All language subtitles for Justice League - 2.18 - Secret Society (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,429 --> 00:00:07,762 Narrator: Previously on Justice League... 2 00:00:07,829 --> 00:00:09,279 Uh! Oh! 3 00:00:09,346 --> 00:00:12,196 We're not working together as well as we could. 4 00:00:12,264 --> 00:00:14,830 What are you suggesting? - Practice. 5 00:00:14,964 --> 00:00:16,613 Aw, man. 6 00:00:17,580 --> 00:00:20,848 You're trying to set up another Injustice gang, aren't you? 7 00:00:20,916 --> 00:00:23,281 We call it a society... 8 00:00:23,383 --> 00:00:25,548 A secret society. 9 00:00:28,317 --> 00:00:29,532 No! 10 00:00:29,600 --> 00:00:32,267 You've got to trust your partners. 11 00:00:32,335 --> 00:00:33,884 I do, but the fact is, 12 00:00:33,952 --> 00:00:35,784 I'm the invulnerable one. 13 00:00:35,786 --> 00:00:37,301 Are you saying we can't cut it? 14 00:00:37,369 --> 00:00:39,135 That's what it sounds like to me. 15 00:00:46,087 --> 00:00:48,904 Why didn't you let us finish him? 16 00:00:49,005 --> 00:00:53,054 In a warehouse? That's far too small a stage. 17 00:00:53,121 --> 00:00:55,155 I've had better luck handling whole armies. 18 00:00:55,223 --> 00:00:56,555 And you know why? 19 00:00:56,623 --> 00:00:58,905 Because I didn't have to worry about anyone but myself. 20 00:00:59,090 --> 00:01:00,590 Then why don't you go back to that? 21 00:02:08,422 --> 00:02:10,854 The least he could have done was put up some bail for us. 22 00:02:10,922 --> 00:02:12,422 All Shade cares about is Shade. 23 00:02:12,489 --> 00:02:14,022 We'd still be in the joint 24 00:02:14,090 --> 00:02:15,688 If it hadn't been for your mom. 25 00:02:15,756 --> 00:02:17,422 How is she gonna pay back all that money? 26 00:02:17,490 --> 00:02:19,355 She'll just have to keep dancing for a few more years. 27 00:02:19,423 --> 00:02:22,390 Sounds like Shade isn't too popular with you either. 28 00:02:22,457 --> 00:02:24,339 Tell me where he is, 29 00:02:24,407 --> 00:02:26,341 And I'll see that he gets what's coming to him. 30 00:02:26,409 --> 00:02:27,941 You want Shade? 31 00:02:28,009 --> 00:02:29,508 That's what I said. 32 00:02:29,576 --> 00:02:31,275 Go look under a tree. 33 00:02:31,343 --> 00:02:33,275 [laughing] 34 00:02:33,343 --> 00:02:35,159 [engine starts] 35 00:02:35,227 --> 00:02:37,042 [tires screeching] 36 00:02:37,110 --> 00:02:39,361 I can do this on my own. 37 00:02:39,429 --> 00:02:42,110 I don't need the League. 38 00:02:42,178 --> 00:02:44,961 Fool. 39 00:02:45,029 --> 00:02:47,762 Maybe, but I owe him quite a lot. 40 00:02:47,829 --> 00:02:49,762 If it hadn't been for a certain "accident" he caused, 41 00:02:49,830 --> 00:02:53,080 I never would have gotten my new mental powers. 42 00:02:53,147 --> 00:02:55,180 That's why they broke up so easily. 43 00:02:55,248 --> 00:02:56,897 You willed them to. 44 00:02:56,965 --> 00:03:00,548 Even my mind isn't that powerful. 45 00:03:00,616 --> 00:03:02,731 For months, I've been reading their body language 46 00:03:02,799 --> 00:03:05,349 And facial expressions like a book. 47 00:03:05,417 --> 00:03:06,666 They were holding back 48 00:03:06,733 --> 00:03:08,766 Considerable resentment for each other. 49 00:03:08,834 --> 00:03:12,150 All I had to do was get those feelings to come out. 50 00:03:12,218 --> 00:03:13,501 How'd you do that? 51 00:03:13,568 --> 00:03:15,434 Parasite, have you ever said something 52 00:03:15,502 --> 00:03:17,018 You knew you shouldn't have, 53 00:03:17,086 --> 00:03:18,785 Something really hurtful? 54 00:03:18,852 --> 00:03:20,535 Sure. 55 00:03:20,603 --> 00:03:21,869 What made you do it? 56 00:03:21,937 --> 00:03:24,703 Too little sleep? Low blood sugar? 57 00:03:24,771 --> 00:03:26,204 Maybe you were just in one of those moods 58 00:03:26,272 --> 00:03:27,870 You get into every so often. 59 00:03:27,938 --> 00:03:29,321 I hear that. 60 00:03:29,388 --> 00:03:31,238 Precisely. This blessed organ of mine 61 00:03:31,305 --> 00:03:35,672 Can send out thought waves that affect those moods. 62 00:03:35,739 --> 00:03:38,139 They open the door that most people keep locked. 63 00:03:38,207 --> 00:03:39,973 So, what's next? 64 00:03:40,041 --> 00:03:43,657 We've already divided. Now we conquer. 65 00:03:43,725 --> 00:03:45,425 Who do you think you are-- Batman? 66 00:03:45,491 --> 00:03:46,925 It's been a long night. 67 00:03:46,992 --> 00:03:48,608 Just tell me where Shade is, ok? 68 00:03:48,676 --> 00:03:51,375 Look, buddy, I know Batman. 69 00:03:51,443 --> 00:03:53,027 I once ratted out a counterfeiter to Batman. 70 00:03:53,093 --> 00:03:54,492 And believe me, 71 00:03:54,560 --> 00:03:58,160 you are no Batma-a-a-an! 72 00:03:58,228 --> 00:04:00,594 [screaming continues] 73 00:04:02,078 --> 00:04:03,595 You were saying? 74 00:04:03,662 --> 00:04:05,195 All right! All right! All right! 75 00:04:12,897 --> 00:04:14,713 Oh! 76 00:04:14,781 --> 00:04:17,481 Sh-shade... He's setting up another job. 77 00:04:17,549 --> 00:04:18,881 He's got this place 78 00:04:18,949 --> 00:04:20,531 At the old North Hills subway station. 79 00:04:38,970 --> 00:04:41,253 Not much of a trap. 80 00:04:41,320 --> 00:04:43,953 I can go on like this all night. 81 00:04:43,955 --> 00:04:47,204 My beams are as fast as you are-- light speed. 82 00:04:47,206 --> 00:04:49,238 Yeah, but you don't think that fast. 83 00:04:49,240 --> 00:04:51,471 Oh! Ooh! 84 00:05:05,043 --> 00:05:07,776 Yo, bats. Come on, pick up. I know you're there. 85 00:05:07,843 --> 00:05:09,192 What do you want? 86 00:05:09,259 --> 00:05:10,892 I bit off a little more 87 00:05:10,960 --> 00:05:12,393 Than I can chew with Sinestro. 88 00:05:12,461 --> 00:05:13,993 You got to give me some help here. 89 00:05:14,061 --> 00:05:15,394 I thought you didn't need any. 90 00:05:15,462 --> 00:05:16,927 Well, I do now. 91 00:05:16,994 --> 00:05:19,961 I'm at the old North Hills subway platform. Hurry! 92 00:05:24,512 --> 00:05:26,379 Looks like I didn't need you after all, yo. 93 00:05:26,446 --> 00:05:28,646 But you can help me tie him up. 94 00:05:28,713 --> 00:05:29,996 Catch. 95 00:05:30,064 --> 00:05:31,347 Uh! 96 00:05:31,415 --> 00:05:35,481 The real Flash would have been too fast for that. 97 00:05:35,549 --> 00:05:39,248 Aah! 98 00:05:42,517 --> 00:05:43,216 Aah! 99 00:05:43,251 --> 00:05:45,567 What gave me away? 100 00:05:45,634 --> 00:05:47,950 You overplayed your part, yo. 101 00:05:48,018 --> 00:05:50,367 Grodd: Everyone's a critic. 102 00:05:53,802 --> 00:05:54,885 We could have been 103 00:05:54,952 --> 00:05:56,218 The greatest fighting force 104 00:05:56,286 --> 00:05:57,652 In the history of the universe. 105 00:05:57,719 --> 00:05:59,386 How do you walk away from that? 106 00:05:59,453 --> 00:06:01,103 You were asking too much. 107 00:06:01,105 --> 00:06:03,887 A little practice? That's too much to ask? 108 00:06:03,889 --> 00:06:05,988 You wanted us to stop being individuals. 109 00:06:06,055 --> 00:06:08,455 We're all just soldiers to you, interchangeable. 110 00:06:08,522 --> 00:06:10,304 You don't care about us as people. 111 00:06:10,372 --> 00:06:11,738 That's not true! 112 00:06:11,806 --> 00:06:12,955 I care. 113 00:06:13,023 --> 00:06:14,388 You don't care about me. 114 00:06:14,456 --> 00:06:15,956 What are you talking about? 115 00:06:16,024 --> 00:06:17,440 I'd give my life for you. 116 00:06:19,091 --> 00:06:21,190 You don't know what you're saying. 117 00:06:42,963 --> 00:06:44,578 Spy cam? 118 00:06:45,946 --> 00:06:48,964 Who are you broadcasting to? 119 00:06:57,015 --> 00:06:59,049 Hawkgirl, it's Lantern. 120 00:06:59,116 --> 00:07:00,898 I don't have anything more to say to you. 121 00:07:00,966 --> 00:07:02,899 Listen. Something weird is going on. 122 00:07:02,967 --> 00:07:04,366 Meet me at the practice ring. 123 00:07:12,218 --> 00:07:14,568 Well, where is he? 124 00:07:14,570 --> 00:07:17,436 You know Batman. Always has to make an entrance. 125 00:07:17,438 --> 00:07:19,403 Batman? Lantern was the one who called me. 126 00:07:19,470 --> 00:07:21,503 I heard from Flash. 127 00:07:23,204 --> 00:07:25,470 Down! 128 00:07:57,312 --> 00:07:59,945 Out of the way! Everybody! 129 00:07:59,947 --> 00:08:01,828 Hah! Ooh! 130 00:08:01,946 --> 00:08:03,362 Careful! 131 00:08:03,430 --> 00:08:06,330 I told you to get out of the way! 132 00:08:23,667 --> 00:08:24,467 Aah! 133 00:08:24,533 --> 00:08:25,766 Uh! 134 00:09:01,275 --> 00:09:02,991 Superman. 135 00:09:11,694 --> 00:09:14,244 Don't do it! It's Clayface! 136 00:10:00,071 --> 00:10:01,971 Go! 137 00:10:12,623 --> 00:10:14,440 Ha ha ha. 138 00:10:45,514 --> 00:10:46,447 [crash] 139 00:11:14,953 --> 00:11:17,019 Freeze him! 140 00:11:28,506 --> 00:11:30,456 We did it. We got him. 141 00:11:30,524 --> 00:11:32,189 But what about the Lantern? 142 00:11:32,256 --> 00:11:34,340 Only a matter of time. 143 00:11:34,408 --> 00:11:36,907 Soon we'll have the complete set. 144 00:11:36,975 --> 00:11:40,208 Then the real fun begins. 145 00:11:48,826 --> 00:11:51,543 Remember those old spy movies I used to act in, 146 00:11:51,610 --> 00:11:54,209 where the villain would catch the hero but wouldn't kill him, 147 00:11:54,277 --> 00:11:56,410 and then the hero would always get away? 148 00:11:56,477 --> 00:11:59,177 I'm not much of a moviegoer. 149 00:11:59,245 --> 00:12:02,311 My point is, we should get rid of them now. 150 00:12:02,379 --> 00:12:07,379 What happened to your sense of drama, Mr. Hagen? 151 00:12:08,748 --> 00:12:12,763 This is something that has to be done in front of the whole world. 152 00:12:12,831 --> 00:12:15,797 Do your part, and I'll let you bring down the final curtain. 153 00:12:17,732 --> 00:12:19,165 Don't underestimate us, clay. 154 00:12:19,232 --> 00:12:24,683 We could have taken the League 155 00:12:20,966 --> 00:12:24,683 even if Grodd hadn't been messing with their moods. 156 00:12:24,751 --> 00:12:27,184 Clayface: We shouldn't overestimate ourselves either. 157 00:12:27,251 --> 00:12:29,918 Right. What are we going to do about the Lantern? 158 00:12:29,985 --> 00:12:32,117 I don't know. What are we going to do 159 00:12:32,185 --> 00:12:34,535 About you, Mr. Stewart? 160 00:12:34,603 --> 00:12:36,435 Can't hide from this. 161 00:12:41,171 --> 00:12:43,487 Look out! Move it! 162 00:12:53,356 --> 00:12:55,139 He's getting away! 163 00:13:00,425 --> 00:13:01,741 Perhaps not. 164 00:13:23,930 --> 00:13:25,763 He was mine. 165 00:13:25,831 --> 00:13:28,597 Grodd: He's ours. 166 00:13:28,664 --> 00:13:31,514 They all are now. 167 00:13:31,516 --> 00:13:32,713 Announcer: And now, 168 00:13:32,781 --> 00:13:35,015 For your local halftime entertainment, 169 00:13:35,082 --> 00:13:38,032 Her last 2 albums have gone triple platinum, 170 00:13:38,099 --> 00:13:40,432 And she's here tonight to sing her smash hit, 171 00:13:40,499 --> 00:13:42,199 Gimme gimme all your love, 172 00:13:42,267 --> 00:13:44,199 From her newest album underbelly. 173 00:13:44,267 --> 00:13:49,200 Ladies and gentlemen, tina Squires! 174 00:13:49,268 --> 00:13:51,834 [cheering] 175 00:13:51,902 --> 00:13:53,718 [music playing] 176 00:14:23,260 --> 00:14:25,159 Aah! 177 00:14:29,477 --> 00:14:32,359 [audience murmuring] 178 00:14:42,712 --> 00:14:45,413 Now that I have your attention... 179 00:14:51,849 --> 00:14:53,665 We've come to this arena 180 00:14:53,732 --> 00:14:57,166 Because it's where the strong routinely defeat the weak. 181 00:14:57,233 --> 00:15:00,833 How you so-called higher primates revel in that. 182 00:15:00,900 --> 00:15:03,200 Yet outside these walls, you do everything you can 183 00:15:03,267 --> 00:15:07,534 to shackle the mighty and prevent them from fulfilling their destiny. 184 00:15:07,601 --> 00:15:10,152 That's all about to end. 185 00:15:14,736 --> 00:15:17,935 Just a small demonstration of our might. 186 00:15:18,003 --> 00:15:20,787 Not convinced? There's more. 187 00:15:34,440 --> 00:15:38,124 There they are... Your heroes, 188 00:15:38,192 --> 00:15:40,140 Who violate every law of nature 189 00:15:40,208 --> 00:15:42,775 By coddling the weak and cowards. 190 00:15:42,843 --> 00:15:45,975 We say it's time for a new order. 191 00:15:46,043 --> 00:15:50,226 But it can't arise until the old one departs. 192 00:15:50,228 --> 00:15:52,893 Ready for your closeup, Mr. Hagen? 193 00:16:01,079 --> 00:16:02,479 Why'd he do that? 194 00:16:02,546 --> 00:16:04,280 Of course. 195 00:16:06,781 --> 00:16:08,980 The Martian tricked us. 196 00:16:09,047 --> 00:16:11,780 You froze the wrong one. 197 00:16:17,949 --> 00:16:19,782 Grodd's been messing with our minds. 198 00:16:19,850 --> 00:16:21,849 Great. How do we fight it? 199 00:16:21,917 --> 00:16:23,683 We get over it. That's how. 200 00:16:23,751 --> 00:16:26,351 Grodd: This isn't exactly the show I had in mind, 201 00:16:26,418 --> 00:16:28,301 But in a way, it's going to be even better. 202 00:16:28,369 --> 00:16:29,952 Don't forget your training. 203 00:16:35,603 --> 00:16:37,203 Get 'em. 204 00:17:10,411 --> 00:17:12,376 This time, I got the right one. 205 00:17:25,380 --> 00:17:27,181 Never learn, do you? Uh! 206 00:17:27,248 --> 00:17:30,815 Actually, I have learned a few things. 207 00:17:47,052 --> 00:17:49,234 Aah! 208 00:18:17,959 --> 00:18:19,307 Antifreeze, anyone? 209 00:18:19,375 --> 00:18:22,058 Please, no jokes. Just get her. 210 00:18:36,313 --> 00:18:38,179 Can't... Breathe! 211 00:18:38,247 --> 00:18:40,079 [gasping] 212 00:18:40,146 --> 00:18:41,763 Really? 213 00:18:41,831 --> 00:18:43,163 Uh! 214 00:18:57,967 --> 00:19:00,517 Wouldn't hit a woman, would you? 215 00:19:00,585 --> 00:19:02,750 I would! 216 00:19:06,352 --> 00:19:08,185 [audience cheering] 217 00:19:11,303 --> 00:19:13,886 I knew this wouldn't work. I knew it. 218 00:19:17,154 --> 00:19:18,270 I could have-- 219 00:19:18,338 --> 00:19:19,354 What? 220 00:19:19,422 --> 00:19:21,653 Thanks. 221 00:19:45,178 --> 00:19:46,826 [loud cheering] 222 00:19:50,562 --> 00:19:53,311 That's a wrap. 223 00:19:53,379 --> 00:19:55,261 Just about. 224 00:19:57,913 --> 00:20:00,596 There's still a chance for us, you know. 225 00:20:00,664 --> 00:20:01,897 What are you talking about? 226 00:20:01,899 --> 00:20:04,280 We're the superior ones, you and I. 227 00:20:04,348 --> 00:20:06,714 We should be running the world. 228 00:20:06,781 --> 00:20:09,148 I don't think so. 229 00:20:09,216 --> 00:20:10,581 Pity. 230 00:20:10,649 --> 00:20:13,266 Aah! 231 00:20:17,684 --> 00:20:18,950 You had your chance. 232 00:20:19,018 --> 00:20:22,350 Now you can feel the pain. 233 00:20:22,417 --> 00:20:25,284 I've... felt... worse. 234 00:20:25,352 --> 00:20:26,918 Oh. 235 00:20:29,286 --> 00:20:31,986 [cheering] 236 00:20:36,855 --> 00:20:37,870 Whoo! 237 00:20:37,938 --> 00:20:39,888 Back in business. 238 00:20:39,956 --> 00:20:41,288 Aren't we? 239 00:20:41,355 --> 00:20:43,488 A lot of things were said. 240 00:20:43,556 --> 00:20:45,355 Yeah, but that was all mind control. 241 00:20:45,422 --> 00:20:48,373 We didn't mean-- - We meant every word. 242 00:20:52,941 --> 00:20:55,840 So, what do we do? 243 00:20:55,908 --> 00:20:59,841 All we can do is say we're sorry and move on. 16349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.