All language subtitles for Justice League - 1.22 - Metamorphosis (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,444 --> 00:00:12,045 870 feet. 2 00:00:12,113 --> 00:00:13,045 We drill much deeper, 3 00:00:13,113 --> 00:00:14,212 And we'll hit New Zealand. 4 00:00:14,280 --> 00:00:16,213 All this for a few stinkin' barrels of oil. 5 00:00:16,281 --> 00:00:19,132 [rumbling] 6 00:00:19,200 --> 00:00:21,451 Just hope this old mine shaft holds up. 7 00:00:27,706 --> 00:00:28,823 [shrieking metal] 8 00:00:28,891 --> 00:00:30,824 [beeping] 9 00:00:32,226 --> 00:00:33,175 Methane gas! 10 00:00:33,243 --> 00:00:34,493 Shut it down before-- 11 00:00:34,561 --> 00:00:35,428 Uhh! 12 00:00:41,449 --> 00:00:43,466 [rumbling] 13 00:00:43,534 --> 00:00:45,084 [rumbling stops] 14 00:00:56,576 --> 00:00:57,926 [man screams] 15 00:00:57,994 --> 00:00:58,778 Uhh! 16 00:01:07,100 --> 00:01:08,267 Somebody give me a hand here. 17 00:01:08,335 --> 00:01:09,601 Come on! Let's go! 18 00:01:09,668 --> 00:01:10,935 Go! Go! Go! 19 00:01:11,003 --> 00:01:11,786 Go! 20 00:01:19,842 --> 00:01:21,643 Gentlemen, you have a problem. 21 00:01:21,710 --> 00:01:23,477 It was an accident. 22 00:01:23,544 --> 00:01:24,912 There were no fatalities. 23 00:01:24,980 --> 00:01:27,497 You got lucky this time, Mr. Braddock. 24 00:01:27,565 --> 00:01:29,832 But because of unsafe conditions like this, 25 00:01:29,899 --> 00:01:32,100 The unions are demanding higher wages, 26 00:01:32,168 --> 00:01:35,820 And the insurance companies won't cover your risk. 27 00:01:35,888 --> 00:01:38,087 Luckily, I've got a solution. 28 00:01:38,155 --> 00:01:40,940 Please enlighten us, Mr. Stagg. 29 00:01:41,008 --> 00:01:45,142 I call it Metamorpho: 30 00:01:45,210 --> 00:01:46,477 A chemically altered worker 31 00:01:46,544 --> 00:01:47,761 Who will not merely survive 32 00:01:47,796 --> 00:01:49,413 In most hazardous environments... 33 00:01:52,333 --> 00:01:55,050 But will thrive in them. 34 00:01:55,117 --> 00:01:56,884 Stagg, we need a practical solution, 35 00:01:56,952 --> 00:01:59,769 Not some half-baked, computer-simulated fantasy. 36 00:01:59,837 --> 00:02:02,255 I assure you it's no fantasy. 37 00:02:02,322 --> 00:02:04,556 Stagg industries has sunk a fortune 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,624 Into developing this. 39 00:02:05,692 --> 00:02:06,508 Hogwash. 40 00:02:06,575 --> 00:02:08,426 I'll believe it when I see it, 41 00:02:08,493 --> 00:02:09,460 But not until then. 42 00:02:16,666 --> 00:02:18,099 They want proof? 43 00:02:18,167 --> 00:02:19,934 I'll give them proof. 44 00:02:20,001 --> 00:02:21,869 All I need is a volunteer. 45 00:03:30,634 --> 00:03:31,568 Man: Yeah, boss. 46 00:03:31,635 --> 00:03:33,069 I got 'em right here. 47 00:03:33,137 --> 00:03:34,336 Stagg: Listen carefully, Java. 48 00:03:34,404 --> 00:03:35,404 It's important. 49 00:03:35,472 --> 00:03:37,755 I need those mutagen samples. 50 00:03:37,823 --> 00:03:39,490 Don't let them out of your sight. 51 00:03:39,558 --> 00:03:41,157 Understand? 52 00:03:41,225 --> 00:03:43,143 No problem, Mr. Stagg. 53 00:03:43,211 --> 00:03:44,092 Ow! 54 00:03:44,160 --> 00:03:45,211 Hey! 55 00:03:46,663 --> 00:03:49,497 [grunting] 56 00:03:49,565 --> 00:03:50,431 Huh. 57 00:03:52,466 --> 00:03:53,533 [sighs] 58 00:03:55,319 --> 00:03:56,402 All aboard! 59 00:04:07,827 --> 00:04:09,261 Sir, you'll have to check that. 60 00:04:09,278 --> 00:04:11,045 Hey! But my boss said-- 61 00:04:11,113 --> 00:04:12,713 I'm sorry. It's regulations. 62 00:04:15,082 --> 00:04:16,432 Oh, boy. 63 00:04:24,855 --> 00:04:26,456 More champagne, Mr. Mason? 64 00:04:26,524 --> 00:04:27,889 Only if you'll join me. 65 00:04:27,957 --> 00:04:29,224 Maybe when I'm off duty. 66 00:04:32,294 --> 00:04:33,377 Now that's service. 67 00:04:54,359 --> 00:04:55,492 [crash] 68 00:04:55,560 --> 00:04:56,243 Uhh! 69 00:04:56,311 --> 00:04:58,295 Watch your step. 70 00:04:58,363 --> 00:05:00,163 [beeping] 71 00:05:00,231 --> 00:05:01,346 We're picking up speed. 72 00:05:01,414 --> 00:05:02,948 Hydraulic systems not responding. 73 00:05:07,169 --> 00:05:07,985 Central, clear the tracks. 74 00:05:08,053 --> 00:05:10,821 We have a runaway. Do you copy? 75 00:05:10,889 --> 00:05:12,254 Fasten your seat belt. 76 00:05:12,322 --> 00:05:13,939 It's gonna be a bumpy ride. 77 00:05:17,577 --> 00:05:18,892 [bells ringing] 78 00:05:18,960 --> 00:05:22,178 [engine stalling] 79 00:05:22,246 --> 00:05:23,813 [train horn blows] 80 00:05:28,450 --> 00:05:30,117 I can't stop it. 81 00:05:32,119 --> 00:05:33,152 Aah! 82 00:05:35,522 --> 00:05:37,939 [screaming] 83 00:05:38,007 --> 00:05:38,806 Ooh! Ow! 84 00:05:38,874 --> 00:05:39,857 Uhh! 85 00:05:39,925 --> 00:05:41,725 Huh? What? 86 00:05:48,214 --> 00:05:50,148 [grunting] 87 00:06:06,810 --> 00:06:10,162 [people screaming] 88 00:06:15,833 --> 00:06:17,201 Woman: Oh, what happened? 89 00:06:25,673 --> 00:06:26,540 [grunts] 90 00:06:36,215 --> 00:06:37,264 Man: Lord knows, 91 00:06:37,332 --> 00:06:39,933 If you hadn't slowed it down, 92 00:06:40,001 --> 00:06:42,434 This would have been a whole lot worse. 93 00:06:42,502 --> 00:06:43,402 Man: That's my pal, 94 00:06:43,470 --> 00:06:44,770 Always saving the day. 95 00:06:44,838 --> 00:06:46,271 I don't believe it. 96 00:06:46,338 --> 00:06:47,272 Rex Mason? 97 00:06:47,339 --> 00:06:48,273 Hey, John. 98 00:06:48,340 --> 00:06:49,606 Still in uniform, I see-- 99 00:06:49,674 --> 00:06:52,375 Though it's not exactly standard marine corps issue. 100 00:06:52,442 --> 00:06:54,126 I signed up with a new unit. 101 00:06:54,194 --> 00:06:55,127 So I heard. 102 00:06:55,194 --> 00:06:56,127 Congratulations. 103 00:06:56,195 --> 00:06:57,795 And what about you, Mase? 104 00:06:57,864 --> 00:06:58,795 Looks like you're not mucking 105 00:06:58,864 --> 00:06:59,796 In the trenches anymore. 106 00:06:59,865 --> 00:07:00,898 Life's been good. 107 00:07:00,966 --> 00:07:02,065 We should catch up, 108 00:07:02,132 --> 00:07:03,532 If you're not too busy for an old pal. 109 00:07:09,037 --> 00:07:10,371 Nice place. 110 00:07:10,438 --> 00:07:11,839 Sure beats the old barracks. 111 00:07:11,907 --> 00:07:13,056 Big penthouse, 112 00:07:13,123 --> 00:07:14,558 Traveling first class... 113 00:07:14,625 --> 00:07:15,891 You've done all right for yourself. 114 00:07:15,959 --> 00:07:18,226 Working for an outfit like Stagg Enterprises 115 00:07:18,294 --> 00:07:19,360 Does have its perks. 116 00:07:19,428 --> 00:07:20,562 No kidding. 117 00:07:20,629 --> 00:07:22,646 But so must wearing that ring. 118 00:07:22,714 --> 00:07:25,898 A big hero like you makes a fortune on the side, right? 119 00:07:25,966 --> 00:07:27,734 It doesn't work like that. 120 00:07:27,801 --> 00:07:29,467 I've hardly got more than the clothes on my back. 121 00:07:29,535 --> 00:07:30,468 Woman: Well then, 122 00:07:30,536 --> 00:07:32,136 We simply must take you shopping. 123 00:07:40,226 --> 00:07:42,993 John Stewart, meet my fianc�e Sapphire Stagg. 124 00:07:45,063 --> 00:07:45,846 Man: We can no longer support... 125 00:07:45,913 --> 00:07:47,064 Second man: Can we get a statement, sir? 126 00:07:47,131 --> 00:07:48,065 Third man: Any idea what caused this? 127 00:07:48,132 --> 00:07:49,265 Fourth man: Terrorists? 128 00:07:49,332 --> 00:07:50,432 Woman: Mechanical failure? 129 00:07:50,499 --> 00:07:51,600 No statement until we've completed our investigation. 130 00:07:51,667 --> 00:07:52,767 Was there a bomb on board? 131 00:07:52,835 --> 00:07:53,768 Is the railroad liable? 132 00:07:53,836 --> 00:07:56,103 [all talking at once] 133 00:08:11,932 --> 00:08:13,799 You're dating the boss' daughter? 134 00:08:13,867 --> 00:08:17,051 I told you this job had great perks. 135 00:08:17,119 --> 00:08:18,652 Only thing is, daddy doesn't know yet. 136 00:08:18,720 --> 00:08:22,421 You always did like living dangerously. 137 00:08:22,488 --> 00:08:24,223 I like a little danger, too. 138 00:08:24,291 --> 00:08:25,657 Don't you, Mr. Stewart? 139 00:08:27,692 --> 00:08:29,876 I take it the old man wouldn't approve. 140 00:08:29,944 --> 00:08:32,111 Nobody's good enough for Simon Stagg�s little girl. 141 00:08:32,179 --> 00:08:35,731 He'd blow a gasket if he found out. 142 00:08:35,799 --> 00:08:36,865 I'm gonna dry off, 143 00:08:36,933 --> 00:08:39,184 But don't go away, 'kay? 144 00:08:42,370 --> 00:08:44,354 Remember, I saw her first. 145 00:08:44,422 --> 00:08:46,087 [earphone rings] 146 00:08:46,155 --> 00:08:47,172 Excuse me. 147 00:08:49,808 --> 00:08:52,343 Batman: I checked out that train you saved. 148 00:08:52,411 --> 00:08:53,060 Green Lantern: And? 149 00:08:53,127 --> 00:08:54,911 The crash was caused by a chemical. 150 00:08:54,979 --> 00:08:57,980 Someone was illegally carrying a mutagen compound. 151 00:08:58,047 --> 00:08:59,198 I see. 152 00:08:59,265 --> 00:09:00,231 Thanks. 153 00:09:00,533 --> 00:09:01,882 Something you want to tell me? 154 00:09:01,950 --> 00:09:02,916 What do you mean? 155 00:09:02,984 --> 00:09:04,835 That train lost control today 156 00:09:04,903 --> 00:09:05,869 Because of unstable chemicals 157 00:09:05,937 --> 00:09:06,835 In the baggage car. 158 00:09:06,903 --> 00:09:08,504 It was a mutagen. 159 00:09:08,572 --> 00:09:11,172 Only someone working for a company like Stagg Enterprises 160 00:09:11,240 --> 00:09:12,807 Could get their hands on that stuff. 161 00:09:12,874 --> 00:09:13,607 You're crazy. 162 00:09:13,675 --> 00:09:15,425 Why would I take that kind of risk? 163 00:09:15,493 --> 00:09:17,643 You always said you'd do anything to get ahead. 164 00:09:17,711 --> 00:09:20,195 Do I detect a hint of jealousy? 165 00:09:20,263 --> 00:09:22,197 Of you? 166 00:09:22,265 --> 00:09:23,297 I've got nothing more to say. 167 00:09:28,186 --> 00:09:30,202 I see. 168 00:09:30,270 --> 00:09:32,004 Call if you change your mind. 169 00:09:40,260 --> 00:09:42,194 What happened to your friend? 170 00:09:42,262 --> 00:09:43,461 Something came up. 171 00:09:45,765 --> 00:09:47,197 Stagg: You idiot! 172 00:09:47,265 --> 00:09:50,166 I told you not to let that case out of your sight. 173 00:09:50,233 --> 00:09:51,384 Sorry, boss. 174 00:09:51,452 --> 00:09:53,551 Now it's going to cost me even more 175 00:09:53,619 --> 00:09:56,154 To cover up your connection to the crash. 176 00:09:56,222 --> 00:09:58,039 If this project fails, 177 00:09:58,106 --> 00:10:00,456 Stagg Enterprises will go bankrupt, 178 00:10:00,524 --> 00:10:02,041 And it will be your fault. 179 00:10:02,109 --> 00:10:03,042 Woman on speakerphone: Mr. Stagg? 180 00:10:03,110 --> 00:10:04,710 Mr. Mason is here to see you. 181 00:10:04,777 --> 00:10:05,644 Send him in. 182 00:10:11,866 --> 00:10:15,233 Mason, thank heavens you weren't hurt. 183 00:10:15,301 --> 00:10:17,652 We'll sue that railroad for all they've got. 184 00:10:17,720 --> 00:10:18,536 It wasn't their fault. 185 00:10:18,604 --> 00:10:19,804 What? 186 00:10:19,872 --> 00:10:23,472 Simon, why was Java on that train? 187 00:10:23,540 --> 00:10:26,292 He was running an errand for me, that's all. 188 00:10:26,359 --> 00:10:29,644 Was his errand picking up a load of illegal mutagens? 189 00:10:29,712 --> 00:10:32,563 Forget about it, Mason. 190 00:10:32,630 --> 00:10:34,230 It's yesterday's news. 191 00:10:34,298 --> 00:10:35,414 I don't hear you denying it. 192 00:10:35,482 --> 00:10:37,749 Then hear this. 193 00:10:37,817 --> 00:10:39,818 Stay out of it. 194 00:10:39,886 --> 00:10:41,719 And if I don't? 195 00:10:41,787 --> 00:10:43,421 I made you... 196 00:10:43,488 --> 00:10:44,922 And I can just as easily 197 00:10:44,989 --> 00:10:46,423 Unmake you. 198 00:10:46,490 --> 00:10:47,423 Understand? 199 00:10:49,309 --> 00:10:50,775 Yes, Mr. Stagg. 200 00:10:59,316 --> 00:11:00,615 Saph, we've gotta talk. 201 00:11:09,623 --> 00:11:10,873 Hurry! 202 00:11:10,940 --> 00:11:12,157 Can't you go any faster? 203 00:11:12,224 --> 00:11:14,675 Sorry, boss. 204 00:11:14,743 --> 00:11:17,393 [horns honking] 205 00:11:20,198 --> 00:11:21,380 Wait here. 206 00:11:30,271 --> 00:11:32,071 [ding dong] 207 00:11:32,073 --> 00:11:33,872 Hello, precious. 208 00:11:33,939 --> 00:11:35,407 I came as fast as I could. 209 00:11:35,475 --> 00:11:38,142 Uh, thanks, daddy. 210 00:11:38,209 --> 00:11:39,543 You said it was urgent. 211 00:11:39,611 --> 00:11:40,660 What's wrong? 212 00:11:40,727 --> 00:11:41,978 Mason: That depends on your point of view. 213 00:11:42,045 --> 00:11:44,629 What are you doing here? 214 00:11:44,697 --> 00:11:45,814 Giving notice. 215 00:11:45,881 --> 00:11:47,665 What? 216 00:11:47,733 --> 00:11:49,150 I've accepted a job offer in Chicago. 217 00:11:51,152 --> 00:11:53,436 And I'm going with him. 218 00:11:53,504 --> 00:11:54,654 But you can't. 219 00:11:54,721 --> 00:11:56,906 Daddy, I'm not your little girl anymore. 220 00:11:56,973 --> 00:11:58,339 Don't try to stop us, Simon. 221 00:12:03,161 --> 00:12:05,277 No. No, of course not. 222 00:12:05,345 --> 00:12:08,513 It's just such a shock. 223 00:12:08,581 --> 00:12:09,781 All I want-- 224 00:12:09,849 --> 00:12:13,167 All I've ever wanted is for you to be happy. 225 00:12:13,235 --> 00:12:14,367 Are you sure about this? 226 00:12:15,819 --> 00:12:17,585 Yes. 227 00:12:17,653 --> 00:12:20,171 Then go with my blessings. 228 00:12:20,239 --> 00:12:22,607 I'm glad you understand. 229 00:12:22,674 --> 00:12:24,757 I'll clean out my desk tonight. 230 00:12:24,825 --> 00:12:26,560 No hard feelings... 231 00:12:26,628 --> 00:12:28,277 Dad? 232 00:12:30,413 --> 00:12:31,613 Good night. 233 00:12:40,854 --> 00:12:42,104 What happened, boss? 234 00:12:42,171 --> 00:12:45,305 I believe I've found my volunteer. 235 00:13:00,618 --> 00:13:01,683 Security. 236 00:13:05,037 --> 00:13:07,104 Hmm. Never a guard around when you need one. 237 00:13:09,207 --> 00:13:10,440 Hello? 238 00:13:20,632 --> 00:13:21,514 No! 239 00:13:28,521 --> 00:13:30,421 [coughing] 240 00:13:35,625 --> 00:13:37,492 [screaming] 241 00:13:46,867 --> 00:13:47,966 [beeping] 242 00:13:48,034 --> 00:13:50,151 [Mason moans] 243 00:13:50,218 --> 00:13:52,570 Mason: What happened? 244 00:13:52,637 --> 00:13:55,438 Mason, there's been an accident. 245 00:13:55,505 --> 00:13:56,439 Sapphire: Daddy, I just heard. 246 00:13:56,506 --> 00:13:58,973 Where's Rex? Is he ok? 247 00:13:59,075 --> 00:14:00,241 Mason: Darling. 248 00:14:01,678 --> 00:14:02,910 [gasps] 249 00:14:02,978 --> 00:14:03,911 [moans] 250 00:14:03,979 --> 00:14:06,463 What is it? What's wrong? 251 00:14:06,530 --> 00:14:07,697 Brace yourself, son. 252 00:14:13,302 --> 00:14:14,785 No! No! 253 00:14:14,853 --> 00:14:17,353 [grunting] 254 00:14:17,421 --> 00:14:18,588 Java, stop him. 255 00:14:39,503 --> 00:14:40,537 [moaning] 256 00:14:40,604 --> 00:14:41,671 Rex? 257 00:14:41,739 --> 00:14:43,656 Don't worry, princess. 258 00:14:43,723 --> 00:14:46,758 I'm here for you. I'll always be here. 259 00:14:46,825 --> 00:14:47,692 [sobs] 260 00:14:47,759 --> 00:14:50,610 Oh, daddy. 261 00:14:50,678 --> 00:14:51,611 Green Lantern: I heard about the accident. 262 00:14:51,679 --> 00:14:53,445 What can I do? 263 00:14:53,513 --> 00:14:55,113 I'm afraid you're too late. 264 00:15:03,253 --> 00:15:04,387 [growling] 265 00:15:12,692 --> 00:15:15,227 [gasping] 266 00:15:23,801 --> 00:15:25,068 [gasps] 267 00:15:25,135 --> 00:15:26,134 Aah! 268 00:15:32,857 --> 00:15:34,675 [people murmuring] 269 00:15:34,743 --> 00:15:35,908 Dude. 270 00:15:35,976 --> 00:15:37,993 [siren] 271 00:15:41,030 --> 00:15:41,947 Are you all right? 272 00:15:42,015 --> 00:15:43,414 It wasn't my fault, officer. 273 00:15:43,482 --> 00:15:44,632 I was driving down the street, 274 00:15:44,699 --> 00:15:46,132 And he ran right in front of me. 275 00:15:46,199 --> 00:15:47,700 Honest, it wasn't my fault. 276 00:15:47,768 --> 00:15:48,551 Good lord. 277 00:15:48,703 --> 00:15:49,835 What is that? 278 00:15:49,903 --> 00:15:51,820 [gasps] 279 00:15:54,773 --> 00:15:55,955 Help me. 280 00:15:56,023 --> 00:15:58,157 Stay back! 281 00:15:58,225 --> 00:15:59,325 Uhh! Uhh! 282 00:15:59,392 --> 00:16:00,626 Call for backup! 283 00:16:00,694 --> 00:16:02,344 No, I didn't mean to-- 284 00:16:02,412 --> 00:16:03,911 Unit 23 requesting immediate assistance. 285 00:16:06,581 --> 00:16:07,630 Ow! 286 00:16:07,698 --> 00:16:09,966 [Mason coughing] 287 00:16:10,034 --> 00:16:12,201 [sirens] 288 00:16:22,343 --> 00:16:24,359 [indistinct police radio] 289 00:16:24,477 --> 00:16:26,143 It was some kind of freak, lieutenant. 290 00:16:26,211 --> 00:16:27,578 Even bullets couldn't stop him. 291 00:16:27,646 --> 00:16:28,912 I've never seen anything like it. 292 00:16:28,980 --> 00:16:30,180 Are you getting this? 293 00:16:33,916 --> 00:16:35,768 I can't believe Mason did all this. 294 00:16:35,835 --> 00:16:37,268 He didn't mean to. I'm sure of it. 295 00:16:37,335 --> 00:16:39,387 Please, you're his friend. 296 00:16:39,455 --> 00:16:40,604 You have to help us. 297 00:16:40,671 --> 00:16:42,422 Find him before the police do. 298 00:16:42,490 --> 00:16:44,423 I'll find him, I promise, 299 00:16:44,491 --> 00:16:46,791 Even if I have to call in the whole Justice League. 300 00:16:46,859 --> 00:16:47,743 Thank you, John. 301 00:16:59,768 --> 00:17:00,834 Mason: Metamorpho... 302 00:17:02,687 --> 00:17:05,305 Isn't that what you called your little project? 303 00:17:05,373 --> 00:17:06,505 Mason! 304 00:17:06,573 --> 00:17:09,208 Well, you'll be happy to know it works like a charm. 305 00:17:09,276 --> 00:17:11,409 Behold the wonder of science. 306 00:17:11,477 --> 00:17:14,044 Honestly, I'm heartsick about this. 307 00:17:14,112 --> 00:17:15,212 We all are. 308 00:17:15,279 --> 00:17:17,179 It was a terrible accident. 309 00:17:17,247 --> 00:17:18,998 It was no accident, Simon, 310 00:17:19,065 --> 00:17:20,882 And I want to know who's responsible. 311 00:17:22,200 --> 00:17:23,901 Mason, don't! 312 00:17:23,969 --> 00:17:25,502 Tell me now! 313 00:17:25,570 --> 00:17:26,886 All right, all right. 314 00:17:26,953 --> 00:17:29,222 But remember, she had nothing to do with this. 315 00:17:31,824 --> 00:17:33,191 Oh. 316 00:17:33,259 --> 00:17:34,274 Uhh. 317 00:17:34,342 --> 00:17:35,626 What are you talking about? 318 00:17:35,694 --> 00:17:36,910 See for yourself. 319 00:17:46,401 --> 00:17:47,518 I don't believe it! 320 00:17:54,656 --> 00:17:55,723 Green Lantern: Any sign of Mason? 321 00:17:55,791 --> 00:17:57,658 Superman: Nothing yet. 322 00:17:57,726 --> 00:17:59,710 Well, keep looking. 323 00:17:59,778 --> 00:18:00,760 That may have to wait. 324 00:18:00,828 --> 00:18:01,727 Look. 325 00:18:15,421 --> 00:18:17,222 Sweet. 326 00:18:17,289 --> 00:18:18,422 Uh-oh. 327 00:18:18,490 --> 00:18:20,090 Long Johns at 10:00. 328 00:18:26,696 --> 00:18:28,313 [shouting] 329 00:18:30,415 --> 00:18:31,548 [groans] 330 00:18:31,616 --> 00:18:33,417 [panting] 331 00:18:38,404 --> 00:18:39,904 Both: Huh? 332 00:18:39,972 --> 00:18:41,271 Run him down! 333 00:18:47,376 --> 00:18:48,744 [men screaming] 334 00:18:48,812 --> 00:18:49,845 [tires squeal] 335 00:19:06,708 --> 00:19:08,458 That ought to hold 'em until the police get here. 336 00:19:13,229 --> 00:19:14,128 [ding] 337 00:19:14,195 --> 00:19:15,579 [man grunts] 338 00:19:20,250 --> 00:19:21,817 [groaning] 339 00:19:21,885 --> 00:19:24,335 Well, that was pretty darn sloppy. 340 00:19:24,403 --> 00:19:26,170 Sorry. 341 00:19:26,238 --> 00:19:27,271 Care to talk about it? 342 00:19:30,408 --> 00:19:32,525 Running into Mason after all these years, 343 00:19:32,593 --> 00:19:34,009 I guess it got me thinking-- 344 00:19:34,077 --> 00:19:35,676 Wondering about the choices I've made. 345 00:19:35,744 --> 00:19:37,345 The road not taken? 346 00:19:37,413 --> 00:19:38,512 Yeah. 347 00:19:38,580 --> 00:19:40,180 Maybe I could have been like him. 348 00:19:40,248 --> 00:19:41,514 Wealthy, successful... 349 00:19:41,582 --> 00:19:43,649 Engaged to a beautiful woman. 350 00:19:43,717 --> 00:19:44,649 [earphone rings] 351 00:19:44,717 --> 00:19:45,734 It's Mase. 352 00:19:45,801 --> 00:19:46,869 Are you all right? 353 00:19:46,936 --> 00:19:49,020 John, we have to talk. 354 00:19:49,087 --> 00:19:50,037 I'll be right there. 355 00:19:50,104 --> 00:19:52,655 Stay here until the police arrive. 356 00:19:52,723 --> 00:19:53,857 Wait! 357 00:20:02,864 --> 00:20:04,780 Mase, where are you? 358 00:20:04,848 --> 00:20:06,382 Mason: Right here. 359 00:20:06,450 --> 00:20:07,799 Aah! 360 00:20:07,950 --> 00:20:08,817 Unh! 361 00:20:14,821 --> 00:20:15,638 I knew you were jealous, 362 00:20:15,756 --> 00:20:17,857 But I never thought you'd go this far. 363 00:20:20,109 --> 00:20:21,742 I don't know what you're talking about. 364 00:20:21,810 --> 00:20:22,543 No? 365 00:20:22,610 --> 00:20:24,861 See if this jogs your memory. 366 00:20:27,281 --> 00:20:28,464 [shouting] 367 00:20:28,531 --> 00:20:29,314 Uhh! 368 00:20:33,518 --> 00:20:35,268 Stagg: Are you getting this, Java? 369 00:20:35,336 --> 00:20:38,404 I want them to see what my creation can really do. 370 00:20:38,472 --> 00:20:39,905 [explosion] whoa! 371 00:20:39,973 --> 00:20:42,724 It might even have military applications. 372 00:20:44,360 --> 00:20:44,991 Hah! 373 00:20:49,513 --> 00:20:51,630 I won't let you take her from me. 374 00:20:51,698 --> 00:20:53,949 Mase, you're making a big mistake. 375 00:20:54,016 --> 00:20:55,716 No, you did. 376 00:21:03,205 --> 00:21:06,590 And it will be your last, old friend. 23273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.