Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,444 --> 00:00:12,045
870 feet.
2
00:00:12,113 --> 00:00:13,045
We drill much deeper,
3
00:00:13,113 --> 00:00:14,212
And we'll hit New Zealand.
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,213
All this for a few stinkin' barrels of oil.
5
00:00:16,281 --> 00:00:19,132
[rumbling]
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,451
Just hope this old mine shaft holds up.
7
00:00:27,706 --> 00:00:28,823
[shrieking metal]
8
00:00:28,891 --> 00:00:30,824
[beeping]
9
00:00:32,226 --> 00:00:33,175
Methane gas!
10
00:00:33,243 --> 00:00:34,493
Shut it down before--
11
00:00:34,561 --> 00:00:35,428
Uhh!
12
00:00:41,449 --> 00:00:43,466
[rumbling]
13
00:00:43,534 --> 00:00:45,084
[rumbling stops]
14
00:00:56,576 --> 00:00:57,926
[man screams]
15
00:00:57,994 --> 00:00:58,778
Uhh!
16
00:01:07,100 --> 00:01:08,267
Somebody give me a hand here.
17
00:01:08,335 --> 00:01:09,601
Come on! Let's go!
18
00:01:09,668 --> 00:01:10,935
Go! Go! Go!
19
00:01:11,003 --> 00:01:11,786
Go!
20
00:01:19,842 --> 00:01:21,643
Gentlemen, you have a problem.
21
00:01:21,710 --> 00:01:23,477
It was an accident.
22
00:01:23,544 --> 00:01:24,912
There were no fatalities.
23
00:01:24,980 --> 00:01:27,497
You got lucky this time, Mr. Braddock.
24
00:01:27,565 --> 00:01:29,832
But because of unsafe conditions like this,
25
00:01:29,899 --> 00:01:32,100
The unions are demanding higher wages,
26
00:01:32,168 --> 00:01:35,820
And the insurance companies
won't cover your risk.
27
00:01:35,888 --> 00:01:38,087
Luckily, I've got a solution.
28
00:01:38,155 --> 00:01:40,940
Please enlighten us, Mr. Stagg.
29
00:01:41,008 --> 00:01:45,142
I call it Metamorpho:
30
00:01:45,210 --> 00:01:46,477
A chemically altered worker
31
00:01:46,544 --> 00:01:47,761
Who will not merely survive
32
00:01:47,796 --> 00:01:49,413
In most hazardous environments...
33
00:01:52,333 --> 00:01:55,050
But will thrive in them.
34
00:01:55,117 --> 00:01:56,884
Stagg, we need a practical solution,
35
00:01:56,952 --> 00:01:59,769
Not some half-baked,
computer-simulated fantasy.
36
00:01:59,837 --> 00:02:02,255
I assure you it's no fantasy.
37
00:02:02,322 --> 00:02:04,556
Stagg industries has sunk a fortune
38
00:02:04,624 --> 00:02:05,624
Into developing this.
39
00:02:05,692 --> 00:02:06,508
Hogwash.
40
00:02:06,575 --> 00:02:08,426
I'll believe it when I see it,
41
00:02:08,493 --> 00:02:09,460
But not until then.
42
00:02:16,666 --> 00:02:18,099
They want proof?
43
00:02:18,167 --> 00:02:19,934
I'll give them proof.
44
00:02:20,001 --> 00:02:21,869
All I need is a volunteer.
45
00:03:30,634 --> 00:03:31,568
Man: Yeah, boss.
46
00:03:31,635 --> 00:03:33,069
I got 'em right here.
47
00:03:33,137 --> 00:03:34,336
Stagg: Listen carefully, Java.
48
00:03:34,404 --> 00:03:35,404
It's important.
49
00:03:35,472 --> 00:03:37,755
I need those mutagen samples.
50
00:03:37,823 --> 00:03:39,490
Don't let them out of your sight.
51
00:03:39,558 --> 00:03:41,157
Understand?
52
00:03:41,225 --> 00:03:43,143
No problem, Mr. Stagg.
53
00:03:43,211 --> 00:03:44,092
Ow!
54
00:03:44,160 --> 00:03:45,211
Hey!
55
00:03:46,663 --> 00:03:49,497
[grunting]
56
00:03:49,565 --> 00:03:50,431
Huh.
57
00:03:52,466 --> 00:03:53,533
[sighs]
58
00:03:55,319 --> 00:03:56,402
All aboard!
59
00:04:07,827 --> 00:04:09,261
Sir, you'll have to check that.
60
00:04:09,278 --> 00:04:11,045
Hey!
But my boss said--
61
00:04:11,113 --> 00:04:12,713
I'm sorry. It's regulations.
62
00:04:15,082 --> 00:04:16,432
Oh, boy.
63
00:04:24,855 --> 00:04:26,456
More champagne, Mr. Mason?
64
00:04:26,524 --> 00:04:27,889
Only if you'll join me.
65
00:04:27,957 --> 00:04:29,224
Maybe when I'm off duty.
66
00:04:32,294 --> 00:04:33,377
Now that's service.
67
00:04:54,359 --> 00:04:55,492
[crash]
68
00:04:55,560 --> 00:04:56,243
Uhh!
69
00:04:56,311 --> 00:04:58,295
Watch your step.
70
00:04:58,363 --> 00:05:00,163
[beeping]
71
00:05:00,231 --> 00:05:01,346
We're picking up speed.
72
00:05:01,414 --> 00:05:02,948
Hydraulic systems not responding.
73
00:05:07,169 --> 00:05:07,985
Central, clear the tracks.
74
00:05:08,053 --> 00:05:10,821
We have a runaway. Do you copy?
75
00:05:10,889 --> 00:05:12,254
Fasten your seat belt.
76
00:05:12,322 --> 00:05:13,939
It's gonna be a bumpy ride.
77
00:05:17,577 --> 00:05:18,892
[bells ringing]
78
00:05:18,960 --> 00:05:22,178
[engine stalling]
79
00:05:22,246 --> 00:05:23,813
[train horn blows]
80
00:05:28,450 --> 00:05:30,117
I can't stop it.
81
00:05:32,119 --> 00:05:33,152
Aah!
82
00:05:35,522 --> 00:05:37,939
[screaming]
83
00:05:38,007 --> 00:05:38,806
Ooh! Ow!
84
00:05:38,874 --> 00:05:39,857
Uhh!
85
00:05:39,925 --> 00:05:41,725
Huh? What?
86
00:05:48,214 --> 00:05:50,148
[grunting]
87
00:06:06,810 --> 00:06:10,162
[people screaming]
88
00:06:15,833 --> 00:06:17,201
Woman: Oh, what happened?
89
00:06:25,673 --> 00:06:26,540
[grunts]
90
00:06:36,215 --> 00:06:37,264
Man: Lord knows,
91
00:06:37,332 --> 00:06:39,933
If you hadn't slowed it down,
92
00:06:40,001 --> 00:06:42,434
This would have been a whole lot worse.
93
00:06:42,502 --> 00:06:43,402
Man: That's my pal,
94
00:06:43,470 --> 00:06:44,770
Always saving the day.
95
00:06:44,838 --> 00:06:46,271
I don't believe it.
96
00:06:46,338 --> 00:06:47,272
Rex Mason?
97
00:06:47,339 --> 00:06:48,273
Hey, John.
98
00:06:48,340 --> 00:06:49,606
Still in uniform, I see--
99
00:06:49,674 --> 00:06:52,375
Though it's not exactly
standard marine corps issue.
100
00:06:52,442 --> 00:06:54,126
I signed up with a new unit.
101
00:06:54,194 --> 00:06:55,127
So I heard.
102
00:06:55,194 --> 00:06:56,127
Congratulations.
103
00:06:56,195 --> 00:06:57,795
And what about you, Mase?
104
00:06:57,864 --> 00:06:58,795
Looks like you're not mucking
105
00:06:58,864 --> 00:06:59,796
In the trenches anymore.
106
00:06:59,865 --> 00:07:00,898
Life's been good.
107
00:07:00,966 --> 00:07:02,065
We should catch up,
108
00:07:02,132 --> 00:07:03,532
If you're not too busy for an old pal.
109
00:07:09,037 --> 00:07:10,371
Nice place.
110
00:07:10,438 --> 00:07:11,839
Sure beats the old barracks.
111
00:07:11,907 --> 00:07:13,056
Big penthouse,
112
00:07:13,123 --> 00:07:14,558
Traveling first class...
113
00:07:14,625 --> 00:07:15,891
You've done all right for yourself.
114
00:07:15,959 --> 00:07:18,226
Working for an outfit like Stagg Enterprises
115
00:07:18,294 --> 00:07:19,360
Does have its perks.
116
00:07:19,428 --> 00:07:20,562
No kidding.
117
00:07:20,629 --> 00:07:22,646
But so must wearing that ring.
118
00:07:22,714 --> 00:07:25,898
A big hero like you makes a
fortune on the side, right?
119
00:07:25,966 --> 00:07:27,734
It doesn't work like that.
120
00:07:27,801 --> 00:07:29,467
I've hardly got more than
the clothes on my back.
121
00:07:29,535 --> 00:07:30,468
Woman: Well then,
122
00:07:30,536 --> 00:07:32,136
We simply must take you shopping.
123
00:07:40,226 --> 00:07:42,993
John Stewart,
meet my fianc�e Sapphire Stagg.
124
00:07:45,063 --> 00:07:45,846
Man: We can no longer support...
125
00:07:45,913 --> 00:07:47,064
Second man: Can we get a statement, sir?
126
00:07:47,131 --> 00:07:48,065
Third man: Any idea what caused this?
127
00:07:48,132 --> 00:07:49,265
Fourth man: Terrorists?
128
00:07:49,332 --> 00:07:50,432
Woman: Mechanical failure?
129
00:07:50,499 --> 00:07:51,600
No statement until we've
completed our investigation.
130
00:07:51,667 --> 00:07:52,767
Was there a bomb on board?
131
00:07:52,835 --> 00:07:53,768
Is the railroad liable?
132
00:07:53,836 --> 00:07:56,103
[all talking at once]
133
00:08:11,932 --> 00:08:13,799
You're dating the boss' daughter?
134
00:08:13,867 --> 00:08:17,051
I told you this job had great perks.
135
00:08:17,119 --> 00:08:18,652
Only thing is, daddy doesn't know yet.
136
00:08:18,720 --> 00:08:22,421
You always did like living dangerously.
137
00:08:22,488 --> 00:08:24,223
I like a little danger, too.
138
00:08:24,291 --> 00:08:25,657
Don't you, Mr. Stewart?
139
00:08:27,692 --> 00:08:29,876
I take it the old man wouldn't approve.
140
00:08:29,944 --> 00:08:32,111
Nobody's good enough for
Simon Stagg�s little girl.
141
00:08:32,179 --> 00:08:35,731
He'd blow a gasket if he found out.
142
00:08:35,799 --> 00:08:36,865
I'm gonna dry off,
143
00:08:36,933 --> 00:08:39,184
But don't go away, 'kay?
144
00:08:42,370 --> 00:08:44,354
Remember, I saw her first.
145
00:08:44,422 --> 00:08:46,087
[earphone rings]
146
00:08:46,155 --> 00:08:47,172
Excuse me.
147
00:08:49,808 --> 00:08:52,343
Batman: I checked out that train you saved.
148
00:08:52,411 --> 00:08:53,060
Green Lantern: And?
149
00:08:53,127 --> 00:08:54,911
The crash was caused by a chemical.
150
00:08:54,979 --> 00:08:57,980
Someone was illegally carrying
a mutagen compound.
151
00:08:58,047 --> 00:08:59,198
I see.
152
00:08:59,265 --> 00:09:00,231
Thanks.
153
00:09:00,533 --> 00:09:01,882
Something you want to tell me?
154
00:09:01,950 --> 00:09:02,916
What do you mean?
155
00:09:02,984 --> 00:09:04,835
That train lost control today
156
00:09:04,903 --> 00:09:05,869
Because of unstable chemicals
157
00:09:05,937 --> 00:09:06,835
In the baggage car.
158
00:09:06,903 --> 00:09:08,504
It was a mutagen.
159
00:09:08,572 --> 00:09:11,172
Only someone working for a
company like Stagg Enterprises
160
00:09:11,240 --> 00:09:12,807
Could get their hands on that stuff.
161
00:09:12,874 --> 00:09:13,607
You're crazy.
162
00:09:13,675 --> 00:09:15,425
Why would I take that kind of risk?
163
00:09:15,493 --> 00:09:17,643
You always said you'd
do anything to get ahead.
164
00:09:17,711 --> 00:09:20,195
Do I detect a hint of jealousy?
165
00:09:20,263 --> 00:09:22,197
Of you?
166
00:09:22,265 --> 00:09:23,297
I've got nothing more to say.
167
00:09:28,186 --> 00:09:30,202
I see.
168
00:09:30,270 --> 00:09:32,004
Call if you change your mind.
169
00:09:40,260 --> 00:09:42,194
What happened to your friend?
170
00:09:42,262 --> 00:09:43,461
Something came up.
171
00:09:45,765 --> 00:09:47,197
Stagg: You idiot!
172
00:09:47,265 --> 00:09:50,166
I told you not to let that
case out of your sight.
173
00:09:50,233 --> 00:09:51,384
Sorry, boss.
174
00:09:51,452 --> 00:09:53,551
Now it's going to cost me even more
175
00:09:53,619 --> 00:09:56,154
To cover up your connection to the crash.
176
00:09:56,222 --> 00:09:58,039
If this project fails,
177
00:09:58,106 --> 00:10:00,456
Stagg Enterprises will go bankrupt,
178
00:10:00,524 --> 00:10:02,041
And it will be your fault.
179
00:10:02,109 --> 00:10:03,042
Woman on speakerphone: Mr. Stagg?
180
00:10:03,110 --> 00:10:04,710
Mr. Mason is here to see you.
181
00:10:04,777 --> 00:10:05,644
Send him in.
182
00:10:11,866 --> 00:10:15,233
Mason, thank heavens you weren't hurt.
183
00:10:15,301 --> 00:10:17,652
We'll sue that railroad for all they've got.
184
00:10:17,720 --> 00:10:18,536
It wasn't their fault.
185
00:10:18,604 --> 00:10:19,804
What?
186
00:10:19,872 --> 00:10:23,472
Simon, why was Java on that train?
187
00:10:23,540 --> 00:10:26,292
He was running an errand for me, that's all.
188
00:10:26,359 --> 00:10:29,644
Was his errand picking up
a load of illegal mutagens?
189
00:10:29,712 --> 00:10:32,563
Forget about it, Mason.
190
00:10:32,630 --> 00:10:34,230
It's yesterday's news.
191
00:10:34,298 --> 00:10:35,414
I don't hear you denying it.
192
00:10:35,482 --> 00:10:37,749
Then hear this.
193
00:10:37,817 --> 00:10:39,818
Stay out of it.
194
00:10:39,886 --> 00:10:41,719
And if I don't?
195
00:10:41,787 --> 00:10:43,421
I made you...
196
00:10:43,488 --> 00:10:44,922
And I can just as easily
197
00:10:44,989 --> 00:10:46,423
Unmake you.
198
00:10:46,490 --> 00:10:47,423
Understand?
199
00:10:49,309 --> 00:10:50,775
Yes, Mr. Stagg.
200
00:10:59,316 --> 00:11:00,615
Saph, we've gotta talk.
201
00:11:09,623 --> 00:11:10,873
Hurry!
202
00:11:10,940 --> 00:11:12,157
Can't you go any faster?
203
00:11:12,224 --> 00:11:14,675
Sorry, boss.
204
00:11:14,743 --> 00:11:17,393
[horns honking]
205
00:11:20,198 --> 00:11:21,380
Wait here.
206
00:11:30,271 --> 00:11:32,071
[ding dong]
207
00:11:32,073 --> 00:11:33,872
Hello, precious.
208
00:11:33,939 --> 00:11:35,407
I came as fast as I could.
209
00:11:35,475 --> 00:11:38,142
Uh, thanks, daddy.
210
00:11:38,209 --> 00:11:39,543
You said it was urgent.
211
00:11:39,611 --> 00:11:40,660
What's wrong?
212
00:11:40,727 --> 00:11:41,978
Mason: That depends on your point of view.
213
00:11:42,045 --> 00:11:44,629
What are you doing here?
214
00:11:44,697 --> 00:11:45,814
Giving notice.
215
00:11:45,881 --> 00:11:47,665
What?
216
00:11:47,733 --> 00:11:49,150
I've accepted a job offer in Chicago.
217
00:11:51,152 --> 00:11:53,436
And I'm going with him.
218
00:11:53,504 --> 00:11:54,654
But you can't.
219
00:11:54,721 --> 00:11:56,906
Daddy, I'm not your little girl anymore.
220
00:11:56,973 --> 00:11:58,339
Don't try to stop us, Simon.
221
00:12:03,161 --> 00:12:05,277
No. No, of course not.
222
00:12:05,345 --> 00:12:08,513
It's just such a shock.
223
00:12:08,581 --> 00:12:09,781
All I want--
224
00:12:09,849 --> 00:12:13,167
All I've ever wanted is for you to be happy.
225
00:12:13,235 --> 00:12:14,367
Are you sure about this?
226
00:12:15,819 --> 00:12:17,585
Yes.
227
00:12:17,653 --> 00:12:20,171
Then go with my blessings.
228
00:12:20,239 --> 00:12:22,607
I'm glad you understand.
229
00:12:22,674 --> 00:12:24,757
I'll clean out my desk tonight.
230
00:12:24,825 --> 00:12:26,560
No hard feelings...
231
00:12:26,628 --> 00:12:28,277
Dad?
232
00:12:30,413 --> 00:12:31,613
Good night.
233
00:12:40,854 --> 00:12:42,104
What happened, boss?
234
00:12:42,171 --> 00:12:45,305
I believe I've found my volunteer.
235
00:13:00,618 --> 00:13:01,683
Security.
236
00:13:05,037 --> 00:13:07,104
Hmm. Never a guard around when you need one.
237
00:13:09,207 --> 00:13:10,440
Hello?
238
00:13:20,632 --> 00:13:21,514
No!
239
00:13:28,521 --> 00:13:30,421
[coughing]
240
00:13:35,625 --> 00:13:37,492
[screaming]
241
00:13:46,867 --> 00:13:47,966
[beeping]
242
00:13:48,034 --> 00:13:50,151
[Mason moans]
243
00:13:50,218 --> 00:13:52,570
Mason: What happened?
244
00:13:52,637 --> 00:13:55,438
Mason, there's been an accident.
245
00:13:55,505 --> 00:13:56,439
Sapphire: Daddy, I just heard.
246
00:13:56,506 --> 00:13:58,973
Where's Rex? Is he ok?
247
00:13:59,075 --> 00:14:00,241
Mason: Darling.
248
00:14:01,678 --> 00:14:02,910
[gasps]
249
00:14:02,978 --> 00:14:03,911
[moans]
250
00:14:03,979 --> 00:14:06,463
What is it? What's wrong?
251
00:14:06,530 --> 00:14:07,697
Brace yourself, son.
252
00:14:13,302 --> 00:14:14,785
No! No!
253
00:14:14,853 --> 00:14:17,353
[grunting]
254
00:14:17,421 --> 00:14:18,588
Java, stop him.
255
00:14:39,503 --> 00:14:40,537
[moaning]
256
00:14:40,604 --> 00:14:41,671
Rex?
257
00:14:41,739 --> 00:14:43,656
Don't worry, princess.
258
00:14:43,723 --> 00:14:46,758
I'm here for you. I'll always be here.
259
00:14:46,825 --> 00:14:47,692
[sobs]
260
00:14:47,759 --> 00:14:50,610
Oh, daddy.
261
00:14:50,678 --> 00:14:51,611
Green Lantern: I heard about the accident.
262
00:14:51,679 --> 00:14:53,445
What can I do?
263
00:14:53,513 --> 00:14:55,113
I'm afraid you're too late.
264
00:15:03,253 --> 00:15:04,387
[growling]
265
00:15:12,692 --> 00:15:15,227
[gasping]
266
00:15:23,801 --> 00:15:25,068
[gasps]
267
00:15:25,135 --> 00:15:26,134
Aah!
268
00:15:32,857 --> 00:15:34,675
[people murmuring]
269
00:15:34,743 --> 00:15:35,908
Dude.
270
00:15:35,976 --> 00:15:37,993
[siren]
271
00:15:41,030 --> 00:15:41,947
Are you all right?
272
00:15:42,015 --> 00:15:43,414
It wasn't my fault, officer.
273
00:15:43,482 --> 00:15:44,632
I was driving down the street,
274
00:15:44,699 --> 00:15:46,132
And he ran right in front of me.
275
00:15:46,199 --> 00:15:47,700
Honest, it wasn't my fault.
276
00:15:47,768 --> 00:15:48,551
Good lord.
277
00:15:48,703 --> 00:15:49,835
What is that?
278
00:15:49,903 --> 00:15:51,820
[gasps]
279
00:15:54,773 --> 00:15:55,955
Help me.
280
00:15:56,023 --> 00:15:58,157
Stay back!
281
00:15:58,225 --> 00:15:59,325
Uhh! Uhh!
282
00:15:59,392 --> 00:16:00,626
Call for backup!
283
00:16:00,694 --> 00:16:02,344
No, I didn't mean to--
284
00:16:02,412 --> 00:16:03,911
Unit 23 requesting immediate assistance.
285
00:16:06,581 --> 00:16:07,630
Ow!
286
00:16:07,698 --> 00:16:09,966
[Mason coughing]
287
00:16:10,034 --> 00:16:12,201
[sirens]
288
00:16:22,343 --> 00:16:24,359
[indistinct police radio]
289
00:16:24,477 --> 00:16:26,143
It was some kind of freak, lieutenant.
290
00:16:26,211 --> 00:16:27,578
Even bullets couldn't stop him.
291
00:16:27,646 --> 00:16:28,912
I've never seen anything like it.
292
00:16:28,980 --> 00:16:30,180
Are you getting this?
293
00:16:33,916 --> 00:16:35,768
I can't believe Mason did all this.
294
00:16:35,835 --> 00:16:37,268
He didn't mean to. I'm sure of it.
295
00:16:37,335 --> 00:16:39,387
Please, you're his friend.
296
00:16:39,455 --> 00:16:40,604
You have to help us.
297
00:16:40,671 --> 00:16:42,422
Find him before the police do.
298
00:16:42,490 --> 00:16:44,423
I'll find him, I promise,
299
00:16:44,491 --> 00:16:46,791
Even if I have to call in
the whole Justice League.
300
00:16:46,859 --> 00:16:47,743
Thank you, John.
301
00:16:59,768 --> 00:17:00,834
Mason: Metamorpho...
302
00:17:02,687 --> 00:17:05,305
Isn't that what you called your little project?
303
00:17:05,373 --> 00:17:06,505
Mason!
304
00:17:06,573 --> 00:17:09,208
Well, you'll be happy to know
it works like a charm.
305
00:17:09,276 --> 00:17:11,409
Behold the wonder of science.
306
00:17:11,477 --> 00:17:14,044
Honestly, I'm heartsick about this.
307
00:17:14,112 --> 00:17:15,212
We all are.
308
00:17:15,279 --> 00:17:17,179
It was a terrible accident.
309
00:17:17,247 --> 00:17:18,998
It was no accident, Simon,
310
00:17:19,065 --> 00:17:20,882
And I want to know who's responsible.
311
00:17:22,200 --> 00:17:23,901
Mason, don't!
312
00:17:23,969 --> 00:17:25,502
Tell me now!
313
00:17:25,570 --> 00:17:26,886
All right, all right.
314
00:17:26,953 --> 00:17:29,222
But remember,
she had nothing to do with this.
315
00:17:31,824 --> 00:17:33,191
Oh.
316
00:17:33,259 --> 00:17:34,274
Uhh.
317
00:17:34,342 --> 00:17:35,626
What are you talking about?
318
00:17:35,694 --> 00:17:36,910
See for yourself.
319
00:17:46,401 --> 00:17:47,518
I don't believe it!
320
00:17:54,656 --> 00:17:55,723
Green Lantern: Any sign of Mason?
321
00:17:55,791 --> 00:17:57,658
Superman: Nothing yet.
322
00:17:57,726 --> 00:17:59,710
Well, keep looking.
323
00:17:59,778 --> 00:18:00,760
That may have to wait.
324
00:18:00,828 --> 00:18:01,727
Look.
325
00:18:15,421 --> 00:18:17,222
Sweet.
326
00:18:17,289 --> 00:18:18,422
Uh-oh.
327
00:18:18,490 --> 00:18:20,090
Long Johns at 10:00.
328
00:18:26,696 --> 00:18:28,313
[shouting]
329
00:18:30,415 --> 00:18:31,548
[groans]
330
00:18:31,616 --> 00:18:33,417
[panting]
331
00:18:38,404 --> 00:18:39,904
Both: Huh?
332
00:18:39,972 --> 00:18:41,271
Run him down!
333
00:18:47,376 --> 00:18:48,744
[men screaming]
334
00:18:48,812 --> 00:18:49,845
[tires squeal]
335
00:19:06,708 --> 00:19:08,458
That ought to hold 'em
until the police get here.
336
00:19:13,229 --> 00:19:14,128
[ding]
337
00:19:14,195 --> 00:19:15,579
[man grunts]
338
00:19:20,250 --> 00:19:21,817
[groaning]
339
00:19:21,885 --> 00:19:24,335
Well, that was pretty darn sloppy.
340
00:19:24,403 --> 00:19:26,170
Sorry.
341
00:19:26,238 --> 00:19:27,271
Care to talk about it?
342
00:19:30,408 --> 00:19:32,525
Running into Mason after all these years,
343
00:19:32,593 --> 00:19:34,009
I guess it got me thinking--
344
00:19:34,077 --> 00:19:35,676
Wondering about the choices I've made.
345
00:19:35,744 --> 00:19:37,345
The road not taken?
346
00:19:37,413 --> 00:19:38,512
Yeah.
347
00:19:38,580 --> 00:19:40,180
Maybe I could have been like him.
348
00:19:40,248 --> 00:19:41,514
Wealthy, successful...
349
00:19:41,582 --> 00:19:43,649
Engaged to a beautiful woman.
350
00:19:43,717 --> 00:19:44,649
[earphone rings]
351
00:19:44,717 --> 00:19:45,734
It's Mase.
352
00:19:45,801 --> 00:19:46,869
Are you all right?
353
00:19:46,936 --> 00:19:49,020
John, we have to talk.
354
00:19:49,087 --> 00:19:50,037
I'll be right there.
355
00:19:50,104 --> 00:19:52,655
Stay here until the police arrive.
356
00:19:52,723 --> 00:19:53,857
Wait!
357
00:20:02,864 --> 00:20:04,780
Mase, where are you?
358
00:20:04,848 --> 00:20:06,382
Mason: Right here.
359
00:20:06,450 --> 00:20:07,799
Aah!
360
00:20:07,950 --> 00:20:08,817
Unh!
361
00:20:14,821 --> 00:20:15,638
I knew you were jealous,
362
00:20:15,756 --> 00:20:17,857
But I never thought you'd go this far.
363
00:20:20,109 --> 00:20:21,742
I don't know what you're talking about.
364
00:20:21,810 --> 00:20:22,543
No?
365
00:20:22,610 --> 00:20:24,861
See if this jogs your memory.
366
00:20:27,281 --> 00:20:28,464
[shouting]
367
00:20:28,531 --> 00:20:29,314
Uhh!
368
00:20:33,518 --> 00:20:35,268
Stagg: Are you getting this, Java?
369
00:20:35,336 --> 00:20:38,404
I want them to see what
my creation can really do.
370
00:20:38,472 --> 00:20:39,905
[explosion] whoa!
371
00:20:39,973 --> 00:20:42,724
It might even have military applications.
372
00:20:44,360 --> 00:20:44,991
Hah!
373
00:20:49,513 --> 00:20:51,630
I won't let you take her from me.
374
00:20:51,698 --> 00:20:53,949
Mase, you're making a big mistake.
375
00:20:54,016 --> 00:20:55,716
No, you did.
376
00:21:03,205 --> 00:21:06,590
And it will be your last, old friend.
23273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.