şu odanın boğazdaki... 813 01:06:07,529 --> 01:06:09,417 ...bir yalı dairesinden farkı var mı Hocam, Allah aşkına? 814 01:06:09,549 --> 01:06:13,033 Bakın geniş, ferah, feza. Mis gibi. 815 01:06:13,340 --> 01:06:15,033 Yayla gibi Hocam, yayla gibi. 816 01:06:15,154 --> 01:06:17,006 Bakın siz burada var ya yemin ediyorum bir... 817 01:06:17,097 --> 01:06:19,017 ...oraya, bir buraya koşturup durursunuz Hocam. 818 01:06:19,108 --> 01:06:20,950 Tek sorun, nevresimler temiz mi? 819 01:06:21,273 --> 01:06:24,300 Aşk olsun Hocam. Aşk olsun. Tertemiz, pırıl pırıl. 820 01:06:24,694 --> 01:06:27,910 Şimdi aslında biz bu odayı Ömer Hoca’ya tahsis etmiştik. 821 01:06:28,001 --> 01:06:31,457 Fakat kendisi gitti, kaldı. Gitti mi, kaldı mı derken hiç kullanılmadı. 822 01:06:31,548 --> 01:06:33,937 Yani tertemiz. Üstelik İhsan Bozkır ne yaptı? 823 01:06:34,235 --> 01:06:37,534 Bütün bu temiz çarşafları daha temiziyle değiştirtti Hocam. 824 01:06:38,945 --> 01:06:40,929 -Öyle söyleyeyim. -Berk. 825 01:06:41,220 --> 01:06:42,460 Leyla. 826 01:06:44,209 --> 01:06:45,518 Nasılsın? 827 01:06:45,940 --> 01:06:46,940 İyiyim. 828 01:06:47,814 --> 01:06:49,494 Leyla Hocam iyi geceler. 829 01:06:50,020 --> 01:06:53,145 Ben de Berk Hocamıza odasını teslim ettim. 830 01:06:53,937 --> 01:06:57,396 Teslim etmek… Anahtarsız teslim mi olur İhsan. 831 01:06:57,998 --> 01:07:00,974 Hocam pardon. Buyurun Hocam. 832 01:07:03,660 --> 01:07:07,012 Ben kahve içiyordum Hocam, yarım kaldı. Onu soğutmayayım ben. 833 01:07:07,128 --> 01:07:08,644 Size iyi geceler, iyi istirahatler Hocam. 834 01:07:08,735 --> 01:07:10,945 -İyi geceler. -İyi geceler. 835 01:07:12,476 --> 01:07:15,588 Sen de mi lojmanda kalacaksın? 836 01:07:16,849 --> 01:07:17,849 Komşu olduk. 837 01:07:18,334 --> 01:07:22,092 İyi, güzel. O zaman hoş geldin ve iyi geceler. 838 01:07:22,580 --> 01:07:24,313 Hoş buldum ve iyi geceler. 839 01:07:42,540 --> 01:07:45,129 Ömer Hocam vallahi ben de size bakıyordum Hocam. 840 01:07:45,344 --> 01:07:47,545 Yani iyi insan lafının üstüne gelirmiş. 841 01:07:47,817 --> 01:07:48,972 Bir şey mi oldu İhsan Bey? 842 01:07:49,063 --> 01:07:51,758 Yok yok, bir şey olmadı Hocam da size hazırlattığımız… 843 01:07:51,952 --> 01:07:54,907 Düzeltiyorum. Size üç kere hazırlattığımız odayı... 844 01:07:55,210 --> 01:07:57,246 ...Berk Hoca’ya tahsis etmek zorunda kaldık Hocam. 845 01:07:57,337 --> 01:07:59,694 -Sizin de haberiniz olsun. -Tamam, sorun yok. 846 01:07:59,969 --> 01:08:01,873 İki üç güne kalmaz sıvışır zaten o. Şov yapıyor. 847 01:08:03,095 --> 01:08:05,873 Hocam oda da şov yapacak oda yani. 848 01:08:07,100 --> 01:08:10,244 Gerçekten öyle. Yayla gibi iki kişilik oda. 849 01:08:10,476 --> 01:08:13,988 Tam dinlenmelik. Tam kafa dinlemelik. Yayılmalık. 850 01:08:14,340 --> 01:08:16,326 Çok mu canı sıkıldı Berk Hoca’nın? 851 01:08:16,517 --> 01:08:19,251 Uzatır şöyle kafayı Leyla Hoca’dan tarafa. 852 01:08:19,420 --> 01:08:22,287 Muhabbet ederler karşılıklı, sohbet ederler. 853 01:08:23,518 --> 01:08:25,982 -Leyla’yla karşılıklı mı odaları? 854 01:08:26,073 --> 01:08:27,753 Evet Hocam, karşılıklı. 855 01:08:29,086 --> 01:08:31,553 İhsan Bey buraya önce ben gelmedim mi? 856 01:08:33,560 --> 01:08:35,653 -Efendim? -Buraya önce ben gelmedim mi? 857 01:08:35,807 --> 01:08:37,345 Sonuçta benim orada kalacağım belliydi. 858 01:08:37,435 --> 01:08:38,889 Sadece toplanmak için vaktim olmadı. 859 01:08:38,981 --> 01:08:41,304 Neden benim odamı Berk’e veriyorsunuz? 860 01:08:41,426 --> 01:08:44,912 Ömer Hocam siz istemeyince şey ettim yani… 861 01:08:45,096 --> 01:08:47,125 Olur mu ya öyle şey? İstiyorum ben o odayı. 862 01:08:47,300 --> 01:08:49,550 Sonuçta o oda benim hakkım. Orada ben kalmalıyım. 863 01:08:50,135 --> 01:08:53,732 Tamam tamam Ömer Hocam sakin olun. Şey etmeyin, o iş bende. 864 01:08:54,113 --> 01:08:56,526 Zaten bir oda var. Onun şofbenini hallettiğim... 865 01:08:56,617 --> 01:08:58,428 ...anda ben sizi o odaya yerleştireceğim. 866 01:08:58,519 --> 01:08:59,649 Hiç merak etmeyin Hocam. 867 01:08:59,740 --> 01:09:03,316 Yok yok İhsan Bey, o odada ben kalacağım. O oda benim hakkım. 868 01:09:03,560 --> 01:09:05,542 Eşyalarımı toplayıp geliyorum. Bekleyin burada. 869 01:09:05,633 --> 01:09:06,633 Ömer Hoca… 870 01:09:11,340 --> 01:09:12,561 Hayda! 871 01:09:14,076 --> 01:09:15,345 Ömer Hocam ne yapıyorsunuz gecenin bir... 872 01:09:15,435 --> 01:09:17,128 ...vakti Allah aşkına? Kapıyı kıracaksınız. 873 01:09:17,220 --> 01:09:18,814 Kırmam İhsan Bey. Sonuçta burası benim odam. 874 01:09:18,904 --> 01:09:20,344 Buyurun İhsan Bey. 875 01:09:20,978 --> 01:09:22,658 Ne oluyor ya gece gece? 876 01:09:26,140 --> 01:09:28,985 Yine mi siz ikiniz? Siz var ya iyice abarttınız artık. 877 01:09:29,076 --> 01:09:31,478 Kavga etmek için birbirinizi kapıdan mı alıyorsunuz? 878 01:09:31,569 --> 01:09:33,249 Yeter. Sizin derdiniz ne? 879 01:09:33,712 --> 01:09:35,403 Bir derdimiz yok. Bir derdimiz yok. 880 01:09:35,529 --> 01:09:37,798 Burası benim odam ama arkadaş benim odama yerleşmiş. 881 01:09:37,921 --> 01:09:39,177 Önce ben geldim değil mi? 882 01:09:39,268 --> 01:09:40,276 -Ömer Hocam… -Çekil. 883 01:09:40,399 --> 01:09:41,399 Ne oluyor? 884 01:09:43,831 --> 01:09:46,081 -Bir şey söylesenize. -İyi geceler Hocam. 885 01:09:46,345 --> 01:09:47,345 İhsan Bey. 886 01:10:08,721 --> 01:10:10,124 Mine. 887 01:10:16,904 --> 01:10:20,497 -Nereden anladın benim olduğumu? -Kimse senin kadar sessiz yürümüyor. 888 01:10:22,780 --> 01:10:23,900 Gelecek misin? 889 01:10:32,940 --> 01:10:35,673 -Sen çıkmamış mıydın? -Aklım sende kaldı. 890 01:10:36,220 --> 01:10:37,220 Allah Allah. 891 01:10:45,113 --> 01:10:49,502 Turgut’la konuştum da Bülent ameliyatla... 892 01:10:49,593 --> 01:10:51,276 ...ilgili imalarda bulunuyormuş. 893 01:10:58,302 --> 01:11:02,302 -Sen de mi benden şüphelendin? -Ben de senden şüpheleniyorum. 894 01:11:03,756 --> 01:11:06,556 Benim sana güvendiğimi biliyorsun değil mi? 895 01:11:06,740 --> 01:11:09,073 Buradaki herkes sana çok güveniyor. 896 01:11:09,569 --> 01:11:12,469 Sakın sinirlenip yanlış bir şey yapma ne olur. 897 01:11:13,129 --> 01:11:15,729 Buradaki herkesi bir arada tutan sensin. 898 01:11:16,718 --> 01:11:20,494 Sen yanlış yaparsan herkes dağılır. Kale yıkılır. 899 01:11:21,940 --> 01:11:23,145 Yapma. 900 01:11:23,838 --> 01:11:27,556 Merak etme. Farkındayım. 901 01:11:29,900 --> 01:11:31,420 Ama bu sessizliğin… 902 01:11:34,316 --> 01:11:37,780 Ben alışık değilim senin böyle sessiz kalmalarına. Korkuyorum. 903 01:11:38,056 --> 01:11:40,934 Aklından ne geçiyor, ne düşünüyorsun merak ediyorum. 904 01:11:41,420 --> 01:11:43,753 İçimizden biri Yalçın’la görüşüyor. 905 01:11:53,670 --> 01:11:56,570 Belki kafanı bulandırmak için söylüyorlardır. 906 01:11:57,460 --> 01:12:01,108 Seni güvensizleştirip yalnızlaştırmak istiyor olabilirler. 907 01:12:04,900 --> 01:12:06,268 Olabilir evet. 908 01:12:07,434 --> 01:12:10,401 Ama bunu Yalçın’a uçuran kimse... 909 01:12:10,789 --> 01:12:14,241 ...onu bulacağım ve pişman edeceğim. 910 01:12:25,697 --> 01:12:31,614 Biz birbirimizin arkasında durursak kimse bize bir şey yapamaz. 911 01:12:35,460 --> 01:12:38,360 Bu bizim en büyük gücümüz biliyorsun değil mi? 912 01:12:40,420 --> 01:12:41,420 Biliyorum. 913 01:12:44,820 --> 01:12:47,220 Hep bir arada kalmalıyız, biliyorum. 914 01:14:29,284 --> 01:14:31,550 Ömer saatten haberin var mı senin? 915 01:14:32,969 --> 01:14:34,649 Özür dilemek için geldim. 916 01:14:36,081 --> 01:14:37,281 Ömer ne oluyor? 917 01:14:38,582 --> 01:14:40,262 İçerde konuşabilir miyiz? 918 01:14:45,580 --> 01:14:46,913 Geç. 919 01:15:04,724 --> 01:15:05,964 Otursana. 920 01:15:13,073 --> 01:15:17,004 Evet, neymiş bu sabahı bekleyemeyen özür? 921 01:15:17,129 --> 01:15:19,329 Ben sana verdiğim sözü tutamadım. 922 01:15:21,713 --> 01:15:24,721 Benim seni düşünmeden bir saniyem bile geçmiyor. 923 01:15:27,871 --> 01:15:30,188 Ömer daha ne kadar konuşacağız bunları? 924 01:15:30,673 --> 01:15:34,318 Tamam biliyorum sözümü tutmalıydım ve bunun için gerçekten uğraştım. 925 01:15:34,884 --> 01:15:36,737 Yani olmuyor, deniyorum gerçekten. 926 01:15:36,933 --> 01:15:40,249 İkiniz de aynı şeyi yapıyorsunuz. İkiniz de sanki ben yokmuşum... 927 01:15:40,367 --> 01:15:43,396 ...gibi, benim isteklerim, hislerim yokmuş gibi davranıyorsunuz. 928 01:15:43,620 --> 01:15:46,087 Beni onunla aynı kefeye mi koyuyorsun? 929 01:16:08,417 --> 01:16:10,550 Ömer bence bunları konuşmayalım. 930 01:16:13,081 --> 01:16:15,281 Hem benim zaten buna zamanım yok. 931 01:16:19,300 --> 01:16:21,700 Ben senin için herkese meydan okurum. 932 01:16:25,382 --> 01:16:30,169 Ama en zoru sana meydan okumak. 933 01:17:04,860 --> 01:17:06,710 Pardon, ben bölmüyorum değil mi? 934 01:17:06,821 --> 01:17:07,821 Yok. 935 01:17:10,329 --> 01:17:14,132 Leyla diş macunun var mı? Ben yanıma almayı unutmuşum da. 936 01:17:15,372 --> 01:17:17,398 Kardeşim rüyanda mı gördün diş macununu? 937 01:17:17,740 --> 01:17:19,340 Sen uyumuyor muydun? 938 01:17:19,431 --> 01:17:22,503 Yok kardeşim. Rüya değil, daha çok kâbus gibiydi. 939 01:17:22,759 --> 01:17:25,530 Tam böyle hoşlandığım kızla konuşacağım, o... 940 01:17:25,621 --> 01:17:27,932 ...sırada böyle çok büyük mikroplar giriyor araya. 941 01:17:28,306 --> 01:17:30,940 Dişim ağrıyor, kan ter içinde uyanıyorum falan. 942 01:17:31,155 --> 01:17:32,812 Çok kötüydü çok. 943 01:17:34,851 --> 01:17:36,785 Tamam tamam. Gerek yok Leyla. 944 01:17:37,043 --> 01:17:40,422 Bende var diş macunu. Arkadaş sabaha kadar fırçalayabilir. 945 01:17:44,935 --> 01:17:47,942 Tamam. O zaman iyi geceler size. 946 01:17:48,238 --> 01:17:49,700 Sabah görüşürüz. 947 01:18:11,369 --> 01:18:14,035 Bu ne ya sabah sabah? Kapat şunu, donduk. 948 01:18:14,990 --> 01:18:18,753 Bak bu sehpadan sonra sol taraf senin. Sağ taraf benim tamam mı? 949 01:18:18,900 --> 01:18:20,660 Dağıtacaksan kendi tarafını dağıt. 950 01:18:21,027 --> 01:18:22,467 Nasıl bir kafa bu? 951 01:18:22,669 --> 01:18:24,014 İlkokulda mıyız oğlum biz? 952 01:18:24,105 --> 01:18:26,046 Sen geceleri uyumayıp bunları mı düşünüyorsun? 953 01:18:26,253 --> 01:18:27,838 Hatta sen buraları hiç dağıtma. 954 01:18:28,116 --> 01:18:30,438 Dağıtacaksan da kendin topla. Ben hiç görmeyeyim. 955 01:18:30,923 --> 01:18:32,865 Beni rahat bırak, huzuru bul o zaman. 956 01:18:33,110 --> 01:18:35,166 Öyle arkadaş falan getirmek de yok. 957 01:18:35,359 --> 01:18:37,159 Hele kız arkadaş falan hiç. 958 01:18:38,117 --> 01:18:40,806 Ne diyorsun sen? Bana babam karışmamış, sen mi karışacaksın? 959 01:18:40,935 --> 01:18:42,615 Sorun çıkmadan çözelim. 960 01:18:43,158 --> 01:18:45,414 Kuralları koyalım, hiçbir sorun çıkmasın. 961 01:18:47,660 --> 01:18:49,393 Ben temizlik falan yapmam. 962 01:18:50,100 --> 01:18:52,294 Temizlikçi çağırırım. Parasını da öderim. 963 01:18:53,820 --> 01:18:57,238 Hem zaten çapkınlık falan geçti o işler. 964 01:18:58,013 --> 01:19:00,272 Artık evliliğe sıcak bakıyorum ben. 965 01:19:10,860 --> 01:19:12,321 Sesiniz geliyor. 966 01:19:12,991 --> 01:19:15,257 Mesaiye erken başladınız herhalde. 967 01:19:17,700 --> 01:19:18,929 Alanlarımızı belirliyorduk da. 968 01:19:19,420 --> 01:19:21,287 Arkadaş heyecan yaptı biraz. 969 01:19:22,185 --> 01:19:24,505 Arkadaş çift kişilik odaya tek kişi çökeceğini sanmış. 970 01:19:24,631 --> 01:19:26,311 O yüzden biraz gerildi. 971 01:19:26,570 --> 01:19:29,121 Ben buraya yerleşince mi aklına geldi bu odada kalma fikri? 972 01:19:29,315 --> 01:19:31,315 Aklı sıra beni kontrol edecek. 973 01:19:31,900 --> 01:19:34,800 Yok canım, Ömer’in aklına gelmez öyle şeyler. 974 01:19:34,913 --> 01:19:37,513 Evet, nereden gelsin? Hiç aklıma gelmez. 975 01:19:38,020 --> 01:19:39,868 Öyle şeyler senin başının altından çıkar. 976 01:19:40,020 --> 01:19:41,492 Kişi kendinden bilirmiş işi. 977 01:19:41,658 --> 01:19:43,925 Tamam tamam neyse boş verin şimdi. 978 01:19:44,305 --> 01:19:46,305 Bence fena da olmadı bu arada. 979 01:19:46,507 --> 01:19:49,932 Neyse, kahvaltı hazırladık. Aşağı bekliyorum ikinizi de. 980 01:19:51,555 --> 01:19:53,422 Sen de tekrardan hoş geldin. 981 01:19:59,646 --> 01:20:01,574 -Bizi bekliyorlar. 982 01:20:04,875 --> 01:20:07,401 Murat niye gelmedi? Çağırın demiştim. Çağırmadınız mı? 983 01:20:07,590 --> 01:20:09,790 Hocam, Murat Hoca hâlâ uyuyordur. 984 01:20:10,780 --> 01:20:12,300 O daha üç gün uyur. 985 01:20:14,521 --> 01:20:16,396 Yazık ya dün çok korkmuş. 986 01:20:16,764 --> 01:20:19,196 Gelmiş bana soruyor zaten burası her gün böyle mi diye. 987 01:20:19,818 --> 01:20:22,345 Deseydin bu daha fragman. Esas film yeni başlıyor. 988 01:20:23,017 --> 01:20:25,113 Bana da kahve otomatının yerini soruyor. 989 01:20:25,473 --> 01:20:27,676 Dinlenme alanındaki masaj koltuklarının arkasında dedim. 990 01:20:27,830 --> 01:20:30,532 O yüzden mi gelmiş bana masaj koltuklarını göremedim diyor. 991 01:20:30,623 --> 01:20:32,265 Ben de benle dalga geçiyor sandım. 992 01:20:33,447 --> 01:20:34,806 -Sen ne dedin? -Ne diyeceğim? 993 01:20:34,897 --> 01:20:38,137 Ben anlamadım ilk başta. Baktım suratına. Sonra bastım kahkahayı. 994 01:20:43,286 --> 01:20:45,494 Siz de geçiştirmeyin Hocam. Bir şeyler yiyin. 995 01:20:45,585 --> 01:20:47,718 Yani bugün cuma. Çok işimiz var. 996 01:20:48,015 --> 01:20:49,881 Cuma olmasının ne önemi var? 997 01:20:50,332 --> 01:20:53,201 Sabahtan başlar bütün hastalar diş ağrısı falanla. 998 01:20:53,292 --> 01:20:55,359 Ertesi sabaha kadar devam eder. 999 01:20:56,217 --> 01:20:57,737 Tamam da niye cuma? 1000 01:20:57,828 --> 01:20:59,632 Bilmem, ben geldiğimden beri öyle. 1001 01:21:09,822 --> 01:21:12,153 Berk Hocam nasılsınız? İyisinizdir umarım. 1002 01:21:12,309 --> 01:21:14,446 Tabii ki iyisinizdir çünkü gece iyi uyumuşsunuzdur. 1003 01:21:14,615 --> 01:21:16,926 Nasıl? Yataklar şahane, rahat değil mi Hocam? 1004 01:21:17,266 --> 01:21:21,049 Ben inanıyorum ki kaplan gibi, dipçik gibi uyanmışsınızdır Hocam. 1005 01:21:21,183 --> 01:21:23,244 -Öyle. Öyle gerçekten. -Çok şükür, evet. 1006 01:21:23,539 --> 01:21:26,070 İhsan Bey ben bugün izin kullanıyorum değil mi? 1007 01:21:27,020 --> 01:21:30,150 Bugün… Yalnız bugün cuma Berk Hocam. 1008 01:21:30,363 --> 01:21:32,524 Evet bugün cuma işte ben de o yüzden söylüyorum zaten. 1009 01:21:32,945 --> 01:21:34,748 Ben cuma günleri Gümüşok’ta izin kullanıyorum. 1010 01:21:34,839 --> 01:21:36,639 Burada da aynıdır herhalde. 1011 01:21:38,536 --> 01:21:39,793 Herhalde Hocam herhalde. 1012 01:21:39,884 --> 01:21:41,956 Oldu o hâlde. Ben gidip birazcık daha uyuyayım. 1013 01:21:42,047 --> 01:21:44,132 Sonra da İstanbul’a gider eşyalarımı getiririm. 1014 01:21:44,700 --> 01:21:46,300 Berk Hocam kahveniz. 1015 01:21:47,090 --> 01:21:50,646 Bugün cuma. Bizde cuma günü izin kulla… Neyse. 1016 01:21:50,815 --> 01:21:52,417 -İyi günler. -İyi günler. 1017 01:21:52,660 --> 01:21:55,038 Gümüşok’tan geliyoruz hastaneyi teftiş etmek için. 1018 01:21:55,137 --> 01:21:56,460 Ben Müfettiş Ali. 1019 01:21:56,551 --> 01:21:58,998 -Yardımcı Müfettiş Burak. -Gümüşok’tan. 1020 01:21:59,540 --> 01:22:03,121 Efendim hoş geldiniz. Kurumumuzu şereflendirdiniz. 1021 01:22:03,355 --> 01:22:04,990 Hazır kahvem var efendim sıcacık. 1022 01:22:05,222 --> 01:22:07,550 Başhekim Turgut Bey ve Başhekim Yardımcısı... 1023 01:22:07,641 --> 01:22:09,374 ...Bülent Bey’le görüşmek istiyoruz. 1024 01:22:09,635 --> 01:22:11,286 -Hemen. -Hemen. 1025 01:22:12,236 --> 01:22:13,236 Hemen. 1026 01:22:13,404 --> 01:22:17,425 Tabii efendim, ben eşlik edeyim size. Yukarda. Buyurun. Buyurun. 1027 01:22:17,919 --> 01:22:19,039 Hemen yukarda. 1028 01:22:25,302 --> 01:22:27,334 Değerleriniz henüz normale dönmemiş. 1029 01:22:27,598 --> 01:22:30,654 Sizi ameliyat edebilmek için bir gece daha misafir edeceğiz. 1030 01:22:32,681 --> 01:22:35,244 Yalnız şöyle bir durum var. 1031 01:22:35,500 --> 01:22:37,367 Benimkiler gelmedi değil mi? 1032 01:22:39,017 --> 01:22:42,521 Evet. Gelmediler. 1033 01:22:44,142 --> 01:22:46,275 Zaten ben bir düşündüm dün gece. 1034 01:22:47,415 --> 01:22:49,870 Ben hiç ameliyat olmayayım bu yaştan sonra. 1035 01:22:50,334 --> 01:22:52,668 Olsam ne olacak, olmasam ne olacak? 1036 01:22:54,121 --> 01:22:55,641 Öyle demeyin. Yani… 1037 01:22:55,767 --> 01:22:58,218 Valla öyle demeyin diyorsun ama boşu... 1038 01:22:58,309 --> 01:23:00,809 ...boşuna sizin de başınıza iş açmayayım ben. 1039 01:23:00,900 --> 01:23:02,833 Hem ben masada kalırım valla. 1040 01:23:03,180 --> 01:23:06,321 Valla Suzan Hanım masada kalır mısınız bilmem ama... 1041 01:23:06,987 --> 01:23:11,441 ...eğer ameliyat olmazsanız şu pencereden bakın lütfen. 1042 01:23:13,372 --> 01:23:15,772 Bir daha bu güneşi göremeyeceksiniz. 1043 01:23:16,492 --> 01:23:18,841 Aman yapmayın Allah aşkına. 1044 01:23:19,060 --> 01:23:22,497 Sanki hiç bilmediğim bir ağrı. Gittiği yere kadar. 1045 01:23:22,766 --> 01:23:24,601 Eğer ameliyat olmazsanız bu ağrılarınız... 1046 01:23:24,692 --> 01:23:26,567 ...katlanılmayacak noktaya gelecek. 1047 01:23:28,035 --> 01:23:31,299 Aşağıda belgelerinize baktım. Hâlâ imzalamamışsınız. 1048 01:23:31,905 --> 01:23:35,009 Eğer kararsızsanız izin verin ben arayayım çocuklarınızı. 1049 01:23:35,140 --> 01:23:37,340 Karar vermekte yardımcı olsunlar. 1050 01:23:42,580 --> 01:23:44,713 Beni ameliyat sen edeceksin ama. 1051 01:23:47,246 --> 01:23:48,253 Efendim İhsan. 1052 01:23:48,344 --> 01:23:50,590 Hocam, Turgut Hoca’nın odasına gelir misiniz? 1053 01:23:50,838 --> 01:23:52,044 Tamamdır. 1054 01:24:03,254 --> 01:24:06,876 Çocuklarıma ameliyatın düşük riskli olduğunu söyleyin. 1055 01:24:07,462 --> 01:24:09,142 Boşuna telaşlanmasınlar. 1056 01:24:09,286 --> 01:24:11,353 Hem gelebiliyorlarsa gelsinler. 1057 01:24:11,910 --> 01:24:15,158 Ne olur olmaz son bir kez göreyim onları. 1058 01:24:20,201 --> 01:24:22,185 Tamam. Merak etmeyin. 1059 01:24:24,220 --> 01:24:27,676 Şimdi Hakan Hoca, müfettiş beyler Gümüşok’tan geldiler. 1060 01:24:28,276 --> 01:24:30,193 Sana birkaç soru sormak istiyorlar. 1061 01:24:30,366 --> 01:24:34,910 Dün ameliyathanede yaşanan olaylarla ilgili detaylı bilgi almaya geldik. 1062 01:24:37,832 --> 01:24:40,432 Buyurun, sorun o zaman. Sizi dinliyorum. 1063 01:24:40,745 --> 01:24:43,516 Dün ameliyat ettiğiniz hastalardan birinin... 1064 01:24:43,607 --> 01:24:46,378 ...tedavisini kasten yapmadığınız iddia ediliyor. 1065 01:24:47,446 --> 01:24:49,398 Kimin iddiasıymış peki bu? 1066 01:24:49,780 --> 01:24:51,489 Böyle bir şeyi nasıl söyleyebiliyorsunuz? 1067 01:24:51,700 --> 01:24:56,345 Evet zordu. Zorlu bir ameliyattı ama yaptım her şeye rağmen. 1068 01:24:56,740 --> 01:25:00,644 -Daha ne istiyorsunuz? -İddia diye belirttik Hakan Bey. 1069 01:25:01,012 --> 01:25:04,482 Size bir rapor verilecek. Orada çalışan arkadaşlarımızın... 1070 01:25:04,572 --> 01:25:06,614 ...ifadelerinin de olduğu ayrıntılı bir rapor. 1071 01:25:07,043 --> 01:25:10,883 Biz Hakan Bey’le birebir konuşup kendi raporumuzu hazırlarız. 1072 01:25:11,242 --> 01:25:13,518 Bunun için sorularımıza cevap gerekiyor. 1073 01:25:14,460 --> 01:25:17,553 Ben cevabımı verdim. Başka da söyleyecek bir şeyim yok. 1074 01:25:20,940 --> 01:25:23,870 Evet, o zaman size iyi çalışmalar beyler. 1075 01:25:27,678 --> 01:25:28,678 Lütfen. 1076 01:25:41,695 --> 01:25:44,529 -Suzan Hanım’ın oğlu değil mi? -Anneme bir şey mi oldu? 1077 01:25:45,814 --> 01:25:48,641 Annenizin safra kesesi ameliyatı olması gerekiyor. 1078 01:25:48,940 --> 01:25:51,073 İsterseniz ameliyattan önce görüşebilirsiniz. 1079 01:25:51,300 --> 01:25:53,433 Onun arada tutuyor safra kesesi. 1080 01:25:53,526 --> 01:25:55,489 Gelirim gelmesine ama hemen gelemem. 1081 01:25:55,684 --> 01:25:57,417 Toplantıya yetişmem lazım. 1082 01:25:58,108 --> 01:26:00,041 Tamam, anlıyorum. İyi günler. 1083 01:26:00,316 --> 01:26:02,102 Bade’nin dershanesi... 1084 01:26:02,193 --> 01:26:03,620 ...sınavı var. Son iki hafta kaldı. 1085 01:26:03,711 --> 01:26:06,268 Onun yanında olmalıyım. Dikkatinin dağılmadığına emin olmalıyım. 1086 01:26:06,359 --> 01:26:08,513 Hanımefendi siz İstanbul’da oturmuyor musunuz? 1087 01:26:08,927 --> 01:26:12,262 Taş çatlasın iki saatlik yol gelseniz kızınız sınavdan mı kalacak? 1088 01:26:12,395 --> 01:26:14,075 Sizin çocuğunuz var mı? 1089 01:26:17,140 --> 01:26:18,881 Pardon sizi ne ilgilendiriyor bu? 1090 01:26:18,972 --> 01:26:21,889 O zaman bu sınavın bizim için ne kadar önemli olduğunu anlayamazsınız. 1091 01:26:22,300 --> 01:26:24,137 Annemle konuşsam o da bana hak verecek. 1092 01:26:24,500 --> 01:26:26,180 Şimdi kapatmam lazım. 1093 01:26:31,364 --> 01:26:35,974 Ömer, Suzan Hanım’ın durumu sana anneni... 1094 01:26:36,065 --> 01:26:39,121 ...hatırlatıyorsa ben ilgilenebilirim. 1095 01:26:40,340 --> 01:26:43,470 Hayır. Zaten beni istedi. 1096 01:26:44,980 --> 01:26:48,606 Peki anneni aradın mı? 1097 01:26:50,620 --> 01:26:51,620 Daha değil. 1098 01:27:02,457 --> 01:27:04,324 Biz çocuklarınızla konuştuk. 1099 01:27:08,534 --> 01:27:10,468 Gelmeleri biraz zaman alacak. 1100 01:27:12,685 --> 01:27:15,418 Söyleyin o deli doktora ameliyat olacağım. 1101 01:27:16,227 --> 01:27:18,964 Seninle de özel bir şey görüşmek istiyorum yavrum. 1102 01:27:19,700 --> 01:27:20,700 Tabii. 1103 01:27:25,461 --> 01:27:26,461 Buyurun. 1104 01:27:31,220 --> 01:27:33,020 Tedaviyi kasten yapmamışım. 1105 01:27:35,501 --> 01:27:38,556 İşte Bülent’in dünkü muhabbetinin bizi getirdiği nokta. 1106 01:27:38,746 --> 01:27:40,524 Şimdi anlıyor musun kimlerle uğraştığımızı? 1107 01:27:40,615 --> 01:27:41,895 Tamam, sakin ol. 1108 01:27:42,300 --> 01:27:43,308 Sen de oradaydın. 1109 01:27:43,399 --> 01:27:45,786 Tedaviyi kasten yapmadığıma dair bu... 1110 01:27:45,877 --> 01:27:47,726 ...iddiayı destekleyecek bir şey gördün mü? 1111 01:27:48,051 --> 01:27:50,785 Benim ne görüp görmediğim önemli değil ki. 1112 01:27:51,126 --> 01:27:53,593 Belli ki Yalçın yeni bir oyun peşinde. 1113 01:27:54,500 --> 01:27:56,017 Erol Bey’i mi arasak? 1114 01:27:56,151 --> 01:27:59,094 Hayır, Yalçın’ın beklediği hamle de bu. 1115 01:27:59,660 --> 01:28:02,560 O zaten çoktan karşı hamlesini hazırlamıştır. 1116 01:28:02,740 --> 01:28:05,324 O yüzden ona hiç beklemediği bir hamle yapmamız lazım. 1117 01:28:05,620 --> 01:28:07,753 Bekleyeceğiz, zaman kazanacağız. 1118 01:28:15,193 --> 01:28:19,545 Şimdi görelim bakalım onun hamlesi ne olacak? 1119 01:28:21,825 --> 01:28:25,921 Yalçın Hocam aynen tahmin ettiğiniz gibi Hakan Hoca fena köpürdü. 1120 01:28:27,097 --> 01:28:28,097 Evet. 1121 01:28:28,671 --> 01:28:30,558 Evet. Ben sizi arayacağım. 1122 01:28:34,580 --> 01:28:37,334 Buyurun. Odama geçelim. 1123 01:28:44,251 --> 01:28:50,244 Ömer oğlum bak benim biraz param, biraz da ziynetim var. 1124 01:28:51,929 --> 01:28:55,156 Dolabımda sedef işlemeli kutu içinde. 1125 01:28:57,332 --> 01:28:58,932 Bu da onun anahtarı. 1126 01:29:00,164 --> 01:29:01,652 Bu sende kalsın. 1127 01:29:03,100 --> 01:29:06,036 Oradakiler çocuklarımın tamam mı? 1128 01:29:07,852 --> 01:29:10,319 Tamam. Geri iade etmek üzere alıyorum. 1129 01:29:12,060 --> 01:29:15,015 Büyük torunum, oğlumun devesine de ki anneler babalar... 1130 01:29:15,106 --> 01:29:19,524 ...çocukları için en iyisini bildiklerini zannederler. 1131 01:29:19,948 --> 01:29:21,148 Ama yanılırlar. 1132 01:29:21,860 --> 01:29:24,729 Babaannen seni gitar çalarken görmüş de. 1133 01:29:25,660 --> 01:29:29,370 Karnı tok, mutsuz mühendis olacağına yarı aç... 1134 01:29:29,509 --> 01:29:33,036 ...ama mutlu, tutku duyduğu işi yapsın diyor de. 1135 01:29:35,140 --> 01:29:37,068 Tamam. Söylerim. 1136 01:29:37,860 --> 01:29:43,161 Bade’ye de bir sürü vintage kıyafet ayırdım. Anneannesinden miras. 1137 01:29:43,484 --> 01:29:45,417 O çok sever öyle kıyafetleri. 1138 01:29:45,678 --> 01:29:48,011 Bu düşünce beni hep mutlu etmiştir. 1139 01:29:48,420 --> 01:29:54,297 O elbiselerle ben yıllarca nereleri gezdim, nereleri gördüm. 1140 01:29:55,182 --> 01:29:56,862 Ama şimdi ben gideceğim. 1141 01:29:57,500 --> 01:30:01,550 O elbiseler torunumla hayat bulacak yeniden. 1142 01:30:03,353 --> 01:30:05,286 Bak sana bir şey anlatacağım. 1143 01:30:05,991 --> 01:30:09,156 Yıllar evvel bir tanıdığımızın cenazesindeyiz. 1144 01:30:09,415 --> 01:30:11,502 Ben on, on iki yaşlarındayım. 1145 01:30:11,822 --> 01:30:17,548 Mevtayı mezarlığa koyarlarken herkes ağlıyor. Bir kişi hariç. 1146 01:30:18,527 --> 01:30:20,327 Kasabanın yarı deli oğlanı. 1147 01:30:20,660 --> 01:30:22,527 Bir mezara bakıyor, gülüyor. 1148 01:30:22,618 --> 01:30:24,818 Bir etrafa bakıyor, hüzünleniyor. 1149 01:30:25,180 --> 01:30:26,860 Sonra tekrar gülüyor. 1150 01:30:26,958 --> 01:30:29,489 Biz sözde akıllılar ağlıyoruz. 1151 01:30:30,107 --> 01:30:34,252 Ölümü de yaşamın bir parçası olarak kabullenememek acı veriyor. 1152 01:30:34,566 --> 01:30:36,945 Ama deli gülümseyebiliyor. 1153 01:30:37,340 --> 01:30:40,673 Uzun lafın kısası yavrucuğum ben cenazemde... 1154 01:30:40,764 --> 01:30:42,831 ...öyle sulu gözler falan istemiyorum. 1155 01:30:43,476 --> 01:30:49,140 Bütün yakınlarım toplansın. Kilitli dolabımda fotoğraf albümlerim var. 1156 01:30:49,351 --> 01:30:51,951 Hepsi toplanıp tek tek onlara baksınlar. 1157 01:30:52,281 --> 01:30:56,452 Sonuçta hatıralarımız, anılarımız hep capcanlı kalıyor. 1158 01:30:59,116 --> 01:31:01,583 İnşallah ameliyatınız çok iyi geçecek. 1159 01:31:01,674 --> 01:31:05,084 Siz bunların hepsini torunlarınıza bizzat kendiniz anlatacaksınız. 1160 01:31:06,460 --> 01:31:08,460 Senin annen hayatta mı yavrum? 1161 01:31:12,795 --> 01:31:13,795 Hayatta. 1162 01:31:14,678 --> 01:31:16,198 Annen çok şanslı. 1163 01:31:16,603 --> 01:31:19,214 Senin gibi böyle koskoca doktor olmuş bir... 1164 01:31:19,305 --> 01:31:22,313 ...oğlu var. Hem de çok yakışıklı bir doktor. 1165 01:31:22,798 --> 01:31:27,660 Ama sen de o hayattayken kıymetini bil e mi oğlum? 1166 01:31:34,260 --> 01:31:39,217 Bu şimdilik bende kalsın. Ameliyat sırasında kaybolmasın diye. 1167 01:31:41,091 --> 01:31:42,451 İyi istirahatler. 1168 01:31:51,300 --> 01:31:53,921 Biri söylemese kimse duymazdı. Hayret bir şey. 1169 01:31:54,161 --> 01:31:56,428 Sanki Hakan Hoca adamın canına kastetmiş de. 1170 01:31:56,676 --> 01:31:58,452 Polis de çağırsalarmış oldu olacak. 1171 01:31:58,543 --> 01:32:00,508 Başka biri olsaydı var ya o adamı ameliyat... 1172 01:32:00,599 --> 01:32:02,412 ...etmek yerine orada bırakır giderdi. 1173 01:32:02,764 --> 01:32:04,926 Ben öyle salak gibi ameliyathaneye kimseyi... 1174 01:32:05,017 --> 01:32:07,102 ...almasaydım bunların hiçbiri böyle olmayacaktı. 1175 01:32:07,193 --> 01:32:10,265 Leyla sen bu olayın suçlusu değilsin, mağdurusun. 1176 01:32:11,655 --> 01:32:13,332 Ama nereden haberleri oldu acaba? 1177 01:32:13,452 --> 01:32:15,134 Hepsi buraya ajanlık yapmaya gelmedi mi? 1178 01:32:15,225 --> 01:32:17,846 -O Bülent, Bahar Hemşire. -Gökçe. 1179 01:32:17,980 --> 01:32:20,447 İsimleri küçük harflerle kullanıyoruz. 1180 01:32:20,620 --> 01:32:22,734 Şefim tamam da biz böyle hep tedirgin mi olacağız? 1181 01:32:22,917 --> 01:32:24,417 Bir süre olacağız Gökçe. 1182 01:32:24,540 --> 01:32:26,324 Olur mu öyle şey? Tabii ki hayır. 1183 01:32:26,500 --> 01:32:28,433 Sizlik, bizlik, tedirginlik bir şey yok. 1184 01:32:28,524 --> 01:32:30,577 Hem Hakan Hoca bir şekilde halledecektir. 1185 01:32:30,883 --> 01:32:31,883 Diyorsun? 1186 01:32:36,140 --> 01:32:39,148 Leyla Hocam bir dakikanızı alabilir miyim Hocam? 1187 01:32:39,836 --> 01:32:41,017 Ne oldu? Bir sorun mu var? 1188 01:32:41,381 --> 01:32:44,576 Yok yok. Gümüşok Hastanesi’nden değerli bir psikolog... 1189 01:32:44,667 --> 01:32:47,100 ...meslektaşımız sizinle görüşmek istiyormuş Hocam. 1190 01:32:47,236 --> 01:32:49,036 Dünkü ameliyatla mı ilgili? 1191 01:32:49,612 --> 01:32:52,684 Valla onu bilmiyorum ama hâlleri pek hâl değildi. 1192 01:32:52,809 --> 01:32:55,732 Sanıyorum sizi psikolojik teste sokacaklarmış Hocam. 1193 01:33:00,986 --> 01:33:02,777 Geleyim mi seninle? 1194 01:33:10,601 --> 01:33:13,454 Sonuçta hani kütüphane Hocam. Bilmediğiniz yer değil ki. 1195 01:33:13,700 --> 01:33:15,500 Yukarda, ferah feza, geniş. 1196 01:33:16,045 --> 01:33:17,745 Atıyorum ne bileyim çok daraldığınızda... 1197 01:33:17,947 --> 01:33:19,468 ...şöyle parmak ucunuzla şey... 1198 01:33:19,559 --> 01:33:21,204 ...yaparsınız, kafanızı bir bakarsınız... 1199 01:33:21,295 --> 01:33:23,094 ...pencereden kasabayı görürsünüz. 1200 01:33:23,185 --> 01:33:26,036 Hem o kadar yani ne bileyim daralacak... 1201 01:33:26,127 --> 01:33:27,497 ...gerilecek bir şey yok Hocam. 1202 01:33:27,770 --> 01:33:29,636 Kardeş hastaneden bir meslektaşınız size... 1203 01:33:29,727 --> 01:33:32,617 ...sorular soracak. Siz cevaplayacaksınız. Hepsi bu. 1204 01:33:33,766 --> 01:33:35,633 O iş öyle olmuyor İhsan Bey. 1205 01:33:36,878 --> 01:33:40,044 Nasıl oluyor Leyla Hocam? Yani en kötü ne olabilir Allah aşkına? 1206 01:33:40,675 --> 01:33:42,355 Siz yalnız değilsiniz. 1207 01:33:42,512 --> 01:33:44,312 Kimsesiz değilsiniz burada. 1208 01:33:44,732 --> 01:33:48,566 Leyla Hocam siz bizim kıymetlimizsiniz. 1209 01:33:49,227 --> 01:33:51,454 Anlatabiliyor muyum? Lütfen böyle düşünün. 1210 01:33:51,640 --> 01:33:53,320 Bütün ekibimiz yanınızda. 1211 01:33:54,171 --> 01:33:55,678 Hem bir de iyi tarafından bakın Hocam. 1212 01:33:55,893 --> 01:33:58,716 Ne bileyim belki psikoloğa anlatırsınız. Derdinizi dökersiniz. 1213 01:33:58,828 --> 01:34:01,894 İçinizi açarsınız. Ferahlarsınız. Ağlarsınız. 1214 01:34:02,206 --> 01:34:04,740 Belki size de iyi gelir. Öyle değil mi? 1215 01:34:05,087 --> 01:34:07,308 Psikolojik destek için gelmediler belli ki. 1216 01:34:07,809 --> 01:34:09,518 Sorguya çekilme sırası bana geldi. 1217 01:34:09,768 --> 01:34:12,065 Estağfurullah Hocam. Olur mu öyle şey Allah aşkına? 1218 01:34:12,344 --> 01:34:14,396 Yani siz bir suç işlemediniz ki sizi... 1219 01:34:14,487 --> 01:34:16,174 ...sorguya çeksinler. Lütfen Leyla Hocam. 1220 01:34:16,320 --> 01:34:18,305 Öyle düşünmeyin ne olur. Kurban olayım. 1221 01:34:18,536 --> 01:34:21,336 Lütfen, rica edeceğim. Leyla Hocam ne olur. 1222 01:34:30,729 --> 01:34:31,988 Leyla Hocam. 1223 01:34:34,609 --> 01:34:37,582 Leyla Hocam her yerde sizi aradım. 1224 01:34:41,590 --> 01:34:43,574 Bunu yıllar önce odanızda bulmuştum. 1225 01:34:43,680 --> 01:34:46,673 Aslında size verecektim ama siz... 1226 01:34:46,764 --> 01:34:50,401 ...ortadan kaybolunca kısmet bugüneymiş. 1227 01:35:03,420 --> 01:35:06,596 Dün eskileri karıştırırken içinden çıktı. 1228 01:35:07,220 --> 01:35:10,420 Hocam siz Cenk Hoca’yla çok ama çok yakışıyordunuz. 1229 01:35:11,854 --> 01:35:13,054 Çok güzeldiniz. 1230 01:35:20,508 --> 01:35:23,926 Aslında çok şanslısınız. Yani o da çok şanslıydı. 1231 01:35:24,507 --> 01:35:28,411 Çünkü insanın hayatında ruh eşi her zaman karşısına çıkamıyor. 1232 01:35:34,692 --> 01:35:36,308 -Leyla Hocam. -Hocam! Hocam! Hocam! 1233 01:35:36,399 --> 01:35:39,014 Leyla. Leyla iyi misin? 1234 01:35:40,860 --> 01:35:43,713 Ben size sadece, yani Cenk Hoca’yı hatırlatmak… 1235 01:35:43,804 --> 01:35:44,868 Ne Cenk hatırlatması? 1236 01:35:44,959 --> 01:35:47,289 Sizi mutlu eder bunun anısı diye düşündüm. 1237 01:35:47,380 --> 01:35:49,404 Gerçekten çok ama çok özür dilerim. 1238 01:35:49,553 --> 01:35:52,345 Bahar Hemşire sus. Allah aşkına sus. 1239 01:35:52,695 --> 01:35:54,762 Hocam iyi misiniz? Leyla Hocam. 1240 01:35:59,814 --> 01:36:01,148 -Çok pardon. -İyiyim iyiyim. 1241 01:36:01,239 --> 01:36:02,809 Tamam, bırakın beni iyiyim, tamam. 1242 01:36:03,074 --> 01:36:05,889 Zamanı mı Bahar Hemşire, Allah aşkına içerde görüşme yapacak birazdan. 1243 01:36:05,980 --> 01:36:08,236 -Zamanı mı şimdi? -İyiyim tamam. Bir şey yok. 1244 01:36:08,327 --> 01:36:09,348 Hocam. 1245 01:36:09,439 --> 01:36:12,238 İstersen bir hava alalım. Çok önemli bir görüşme mi bu? 1246 01:36:12,580 --> 01:36:13,942 İyiyim Ömer. 1247 01:36:14,684 --> 01:36:15,884 Halledebilirim. 1248 01:36:15,975 --> 01:36:18,625 Tamam sen de git hadi git. Git hadi, görevinin başına git. 1249 01:36:18,716 --> 01:36:19,716 Git. 1250 01:36:45,372 --> 01:36:47,441 İhsan Bey bunlar sözde hastaneye ekip... 1251 01:36:47,532 --> 01:36:49,665 ...gönderdiler ama bunlar bildiğin istila timi. 1252 01:36:50,811 --> 01:36:52,724 Neler oldu Hocam, neler oldu bir bilseniz. 1253 01:36:52,815 --> 01:36:56,430 -Valla ortalık yangın yeri. -Tam olarak ne oldu İhsan Bey? 1254 01:36:56,686 --> 01:36:58,046 Şöyle oldu Hocam. 1255 01:36:58,553 --> 01:37:01,945 Leyla Hocam için psikolog göndermişler. Teste girecek. 1256 01:37:02,443 --> 01:37:05,398 Hakan Hoca’yı da öteki odada iki müfettiş sorguya çekiyor. 1257 01:37:05,678 --> 01:37:07,812 Ben bu kadarını söyleyeyim size. 1258 01:37:08,635 --> 01:37:10,315 Bu kadarını söyleyeyim. 1259 01:37:15,820 --> 01:37:16,820 Yavaş. 1260 01:37:17,383 --> 01:37:19,063 Hemşire odası burası. 1261 01:37:26,780 --> 01:37:28,513 Endişelenmeli miyim şu an? 1262 01:37:28,891 --> 01:37:31,091 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 1263 01:37:31,940 --> 01:37:34,207 Ne demek istediğinizi anlayamadım. 1264 01:37:35,873 --> 01:37:37,870 Cenk’le olan ilişkinizden bahsediyorum. 1265 01:37:39,052 --> 01:37:41,066 Yüzük takmışsın. Gördüm, parmağındaydı. 1266 01:37:41,157 --> 01:37:42,658 İki senedir oyalıyorsun beni. 1267 01:37:42,749 --> 01:37:44,884 Bu kaza olmasa haberim bile olmayacaktı. 1268 01:37:45,112 --> 01:37:48,553 Evet teklif ettim. Her evlenen aşkından mı evleniyor sanıyorsun? 1269 01:37:48,809 --> 01:37:51,974 Kariyerim için Leyla’yla evlilik en doğru karardı, ben de öyle yaptım. 1270 01:37:52,577 --> 01:37:54,278 Ama biliyorsun sevdiğim kadın sensin. 1271 01:37:54,369 --> 01:37:56,556 Ne yapıyorsam ikimizin geleceği için yapıyorum. 1272 01:38:06,300 --> 01:38:07,961 Dikkate aldığımı falan mı sanıyorsun? 1273 01:38:08,340 --> 01:38:09,860 Ya da umursadığımı. 1274 01:38:12,020 --> 01:38:15,092 Leyla’yla konuşurken yüzün bile kızarmıyor senin. 1275 01:38:15,500 --> 01:38:18,756 Hatta onun acı çektiğini gördükçe zevkten dört köşe oluyorsun değil mi? 1276 01:38:21,140 --> 01:38:22,873 Leyla’dan uzak duracaksın. 1277 01:38:23,380 --> 01:38:25,113 Onun üstüne gitmeyeceksin. 1278 01:38:25,700 --> 01:38:27,833 Yoksa herkes gerçekleri öğrenir. 1279 01:38:29,580 --> 01:38:30,780 Kanıtın var mı? 1280 01:38:32,388 --> 01:38:33,388 Yok. 1281 01:38:34,351 --> 01:38:38,575 Kıskançlığından ölmüş adama iftira atıyor derim. Sen rezil olursun. 1282 01:38:38,666 --> 01:38:42,513 Konuştuğumda emin ol bana inanırlar, sana değil. 1283 01:38:46,020 --> 01:38:47,700 Hareketlerine dikkat et. 1284 01:38:48,020 --> 01:38:50,353 Burayı bozmanıza izin vermeyeceğim. 1285 01:39:05,700 --> 01:39:08,492 Evet öncelikle geçmiş olsun. 1286 01:39:08,807 --> 01:39:10,873 Dün kötü bir gün geçirmişsiniz. 1287 01:39:12,033 --> 01:39:14,900 Yaralarınız da hâlâ iyileşmedi zannediyorum. 1288 01:39:16,380 --> 01:39:18,638 İyiyim. Küçük bir sıyrık. 1289 01:39:20,710 --> 01:39:23,610 Bunun için buraya kadar gelmenize gerek yoktu. 1290 01:39:24,600 --> 01:39:26,777 Bu olay travma sonrası stres bozukluğu... 1291 01:39:26,868 --> 01:39:29,703 ...geçmişinizi tetiklemiş olabilir diye buradayım. 1292 01:39:36,932 --> 01:39:38,612 Aynı eliniz yaralanmış. 1293 01:39:38,835 --> 01:39:42,254 Siz bu hastanenin acilinde görev yapan ve... 1294 01:39:42,345 --> 01:39:44,956 ...kritik ameliyatlara giren bir doktorsunuz. 1295 01:39:45,300 --> 01:39:48,364 Bizim için önemli. Hem de çok. 1296 01:39:50,753 --> 01:39:53,086 Ben iki yıl önce tamamen iyileştim. 1297 01:39:54,239 --> 01:39:57,849 Kendinize zarar verdiğiniz o gün peki? 1298 01:40:08,727 --> 01:40:12,582 O zaman başka bir ruh hâlindeydim. 1299 01:40:13,860 --> 01:40:16,760 Beş yıl önce bir trafik kazası geçirmişsiniz. 1300 01:40:17,140 --> 01:40:18,820 Ve bir kaybınız olmuş. 1301 01:40:20,081 --> 01:40:22,081 Kaybınızla yüzleşebildiniz mi? 1302 01:40:22,460 --> 01:40:24,527 Kabullenebildiniz mi bu durumu? 1303 01:40:24,929 --> 01:40:28,318 Ya da iyileşme sürecinde çok daha sağlıklı... 1304 01:40:28,409 --> 01:40:31,052 ...bir şekilde geçirebilmek için ne yaptınız? 1305 01:40:34,434 --> 01:40:37,222 Ben sağlıklıyım. Ben… Bir şeyim yok. 1306 01:40:39,830 --> 01:40:43,217 Geçmişte kaldı hepsi. Ben… ben gayet iyiyim. 1307 01:40:45,777 --> 01:40:49,574 Bileğinizdeki yara öyle söylemiyor ama Leyla Hoca. 1308 01:40:53,078 --> 01:40:54,220 Ben iyiyim. 1309 01:40:56,083 --> 01:40:58,076 İyiyim ben, iyiyim. 1310 01:40:59,985 --> 01:41:02,953 Leyla Hoca! Leyla Hoca! Leyla Hoca! 1311 01:41:03,390 --> 01:41:04,729 Buraya bakın. 1312 01:41:06,033 --> 01:41:07,033 Leyla Hoca. 1313 01:41:07,780 --> 01:41:09,150 Çabuk! 1314 01:41:11,351 --> 01:41:14,151 Mine Hemşire, Mine Hemşire bir şey mi oldu? 1315 01:41:15,180 --> 01:41:17,580 Leyla psikologla görüşürken bayılmış. 1316 01:41:18,625 --> 01:41:21,129 Biliyordum, bilerek yaptı onu. Kışkırtmak için yaptı. 1317 01:41:21,817 --> 01:41:24,065 -Kim? -Bahar Hemşire. 1318 01:41:24,823 --> 01:41:25,823 Ne yaptı? 1319 01:41:26,265 --> 01:41:28,745 Leyla’ya görüşmeye girmeden önce alyansı gösterdi. 1320 01:41:28,969 --> 01:41:31,369 Sonra bir de Cenk’ten falan bahsetti. 1321 01:41:32,009 --> 01:41:34,457 Gümüşok’tan psikoloğun geleceğini biliyordu o zaman. 1322 01:41:34,774 --> 01:41:37,396 Ve alyansı görünce Leyla’nın kötü hissedeceğini. 1323 01:41:39,009 --> 01:41:40,897 Tamam, sen şimdi burada kalıyorsun. Durumu... 1324 01:41:40,988 --> 01:41:42,700 ...daha fazla karışık hâle getirmiyorsun. 1325 01:41:42,791 --> 01:41:44,030 Ben halledeceğim tamam mı? 1326 01:41:44,121 --> 01:41:46,126 Olmaz, ben onu yalnız bırakamam. Birlikte gidelim. 1327 01:41:46,244 --> 01:41:49,399 Ömer ben de senin öfkeni kontrol edemeyip ortamı... 1328 01:41:49,490 --> 01:41:52,197 ...savaş alanına dönüştürme riskini göze alamam. 1329 01:41:53,923 --> 01:41:57,059 Ben yanındayım, yalnız değil. Merak etme tamam mı? 1330 01:42:04,425 --> 01:42:07,325 Biraz dinlense de öyle mi devam etseniz acaba? 1331 01:42:08,340 --> 01:42:11,102 Leyla Hanım sizce ne yapalım? 1332 01:42:15,983 --> 01:42:19,833 Yok yok, iyiyim ben. İyiyim, devam edebiliriz. 1333 01:42:20,543 --> 01:42:23,564 Leyla biraz dinlensen daha iyi olacak. 1334 01:42:25,835 --> 01:42:28,873 İyiyim gerçekten. Devam edelim lütfen. 1335 01:42:34,475 --> 01:42:37,668 Benim görüşmem gereken başka personeller var. 1336 01:42:38,414 --> 01:42:42,702 Onlarla görüşeyim. Sonra nasılsa seninle tekrar bir araya geleceğiz. 1337 01:42:42,969 --> 01:42:44,222 Anlaştık. 1338 01:43:07,394 --> 01:43:09,174 Ömerciğim hoş geldin. 1339 01:43:09,529 --> 01:43:12,716 Ziyarete gelmedim. Hastaneyi savaş alanına çevirdiniz. 1340 01:43:12,934 --> 01:43:15,430 Kimsenin çalışacak hâli kalmadı. Siz neyin peşindesiniz? 1341 01:43:15,628 --> 01:43:18,228 Senlik bir şey yok ki. Sen rahatına bak. 1342 01:43:18,540 --> 01:43:22,718 Bakın buradaki insanlar benim meslektaşlarım. Tamam mı? 1343 01:43:22,928 --> 01:43:24,625 Sevdiğim ve değer verdiğim insanlar. 1344 01:43:24,801 --> 01:43:27,846 Burada bir kişi mutsuzsa eğer geri kalan herkes de mutsuz oluyor. 1345 01:43:28,620 --> 01:43:29,924 Valla tuhaf. 1346 01:43:30,580 --> 01:43:32,980 Ben senin akıllı olduğunu sanıyordum. 1347 01:43:33,201 --> 01:43:35,105 Fevri ama akıllı. 1348 01:43:35,982 --> 01:43:38,094 Yolun aynı tarafında olduğumuzu sanıyordum. 1349 01:43:38,360 --> 01:43:40,627 Aynı gemide olduğumuzu sanıyordum. 1350 01:43:41,137 --> 01:43:43,660 Bakın benim tarafım yok. Benim sağduyum var. 1351 01:43:43,940 --> 01:43:45,908 Siz Hakan Hoca’ya haksızlık yapıyorsunuz. 1352 01:43:46,050 --> 01:43:48,969 Ve sırf onu zayıflatmak için Leyla’yla uğraşıyorsunuz. 1353 01:43:49,260 --> 01:43:51,230 Ne yapılması gerekiyorsa onu yaptık. 1354 01:43:51,441 --> 01:43:53,716 Her şeyin bir usulü, nizamı ve kuralı olmalı. 1355 01:43:54,540 --> 01:43:57,244 Burası maşallah yangın yeri. 1356 01:43:57,420 --> 01:44:00,406 Öyle mi? Gümüşok’ta her şey kuralına, kitabına uygun muydu yani? 1357 01:44:00,532 --> 01:44:03,556 Bakın ben orada beş yıl çalıştım ve bir kere bile teftiş görmedim. 1358 01:44:03,820 --> 01:44:06,556 Ama perde arkasında nelerin döndüğünü gayet iyi biliyorum. 1359 01:44:08,364 --> 01:44:11,264 Bakın bu soruşturmaya derhal son veriyorsunuz. 1360 01:44:11,580 --> 01:44:15,420 Ve burası siz gelmeden önce nasılsa aynı hâline geri dönüyor. 1361 01:44:15,740 --> 01:44:17,140 Yapma ya. 1362 01:44:18,793 --> 01:44:22,057 Neyi nasıl yapacağımızı bir de sana soracağız demek. 1363 01:44:22,500 --> 01:44:26,788 Daha dün Gümüşok’ta kadrolu olabilmek için peşimizden koşturuyordun. 1364 01:44:27,460 --> 01:44:32,254 Hareketlerine dikkat etmezsen burayı da mumla ararsın ona göre. 1365 01:44:32,795 --> 01:44:33,795 Anladın mı? 1366 01:44:38,188 --> 01:44:41,924 Tekrar rahatsız ediyoruz ama duyduğuma göre doktorlarınızdan... 1367 01:44:42,015 --> 01:44:45,097 ...birinde travma sonrası stres bozukluğu öyküsü varmış. 1368 01:44:45,225 --> 01:44:47,225 Bu konuda bir bilginiz var mı? 1369 01:44:54,260 --> 01:44:56,444 Evet cevap verin. 1370 01:44:57,375 --> 01:45:00,511 Doktor Leyla’nın travma sonrası stres bozukluğu... 1371 01:45:00,602 --> 01:45:03,270 ...öyküsü olduğunu bildiğiniz hâlde bunu... 1372 01:45:03,361 --> 01:45:06,110 ...görmezden gelerek hastalarla ilgilenmesine... 1373 01:45:06,460 --> 01:45:08,428 ...ameliyatlara girmesine izin mi verdiniz? 1374 01:45:08,519 --> 01:45:10,985 Beyefendi şu anda beni bekleyen hastalarım var. 1375 01:45:11,217 --> 01:45:13,521 Hepsi tedavi bekliyor. O yüzden lafı uzatmayın. 1376 01:45:13,612 --> 01:45:15,222 Siz buraya asıl ne için geldiğinizi... 1377 01:45:15,313 --> 01:45:17,404 ...söylerseniz biraz daha hızlanabiliriz belki. 1378 01:45:17,495 --> 01:45:20,439 Hatta belki ben size seve seve yardımcı olayım. 1379 01:45:21,220 --> 01:45:23,113 Yalçın buraya sizi neden gönderdi? 1380 01:45:23,204 --> 01:45:26,004 Bakın biz buraya soruşturma yapmaya geldik. 1381 01:45:26,097 --> 01:45:27,964 Bu kadar alıngan olmaya gerek yok. 1382 01:45:28,055 --> 01:45:31,063 Bir ihmaliniz olmadığı anlaşılırsa konu kapanır. 1383 01:45:31,921 --> 01:45:34,188 Yalçın buraya sizi neden gönderdi? 1384 01:45:35,398 --> 01:45:38,838 Doktor Leyla’nın hastalık öyküsünü bilip bilmediğinizi soruyoruz. 1385 01:45:39,094 --> 01:45:41,345 Bir cevap verin. Diğer sorulara geçelim. 1386 01:45:41,700 --> 01:45:44,102 Bizim de fazla vaktimiz yok tıpkı sizin gibi. 1387 01:45:44,238 --> 01:45:47,193 Siz benim size sorduğum soruları cevaplayın. Ben... 1388 01:45:47,284 --> 01:45:49,724 ...de sizin bana sorduğunuz soruları cevaplayayım. 1389 01:45:51,059 --> 01:45:53,142 Cevap vermemek sizin aleyhinize olur. 1390 01:45:53,256 --> 01:45:54,256 Öyle mi? 1391 01:45:55,380 --> 01:45:57,380 Sizin de istediğiniz bu değil mi zaten? 1392 01:45:57,568 --> 01:45:59,817 Ben size cevap versem de vermesem de siz o... 1393 01:45:59,908 --> 01:46:02,540 ...elinizdeki kâğıtlara zaten istediğinizi yazacaksınız. 1394 01:46:05,395 --> 01:46:07,004 Değil mi? O zaman? 1395 01:46:12,193 --> 01:46:14,345 Neyse, böyle olmayacak. 1396 01:46:15,351 --> 01:46:18,359 Ben size çok net ve açık bir şekilde söyleyeyim. 1397 01:46:20,167 --> 01:46:22,367 Benim dışımda kimseye dokunmayın. 1398 01:46:23,140 --> 01:46:25,540 Masumları da bu işin içine sokmayın. 1399 01:46:26,884 --> 01:46:29,828 Dediğim gibi hastalarımla ilgilenmem gerekiyor. 1400 01:46:29,977 --> 01:46:31,836 Sizlere çok kolay gelsin. 1401 01:46:33,654 --> 01:46:34,654 Hakan Hoca. 1402 01:46:37,381 --> 01:46:39,924 Şu an itibariyle soruşturmanın... 1403 01:46:40,015 --> 01:46:42,409 ...salahiyeti için nihai rapor açıklanana... 1404 01:46:42,500 --> 01:46:47,052 ...kadar hastalara bakmanız ve ameliyatlara girmeniz yasaklanmıştır. 1405 01:46:49,769 --> 01:46:51,718 Dünkü ameliyatla ilgili makul bir açıklama... 1406 01:46:51,862 --> 01:46:53,892 ...duyana kadar ve Doktor Leyla’yla... 1407 01:46:53,983 --> 01:46:58,204 ...ilgili sorumuza net bir cevap alana kadar maalesef açığa alındınız. 1408 01:47:08,100 --> 01:47:11,625 Kabul edin, bu işi başınıza kendiniz açtınız. 1409 01:48:01,380 --> 01:48:04,247 Ben de bir dışarı bakayım neler oluyor diye. 1410 01:48:16,231 --> 01:48:19,772 Seni görmek için odana geldiğimde komodinin üstünde duruyordu yüzük. 1411 01:48:21,500 --> 01:48:24,622 O kadının beş yıldır sakladığına gerçekten inanamıyorum. 1412 01:48:26,180 --> 01:48:27,780 Bence at gitsin onu. 1413 01:48:28,393 --> 01:48:30,393 Kötü şeyler hatırlatıyor sana. 1414 01:48:35,177 --> 01:48:39,364 Leyla neden bu kadar üzgünsün? 1415 01:48:41,060 --> 01:48:42,993 Vicdan azabı çekiyorum çünkü. 1416 01:48:44,072 --> 01:48:48,246 Neden? Sen yapmadın ki bu kazayı? Neden vicdan azabı çekiyorsun? 1417 01:48:50,620 --> 01:48:53,484 Bilmediğin şeyler var Ömer. Yorum yapma. 1418 01:48:53,820 --> 01:48:55,887 Neymiş benim bilmediğim şeyler. 1419 01:48:56,189 --> 01:48:59,574 Anlat. Anlat, artık kurtul şu vicdan azabından. 1420 01:49:07,249 --> 01:49:13,196 Ben o gece Cenk’e... 1421 01:49:13,287 --> 01:49:15,285 ...çok kötü bir şey söyledim. 1422 01:49:18,329 --> 01:49:19,745 Ne söyledin? 1423 01:49:24,020 --> 01:49:26,433 Ben başka birine âşık oldum. 1424 01:49:34,513 --> 01:49:35,953 Ne söyledin Leyla? 1425 01:49:37,644 --> 01:49:39,486 Çok yoruldum Ömer. 1426 01:49:42,799 --> 01:49:44,799 Sinirlerim alt üst oldu artık. 1427 01:49:45,940 --> 01:49:51,689 Bak bu olanların hiçbirinin seninle alâkası yok. Tamam mı? 1428 01:49:51,780 --> 01:49:54,540 Bunların hiçbiri bir tesadüf değil. Bunları görmen lazım. 1429 01:49:54,961 --> 01:49:58,481 Bu onların savaşı ve bizi de piyon olarak kullanıyorlar. 1430 01:50:00,209 --> 01:50:01,889 Ne piyonu? Ne diyorsun? 1431 01:50:02,281 --> 01:50:05,972 Tüm bu yaşadıklarımız. Senin yaşadıkların. Bizim yaşadıklarımız. 1432 01:50:06,419 --> 01:50:08,172 Bu Yalçın Hoca ve Hakan Hoca’nın... 1433 01:50:08,263 --> 01:50:11,409 ...savaşıyla ilgili. Bizimle ilgili değil. Bunu görmüyor musun? 1434 01:50:11,724 --> 01:50:15,052 Tüm bu psikologlar, müfettişler bu hastaneyi neden bastı sanıyorsun? 1435 01:50:15,876 --> 01:50:17,769 Kimsenin umurunda olmayan rezil bir... 1436 01:50:17,933 --> 01:50:19,958 ...sapığın ameliyatı sorgulanıyor şu anda. 1437 01:50:20,219 --> 01:50:22,150 Senin geçmişte yaşadığın travman gündeme geliyor. 1438 01:50:22,241 --> 01:50:23,921 Bunlar normal mi sence? 1439 01:50:31,180 --> 01:50:32,860 Beni korumaya çalışıyor. 1440 01:50:36,100 --> 01:50:37,780 Kim seni korumak istiyor? 1441 01:50:39,820 --> 01:50:40,820 Yalçın Hoca. 1442 01:50:42,892 --> 01:50:46,398 Hâlâ aynı yerdesin. Uyan artık. 1443 01:50:47,220 --> 01:50:51,252 Ne Yalçın Hoca’nın ne Hakan Hoca’nın umurunda değiliz ikimiz de. 1444 01:50:51,793 --> 01:50:53,545 Kimse onların umurlarında değil. 1445 01:50:53,636 --> 01:50:57,044 Onların tek derdi kendi savaşları. Tek dertleri birbirlerini yenmek. 1446 01:51:00,144 --> 01:51:01,744 O kadar basit değil. 1447 01:51:04,300 --> 01:51:06,633 Yalçın Hoca beni Gümüşok’a çağırdı. 1448 01:51:08,700 --> 01:51:10,140 Bileğimi öğrenmiş. 1449 01:51:11,340 --> 01:51:14,665 Geldi. Gümüşok’a yanıma gel dedi. 1450 01:51:17,708 --> 01:51:19,841 Ben de gelmek istemiyorum dedim. 1451 01:51:20,862 --> 01:51:25,638 O da açık açık söylemedi ama... 1452 01:51:27,360 --> 01:51:33,038 ...bundan sonra ne yaparsam senin iyiliğin için yapıyorum dedi. 1453 01:52:05,270 --> 01:52:06,844 Hakan Hoca. 1454 01:52:12,946 --> 01:52:14,386 Ben sana ne dedim? 1455 01:52:15,201 --> 01:52:18,101 Erol Bey’in ameliyatını kabul etme demedim mi? 1456 01:52:20,076 --> 01:52:21,756 Bak neler geldi başına. 1457 01:52:25,308 --> 01:52:29,081 Eski bir dost tavsiyesi. Hiçbir şey için geç değil, hâlâ bırakabilirsin. 1458 01:52:30,148 --> 01:52:33,772 Zaten sen vazgeçmezsen çok yakında Erol Bey vazgeçecek. 1459 01:52:34,580 --> 01:52:37,326 Hastanenin tüm olanaklarına rağmen senin ne kadar... 1460 01:52:37,417 --> 01:52:41,164 ...yetersiz bir cerrah olduğunu anlaması an meselesi. 1461 01:52:42,997 --> 01:52:45,941 Sen merak etme. Erol Bey’in fikri değişmeyecek. 1462 01:52:48,241 --> 01:52:52,956 Hakan Hoca. Geldim. 1463 01:52:54,940 --> 01:52:57,607 Hastaneye yatmam gerektiğini söylemişsin. 1464 01:53:02,140 --> 01:53:04,198 -Erol Bey hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 1465 01:53:04,497 --> 01:53:07,321 Hocam söylediğiniz gibi Erol Bey’i tetkikler için getirdim. 1466 01:53:21,414 --> 01:53:23,793 Erol Bey bir yanlış anlaşılma olmuş galiba. 1467 01:53:23,884 --> 01:53:25,961 Ameliyat için hastaneye yatırmayacağız. 1468 01:53:26,420 --> 01:53:28,100 Ne diyorsun Hakan Hoca? 1469 01:53:28,369 --> 01:53:31,430 -Sen beni ameliyat etmeyecek misin? -Yok, ben edeceğim de şimdi değil. 1470 01:53:31,986 --> 01:53:35,332 Hakan Hoca şu an sizin ameliyatınızı yapamaz. 1471 01:53:35,423 --> 01:53:37,276 Soruşturma gereği açığa alındı. 1472 01:53:37,367 --> 01:53:39,967 Herhangi bir tıbbi müdahalede bulunamaz. 1473 01:53:40,823 --> 01:53:42,044 Siz kim oluyorsunuz? 1474 01:53:42,135 --> 01:53:43,833 Biz Gümüşok Hastanesi’nden bir... 1475 01:53:43,924 --> 01:53:46,119 ...soruşturma için buradayız. Müfettişiz. 1476 01:53:47,860 --> 01:53:50,260 Sen benim kim olduğumu biliyor musun? 1477 01:53:50,843 --> 01:53:54,182 Ben Gümüşok’un ve Uluçınar’ın sahibiyim. 1478 01:53:55,180 --> 01:53:57,380 Arzu, Yalçın Hoca’yı ara bakalım. 1479 01:53:57,534 --> 01:53:59,921 Benim ameliyatımı yapacak olan doktora... 1480 01:54:00,012 --> 01:54:03,206 ...nasıl soruşturma açarmış bir anlatsın. 1481 01:54:03,577 --> 01:54:05,177 Adımı duydum galiba. 1482 01:54:09,900 --> 01:54:11,782 Ne güzel herkesi böyle bir arada görmek. 1483 01:54:11,939 --> 01:54:12,939 Erol Bey. 1484 01:54:16,660 --> 01:54:17,838 Hakan Hocam. 1485 01:54:26,660 --> 01:54:30,278 Siz burada kalın. Sadece Hakan, Yalçın ve ben. 1486 01:54:34,220 --> 01:54:36,702 Bana bir beş dakika müsaade edebilir misiniz? 1487 01:54:36,940 --> 01:54:39,140 Tabii Yalçın Hoca. Müsaade sizin. 1488 01:54:40,785 --> 01:54:42,985 Leyla Hoca’yı nerede bulabilirim? 1489 01:54:54,660 --> 01:54:55,660 Otur. 1490 01:54:59,531 --> 01:55:01,211 Ben de oturabilir miyim? 1491 01:55:15,196 --> 01:55:16,636 Bana kızgın mısın? 1492 01:55:18,396 --> 01:55:19,806 Biraz. 1493 01:55:21,582 --> 01:55:24,482 Ama bunu niye yaptığınızı da anlayabiliyorum. 1494 01:55:28,071 --> 01:55:30,382 Bunu anlamanı umut ediyordum. 1495 01:55:32,902 --> 01:55:35,102 Her zaman akıllı bir çocuk oldun. 1496 01:55:37,033 --> 01:55:38,716 Peki Hakan Hoca? 1497 01:55:42,740 --> 01:55:44,180 O bunu hak etmedi. 1498 01:55:47,180 --> 01:55:51,060 Onu kayırmamı, özel davranmamı mı istersin? 1499 01:55:52,660 --> 01:55:54,860 Hayır, öyle bir şey söylemiyorum. 1500 01:55:55,620 --> 01:56:01,614 Sadece bu olanlar bana pek adil gelmiyor. 1501 01:56:08,833 --> 01:56:13,342 Sen tarafını seçtin. Seçimini yaptın. 1502 01:56:14,150 --> 01:56:15,825 Kendin için bir şeyler isteyebilmek... 1503 01:56:15,916 --> 01:56:18,175 ...varken hâlâ Hakan Hoca’nı düşünüyorsun. 1504 01:56:21,643 --> 01:56:27,006 Bu beni üzüyor ama anlayabiliyorum. 1505 01:56:29,473 --> 01:56:32,993 Bir baba evladına her zaman iyi bir rol modeli olamıyor. 1506 01:56:34,481 --> 01:56:38,636 Bazen çocuk, babasının zıttı bir karakteri... 1507 01:56:38,727 --> 01:56:41,348 ...kendine örnek olarak seçebiliyor. 1508 01:56:43,484 --> 01:56:45,950 Hakan da bunun için çok iyi bir örnek. 1509 01:56:46,980 --> 01:56:48,660 Hakan’ı görmem gerek. 1510 01:56:57,977 --> 01:57:03,894 Her şey geçip gittiğinde yanında yine ben olacağım. 1511 01:57:05,644 --> 01:57:07,006 Bunu unutma. 1512 01:57:11,940 --> 01:57:13,673 Tabii ömrüm el verdiğince. 1513 01:57:43,660 --> 01:57:45,340 Leyla’nın işini bitir. 1514 01:58:06,335 --> 01:58:08,876 Bu gerçekten hiç iyi olmadı Mine. 1515 01:58:09,140 --> 01:58:10,529 Ömer Hocam. 1516 01:58:10,799 --> 01:58:13,532 Umarım Hakan kendisini zapt edebilmiştir. 1517 01:58:14,812 --> 01:58:16,745 Umarım yanlış bir şey yapmaz. 1518 01:58:17,046 --> 01:58:19,379 Daha kapının önünde dalaşacaklardı. 1519 01:58:20,780 --> 01:58:23,108 -Serumunuzu takacağım. -Tamam. 1520 01:58:27,062 --> 01:58:29,396 Geçmiş olsun. Tekrar bakacağım ben. 1521 01:58:30,500 --> 01:58:32,998 -Geçmiş olsun. -Yalçın da Leyla’yı görmek istiyor. 1522 01:58:33,157 --> 01:58:34,881 Leyla’yı mı görmek istemiş? 1523 01:58:34,972 --> 01:58:35,972 Evet. 1524 01:58:37,297 --> 01:58:38,702 Geçmiş olsun. 1525 01:58:39,980 --> 01:58:42,641 -Yine kızın dengesini bozacaklar. -Sorma. 1526 01:58:42,760 --> 01:58:45,164 Elinden geleni ardına koymasın. Artık Erol Bey var. 1527 01:58:45,255 --> 01:58:47,489 Evet, artık Erol Bey burada ne yazık ki. 1528 01:58:47,761 --> 01:58:48,774 Bir o eksikti. 1529 01:58:48,865 --> 01:58:51,364 Neden öyle dediniz? Onu ben çağırdım biliyorsunuz. 1530 01:58:51,455 --> 01:58:53,135 Hata etmişsin be oğlum. 1531 01:58:53,735 --> 01:58:57,831 Yani şu an herkes birbirini yeme peşinde burada farkında mısınız? 1532 01:58:58,087 --> 01:58:59,686 Herkes bir taraf tutma peşinde. Ben bu... 1533 01:58:59,777 --> 01:59:01,329 ...saçma savaşa dur demek istedim artık. 1534 01:59:01,420 --> 01:59:03,204 Böyle mi son vereceksin Ömer? 1535 01:59:03,360 --> 01:59:05,870 Bunun için en baştaki adama gitmen gerekmiyordu ki. 1536 01:59:05,961 --> 01:59:07,268 Sen uyuyan devi uyandırdın. 1537 01:59:07,361 --> 01:59:10,233 Ömer Hocam imzalanacak belgeler var. Bakar mısınız? 1538 01:59:10,392 --> 01:59:12,662 Yani Hakan Hoca’nın bu garipliklerini anlıyorum ama... 1539 01:59:12,753 --> 01:59:14,817 ...Turgut Hocam siz niye böyle şeyler söylüyorsunuz? 1540 01:59:14,908 --> 01:59:18,428 Yahu biz bu şekilde Yalçın’ın ekmeğine yağ sürmüş olduk. 1541 01:59:19,180 --> 01:59:21,836 Hakan zaten bizim Erol’la görüşmemizi istemiyordu. 1542 01:59:22,049 --> 01:59:25,297 Şimdi sanki o bizi kurtarmış gibi olacak. Koz verdik adamın eline. 1543 01:59:25,660 --> 01:59:27,860 Ben bu savaşa son vermek istedim. 1544 01:59:27,977 --> 01:59:31,536 -Leyla’yı kurtarmak istedim. -Tamam. Niyetin güzel. 1545 01:59:31,627 --> 01:59:34,334 Ama sen Yalçın’la Erol birbirinden çok mu farklı zannediyorsun? 1546 01:59:34,493 --> 01:59:36,549 -Değiller Ömer. Vallahi değiller. 1547 01:59:36,640 --> 01:59:37,640 Alo. 1548 01:59:37,894 --> 01:59:39,174 Tamam geliyorum. 1549 01:59:44,020 --> 01:59:45,820 Bittim ben. Bu ne ya böyle? 1550 01:59:47,649 --> 01:59:49,783 Sen bir de buranın akşamını gör. 1551 01:59:50,598 --> 01:59:53,489 Yok, bundan daha fenası olamaz herhalde değil mi? 1552 01:59:53,620 --> 01:59:56,713 -Akşam konuşuruz. -Murat Hocam dikiş için hazırız. 1553 01:59:56,836 --> 01:59:59,398 Dikiş için geldim. Ellerim… Eldiven. 1554 01:59:59,591 --> 02:00:02,630 -Murat Hocam bir bakar mısınız? -Geldim. 1555 02:00:04,231 --> 02:00:06,214 -Geldim. -Murat sen git. Ben dikişi atarım. 1556 02:00:06,305 --> 02:00:08,846 Abi eyvallah. Tamam hemen… 1557 02:00:09,358 --> 02:00:10,478 Buyurun Hocam. 1558 02:00:10,780 --> 02:00:11,820 Geçmiş olsun. 1559 02:00:13,675 --> 02:00:17,153 Evet nedir bu yaygaranın nedeni? 1560 02:00:17,623 --> 02:00:20,188 Sen makinaları gönderecektin, işine bakacaktın. 1561 02:00:20,279 --> 02:00:22,101 Nereden çıktı şimdi bu soruşturma işi? 1562 02:00:24,030 --> 02:00:25,780 Bu soruşturmanın açılması gerekiyordu. 1563 02:00:25,966 --> 02:00:29,494 Kulağıma gelen bilgiler pek de öyle göz ardı edilecek gibi değildi. 1564 02:00:30,540 --> 02:00:33,440 Doğru olup olmadığını araştırmak zorundaydım. 1565 02:00:35,028 --> 02:00:39,852 -Dünkü sıkıntılı hastayla ilgili. -Sıkıntılı değil, tecavüzcü. 1566 02:00:42,060 --> 02:00:45,628 Hakan Hoca’nın ameliyatı gerekli şekilde noktalandırmadığı söyleniyor. 1567 02:00:47,740 --> 02:00:53,057 -Kim söylüyor bunu? -Alın işte. Alın işte bakın. 1568 02:00:53,569 --> 02:00:57,500 Beyefendinin oğulları ameliyathanede ameliyata odaklanacağına açık arıyor. 1569 02:00:57,841 --> 02:01:00,741 Belki hani babasından bir aferin alırım diye. 1570 02:01:01,124 --> 02:01:02,740 Bunun Berk’le bir ilgisi yok. 1571 02:01:02,900 --> 02:01:05,116 Yok ekip yollanmışmış. Yok burayı daha iyi... 1572 02:01:05,207 --> 02:01:07,542 ...hâle getireceklermiş, geliştireceklermiş. 1573 02:01:08,220 --> 02:01:11,612 Erol Bey ben size bunları hastanede istemiyorum dedim. 1574 02:01:12,660 --> 02:01:15,881 -Oğlunun yaptığına bakın. -Bu bilgi Berk’ten gelmedi. 1575 02:01:16,220 --> 02:01:17,260 Kimden geldi? 1576 02:01:17,433 --> 02:01:20,206 Sedyeden mi geldi bu bilgi? Monitör mü getirdi bu bilgiyi? 1577 02:01:21,380 --> 02:01:23,950 Çevrendeki insanlara çok fazla güveniyorsun. 1578 02:01:24,198 --> 02:01:26,793 Kendini o kadar çok seviyorsun ki seni sevmeyen... 1579 02:01:26,884 --> 02:01:28,713 ...insanların olabileceği aklına gelmiyor. 1580 02:01:29,027 --> 02:01:32,803 Hatta bütün hatalarını görmezden geleceklerini düşünüyorsun. 1581 02:01:34,001 --> 02:01:36,267 İçime şüphe düşürüyorsun değil mi? 1582 02:01:37,470 --> 02:01:39,204 Bunu planlıyorsun şu anda. 1583 02:01:39,420 --> 02:01:41,100 İçime şüphe düşüreceksin. 1584 02:01:41,521 --> 02:01:43,785 Ben de etrafımda kim varsa hepsine... 1585 02:01:43,876 --> 02:01:46,135 ...potansiyel ispiyoncu gözüyle bakacağım. 1586 02:01:46,881 --> 02:01:48,561 Onlara kötü davranacağım. 1587 02:01:48,652 --> 02:01:50,668 Ve onları buradan uzaklaştıracağım öyle mi? 1588 02:01:52,474 --> 02:01:54,964 Senin işin zor. Valla. 1589 02:01:56,595 --> 02:01:59,142 Senin bizim ekibimizin içine nifak tohumu... 1590 02:01:59,233 --> 02:02:02,110 ...düşürebilecek kadar kalibren yok Yalçın. 1591 02:02:02,780 --> 02:02:05,788 Sen de meseleyi kişiselleştiriyorsun Hakan Hoca. 1592 02:02:05,980 --> 02:02:08,412 Bence artık konuya odaklanalım. 1593 02:02:18,271 --> 02:02:19,951 Bileğinizden başlayalım. 1594 02:02:22,780 --> 02:02:24,236 Benim hatamdı. 1595 02:02:24,620 --> 02:02:26,300 Nasıl bir hata yaptınız? 1596 02:02:29,322 --> 02:02:32,122 Çok fazla sakinleştirici aldım yanlışlıkla. 1597 02:02:34,361 --> 02:02:39,169 Bakın Leyla Hoca burada söylediğiniz her şey sizin için çok çok önemli. 1598 02:02:39,900 --> 02:02:42,033 Meslekten ihraç edilebilirsiniz. 1599 02:02:42,366 --> 02:02:46,398 Bu nedenle kelimelerinizi özenle seçmenizi rica ediyorum sizden. 1600 02:02:47,580 --> 02:02:51,420 Bir durumdan sıyrılmak için yalan söylemem. Ben bir doktorum. 1601 02:02:54,185 --> 02:03:00,148 O hâlde Cenk Hoca’nın hayatını kaybettiği o... 1602 02:03:00,239 --> 02:03:05,617 ...elim kazada aracın içinde siz de vardınız. 1603 02:03:09,913 --> 02:03:11,779 Geçmişte kalmış bir olay bu. 1604 02:03:13,780 --> 02:03:15,300 Ne ilgisi var? 1605 02:03:17,876 --> 02:03:20,776 Cenk Hoca’yla aranızda nasıl bir ilişki vardı? 1606 02:03:27,020 --> 02:03:30,068 Lütfen sorularıma cevap verir misiniz? 1607 02:03:35,395 --> 02:03:37,337 Beni sen öldürdün. 1608 02:03:38,799 --> 02:03:39,799 Beraberdik. 1609 02:03:41,292 --> 02:03:42,644 Hakan Hoca? 1610 02:03:44,428 --> 02:03:45,737 Nasıl yani? 1611 02:03:47,603 --> 02:03:50,316 Bu söylenti kulağıma ilk geldiği zaman ne düşündüm biliyor musun? 1612 02:03:50,884 --> 02:03:54,532 Benim bildiğim Hakan Hoca asla böyle bir şey yapmaz dedim. 1613 02:03:55,500 --> 02:04:00,420 İnan seni şu kolumun ucundaki kol düğmesi kadar sevmem, değer vermem. 1614 02:04:02,060 --> 02:04:06,092 Ama bilirim ki mesleğin söz konusu olduğu zaman gözü karasındır. 1615 02:04:07,500 --> 02:04:10,740 O hasta yatağında yatan herkes senin için eşittir. Hastadır. 1616 02:04:10,994 --> 02:04:12,674 Ne güzel söyledin Hoca. 1617 02:04:12,820 --> 02:04:16,724 Hakan Hoca yapmadım diyor. Sen de yapacağına inanmam diyorsun. 1618 02:04:17,089 --> 02:04:18,974 O hâlde bu soruşturma niye açıldı? 1619 02:04:19,065 --> 02:04:21,337 Herhangi bir resmi soruşturma ihtimaline karşı... 1620 02:04:21,428 --> 02:04:23,796 ...Hakan Hoca’nın suçsuzluğunu ispatlamak zorundaydım. 1621 02:04:23,887 --> 02:04:25,754 Hazırlıklı olmak zorundayız. 1622 02:04:25,943 --> 02:04:28,887 Al işte ben size dedim. Heykeli dikilecek adam. 1623 02:04:29,145 --> 02:04:31,478 İyi niyet elçisi maşallah maşallah. 1624 02:04:32,291 --> 02:04:35,102 Tamam o zaman madem öyle soruşturma açılsın. 1625 02:04:35,246 --> 02:04:39,205 Eğer ortada suç yoksa ispatlanacak bir şey de yoktur. Değil mi? 1626 02:04:41,076 --> 02:04:42,756 Bunu ben de çok düşündüm. 1627 02:04:43,260 --> 02:04:44,620 İki arada kaldım. 1628 02:04:45,538 --> 02:04:47,532 Eğer umduğumuz gibi gitmez de resmi bir... 1629 02:04:47,623 --> 02:04:49,313 ...soruşturma, inceleme başlatılacak... 1630 02:04:49,404 --> 02:04:51,604 ...olursa bu hastanenin ortaya... 1631 02:04:51,695 --> 02:04:54,562 ...çıkabilecek çok fazla kirli çamaşırı var. 1632 02:04:56,540 --> 02:04:59,934 Misal, Leyla Hoca’nın durumu. 1633 02:05:02,615 --> 02:05:04,948 Travma sonrası stres bozukluğu var. 1634 02:05:05,660 --> 02:05:11,254 Söylemeye dilim varmıyor ama intihara teşebbüs etmiş. 1635 02:05:13,286 --> 02:05:15,292 Herhangi bir psikolojik destek almamış... 1636 02:05:15,383 --> 02:05:18,617 ...olmasına rağmen çalışmasına devam etmiş. 1637 02:05:19,444 --> 02:05:22,708 Hatta bu durumu örtbas etmek için rapor düzenlenmiş. 1638 02:05:27,617 --> 02:05:30,201 Leyla’nın bazı sıkıntıları var evet, doğrudur. 1639 02:05:30,540 --> 02:05:32,314 Ama aşamayacağımız sıkıntılar değil. 1640 02:05:32,405 --> 02:05:34,428 Üstelik biz ona zaten yardımcı oluyoruz. 1641 02:05:34,600 --> 02:05:36,280 Yardımcı mı oluyorsunuz? 1642 02:05:37,327 --> 02:05:39,660 Hasta bakıcı olarak çalışan şu kız. 1643 02:05:41,998 --> 02:05:43,518 Kaçak çalışıyormuş. 1644 02:05:44,620 --> 02:05:45,900 Siz ne yaptınız? 1645 02:05:47,334 --> 02:05:50,452 Bütün bunlar ortaya çıkarsa bize ne yaparlar biliyor musunuz? 1646 02:05:50,640 --> 02:05:54,625 Bu hastaneyi kapatırlar. Hakan Hoca meslekten men edilir. 1647 02:05:54,780 --> 02:05:58,460 Daha da önemlisi sizin bu ameliyatınız riske girer. 1648 02:05:59,665 --> 02:06:02,806 Gümüşok ekibinin bir gün çalışıp şahit oldukları bunlar. 1649 02:06:03,964 --> 02:06:06,908 Açıkçası daha fazlasını öğrenmekten korkuyorum. 1650 02:06:11,180 --> 02:06:15,046 O hem çok iyi bir hoca hem de çok iyi bir doktor. 1651 02:06:16,700 --> 02:06:19,644 Ameliyatta başıma gelen şeyden beni o kurtardı. 1652 02:06:20,500 --> 02:06:25,550 Daha önce bileğimi tedavi etti. 1653 02:06:27,180 --> 02:06:33,108 O olmasaydı belki de doktorluğa hiç geri dönemezdim. 1654 02:06:35,100 --> 02:06:39,657 Sizinle ilgili iddialar ve şüpheler varken hasta... 1655 02:06:39,748 --> 02:06:42,278 ...görmeye devam etmenizi Hakan Hoca mı istedi sizden? 1656 02:06:42,519 --> 02:06:46,932 Hayır. İkinci bir emre kadar hasta bakmamı yasakladı. 1657 02:06:48,687 --> 02:06:51,220 Madem kazaydı, o zaman neden yasakladı? 1658 02:07:00,849 --> 02:07:06,404 Hâlâ kendinizi öldürmeyi düşünüyor musunuz Leyla Hoca? 1659 02:07:13,140 --> 02:07:16,049 Aferin Yalçın Hoca iyi düşünmüşsün. Takdirimi kazandın. 1660 02:07:16,420 --> 02:07:17,718 Ne demek. Benim görevim. 1661 02:07:17,809 --> 02:07:21,015 Hakan Hoca bak sen de artık şu Yalçın Hoca’yı... 1662 02:07:21,106 --> 02:07:23,621 ...düşman olarak bellemekten vazgeç istersen. 1663 02:07:23,714 --> 02:07:25,705 Bak senin açık bıraktığını o kapattı. 1664 02:07:26,060 --> 02:07:29,223 Gümüşok Hastanesi’nde her ne kadar sorumluysa da ona... 1665 02:07:29,314 --> 02:07:32,061 ...bağlı olan her yerden ve herkesten de sorumludur. 1666 02:07:32,540 --> 02:07:34,854 Adam kendi hastanesini batırmak ister mi hiç? 1667 02:07:35,260 --> 02:07:39,033 Bu hastane onun değil Erol Bey. Bizim. Çalışanların. 1668 02:07:40,540 --> 02:07:41,748 -Öyle mi? -Evet. 1669 02:07:41,839 --> 02:07:43,359 İyi. Tamam o zaman. 1670 02:07:43,769 --> 02:07:47,097 Vergi levhasına bakarsak kimin adı yazıyorsa onundur. 1671 02:07:50,522 --> 02:07:52,004 O zaman şöyle yapalım. 1672 02:07:52,177 --> 02:07:55,036 Siz bu hastanedeki personeli bir çıkarın bakalım buradan. 1673 02:07:55,459 --> 02:07:57,908 Burası içinde vergi levhası olan bir betonarmeye... 1674 02:07:57,999 --> 02:08:00,086 ...dönüyor mu, dönmüyor mu o zaman görelim. 1675 02:08:00,395 --> 02:08:03,339 Hastaneyi hastane yapan şey makineler de değil. 1676 02:08:03,484 --> 02:08:05,935 Hastaneyi hastane yapan şey doktorlar... 1677 02:08:06,392 --> 02:08:09,121 ...hemşireler, personel Erol Bey. 1678 02:08:10,036 --> 02:08:11,769 Hakan Hoca doğru söylüyor. 1679 02:08:12,220 --> 02:08:13,220 Haklısın. 1680 02:08:13,950 --> 02:08:16,241 Bu sebeple herkesi gözetecek şekilde davrandım. 1681 02:08:16,482 --> 02:08:18,825 Endişelenme, bu durumu halledeceğiz. 1682 02:08:18,922 --> 02:08:21,892 Nasıl halledeceksin? Buraya bir on kişi daha mı yollayacaksın? 1683 02:08:22,140 --> 02:08:23,902 Biz uyurken rüyamızda acaba bunlar neler... 1684 02:08:23,993 --> 02:08:26,289 ...görüyorlar diye başımıza mı dikeceksin adamları? 1685 02:08:26,380 --> 02:08:29,388 Bir dakika, bir dakika. Bu işin çözümünü bulduk. 1686 02:08:30,940 --> 02:08:32,873 O doktoru işten çıkaracaksın. 1687 02:08:35,917 --> 02:08:38,806 -Kimi? Leyla’yı mı? -Evet. 1688 02:08:39,631 --> 02:08:43,471 Bak benim bu işlerle uğraşacak vaktim yok. Zamanım daralıyor. 1689 02:08:43,980 --> 02:08:46,777 Bu hırgür işini hobi gibi icra ediyor olabilirsiniz. 1690 02:08:46,868 --> 02:08:49,796 Ve kendi aranızda keyif de alıyor olabilirsiniz. 1691 02:08:49,887 --> 02:08:51,820 Ama benim bunlara vaktim yok. 1692 02:08:52,100 --> 02:08:55,172 Oyunlarınızı benim ameliyatımdan sonraya bırakın. 1693 02:08:55,526 --> 02:08:57,206 Benim günlerim sayılı. 1694 02:08:57,620 --> 02:09:02,308 Şimdi sen müfettişin lafından çıkmayacaksın... 1695 02:09:02,399 --> 02:09:04,530 ...ve başımıza başka bela açmayacaksın. 1696 02:09:05,123 --> 02:09:07,390 O kadını da derhal işten çıkartın. 1697 02:09:08,740 --> 02:09:14,718 Erol Bey, Leyla Hoca bu hastanenin en güvenilir doktorlarından biridir ve… 1698 02:09:15,490 --> 02:09:16,868 Tamam yeter. 1699 02:09:17,180 --> 02:09:18,380 Lafım bu kadar. 1700 02:09:19,460 --> 02:09:21,252 Leyla Hoca’nın Gümüşok Hastanesi’ne... 1701 02:09:21,343 --> 02:09:23,137 ...transfer işlemlerini hemen başlatabiliriz. 1702 02:09:23,228 --> 02:09:26,929 Hoca uzatmayın. Yollayın gitsin, o kadar. 1703 02:09:46,780 --> 02:09:50,561 Erol Bey henüz toplantıdan çıkmadığı için şu anda bir bilgi veremiyorum. 1704 02:09:51,179 --> 02:09:53,646 Ben size geliş saatimizi bildireceğim. 1705 02:09:54,673 --> 02:09:56,225 Teşekkürler. 1706 02:10:02,980 --> 02:10:05,647 Siz yok sayınca ben yok olmuyorum yalnız. 1707 02:10:09,647 --> 02:10:12,247 Bir baş selamını da mı esirgeyeceksiniz? 1708 02:10:13,281 --> 02:10:16,081 Sahte samimiyetten ve nezaketten hoşlanmam. 1709 02:10:18,318 --> 02:10:20,918 Bizim seninle konuşacak bir şeyimiz yok. 1710 02:10:22,612 --> 02:10:25,012 Ama konuşmadan bildiğiniz şeyler var. 1711 02:10:26,030 --> 02:10:27,030 Değil mi? 1712 02:10:28,561 --> 02:10:32,150 Biz sizinle aynı taraftayız biliyorsunuz değil mi? 1713 02:10:34,940 --> 02:10:37,473 Biz seninle aynı tarafta falan değiliz. 1714 02:10:38,620 --> 02:10:40,300 Hiçbir zaman da olmadık. 1715 02:10:51,364 --> 02:10:53,134 Efendim Erol Bey. 1716 02:10:54,060 --> 02:10:55,740 Tabii, hemen geliyorum. 1717 02:11:11,814 --> 02:11:15,209 Yalçın Hocam ne bilgi vereyim herkese Hocam? 1718 02:11:15,820 --> 02:11:18,574 Bazı kayıplar var ama onun dışında her şey yolunda. 1719 02:11:18,774 --> 02:11:20,254 Kayıplar derken Hocam? 1720 02:11:20,416 --> 02:11:22,806 Bülent sen de iyiydin bu sefer, es geçemem. 1721 02:11:23,750 --> 02:11:25,340 Estağfurullah Yalçın Hocam. 1722 02:11:25,442 --> 02:11:28,068 Yani ben ne yaptım ki? Her şeyi siz düşündünüz. 1723 02:11:28,772 --> 02:11:31,589 Yalçın Hocam bu arada ben de herkese her şeyin iyi... 1724 02:11:31,680 --> 02:11:34,773 ...olduğunu, sorun olmadığını söyleyebilirim değil mi ekibime? 1725 02:11:36,166 --> 02:11:39,366 Hakan soruşturma bitene kadar doktorluk yapmayacak. 1726 02:11:40,110 --> 02:11:41,110 Nasıl yani? 1727 02:11:41,361 --> 02:11:43,427 Yapmayacak mı? Ne yapacak peki? 1728 02:11:44,620 --> 02:11:46,366 İşte gözümüzü dört açacağız. 1729 02:11:46,553 --> 02:11:49,287 Yapacağı her hareketten haberdar olacağız. 1730 02:11:49,878 --> 02:11:52,631 Anlaşmanın dışına çıkacak olursa müdahale edeceksin. 1731 02:11:52,722 --> 02:11:53,726 Tabii. 1732 02:11:53,817 --> 02:11:56,948 Erol Bey nihayet doğruyu yanlıştan ayırt etmeye başladı. 1733 02:11:59,300 --> 02:12:01,700 Senin de yeni görevin hayırlı olsun. 1734 02:12:03,491 --> 02:12:06,172 Benim mi? Bana mı dediniz Hocam? 1735 02:12:06,460 --> 02:12:09,369 Yeni görevin diyorum, hayırlı olsun. İşini bilen bir adamsın. 1736 02:12:09,620 --> 02:12:11,393 Bize böylesi lazım. Böyle devam et. 1737 02:12:11,500 --> 02:12:15,494 Çok teşekkür ederim Yalçın Hocam. Onur duydum Hocam. 1738 02:12:16,212 --> 02:12:18,172 Hepimize hayırlı olsun. 1739 02:12:18,774 --> 02:12:23,049 Hocam… beni sevmiyor ya sevmiyor. 1740 02:12:24,652 --> 02:12:27,764 -Bektaş. -Müdürüm öğrenebildiniz mi ne olmuş? 1741 02:12:29,705 --> 02:12:35,646 Soruşturma bitene kadar Hakan Hoca’ya doktorluk yapmak cıs. 1742 02:12:36,940 --> 02:12:38,817 Yasak yani. Yasak. 1743 02:12:41,420 --> 02:12:43,262 Haydi bakalım bir de bununla uğraş. 1744 02:12:44,017 --> 02:12:45,697 Bir de bununla uğraş. 1745 02:13:08,797 --> 02:13:09,797 Hocam. 1746 02:13:10,927 --> 02:13:12,228 Leyla Hocam. 1747 02:13:17,348 --> 02:13:19,948 Ben sabah sizi öyle görünce çok üzüldüm. 1748 02:13:20,700 --> 02:13:23,900 Gerçekten özür dilerim. Niyetim sizi üzmek değildi. 1749 02:13:25,556 --> 02:13:27,022 İyi misiniz? 1750 02:13:28,300 --> 02:13:30,876 İyiyim ben. Merak etmeyin. 1751 02:13:31,620 --> 02:13:34,647 Gerçi nasıl iyi olacağız ki? Soruşturma bitene... 1752 02:13:34,738 --> 02:13:37,317 ...kadar Hakan Hoca’ya görevden el çektirildi. 1753 02:13:38,055 --> 02:13:39,055 Ne? 1754 02:13:40,190 --> 02:13:41,557 Valla öyle. 1755 02:13:41,760 --> 02:13:44,293 Ne diyorsunuz? Nasıl olur öyle bir şey? 1756 02:13:45,860 --> 02:13:47,252 Maalesef. 1757 02:14:01,180 --> 02:14:02,180 -Berna. -Geçmiş olsun. 1758 02:14:02,900 --> 02:14:07,478 Geldim Şefim. Buyurun Şefim. 1759 02:14:07,676 --> 02:14:09,838 Gökçe’yi de alıp hibrete geliyorsunuz. Çabuk. 1760 02:14:10,220 --> 02:14:11,561 Tamam Şefim. 1761 02:14:14,234 --> 02:14:15,234 Onur. 1762 02:14:18,540 --> 02:14:20,132 -Gel. -Ne? 1763 02:14:20,678 --> 02:14:23,406 -Onur gel diyorum. -Tamam. 1764 02:14:27,227 --> 02:14:29,100 -Sevil. -Şefim bir şey mi oldu? 1765 02:14:29,240 --> 02:14:30,524 Olmadı. Gel. 1766 02:14:32,761 --> 02:14:34,041 Kapat perdeleri. 1767 02:14:37,015 --> 02:14:38,015 Çabuk. 1768 02:14:40,424 --> 02:14:41,424 Geldim. 1769 02:14:43,860 --> 02:14:46,636 Hastanedeki olağanüstü durumun farkındasınız değil mi? 1770 02:14:47,340 --> 02:14:49,908 Hakan Hoca bir daha bu hastanede doktorluk yapamayacak diyorlar. 1771 02:14:50,042 --> 02:14:52,988 -Maalesef. -Leyla Hoca da görevden alınabilir. 1772 02:14:53,251 --> 02:14:54,937 Hepimiz mi soruşturma geçireceğiz? 1773 02:14:55,227 --> 02:14:58,273 Yok artık. Oldu olacak hastaneyi kapatsınlar tam olsun bari. 1774 02:14:58,580 --> 02:15:00,980 Ameliyata girenler sorgulanacak önce. 1775 02:15:01,177 --> 02:15:03,097 Hani şu adamın bastığı ameliyat var ya. 1776 02:15:03,257 --> 02:15:06,157 Niye ki? O koşullara rağmen hasta kurtarıldı. 1777 02:15:06,980 --> 02:15:08,660 Ben bir şeyler duydum. 1778 02:15:08,780 --> 02:15:12,377 Yani Hakan Hoca’nın şey yaptığını düşünüyorlar. Adam sakatlandı ya. 1779 02:15:12,600 --> 02:15:14,040 Tamam Sevil tamam. 1780 02:15:14,363 --> 02:15:16,097 Sonra konuşacağız bunları. 1781 02:15:17,113 --> 02:15:21,620 Onur, Ayperi’yle konuş. Bir süre ortalarda görünmesin tamam mı? 1782 02:15:21,935 --> 02:15:22,935 Niye Şefim? 1783 02:15:23,026 --> 02:15:25,692 Kaçak işçi çalıştırıyorlar demişler Onur. 1784 02:15:25,845 --> 02:15:27,361 Tamam. Ben konuşurum. 1785 02:15:27,541 --> 02:15:30,585 Al bak iyi ki geldiler diyordun. Ne oldu? Hepimizin düzeni bozuldu işte. 1786 02:15:30,778 --> 02:15:32,228 Ben o anlamda mı dedim? Bana niye şey yapıyorsun? 1787 02:15:32,319 --> 02:15:33,520 -Ne anlamda dedin? -Ne yapıyorsunuz? 1788 02:15:33,611 --> 02:15:35,772 Ne yapıyorsunuz siz? Ne yapıyorsunuz çocuklar? 1789 02:15:35,870 --> 02:15:38,536 Ben ne diyorum size, siz ne yapıyorsunuz? 1790 02:15:38,740 --> 02:15:41,540 Hastanede olağanüstü bir durum var diyorum. 1791 02:15:41,806 --> 02:15:44,742 Kavga etmeyin, birbirinize daha çok sarılın diyorum. 1792 02:15:44,833 --> 02:15:47,198 Dikkatli olun diyorum. Tamam mı? 1793 02:15:47,360 --> 02:15:48,360 Tamam. 1794 02:15:55,769 --> 02:15:58,342 Apandisit gibi gözüküyor. Bir de ultrasonla bakalım biz. 1795 02:15:59,220 --> 02:16:03,566 Berna Hemşire. Berna Hemşire. 1796 02:16:04,294 --> 02:16:06,982 -Şefim gideyim mi? -Git. 1797 02:16:07,409 --> 02:16:09,089 Hiçbir şey belli etme ama. Dikkatli olun. 1798 02:16:09,260 --> 02:16:11,327 Tamam Şefim. Siz merak etmeyin. 1799 02:16:12,820 --> 02:16:14,300 Geldim Hocam. 1800 02:16:17,962 --> 02:16:21,264 Peki Şefim, Hakan Hoca’nın görevden el çektirilmesi... 1801 02:16:21,530 --> 02:16:23,785 ...Leyla Hoca’nın olayıyla alâkalı olabilir mi? 1802 02:16:23,931 --> 02:16:25,761 İşte her şeyi bahane ediyorlar. 1803 02:16:25,929 --> 02:16:28,329 O yüzden dikkatli oluyoruz. Tamam mı? 1804 02:16:28,617 --> 02:16:30,206 -Tamam. -Şimdi dağılıyoruz. 1805 02:16:30,639 --> 02:16:32,079 Bunları unutmayın. 1806 02:16:32,257 --> 02:16:33,937 Hadi işinizin başına. 1807 02:16:43,180 --> 02:16:45,513 Hani iyi olacaktı? Ne olacak böyle? 1808 02:16:46,020 --> 02:16:48,260 Evet, bunu ben dedim değil mi Bektaş? 1809 02:16:48,351 --> 02:16:49,351 Evet. 1810 02:16:49,441 --> 02:16:53,345 Müdürüm hatta benim işe başladığım gün söylemiştiniz siz bunu. 1811 02:16:53,721 --> 02:16:56,297 Bektaş’la bana böyle bir konuşma çekmiştiniz. 1812 02:16:56,686 --> 02:16:59,172 İşte ne bileyim saç ekiminden falan da bayağı bir bahsetminiz. 1813 02:16:59,264 --> 02:17:02,107 Ama sonuna bunu eklediniz. Ben çok iyi hatırlıyorum yani. 1814 02:17:02,420 --> 02:17:04,756 -Peki siz bana güveniyor musunuz? -Ben güveniyorum. 1815 02:17:05,041 --> 02:17:06,841 Ben de güveniyorum Müdürüm. 1816 02:17:07,059 --> 02:17:10,000 Gençler bakın hiç umudunuzu kaybetmeyin. 1817 02:17:10,202 --> 02:17:12,674 Uluçınar Hastanesi her zamankinden daha güzel olacak. 1818 02:17:12,789 --> 02:17:13,905 Hiç merak etmeyin. 1819 02:17:14,074 --> 02:17:16,531 Yani sadece birazcık bir dişimizi sıkacağız yani. 1820 02:17:16,885 --> 02:17:18,988 -Ne oluyor? -Bıraksana! 1821 02:17:19,172 --> 02:17:20,881 -Bıraksana! -Bizim Kadir. 1822 02:17:20,972 --> 02:17:22,795 Bektaş fırla Bektaş. Suat sen de fırla. 1823 02:17:23,049 --> 02:17:25,421 -Fırla. -Bıraksanıza! Bırak! 1824 02:17:30,382 --> 02:17:33,134 -Sakin kardeş. -Karışmayın. Karışmayın. 1825 02:17:33,456 --> 02:17:36,652 Karışmayın istemiyorum. Karışmayın. 1826 02:17:36,743 --> 02:17:38,749 -Yatağa. -Hayır hayır hayır. 1827 02:17:39,000 --> 02:17:41,066 Ah be Kadir’im, ah be Kadir’im. 1828 02:17:41,652 --> 02:17:44,452 Kadir kardeşimiz sanatçı bir kardeşimizdir. 1829 02:17:44,620 --> 02:17:48,324 Her iki üç ayda bir böyle özgün sıkıntılarla kendine zarar verir. 1830 02:17:48,903 --> 02:17:52,073 Ama hiç bugüne kadar kafasının üzerinde çalışmamıştı. 1831 02:17:52,912 --> 02:17:54,625 Müdürüm bir şey soracağım. Bu sanatın hangi dalı? 1832 02:17:54,716 --> 02:17:55,716 Sanatına… 1833 02:17:56,299 --> 02:17:59,301 Ne duruyorsun burada misafir gibi? Git yardım etsene. 1834 02:17:59,545 --> 02:18:02,756 Allah’ım ya rabbim. Sanki sanattan anlıyormuş gibi. 1835 02:18:08,864 --> 02:18:09,864 Gir. 1836 02:18:12,415 --> 02:18:13,415 Leyla. 1837 02:18:17,580 --> 02:18:19,180 Hocam ben gidiyorum. 1838 02:18:19,396 --> 02:18:20,913 Bir dakika, tamam bugün bir şeyler... 1839 02:18:21,004 --> 02:18:23,519 ...konuşuldu ama hiçbiri resmiyete bağlanmadı. 1840 02:18:23,718 --> 02:18:24,718 Gerek yok. 1841 02:18:25,500 --> 02:18:27,313 Ben zaten o rapordan çok ümitli değilim. 1842 02:18:27,460 --> 02:18:29,760 Hayır, bu şekilde kestirip atamazsın Leyla. 1843 02:18:29,852 --> 02:18:31,532 Niye ümitli değilmişsin? 1844 02:18:36,740 --> 02:18:42,342 Hocam, psikolog bana hâlâ kendini öldürmeyi düşünüyor musun diye sordu. 1845 02:18:47,940 --> 02:18:49,540 Ben cevap veremedim. 1846 02:18:53,107 --> 02:18:56,889 Leyla bak ne olur. Tamam gerekirse Erol... 1847 02:18:56,980 --> 02:18:58,958 ...Bey’le ben konuşurum. Bunu hallederim. 1848 02:18:59,049 --> 02:19:00,923 Hocam ben Hakan Hoca’nın, sizin başınıza... 1849 02:19:01,013 --> 02:19:02,691 ...daha fazla bela açmak istemiyorum. 1850 02:19:03,100 --> 02:19:04,808 Tamam, elbette ortalık karışmış olabilir... 1851 02:19:04,898 --> 02:19:06,403 ...ama hep beraber konuşup çözebiliriz bunu. 1852 02:19:06,495 --> 02:19:09,620 Lütfen, ısrar etmeyin lütfen. 1853 02:19:10,888 --> 02:19:13,861 -Ben burada durmak istemiyorum. -Hayır, kabul etmiyorum. 1854 02:19:14,379 --> 02:19:16,810 Sen burada kalabilmek için hizmetli olmayı göze almadın mı? 1855 02:19:17,045 --> 02:19:19,293 Ne demek şimdi burada kalmayı istemiyorum? 1856 02:19:20,820 --> 02:19:24,390 Ben Yalçın Hocamla Hakan Hocamın arasında kalmak istemiyorum Hocam. 1857 02:19:25,270 --> 02:19:26,641 Yalçın Hoca? 1858 02:19:28,344 --> 02:19:30,077 Yalçın Hoca benim vasimdi. 1859 02:19:33,580 --> 02:19:35,713 Onun sayesinde doktor oldum ben. 1860 02:19:55,566 --> 02:20:01,337 Leyla. 1861 02:20:09,400 --> 02:20:10,801 Leyla. 1862 02:20:14,593 --> 02:20:16,041 Sen iyi misin? 1863 02:20:16,540 --> 02:20:18,140 İyiyim, bir şey yok. 1864 02:20:18,540 --> 02:20:21,207 Nasıl bir şey yok? Sen bayağı ağlamışsın. 1865 02:20:23,239 --> 02:20:25,972 Bir şeye canım sıkıldı öyle. İyiyim şimdi. 1866 02:20:26,220 --> 02:20:27,900 Ömer mi sıktı canını? 1867 02:20:28,193 --> 02:20:31,145 Berk ne ilgisi var? İyiyim dedim, tamam. 1868 02:20:31,860 --> 02:20:34,924 İyi. Nereye böyle peki? Lojmana mı gidiyorsun? 1869 02:20:36,408 --> 02:20:39,012 Yok, gidiyorum. 1870 02:20:39,540 --> 02:20:40,660 Nasıl? Nereye? 1871 02:20:41,780 --> 02:20:42,780 İstanbul’a. 1872 02:20:45,398 --> 02:20:47,524 Ben de İstanbul’a gidiyorum. Götüreyim seni de. 1873 02:20:47,820 --> 02:20:49,553 Gerek yok, kendim giderim. 1874 02:20:49,892 --> 02:20:51,172 Gidiyorum zaten. 1875 02:20:52,534 --> 02:20:56,510 Hadi götüreyim seni de. Hem soru da sormam. 1876 02:20:57,759 --> 02:20:59,172 Anlaştık? 1877 02:21:01,660 --> 02:21:02,660 Hadi. 1878 02:21:34,599 --> 02:21:36,222 Çocuklar gergin. 1879 02:21:37,196 --> 02:21:38,854 Ama ben tembih ettim hepsine. 1880 02:21:39,018 --> 02:21:41,444 Sırasıyla hepsiyle konuşacaklar biliyorsun. 1881 02:21:42,039 --> 02:21:44,625 Ama bugün acil çok yoğun. 1882 02:21:45,740 --> 02:21:48,830 Yarına kadar sarkabilir, yetiştiremezler. 1883 02:21:50,097 --> 02:21:51,297 Sarkacak tabii. 1884 02:21:51,870 --> 02:21:55,161 Onların istedikleri de bu zaten. Ne kadar uzarsa o kadar iyi. 1885 02:21:57,201 --> 02:22:02,497 Hocam ben Leyla Hoca’yı o hâlde görünce… Bir de sizin durumunuz. 1886 02:22:02,620 --> 02:22:04,300 -Alo Turgut. 1887 02:22:04,391 --> 02:22:06,071 Mine, Leyla orada mı? 1888 02:22:06,332 --> 02:22:07,332 Yok, değil. 1889 02:22:08,820 --> 02:22:09,820 Kim var? 1890 02:22:10,220 --> 02:22:11,900 Hakan Hoca’yla Ömer Hoca. 1891 02:22:12,420 --> 02:22:15,315 -Tamam, hoparlörü aç. -Hoparlörü açayım. 1892 02:22:16,420 --> 02:22:18,487 Tamam açıyorum. Bir dakika dur. 1893 02:22:22,697 --> 02:22:23,737 -Açtım. 1894 02:22:23,831 --> 02:22:28,387 Leyla gitti. Herkesi kötü duruma düşürdüm, istifa ediyorum dedi gitti. 1895 02:22:28,660 --> 02:22:31,646 Psikolog kendini öldürmeyi düşünüp düşünmediğini sormuş. 1896 02:22:31,860 --> 02:22:33,993 Cevap bile veremedim hocam dedi. 1897 02:22:35,174 --> 02:22:36,974 İşte işgüzarlığın acı sonu. 1898 02:22:37,620 --> 02:22:38,620 Acı sonu. 1899 02:22:39,270 --> 02:22:41,937 Özür dilerim. Ben bir an öyle yapmanın doğru olacağını düşündüm. 1900 02:22:42,737 --> 02:22:44,715 Tabii canım tabii. Hakan Hocam, Allah... 1901 02:22:44,808 --> 02:22:46,881 ...aşkına yani sonuçta kötü niyet olabilir mi? 1902 02:22:47,000 --> 02:22:48,812 Kötü niyet olabilir mi Hocam? 1903 02:22:48,941 --> 02:22:52,881 Sen değil miydin eskisinden daha çok birbirimize sarılmalıyız diyen? 1904 02:22:53,102 --> 02:22:55,057 Evet, ben diyordum. 1905 02:22:55,500 --> 02:22:57,809 Ama bizimkiler için diyordum. Bizim çocuklar için. 1906 02:22:58,180 --> 02:23:00,713 Ne malum onun Yalçın’ın adamlarından biri olmadığı? 1907 02:23:01,585 --> 02:23:03,396 -Hocam. -Yok artık. 1908 02:23:03,660 --> 02:23:05,918 Yuh ama. Siz nasıl böyle bir şey düşünürsünüz? 1909 02:23:06,127 --> 02:23:08,460 Hakan kendini bile aşıyorsun bazen. 1910 02:23:08,551 --> 02:23:10,618 Niye? Gerçekçi olduğum için mi? 1911 02:23:10,780 --> 02:23:12,545 Buraya gelen herkes onun arkadaşı değil mi? 1912 02:23:12,900 --> 02:23:15,814 Hatta buradan oraya geri dönmek için neler yaptığını biliyoruz değil mi? 1913 02:23:15,949 --> 02:23:16,949 Yalan mı? 1914 02:23:17,040 --> 02:23:20,366 Her şeyi dedin bana tamam ama bir hain demediğin kalmıştı. 1915 02:23:21,566 --> 02:23:23,931 Tek başına hastaneyi ne hâle getirdiğine bak. 1916 02:23:24,300 --> 02:23:25,300 Bir bak. 1917 02:23:25,509 --> 02:23:27,369 Bir dakika, bu müfettişler benim yüzümden mi geldi? 1918 02:23:27,460 --> 02:23:29,841 -Ben mi ameliyat ettim adamı? -Bir saniye İhsan, bir saniye. 1919 02:23:32,281 --> 02:23:33,881 Öyle kapattı yüzüme. 1920 02:23:34,369 --> 02:23:36,049 Ben mi sakat bıraktım? 1921 02:23:36,260 --> 02:23:38,804 Tabii. Doğru. 1922 02:23:40,340 --> 02:23:44,102 Ameliyatta dedim acaba o sözde şeytanlığı kim gammazlayacak diye. 1923 02:23:44,764 --> 02:23:46,630 Aklıma ilk gelen de Berk’ti. 1924 02:23:47,220 --> 02:23:48,900 Çünkü ilk şüpheli oydu. 1925 02:23:49,580 --> 02:23:53,668 Halbuki asıl köstebek filmin sonunda çıkıyormuş ortaya. 1926 02:23:56,660 --> 02:23:58,460 Ne kadar mantıklı değil mi? 1927 02:23:59,174 --> 02:24:03,390 Bir taşla iki kuş. Önce Berk’i düşür. Ne de olsa ilk şüpheli. 1928 02:24:03,729 --> 02:24:05,409 Sonra Hakan Hoca’yı göm. 1929 02:24:05,662 --> 02:24:08,750 Sonra ne olacaktı? Leyla’yla mutlu mesut mu yaşayacaktınız? 1930 02:24:09,340 --> 02:24:11,073 Pembe panjur hâlâ moda mı? 1931 02:24:12,367 --> 02:24:14,100 Böyle bir şey olabilir mi? 1932 02:24:14,700 --> 02:24:17,417 Sen peki aynaya baktığında ne diyecektin çok merak ettim. 1933 02:24:17,573 --> 02:24:19,716 Aşkım için mi yaptım diyecektin kendine? 1934 02:24:20,140 --> 02:24:23,500 Leyla Hoca için sattım Hakan Hoca’yı mı diyecektin? Ne diyecektin? 1935 02:24:25,398 --> 02:24:27,531 O adamı sakat bıraktın değil mi? 1936 02:24:27,953 --> 02:24:30,419 Ben bunu hiç kimseye söylemedim ama şu an emin oldum. 1937 02:24:30,734 --> 02:24:33,068 Sen o adamı bilerek sakat bıraktın. 1938 02:24:33,820 --> 02:24:36,545 Şimdi de böyle garip bahanelerle kendini aklamaya çalışıyorsun. 1939 02:24:38,989 --> 02:24:42,189 Sen kendi prensiplerine ihanet ettin Hakan Aydıner. 1940 02:24:42,620 --> 02:24:44,300 Kendi kurallarını yıktın. 1941 02:24:45,380 --> 02:24:47,780 Bunu ilk kez ve son kez söyleyeceğim. 1942 02:24:50,553 --> 02:24:53,084 Bu odadaki herkes bunu kafasına iyice soksun. 1943 02:24:53,820 --> 02:24:56,729 O ameliyatta ne yaptığımı söyleyebilecek tek bir kişi var. 1944 02:24:57,276 --> 02:24:58,956 O da kim biliyor musunuz? 1945 02:25:01,740 --> 02:25:03,356 Hakan Aydıner. 1946 02:25:08,359 --> 02:25:12,932 Ömer bugün ne yap ne et Leyla’yı buraya getir. 1947 02:25:13,460 --> 02:25:17,684 Eğer getiremezsen istifa dilekçesini işleme almak zorunda kalırlar. 1948 02:26:17,351 --> 02:26:19,745 -Efendim. -Berk, Ömer ben. 1949 02:26:20,060 --> 02:26:21,740 Yoldayım. Ne istiyorsun? 1950 02:26:22,001 --> 02:26:25,342 Ben Leyla’yı arıyorum da Suat en son senin yanında görmüş bahçede. 1951 02:26:25,433 --> 02:26:26,918 Nerede olduğunu, nereye gittiğini... 1952 02:26:27,009 --> 02:26:28,676 ...biliyor musun? Bir şey söyledi mi sana? 1953 02:26:29,513 --> 02:26:31,193 İstanbul’a gidiyoruz. 1954 02:26:32,780 --> 02:26:38,273 -Yanımda şu an. -Nasıl? Senin yanında mı şu an Leyla? 1955 02:26:38,500 --> 02:26:40,100 Bayağı yanımda işte. 1956 02:26:40,860 --> 02:26:42,380 Hatta seni duyuyor. 1957 02:26:43,163 --> 02:26:44,843 Siz şu an neredesiniz? 1958 02:26:45,100 --> 02:26:47,100 Dedim ya İstanbul’a gidiyoruz. 1959 02:26:47,604 --> 02:26:49,870 Leyla hemen geri dönmen gerekiyor. 1960 02:26:52,375 --> 02:26:55,550 O artık çok zor. Yani bayağı geldik sayılır çünkü. 1961 02:26:55,961 --> 02:26:59,417 Hem ne ya sen çok ilgilendin. Biz iki yetişkin insanız. 1962 02:27:00,220 --> 02:27:02,553 Berk keser misin şunu? Komik değil. 1963 02:27:04,380 --> 02:27:07,280 Leyla bak biliyorum zor zamanlar geçiriyorsun. 1964 02:27:07,646 --> 02:27:09,292 Ama hemen geri dönmen gerekiyor. Hakan... 1965 02:27:09,383 --> 02:27:11,149 ...Hoca, Mine abla, herkes seni çok merak etti. 1966 02:27:11,240 --> 02:27:12,680 Ben dahil, lütfen. 1967 02:27:13,460 --> 02:27:15,518 Ömer şu anda bunu konuşmak istemiyorum. 1968 02:27:16,150 --> 02:27:17,521 Leyla bak ben… 1969 02:27:28,975 --> 02:27:30,495 Berk ne yapıyorsun? 1970 02:27:31,700 --> 02:27:35,092 Ne oldu? Bir uyuduk geldik her şey birbirine karışmış. 1971 02:27:37,416 --> 02:27:41,598 Bak şimdi İstanbul’a girelim. Bildiğim çok iyi bir pizzacı var. 1972 02:27:41,780 --> 02:27:43,647 Gidelim oturalım, konuşalım. 1973 02:27:44,324 --> 02:27:45,324 Ne dersin? 1974 02:27:46,020 --> 02:27:47,318 Ben gideceğim. 1975 02:27:48,980 --> 02:27:52,244 Tamam bir şeyler yiyelim, konuşalım. Sonra yine git. 1976 02:28:03,909 --> 02:28:05,814 Sakin olun beyefendi. Henüz kafanızdaki... 1977 02:28:05,905 --> 02:28:07,370 ...yaraya müdahale etmedim. Durun. 1978 02:28:07,461 --> 02:28:10,049 Etme kardeşim. Kafamdaki yaraya da müdahale etme. 1979 02:28:10,357 --> 02:28:12,478 Bahar Hemşire siz de lütfen yardım eder misiniz? 1980 02:28:12,569 --> 02:28:15,142 -Hocam yaklaştırıyor mu? -Yaklaştırmam. 1981 02:28:17,705 --> 02:28:18,705 Yeter be. 1982 02:28:19,372 --> 02:28:21,353 Murat Hocam bir buraya bakar mısınız? 1983 02:28:28,108 --> 02:28:29,788 Sakin olun beyefendi. 1984 02:28:42,894 --> 02:28:44,817 -Ne var Murat? -Hocam ben bittim. 1985 02:28:44,939 --> 02:28:46,889 Acildeyim. Ben böyle bir şey görmedim. 1986 02:28:46,980 --> 02:28:49,630 Muratçığım sıkacağız dişimizi biraz. Hepimiz zor durumdayız. 1987 02:28:49,721 --> 02:28:51,801 Hocam tek doktorum, insaf. 1988 02:28:52,204 --> 02:28:54,561 Sıkayım dişimi de nereye kadar sıkayım? 1989 02:28:54,953 --> 02:28:58,505 Ne demek tek doktorsun? Ben şimdi sorarım bunun hesabını. 1990 02:29:11,860 --> 02:29:14,033 Peşlerindeyim. Berk’le İstanbul’a gidiyorlarmış. 1991 02:29:14,220 --> 02:29:16,764 Bir şekilde ulaşacağım onlara. Akşam getireceğim, merak etmeyin. 1992 02:29:17,553 --> 02:29:18,974 Tamam tamam. 1993 02:29:19,990 --> 02:29:22,243 Ne oluyor burada? Ne oluyor? 1994 02:29:22,545 --> 02:29:25,445 Kadir yine mi sen kafanı gözünü kırdın geldin buraya? 1995 02:29:25,775 --> 02:29:27,641 İğne gösterin şuna bayılsın. 1996 02:29:33,961 --> 02:29:35,409 Leyla’yla Ömer’den haber var mı? 1997 02:29:35,500 --> 02:29:38,148 Leyla İstanbul’a dönüyormuş Berk’le beraber. 1998 02:29:38,357 --> 02:29:41,294 -Ömer de peşlerinde. -Hastaya tedavi yapamıyoruz. 1999 02:29:43,240 --> 02:29:44,769 Çok ağrıyor. Ağrıdan duramıyorum. 2000 02:29:44,860 --> 02:29:47,977 Tamam ben şimdi sana buraya birazcık sakinleştirici vuracağım. 2001 02:29:48,068 --> 02:29:50,166 -İyi gelecek o tamam mı? -Tamam. 2002 02:29:54,005 --> 02:29:56,225 Cümleten hayırlı akşamlar. 2003 02:30:00,043 --> 02:30:01,483 Doktor bak buraya. 2004 02:30:04,060 --> 02:30:05,948 Doktor yok mu alo! 2005 02:30:06,361 --> 02:30:09,836 Beyefendi sakin. Sakin. Acil vaka var. Şöyle geçin siz lütfen. 2006 02:30:10,060 --> 02:30:11,060 Geçin. 2007 02:30:11,151 --> 02:30:12,932 Akşam olmadan şov başladı desene. 2008 02:30:13,048 --> 02:30:14,728 Murat Hoca da tek başına. 2009 02:30:15,295 --> 02:30:18,420 Kadir. Kadir pansuman yapacağım sana. 2010 02:30:18,780 --> 02:30:20,561 Yine geldin, başımıza bela geldin. 2011 02:30:21,215 --> 02:30:23,348 Bülent Hocam tek doktor olur mu? 2012 02:30:25,822 --> 02:30:27,102 Bu ne İhsan Bey? 2013 02:30:27,740 --> 02:30:28,940 Valla öyleymiş. 2014 02:30:31,825 --> 02:30:33,105 Mine Başhemşire. 2015 02:30:33,620 --> 02:30:35,873 -Murat Hoca neden tek başına? -Doktor yok. 2016 02:30:37,256 --> 02:30:38,406 Leyla Hoca? 2017 02:30:39,391 --> 02:30:40,391 O gitti. 2018 02:30:40,555 --> 02:30:43,732 -Ömer Hoca nerede? -Ömer Hoca dün gece nöbetteydi. 2019 02:30:45,050 --> 02:30:48,169 -Berk Hoca? -Cuma günleri izinliymiş. 2020 02:30:48,820 --> 02:30:50,931 Hak ediyor tabii canım. Bu aralar çok yoruldu. 2021 02:30:51,022 --> 02:30:52,638 Suat nerede? Bektaş nerede? 2022 02:30:52,911 --> 02:30:55,881 Arkadaş çarşı mı, pazar mı burası? Bu ne böyle? 2023 02:30:56,820 --> 02:30:59,132 -Sen varsın sen. -Yok artık. 2024 02:30:59,558 --> 02:31:01,425 Koskoca başhekim yardımcısı. 2025 02:31:06,700 --> 02:31:09,265 Beni açığa aldılar. Bunun keyfini sürüyorum. 2026 02:31:09,356 --> 02:31:11,401 Hatta yukarı çıkacağım. Güzel bir kahve içeceğim. 2027 02:31:11,492 --> 02:31:13,172 Belki satranç oynarım. 2028 02:31:13,730 --> 02:31:15,356 -Doktor Bey. -Bu ne? 2029 02:31:15,447 --> 02:31:16,447 Çekil. 2030 02:31:16,823 --> 02:31:18,932 Alın bunu. Bu ne? Leş gibi kokuyorsun. 2031 02:31:19,121 --> 02:31:20,641 Güvenlik. Güvenlik. 2032 02:31:26,555 --> 02:31:28,777 -Otursana. -Sakin olsana lan. 2033 02:31:29,900 --> 02:31:31,260 Senin bak kafanı… 2034 02:31:31,686 --> 02:31:34,694 Hemşirelerimi…. Hemşirelerimi benim rahat bırak. 2035 02:31:34,785 --> 02:31:36,236 Yat buraya. Tamam, yat bari. 2036 02:31:39,280 --> 02:31:40,574 Kadir! 2037 02:31:42,092 --> 02:31:43,692 Lütfen oturur musun? 2038 02:31:43,926 --> 02:31:45,606 Zorluk çıkarma. Hadi. 2039 02:31:46,220 --> 02:31:47,558 Nasıl? 2040 02:31:49,340 --> 02:31:53,212 Yine yaptın yapacağını Kadir. Aferin sana. Burada hepimizi uğraştırdın. 2041 02:32:16,885 --> 02:32:19,292 -Afiyet olsun. -Teşekkür ederiz. 2042 02:32:42,422 --> 02:32:45,547 Berk bu hâlimle bile beni güldürdün. Öyle pizza mı yenir? 2043 02:32:47,334 --> 02:32:49,734 Beni bırak da sen anlatsana ne oldu? 2044 02:32:52,886 --> 02:32:55,028 Pizza yiyelim dedin, geldim. 2045 02:33:00,535 --> 02:33:05,246 Ben bir şeyler yaşıyorum evet. 2046 02:33:05,534 --> 02:33:10,041 Bir şeyler oldu ama bunları Ömer’le bile konuşmak istemiyorum. 2047 02:33:14,180 --> 02:33:17,838 Seninle zaten konuşamam, kusura bakma. 2048 02:33:22,374 --> 02:33:23,894 Bu biraz ağır oldu. 2049 02:33:25,900 --> 02:33:27,110 Öyle. 2050 02:33:34,350 --> 02:33:36,283 Ben de ağır şeyler yaşıyorum. 2051 02:33:40,017 --> 02:33:43,793 Gümüşok’tan yollanmış bir psikolog beni teftiş etmeye geldi. 2052 02:33:44,620 --> 02:33:45,910 Teftiş derken? 2053 02:33:46,380 --> 02:33:47,740 Rapor hazırlıyor. 2054 02:33:48,417 --> 02:33:50,038 Atacaklar beni. 2055 02:33:52,494 --> 02:33:54,724 Yok, o sana yardım içindir. 2056 02:33:57,140 --> 02:33:58,873 Yardım için olsa anlardım. 2057 02:34:00,700 --> 02:34:02,967 Bu öyle değildi. Bunu anlayamadım. 2058 02:34:03,825 --> 02:34:07,985 Niye bunu yaptıklarını anlamadım ve sordukları soruları anlamadım. 2059 02:34:09,881 --> 02:34:11,961 Ama cevap verdim hepsine. 2060 02:34:18,500 --> 02:34:22,465 Sadece tek bir soruya cevap veremedim. 2061 02:34:30,308 --> 02:34:33,844 Hâlâ ölmek istiyor musun diye sordu. 2062 02:34:41,099 --> 02:34:43,033 Bir tek buna cevap veremedim. 2063 02:34:55,520 --> 02:34:57,854 Bana bir dakika müsaade eder misin? 2064 02:35:09,644 --> 02:35:12,544 Sen hayatımdaki en zorlu vakalardan biriydin. 2065 02:35:17,440 --> 02:35:20,083 Yaptığın o korkunç şeyleri duyduktan sonra... 2066 02:35:22,794 --> 02:35:25,437 ...o zavallı adamın acısını içimde hissettim. 2067 02:35:26,900 --> 02:35:28,900 Kadına ve çocuğa eziyet etmek. 2068 02:35:30,820 --> 02:35:32,500 Bu ne korkunç bir şeydir. 2069 02:35:33,700 --> 02:35:36,366 Bir insan daha ne kadar korkunç olabilir? 2070 02:35:39,753 --> 02:35:42,020 Ama bir an düşündüm biliyor musun? 2071 02:35:44,780 --> 02:35:49,156 Bir saniye de olsa aklımdan türlü türlü şeyler geçti. 2072 02:35:51,700 --> 02:35:53,767 Diyorsun ki içten içe bu insan... 2073 02:35:53,858 --> 02:35:56,388 ...müsveddesinin hayatta kalmaması lazım. 2074 02:35:59,940 --> 02:36:03,238 Nefes alması dahi hakkı değil diyorsun. 2075 02:36:09,140 --> 02:36:11,007 Senin masada kalman lazımdı. 2076 02:36:14,862 --> 02:36:17,238 Ve bunu yapmak benim için o kadar kolay ki. 2077 02:36:17,580 --> 02:36:21,881 Hani şöyle yaparsın ya. Parmak şıklatmak kadar kolaydı. 2078 02:36:23,300 --> 02:36:26,699 Ufak bir kesi. Hafif bir baskı. 2079 02:36:27,980 --> 02:36:30,988 Seni cehennemin dibine yollamak için yeterliydi. 2080 02:36:34,473 --> 02:36:35,921 Ama yapmadım. 2081 02:36:37,521 --> 02:36:40,254 Yani niye yapmadım diye soruyorum kendime. 2082 02:36:41,700 --> 02:36:44,167 Ben yapamadım. Bunun cevabı yok bende. 2083 02:36:45,908 --> 02:36:49,174 Niye bu cani yaşıyor hâlâ ve sen bu caninin yaşaması için... 2084 02:36:49,265 --> 02:36:52,737 ...ameliyathanede neden elinden geleni yaptın diye soruyorum. 2085 02:36:53,740 --> 02:36:55,420 Yok, cevabı bende yok. 2086 02:36:55,740 --> 02:36:56,740 Veremiyorum. 2087 02:37:03,860 --> 02:37:05,593 Mesleğime ihanet edemedim. 2088 02:37:11,678 --> 02:37:15,774 Seni cehennemin dibine gönderirdim ama mesleğime ihanet edemedim. 2089 02:37:19,105 --> 02:37:22,241 Umuyorum ki sana verilen cezanın mislini çekersin. 2090 02:37:26,534 --> 02:37:28,334 Kat kat fazlasını çekersin. 2091 02:37:31,220 --> 02:37:34,484 Senin bu hastanedeki görevin benim sınavım olmakmış. 2092 02:37:36,140 --> 02:37:40,262 Ve ben sınavı verdim. 2093 02:37:42,534 --> 02:37:47,841 Ve benden duymuş olma, uyanınca da senin sınavın başlayacak. 2094 02:37:51,365 --> 02:37:53,232 Senin de sınavın başlayacak. 2095 02:38:08,140 --> 02:38:10,926 Baba ben Leyla’ya yardımcı olalım diye söyledim sana bileğini. 2096 02:38:11,056 --> 02:38:12,684 Şimdi benim üzerime kalacak her şey. 2097 02:38:12,900 --> 02:38:14,753 Üstelik Hakan Hoca’yı da üzerime salmış oldun. 2098 02:38:14,940 --> 02:38:16,060 Sen işine bak. 2099 02:38:16,302 --> 02:38:17,902 Ne diyorsam onu yap. 2100 02:38:28,531 --> 02:38:32,036 -Affedersiniz, hanımefendi nerede? -Hanımefendi gitti efendim. 2101 02:39:32,865 --> 02:39:35,465 Mine’yle Yalçın baş başa. 2102 02:39:53,661 --> 02:39:54,781 Nihayet uyudu. 2103 02:39:54,872 --> 02:39:58,452 Kadir Efendi ne oldu lan? İşte böyle uyuturlar adamı tamam mı? 2104 02:39:58,837 --> 02:40:00,162 Elinize sağlık Mine Hemşire. 2105 02:40:00,253 --> 02:40:02,137 -Onur’um geçmiş olsun. -Sağ olun Şefim. 2106 02:40:02,586 --> 02:40:05,297 Yedin iğneyi, zıbardın değil mi Kadir? 2107 02:40:11,100 --> 02:40:13,102 Yok mu ya bize bakacak bir doktor? 2108 02:40:13,395 --> 02:40:15,374 Bilader yeni uyuttuk bu deliyi zaten. 2109 02:40:15,492 --> 02:40:17,532 Bir de sen oradan şey yapma Allah aşkına. Hadi kardeşim. 2110 02:40:30,065 --> 02:40:31,801 Ne yaptın lan? 2111 02:40:36,100 --> 02:40:37,780 Hakan Hocam. Hakan Hocam. 2112 02:40:37,954 --> 02:40:40,558 İhsan abi. Abi. İhsan abi. 2113 02:40:40,937 --> 02:40:42,617 Elini çek. Elini çıkar. 2114 02:40:55,787 --> 02:40:58,116 Koordinasyon müdürlüğünü teklif ettiler Hocam. 2115 02:40:58,524 --> 02:41:00,204 Üstüne de para verdiler. 2116 02:41:01,598 --> 02:41:02,598 Yaparlar. 2117 02:41:02,892 --> 02:41:05,678 Ben çaktırmadan aldım. Sonra da size geldim. 2118 02:41:05,794 --> 02:41:07,394 İyi yapmışsın İhsan. 2119 02:41:08,185 --> 02:41:10,065 Aynen böyle devam. Onlarla birlikte... 2120 02:41:10,156 --> 02:41:11,889 ...hareket ediyormuş gibi görünmeye devam. 2121 02:41:12,095 --> 02:41:14,562 Siz nasıl diyorsanız öyle Hakan Hocam. 2122 02:41:14,900 --> 02:41:16,397 Yani sonuçta evet hayallerimiz var. 2123 02:41:16,488 --> 02:41:17,729 Yani hepimizin hayalleri var... 2124 02:41:17,820 --> 02:41:19,596 ...Uluçınar’la ilgili, kendimizle ilgili. 2125 02:41:19,762 --> 02:41:23,282 Ama yola çıktığımız insanları satacak kadar değil Hocam. 2126 02:41:26,100 --> 02:41:27,620 Biz seni biliyoruz. 2127 02:41:29,380 --> 02:41:30,580 Sağ olun Hocam. 2128 02:41:32,548 --> 02:41:33,548 Sponge! 2129 02:41:33,921 --> 02:41:35,677 Turgut’u arayın. Ameliyata alıyoruz hemen. 2130 02:41:35,768 --> 02:41:37,208 Kurtar beni Hocam. 2131 02:41:37,590 --> 02:41:39,102 Turgut’u arayın! 2132 02:42:32,661 --> 02:42:36,598 Hakan Bey bana verilen yetkiye... 2133 02:42:36,689 --> 02:42:39,012 ...dayanarak size şunu söylemek zorundayım. 2134 02:42:39,900 --> 02:42:44,121 Eğer bu ameliyata girerseniz meslekten menedilirsiniz. 172605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.