All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.The.Revenge.of.Scar.2022.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:25,233 --> 00:00:30,947 FULLMETAL ALCHEMIST 20 VUOTTA 3 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Jorio Comanche? 4 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 Juuri niin. 5 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Ishvalanilainen? 6 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Jumalaa uhmaavat alkemistit ansaitsevat kuolla. 7 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Haluatko taistella hopea-alkemistia vastaan yksin? 8 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Olet hävytön 9 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Taistelukentän tuoksu. Kuinka nostalgista! 10 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Hitto, hipaisin sinua vain. 11 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Hipaisit minua? 12 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Äkkiä, Al! 13 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Anteeksi. 14 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Sanoinhan, että minun on vaarallista juosta väkijoukossa. 15 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Jos myöhästymme junasta, jätän sinut tänne. 16 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Kuka unohti, milloin valtionalkemistien koe on? 17 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Sanoiko joku jotain? 18 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Ei. 19 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Tuo se on! Keskusasemalle! 20 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Hitto vie! 21 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Hitto! 22 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Huh. Ehdimme. 23 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Mitä? 24 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Olit nälkäkuoleman partaalla. 25 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Minun omenapiiraani… 26 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Hei! 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Oloni on kuin uudestisyntyneellä. 28 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Ystävällisyytesi vierasta kohtaan - 29 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 täyttää minut kiitollisuudella. 30 00:04:37,276 --> 00:04:40,196 Nimeni on Lin Yao. Tulen Xingistä. 31 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Xingistä? 32 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Valtavasta idän maasta? -Kyllä. 33 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Pitkä matka. Tulitko katsomaan nähtävyyksiä? 34 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Tulin opiskelemaan maan alkemiaa. 35 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Xingissä kutsumme sitä alkahestriaksi. 36 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Eikö se hiukan eroa meidän alkemiastamme? 37 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Se erikoistuu kuulemma enemmän lääkintäkäyttöön. 38 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Te olette hyvin perillä asioista. 39 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Sitten - 40 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 te varmaan tiedätte Viisasten kivestä. 41 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Haluan sen. 42 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Tiedättekö sen? 43 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 En ole koskaan kuullut siitä. 44 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Taidatte kuitenkin tietää jotain. 45 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 Mitä teet, jos löydät Viisasten kiven? 46 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Saan tietää kuolemattomuuden salat. 47 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Naurettavaa. 48 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Mennään, Al. 49 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 Mitä luulet tekeväsi? 50 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Sen avulla selvitän perhehuolia. Minun on saatava se. 51 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Liikkumatta! 52 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Etsimme erästä armeijan roistoa tässä junassa. 53 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Pysykää rauhallisina, eikä teille käy kuinkaan. 54 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Armeijan roistoa? Onko tässä junassa korkea-arvoisia? 55 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 No, armeijassa ei ole pulaa roistoista. 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 Ehkä se on eversti. 57 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hei! Istukaa alas ja olkaa hiljaa! 58 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Älä osoita minua tuolla. 59 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Mitä? 60 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Kuka hitto sinä olet? 61 00:06:59,919 --> 00:07:04,382 Ihan sama. Se saa odottaa. Otetaan juna ensin takaisin haltuun. 62 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Mitä yritätte? 63 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Teidän täytyy kertoa, 64 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 mitä tiedätte Viisasten kivestä. 65 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Kaiken. 66 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Onko tämä oikea aika sille? 67 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Paskiainen! 68 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Ärsyttävää. Älä liiku! 69 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Mitä? 70 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Veli! 71 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Oletko kunnossa? 72 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Oletko seonnut? 73 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Enää en pidättele! 74 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Katsotaan, kuka sinä oikeasti olet! 75 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Nainen? 76 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 Hei, Ed. -Everstiluutnantti Hughes! 77 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Ei voi olla totta! 78 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Oletko yhä elossa, Envy? 79 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Ryhdistäydy. 80 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Olet tärkeä mahdollinen ihmisuhri. En voi antaa sinun kuolla. 81 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Outo kroppa. 82 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Kuinka monta ihmistä siellä on? 83 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Tiedätkö? 84 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Kuinka monta? 85 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Älä viitsi. 86 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 En pidä tappelemisesta. 87 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Envy? 88 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Kuolin jo kerran, mäntti. 89 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Älä tuhlaa aikaasi. 90 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Hän on homunculus. Hän ei kuole millään. 91 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Onko hän kuolematon? 92 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Jotain sellaista. 93 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun! Ota hänet kiinni! 94 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Perään! 95 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 Ihan miten vain. 96 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Mennään, Al. 97 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Kun pääsemme Keskusasemalle, luovutan sinut armeijalle. 98 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Mitä oikein yritit? 99 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Halusimme amestrinialaisen komentajan vangiksi, 100 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 jotta voisimme vaatia omiemme vapautusta. 101 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Mitä nyt? 102 00:11:26,852 --> 00:11:29,688 Varasuunnitelmana päätimme räjäyttää jarrut - 103 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 ja törmätä Keskusasemaan vieden sen saastan mukanamme. 104 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Huono juttu. Ed, Keskusasema on viimeinen pysäkki! 105 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Törmäämme yhdessä! 106 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Juna täytyy pysäyttää! 107 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Joo! 108 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 Veli! 109 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Emme ehdi! 110 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Äkkipysäys suistaa junan raiteiltaan. 111 00:12:21,740 --> 00:12:24,660 Meidän täytyy siis estää se. 112 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Se oli hilkulla. 113 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Hitto! 114 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Päästä minut! 115 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Hei, Teräsalkemisti. 116 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 En pyytänyt tervetulokomiteaa. 117 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Kuka sinut toivottaa tervetulleeksi? 118 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Hyvää työtä. 119 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 Kuole! 120 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Auts. 121 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Sotilasporsas! Kuka hitto sinä olet? 122 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Olen eversti. 123 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 Ja vielä yksi juttu. Olen Liekkialkemisti. 124 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Älä unohda sitä. 125 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Etkö ole ennen nähnyt, kun hän tekee tuon? 126 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 Oletteko te nähneet sen ennen, vänrikki Havoc? 127 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Olen. Everstin käsineet on tehty pyroteknisestä kankaasta. 128 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 Ne kipinöivät kohdatessaan tarpeeksi kitkaa. 129 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Ja jos hän muuttaa ilmassa olevan hapen räjähdysalttiiksi… 130 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Pum 131 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Tervehdys! 132 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Eli "roisto" oli… 133 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley! 134 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Tulin ottamaan teidät vastaan, Führer. 135 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 Ilo nähdä, että olette kunnossa. 136 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Hyvää työtä. 137 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Se oli hyvin viihdyttävää, Edward Elric. 138 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Ei… 139 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 Teräsalkemisti. 140 00:15:57,247 --> 00:15:59,500 Valtionalkemistien sarjamurhia? 141 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Viisi on tapettu Keskuksessa ja kymmenen muualla maassa. 142 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 He jahtaavat vain taitavimpia alkemisteja. 143 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Millainen ihminen tekee tällaista? 144 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 Lipevä ihminen. Emme tiedä motiivia tai aseita. 145 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Tiedämme vain, että hänellä on otsassaan suuri arpi. 146 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Arpi otsassa? 147 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Siksi kutsumme häntä Scariksi, arveksi. 148 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Scar… 149 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 Arpinaama? 150 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 Tästä lähtien vänrikki Breda ja vääpeli Falman vartioivat teitä. 151 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Pysytte poissa pulasta. 152 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Vahdimme heitä. 153 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Kadotimmeko heidät? 154 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Emme, he ovat yhä perässämme. 155 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 En ole lapsi. En tarvitse ketään vahtimaan. 156 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Mies, jolla on otsassaan arpi. 157 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 158 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Mitä? 159 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Nämä vaatteet. Onko hänkin Xingistä? 160 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Al! 161 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Emme voi jättää häntä. 162 00:18:10,088 --> 00:18:13,717 Olen May Chang ja tämä on Xiaomei. Olemme Xingistä. 163 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Kuten ajattelinkin. 164 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Ette tainneet tulla Amestrisiin katselemaan nähtävyyksiä 165 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Tulin etsimään keinoa tulla kuolemattomaksi. 166 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Onko se suosittua Xingissä? 167 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Ennen kuin saavutin tavoitteeni, lähes näännyin nälkään. 168 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Olen kiitollinen. 169 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Teimme vain, mitä kuka tahansa tekisi. 170 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Melkein talloit päälleni ja yritit jättää minut sinne! 171 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Mitä? 172 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Alphonse minua auttoi. 173 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Sinä et tehnyt mitään, Pätkä. 174 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Tuo sana… 175 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Pätkä? 176 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Niin, sinä! Senkin pikkurääpäle! 177 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Ketä sinä kutsut pätkäksi? 178 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Odota, senkin pikkulikka! 179 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Kuka sinua odottaisi, pikku-ukko? 180 00:19:24,830 --> 00:19:27,165 Apua! Outo mies jahtaa minua. 181 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Kiitos avustanne. 182 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 Ja kiitos sinulle, Alphonse. 183 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edward! 184 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edward Elric! 185 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Älä tee tästä hankalaa. Eversti käski vartioida teitä. 186 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Niinpä niin. 187 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric, 188 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Teräsalkemisti. 189 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Arpi otsassa… -Odota! 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,224 Veli! 191 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Juokse, Al! Hän on vaarallinen! 192 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 Ette pääse pakoon. 193 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Tätä tietä! 194 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 Nyt hän ei voi seurata meitä. 195 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Hitto! 196 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Eikä! 197 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Kuka hitto sinä olet? Miksi tapat valtionalkemisteja? 198 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 On niitä, jotka luovat, 199 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 ja niitä, jotka tuhoavat. 200 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Minä olen jumalaisen tuomion instrumentti! 201 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Hoidetaan tämä alta pois. 202 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Kunnioitettavaa. 203 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Olet ontto… 204 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Al! 205 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Minä näytän sinulle! 206 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Hitto! 207 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Automail. 208 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Ymmärrän. 209 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Kehonhäirintäisku ei tuhoa tuota. 210 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Mene! 211 00:22:19,337 --> 00:22:22,049 Älä ole typerä! Miten voisin jättää sinut? 212 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Ensin hankkiudun eroon tästä kuvottavasta oikeasta kädestä. 213 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Veli! 214 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 Saat aikaa rukoilla. 215 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 Olenko ainoa, jota jahtaat? 216 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Tällä hetkellä minulla on keskeneräisiä asioita vain sinun kanssasi, 217 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 Teräsalkemisti. 218 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Ymmärrän. 219 00:23:16,812 --> 00:23:18,105 Lupaa sitten yksi asia. 220 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 Älä satuta veljeäni. 221 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Mitä oikein puhut, Ed? Mitä teet? Häivy täältä. 222 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Nouse ylös ja juokse! 223 00:23:36,414 --> 00:23:37,916 Pidän sen lupauksen. 224 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 Ei! Älä tee sitä! 225 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Lopeta! 226 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Riittää. 227 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Teidät on pidätetty epäiltynä valtionalkemistien murhista. 228 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Jos yritätte estää minua, 229 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 tapan myös teidät. 230 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Kuulostaa kivalta. 231 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Laskekaa aseet. 232 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 Valkoiset käsineet, joissa on transmutaatiokehät. 233 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Liekkialkemisti? 234 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Hän juuri. 235 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Ajatella, että ne, jotka käänsivät selkänsä Jumalalle - 236 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 tulevat nyt luokseni vastaanottamaan tuomionsa. 237 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Hyvä päivä. 238 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Haluatko taistella, vaikka tiedät, että olen Liekkialkemisti? 239 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Typerys! 240 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 Mitä luulet tekeväsi? 241 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Tuo on hyödytöntä sateessa! 242 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Hyödytöntä… 243 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Kun käsineet kastuvat, ne eivät kipinöi. Niinkö? 244 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 Sattuipa sopivasti. 245 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Kaikki, jotka häiritsevät tehtävääni, tuhotaan! 246 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Kokeile! 247 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Väistit iskuni! 248 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Hyvin tehty. 249 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Konna, joka hyökkää maan kimppuun - 250 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 musertaa kaikki. 251 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Aloita sitten murskaamalla Rautanyrkkialkemisti, 252 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alex Louis Armstrong! 253 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 Miksi hän riisuutui? 254 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Ruskea iho ja punaiset silmät. 255 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Ishvalanilainen. 256 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 En voi taistella kaikkia vastaan yhtä aikaa. 257 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Älkää seuratko. 258 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Hän on teille liian vahva. 259 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Al! 260 00:26:39,597 --> 00:26:41,016 Oletko kunnossa? 261 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Senkin idiootti! 262 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Mikset paennut, kun käskin? 263 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 En voinut jättää sinua. 264 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Se tekee sinusta idiootin! 265 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Jos saat mahdollisuuden elää, mutta päätät kuolla, olet idiootti! 266 00:27:02,370 --> 00:27:06,374 Älä kutsu isoveljeäsi idiootiksi! -Toistan sitä niin paljon kuin täytyy! 267 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Meidän on pysyttävä elossa, jotta saamme ruumiimme takaisin. 268 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Mutta jos päätät kuolla omin päinesi, 269 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 en ikinä anna sitä anteeksi! 270 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Me hajoamme. 271 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Mutta olemme yhä elossa. 272 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Niin. 273 00:27:55,673 --> 00:27:56,758 Olemme yhä elossa. 274 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Ishvalin kansa - 275 00:28:18,696 --> 00:28:23,076 on itäinen rotu, joka uskoo jumalolentoon, Ishvaraan. 276 00:28:24,702 --> 00:28:29,499 Erilaisten uskonarvojemme vuoksi sodimme heidän kanssaan usein. 277 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 Kolmetoista vuotta sitten sotilas ampui vahingossa ishvanalilaislapsen, 278 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 ja siitä puhkesi sisällissota. 279 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Seitsemän vuoden taistelun jälkeen, 280 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 armeijan korkea-arvoisimmat keksivät strategian, 281 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 jossa käytetään valtionalkemisteja kansanmurhaan. 282 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Toisin sanoen tuhoamiseen. 283 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Monia valtionalkemisteja käytettiin ihmisaseina. 284 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Olin yksi heistä. 285 00:29:04,742 --> 00:29:10,790 Ishvalista selvinneenä miehen kostonhalu on oikeutettua. 286 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Tuo on typerää. 287 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 Kuinka oikeutettua voi olla sekoittaa viattomia sotaan? 288 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 Jos näen hänet vielä, murskaan hänet. 289 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Ensin tuo käsi täytyy korjata. 290 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Se ei riitä. 291 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Et pysty käyttämään transmutaatiota taistelussa. 292 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 Se on mahdotonta. 293 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Alkemisti, joka ei voi käyttää alkemiaa. 294 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Hyödytön. 295 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 Mitä? -Älähän nyt… 296 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Alphonse pitää korjata myös. 297 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Aivan niin. 298 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Täytyy käydä mekaanikkomme luona. 299 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Miksi näytät niin iloiselta? 300 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 En ole iloinen. 301 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Haistan sen. 302 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Veren tuoksuun on sekoittunut ishvalanilaisen tuoksu. 303 00:30:47,554 --> 00:30:48,846 Voinko syödä hänet? 304 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Viimeisen hiussuortuvaan saakka. 305 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Olin huolissani sinusta. Sinä vain katosit. 306 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Tekö taas? 307 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Tuolla suurella miehellä on monen sielun aura. 308 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Heidän maansa on uskomaton. 309 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Täynnä kuolemattomia. 310 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Gluttony. 311 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Syö heidät kaikki. 312 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric läpäisi valtionalkemistin kokeen. 313 00:32:19,062 --> 00:32:21,356 Hän haluaa yhä olla armeijan piski. 314 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Saako hän kehonsa takaisin ensin, 315 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 vai lähetetäänkö hänet kentälle ihmiskilveksi? 316 00:32:35,953 --> 00:32:37,455 Sellainen taistelukenttä… 317 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 Heitämmekö nuoret sotilaat - 318 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 sellaiselle taistelukentälle jälleen? 319 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Sisällissodan jälkeen - 320 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 olisi jo aika, että tämä maa muuttuu. 321 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Ainoa, joka voi sen saavuttaa, 322 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 on sellainen, joka on nähnyt taistelua ja etenee rauhallisesti huipulle. 323 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Tervetuloa kotiin, isä! 324 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hei, Selim. 325 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Miten etelän kierroksesi sujui? 326 00:34:01,038 --> 00:34:04,709 Se oli hyvin antoisa kierros. 327 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Aivan niin. Tapasin Teräsalkemistin. 328 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Pikkualkemistin? 329 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Olen kateellinen. Minäkin haluan oppia alkemiaa! 330 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 Mitä teet, jos opit sitä? 331 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Hankin valtionluvan ja autan isää. 332 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 Et voi tehdä sitä. 333 00:34:43,831 --> 00:34:44,957 Se tuntuu hyvältä. 334 00:34:45,958 --> 00:34:47,293 Upeaa työtä, tri Pinako. 335 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Laitetaanko kaikki automaileina? 336 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 En voisi pyytää sellaista. 337 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Hän on täällä. 338 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Mitä automaililleni tapahtui? 339 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Se hajosi miljoonaan osaan. 340 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Millaista elämää te oikein elätte? 341 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 Korjaa se, ole kiltti. 342 00:35:43,808 --> 00:35:46,602 Miten voisin korjata sen, kun mitään ei ole jäljellä? 343 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Joudutte jonon hännille. 344 00:36:08,332 --> 00:36:09,166 Selvä! 345 00:36:17,884 --> 00:36:19,218 Valvoitko koko yön? 346 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Lopetin juuri. 347 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Uusimman mallin mestariteos. 348 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Kuulostaa siltä, että se on uurastuksen arvoista. 349 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Missä Ed on? 350 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Hän lähti äitinsä haudalle. 351 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Minäkin käyn poimimassa kukkia äidille ja isälle. 352 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Kukkia ei tarvitse vaihtaa joka päivä. 353 00:36:47,830 --> 00:36:50,249 Ei se mitään. Se on arkirutiini. 354 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 355 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 356 00:37:21,155 --> 00:37:24,659 TRISHA ELRIC 357 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Oletko sinä… 358 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 kasvanut, vai? 359 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Miksi kysyt tuollaista? 360 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Olet tunnettu siitä, että olet pienin valtionalkemisti. 361 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Nuorin! 362 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 Ai. 363 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Se ei liity tähän. 364 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Kuinka kehtaat palata tänne nyt? 365 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Onko asiallista puhua isällesi noin? 366 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Ymmärrätkö, kuinka rankkaa äidillä oli lähtösi jälkeen? 367 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 Trisha. 368 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Älä jätä minua. 369 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Kasvatatko hiuksiasi? 370 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Ihan kuten minulla. 371 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 Älä seuraa minua! 372 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Oletko menossa Pinakon luo? Minä myös. 373 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Kuka se arpinen mies oli? 374 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Olin yllättynyt hänen tuhovoimastaan. 375 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Mutta se oli itsemurharäjäytys. 376 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Uskon, että hän selvisi. 377 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Hänen takiaan hukkasin kuolemattomuuden johtolangan. 378 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Olen pahoillani. 379 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Kai meidän täytyy etsiä se pikkukaveri ja rukoilla häntä kertomaan. 380 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Anominen on arvoa alentavaa, prinssi! 381 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 En välitä. Se on taakkani. 382 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Missä minä olen? 383 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Missä kaikki ovat? 384 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Isoveli… 385 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Hei. 386 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Kuka sinä olet? Et ole ishvalanilainen. 387 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Olenpa tökerö. 388 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Vastaan tämän sektorin tuhoamisesta. 389 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Olen valtionalkemisti. 390 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Oletko hereillä? 391 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Missä minä olen? 392 00:40:54,076 --> 00:40:57,454 Köyhässä kylässä kaupungin ulkopuolella. 393 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Älä huoli. 394 00:41:08,465 --> 00:41:13,471 Kaikki täällä ovat Ishvalin selviytyjiä. 395 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Minäkö… 396 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 pelastuin? 397 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Yllätyin kovasti, kun näin ihmisen ajelehtimassa viemärissä. 398 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Ymmärrän. 399 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Se olit sinä. 400 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Tuo tatuointisi oikeassa käsivarressasi on tosiaan jotain. 401 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 Se on suvultani. 402 00:41:51,175 --> 00:41:52,426 Se on tärkeä minulle. 403 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Nukkuuko Ed yhä? Herätänkö hänet? 404 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Ei tarvitse. Myöhästyn junasta, jos jään maleksimaan. 405 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Saanko tämän valokuvan? 406 00:42:33,550 --> 00:42:35,803 Ota mitä kuvia vain haluat. 407 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Haluan vain tämän. 408 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Tämä on ainoa kuva meistä neljästä. 409 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 410 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Kerron sinulle erään asian kiitoksena. 411 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 Mitä? 412 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Tiedätkö Xerxesin? 413 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Sen legendaarisen kaupungin, joka tuhottiin yhdessä yössä? 414 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 Myös tälle maalle tapahtuu pian kamalia asioita. 415 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Käykö meille samoin kuin Xerxesille? 416 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 Pidä tätä varoituksena. 417 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 418 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Kuulin, ettei siitä ole mitään jäljellä. 419 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 Salakuuntelitko sinä? 420 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Itäisellä aavikolla on vielä raunioita. 421 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Raunioita… 422 00:44:29,666 --> 00:44:32,753 Hänen ei olisi tarvinnut kiiruhtaa pois sillä tavalla. 423 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 Hän toimii heti, kun saa jotain päähänsä. Hän on aina ollut sellainen. 424 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Yhtäkkiä alkoi kertoa Xerxesistä. 425 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Vaikka valvoin koko yön töitä tehden! 426 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 Mitä? 427 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Hups. 428 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 Se ei ole transmutaatiokehä. 429 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Valitettavasti minulla ei ole rahaa. 430 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 Ishvalanilainen? 431 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Oletko valmis panttivangiksi - 432 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 varmistaaksesi suljetun Ishvalin alueen avaamisen? 433 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Lopettakaa, huligaanit! 434 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Se on Shan. 435 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Pyydän anteeksi nuorten töykeyttä. 436 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Miksi autoitte minua? 437 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 En voi antaa kansallesi anteeksi, 438 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 että veitte meiltä kaiken ja ajoitte meidät aavikolle. 439 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Mutta - 440 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 tiedän myös, 441 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 että kaikki amestrisialaiset eivät ole pahoja. 442 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Sisällissodan aikana - 443 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 amestrisialaiset lääkärit pelastivat minut ja Shanin. 444 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Olen elossa heidän ansiostaan. 445 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Lääkärit? 446 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Ystäväni vanhemmat lähtivät Ishvaliin lääkäreiksi sodan aikana. 447 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Pariskunta? 448 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 Voiko kyseessä olla Rockbellit? 449 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Tunnetteko heidät? 450 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Ne lääkärit pelastivat meidät. 451 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Täti ja setä… 452 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 He sanoivat, että heillä on tytär. 453 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Hänen nimensä oli… 454 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Winry? 455 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Juuri niin. Winry. 456 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 Mitä amestrisialainen tekee täällä? 457 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 Vihollinen ei hoida minua! 458 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Haluan silti hoitaa sinua. Näytä jalkaasi. 459 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Häipykää Ishvalista! 460 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 Heti, kun täällä ei ole enää potilaita. 461 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Olet tekopyhä! 462 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Kutsu minua miksi haluat. 463 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 Parempi tehdä hyviä tekoja huijarina, kuin olla tekemättä mitään. 464 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Olen pahoillani. Lääkintätarvikkeita ei koskaan ole tarpeeksi. 465 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Olisipa meillä enemmän nukutuslääkettä. 466 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 Saapuivatko lääkkeet? 467 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Tohtori, täällä on vaarallista. 468 00:48:22,566 --> 00:48:26,653 Annan teille kyydin, joten mennään. Olette tehneet hyvää työtä. 469 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 Se ei tarkoita, että työ on tehty. 470 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Katso, kuinka monta potilasta täällä on. 471 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Olen pahoillani. 472 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Kiitos. 473 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Ymmärrän. 474 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Pitäkää huolta itsestänne, tohtori. 475 00:48:55,098 --> 00:48:56,892 Menetimme tilaisuuden lähteä. 476 00:48:57,684 --> 00:49:00,604 Winry suuttuu. Lupasimme palata kotiin heti kun voimme. 477 00:49:01,813 --> 00:49:06,943 Hän suuttuisi enemmän, jos saisi kuulla, että hylkäämme potilaamme. 478 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Vaikka sisällisota yltyi, 479 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 he jäivät taistelukentälle auttamaan ihmisiä loppuun asti. 480 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Ymmärrän. 481 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 Miten he kuolivat? 482 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 Potilas tappoi heidät. 483 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 Ishvalanilainen, jota he auttoivat. 484 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Se… 485 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 Tuo on naurettavaa. 486 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Olen pahoillani. 487 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Emme voineet estää häntä. 488 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Kuka hän oli? 489 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Hänellä oli suuri arpi otsassaan, 490 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 mutta en nähnyt hänen kasvojaan siteiden takia. 491 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Arpi otsassa. 492 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Hänen oikea käsivartensa oli tatuoitu täyteen. 493 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Hän oli Ishvalin soturipappi. 494 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Scar, sinulla on vieras. 495 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Mestari! 496 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Olen iloinen, että olette kunnossa. 497 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Sinäkin selvisit. 498 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Kuulin, että lähditte etelään kumppaneidenne kanssa. 499 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Edes etelä ei ole enää turvallinen. 500 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Kun olin liikkeellä, kuulin sinusta. 501 00:51:20,243 --> 00:51:25,081 Olet ilmeisesti tappanut valtionalkemisteja. 502 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Ymmärrän, miksi kannat kaunaa, 503 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 mutta kostat ihmisille, jotka eivät ole syyllisiä. 504 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Kosto kylvää koston siemeniä. 505 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Hedelmätön kierre on katkaistava mahdollisimman pian. 506 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Sinun täytyy kestää se. 507 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Keskusasema on liian täynnä. En totu siihen. 508 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 Täytyy kiiruhtaa takaisin ja korjata Al. 509 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 Edward? 510 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Mitä? 511 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Sinähän olet Edward, valtionalkemisti. 512 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Niin olen. 513 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Ihan kuten huhut kertoivat! Pikkualkemisti! 514 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hei. Olet ehkä lapsi, mutta… 515 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 Hän näki sinut - 516 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 autosta. 517 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Führer Bradley! 518 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Tämä on poikani, Selim. 519 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Sinä… 520 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 olet hänen idolinsa. 521 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Opeta minulle ensi kerralla alkemiaa. 522 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Scarko tappoi Winryn vanhemmat? 523 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 En ole vahvistanut sitä vielä. 524 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Et voi kertoa Winrylle. 525 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 Kuinka voisin kertoa? 526 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Olet oikeassa. 527 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Hyvä on. 528 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Takaisin normaaliin. Kiitos, veli. 529 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Niin. 530 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 En voi olla ajattelematta - 531 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 niitä kamalia asioita, joita Hohenham sanoi tapahtuvan. 532 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Kamalia asioita? 533 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Homunculukset kutsuvat meitä ihmisuhreiksi. 534 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Ja että meitä ei voi jättää kuolemaan. 535 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Siinä täytyy olla yhteys. 536 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Se on hyvin salaperäistä. 537 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Niin on. 538 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 Meidän täytyy napata homunculus ja pakottaa hänet kertomaan. 539 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Hei siellä. 540 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Kuuntelin teitä. 541 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 542 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Näyttää hyvältä. 543 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hei, se on… 544 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Ajattelin, että voisin auttaa teitä nappaamaan homunculuksen. 545 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Mitä? 546 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Mitä juonit? 547 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Haluan oppia heidän salaisuutensa myös. 548 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 Kaupungissa on kuulemma pikkualkemisti, joka voi korjata mitä vain! 549 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 Häntä kutsutaan Teräsalkemistiksi. 550 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scar, hain ruokaa. 551 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Mitä? 552 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 Mitä olet tehnyt? 553 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Olen pahoillani. Korvaan sen. 554 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Miten teen nyt kauppaa? 555 00:55:49,095 --> 00:55:50,930 Sinulla näyttää olevan ongelma. 556 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 Teräsalkemisti, Edward Elric, on täällä! 557 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Tästä tulee helppoa. 558 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Uskomatonta! 559 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Kiitos paljon! 560 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Ei kestä. 561 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Hei! 562 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Luuletko, että tämä houkuttelee Scarin tänne? 563 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Mistä olet huolissasi? Sinä ja Lin hyväksyitte suunnitelman. 564 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Iso show, jolla houkutellaan Scar, 565 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 ja homunculit ilmestyvät pelastamaan meidät. 566 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Suostuin siihen, mutta… 567 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Nyt meidän täytyy vain toimia. 568 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Se oli silti järkytys. 569 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Prinssi? 570 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Niin. 571 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Olen Xingin keisarin kahdestoista lapsi. 572 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Kahdestoista? Onko prinssejä niin monta? 573 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Prinssejä ja prinsessoja on noin 40. 574 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Neljäkymmentä! 575 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Olen silti kruununperimysjonon kärjessä. 576 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Miksi tarvitset kuolemattomuuden? 577 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 Nykyinen keisari on sairastellut, eikä hän elä enää pitkään. 578 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Etsimme kuumeisesti kuolemattomuuden salaisuutta, 579 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 jotta voimme voittaa keisarin suosion. 580 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Mutta jos nykyisestä keisarista tulee kuolematon, hän ei jätä kruunua. 581 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Etsin jotain kuolemattomuuden tapaista pitääkseni hänet tyytyväisenä, 582 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 ja hän parantaa asemaani suvussa. 583 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Sitten otan kruunun väkivalloin. 584 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 Vallasta kilpaileminen on kauhistuttavaa. 585 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Lin ei näytä prinssiltä lainkaan. 586 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Ei niin. 587 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Hän tosiaan tuli. 588 00:58:56,866 --> 00:58:58,534 Hänen oikea kätensä on tatuoitu. 589 00:59:00,036 --> 00:59:03,539 Paskiainen tosiaan tappoi Winryn… 590 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Ei armeijan kanssa, ei hotellissaan. Mihin hän on mennyt? 591 00:59:16,552 --> 00:59:19,973 Ja tulin tänne asti tuomaan tämän. 592 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 Teräsalkemisti sotkee kaiken. 593 00:59:22,725 --> 00:59:25,561 Sotilaspoliiseja on kaikkialla. 594 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Hän taistelee valtionalkemistien tappajaa vastaan. 595 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Onkohan hän kunnossa? 596 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 Tilanne käy vaaralliseksi. 597 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Katso! Tuolla! 598 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Haistan hänet. Ishvalanilaisen, jota en syönyt viimeksi. 599 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 Idioottiveljekset taas. 600 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 Mikseivät he rauhoitu? 601 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Olen odottanut sinua. 602 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 Homunculuksen merkki. Ouroboron tatuointi. 603 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Olet tosiaan sinnikäs. 604 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Et pääse pakoon. 605 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Seuraamme outoa chitäsi minne ikinä menetkään. 606 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Tällä kertaa saan kuolemattomuuden salaisuuden. 607 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Kaupungissa näyttää olevan ongelmia. 608 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Hyvä, Al! 609 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 Älä tule lähemmäs! 610 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Olen pahoillani… 611 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Älä sekoita viattomia ihmisiä tähän! 612 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Antaudu tuomittavaksi, ja tämä kaikki on ohi. 613 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 Ed, katso! Aika vetäytyä! 614 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 Homunculit ovat kai täällä. 615 01:01:44,742 --> 01:01:46,702 Yksi viimeinen kysymys. 616 01:01:48,913 --> 01:01:50,498 Kuinka Jumalan lähettiläs - 617 01:01:51,416 --> 01:01:54,293 voi tappaa lääkäreitä, jotka yrittivät vain auttaa? 618 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Muistatko lääkärit Amestriksesta? Rockbellit? 619 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 He lähtivät Ishvaliin sisällissodan aikana, 620 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 ja hoitivat ishvalanilaisia tuhoamiskäskyn jälkeen. 621 01:02:08,015 --> 01:02:09,517 Odota, Ed! -Scar! 622 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Unohditko lääkärit, jotka pelastivat sinut? 623 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Veli! 624 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Mitä… 625 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 Mitä sinä puhut? 626 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Tämä henkilökö… 627 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 tappoi vanhempani? 628 01:02:44,760 --> 01:02:47,096 Tarkoitatko, että heidät tappoi joku, 629 01:02:49,432 --> 01:02:50,766 jonka he pelastivat? 630 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Sinäkö - 631 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 tapoit isäni ja äitini? 632 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Etkö kiellä sitä? 633 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Mitä pahaa he olivat sinulle tehneet? 634 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 He eivät tehneet mitään ansaitakseen kuolemansa! 635 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Tuo heidät takaisin! 636 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Tuo vanhempani takaisin! 637 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Winry, et voi tehdä sitä. 638 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry! 639 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Lopeta, Winry! 640 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Älä ammu! Laske ase! 641 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Laske se! 642 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Oletko niiden lääkärien tytär? 643 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Sinulla on oikeus ampua minut. 644 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Mutta jos teet sen, sinusta tulee viholliseni. 645 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Paskiainen. 646 01:05:15,077 --> 01:05:16,787 Älä koske Winryyn. 647 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 Tapan sinut? -Sinäkö? Siitä vain. 648 01:05:21,417 --> 01:05:23,878 Vihan kierre ei katkea ennen kuin toinen meistä kuolee. 649 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Isä… 650 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Äiti… 651 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Älä ammu. Laske ase ja lähde pois. 652 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Äkkiä! 653 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 Jos et aio ampua, lähde. 654 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 Olet tiellä! 655 01:05:56,952 --> 01:05:57,870 Älä ammu! 656 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Maahan! 657 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Vie Winry pois täältä! 658 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 659 01:06:49,255 --> 01:06:50,339 Päästä irti aseesta. 660 01:06:55,094 --> 01:06:56,429 En voinut ampua häntä… 661 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 vaikka hän tappoi heidät. 662 01:07:08,023 --> 01:07:10,359 Älä ammu häntä. Ole kiltti. 663 01:07:12,027 --> 01:07:16,115 Mutta hän tappoi vanhempani. 664 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 Hän yritti tappaa sinut ja Alin. 665 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Kuuntele. 666 01:07:26,250 --> 01:07:29,628 Hoidat Resemboolissa potilaita, joilta puuttuu raajoja. 667 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 Hoidit minua. 668 01:07:34,592 --> 01:07:36,719 Annoit minulle käden ja jalan, jolla seison. 669 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Sinun kätesi - 670 01:07:42,349 --> 01:07:43,684 eivät ole tappamista varten. 671 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 Ne antavat elämää. 672 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Hitto. 673 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Mistä tiesit, että se olin minä? 674 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Eikö ole jo aika, että annat meidän napata sinut? 675 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Kuuntele, ulkolainen. 676 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 En salli sellaista maassani. 677 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Antaudu. 678 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Prinssini! 679 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun! 680 01:09:42,678 --> 01:09:43,554 Ai? 681 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Sinä osaat taistella. Yrität osua sokeaan pisteeseeni. 682 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Nouse, Ranfun! Mennään! 683 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Käsittämätöntä. 684 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Jos jätät tuon riippakiven, pääset pakoon yksin. 685 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Riippakiven? 686 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Olet varmaan tämän maan johtaja. 687 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 Hallitsijan tehtävä on palvella kansaansa. 688 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Ilman kansaa ei ole hallitsijaa. 689 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 King Bradley! 690 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 Sinusta ei koskaan tule aitoa hallitsijaa. 691 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Mikä hätänä? 692 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Tämä silmä toimii yhä. 693 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Holtiton lapsi. 694 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Taas umpikuja. 695 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Prinssini, jos jatkamme näin, hän saa meidät kiinni. 696 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 Prinssini. -Mitä? 697 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 En pysty käyttämään vasenta kättäni. 698 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 En voi enää taistella. 699 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Ilman kansaa ei ole hallitsijaa, mutta ilman hallitsijaa kansa on hukassa. 700 01:11:55,019 --> 01:11:55,936 En hylkää sinua. 701 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 On monia asioita, jotka voi hylätä aatteen vuoksi. 702 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Mitä oikein teet? 703 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Ei! 704 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Haarniska on tyhjä sisältä. 705 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 Aiheuttiko alkemia tuon? 706 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Kyllä. 707 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Säälin sinua. 708 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 Uskotko yhä alkemiaan tuossa kurjassa kehossasi? 709 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 On monia asioita, joihin en pysty, mutta en silti ole kurja. 710 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 Sinulla ei ole oikeutta sääliä minua. 711 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Uskon alkemian mahdollisuuksiin. 712 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Sitten ei ole tarvetta pidätellä. 713 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 Voi ei! 714 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Veli! 715 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Winry on turvassa. 716 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Joten eiköhän mennä taas. 717 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Löysin sinut! 718 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Ishvalanilainen. 719 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Eikö Lin napannut häntä? 720 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 721 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Alas! 722 01:14:23,458 --> 01:14:24,585 Hae tukeva kaapeli! 723 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Selvä! 724 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Mitä enemmän hän kasvaa, sitä tiukemmaksi siteet kiristyvät. 725 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Sain sinut, homunculus! 726 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Loistavaa. 727 01:15:16,136 --> 01:15:19,306 Et voi seurata vereni jälkiä tai tuoksua täällä alhaalla. 728 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Pääsin pakoon… 729 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 senkin hirviö. 730 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Pidin lupaukseni. 731 01:15:41,662 --> 01:15:43,247 En tiedä, mitä tapahtuu, 732 01:15:44,623 --> 01:15:46,333 mutta nyt kohtaat tuomiosi. 733 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 Kyytiin, mennään! 734 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Kuka tuo on? Luutnantti? 735 01:15:58,512 --> 01:16:00,472 Sotilaspoliisi tulee! Äkkiä! 736 01:16:06,645 --> 01:16:09,564 Menkää! Me hoidamme Scarin. 737 01:16:15,821 --> 01:16:17,322 Ottakaa ystäväni kyytiin. 738 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scar! Oletko kunnossa? 739 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 May! 740 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Mitä? Alphonse? 741 01:16:33,880 --> 01:16:36,591 Mitä tapahtuu, Scar? 742 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Selitän myöhemmin. 743 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar! 744 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Hakkasit irti oman kätesi ja kävelit viemärin läpi? 745 01:17:14,921 --> 01:17:16,340 Tetanus ei yllättäisi. 746 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Olen viime aikoina hoitanut vain ruumiita, joten tämä sattuu. 747 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Pitäkää hartia alhaalla. 748 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Hyvä on. 749 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Olen pahoillani. 750 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Se oli minun ideani. Sinun ei tarvitse murehtia. 751 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 Etsin kuolemattomuutta, joten varauduin uhrauksiin, 752 01:18:16,650 --> 01:18:18,485 mutta en tähän. 753 01:18:20,445 --> 01:18:26,159 Ranfun oli minua valmiimpi tekemään uhrauksia. 754 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Hän on vahva soturi. 755 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Uskollinen vasalli. 756 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Sinä olet? 757 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang, eversti Amestrisin armeijassa. 758 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Olen Lin Yao, Xingin kahdestoista prinssi. 759 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Kiitos, että järjestitte lääkärin. 760 01:19:18,378 --> 01:19:22,757 Olen yhä yllättynyt, että saitte homunculuksen elävänä. 761 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Viemme hänet takaisin Xingiin, mutta kysykää ensin, mitä haluatte. 762 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 Kannan heitä vastaan järkähtämätöntä kaunaa. 763 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 Vaikuttaa siltä, että heillä on kytköksiä armeijan korkea-arvoisimpiin. 764 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 Korkea-arvoisiin? 765 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 Kyse on paljon pahemmasta. 766 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 King Bradley saattaa olla homunculus. 767 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Mitä? 768 01:19:53,163 --> 01:19:58,001 Hänen silmälappunsa alla on homunculuksen merkki. 769 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 Ja hänellä on yli-inhimilliset voimat. 770 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Et ole tosissasi! 771 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 Tämän maanko johtaja on homunculus? 772 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Hetkinen. Führerilla on poika. 773 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Totta. 774 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Homunculus ei ole lisääntymiskykyinen. 775 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Aivan. 776 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 Ei… 777 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Hänen poikansa Selim on adoptoitu. 778 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Adoptoitu? 779 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 Oli hän sitten hirviö tai ihminen, 780 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 hänen syrjäyttämisensä kävi juuri helpommaksi. 781 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Mustang tappoi Lustin… 782 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Mustang tappoi Lustin… 783 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Lust… 784 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Wrath, 785 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 miksi päästit Liekkialkemistin menemään? 786 01:21:20,250 --> 01:21:21,626 Voin käyttää häntä. 787 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Voitko? 788 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Hän avaa portin puolestani. 789 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Jätän sinut rauhaan sitten. 790 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 Oletko kunnossa? 791 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Foo! 792 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Menetit kätesi ja prinssin täytyi auttaa, 793 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 ja nyt olet täällä. 794 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Mitä sinä teet? 795 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Luuletko, että olet Yao-suvun valitseman perheen arvoinen? 796 01:22:44,167 --> 01:22:45,961 Lopeta, ukko. Hän on loukkaantunut. 797 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Onko se poissa? 798 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 Onko kätesi poissa? 799 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Olen pahoillani, isoisä. 800 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Anteeksi. 801 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Xiaomei… 802 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Kiiruhda etsimään häntä. 803 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 Ei. Sinusta huolehtiminen on tärkeämpää. 804 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 Luoti on mennyt läpi. Verenvuoto on pysäytettävä. 805 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 Mitä sinä teet? 806 01:23:59,743 --> 01:24:02,287 Käytän alkahestriaa haavan sulkemiseen. 807 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 Ei kysyttävää? 808 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Olet haavoittunut. Keskity paranemiseen. 809 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Tatuointi näyttää alkahestrian ja alkemian yhdistelmältä. 810 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 Näyttävätkö silmänikin häneltä? 811 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Missä eversti on? 812 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Hän palasi. 813 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Hänellä on paljon mietittävää Führerin suhteen. 814 01:25:33,127 --> 01:25:38,633 Luutnantti… Eikö taakkanne koskaan tunnu liian painavalta? 815 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Minulla ei ole oikeutta sanoa, että se on liian raskas. 816 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 Olen tappanut monia ihmisiä. 817 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Tarkoitatko ishvalanilaisia? 818 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Kyllä. 819 01:26:06,161 --> 01:26:08,121 Saanko kysyä Ishvalista? 820 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 En tiedä mitään Winryn vanhemmista tai Scarista. 821 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 On häpeällistä, kuinka vähän tiedän. 822 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 Viimeisenä vuotenani sotilasakatemiassa jouduin Ishvalin sotaan. 823 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Seitsemän vuoden jälkeen maa halusi sodan loppuvan, 824 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 ja Führerin käsky 3066 - 825 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 lähetti monia valtionalkemisteja etulinjaan ihmisaseiksi. 826 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Se oli kansanmurhakampanjan alku. 827 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Amestrisin armeija on pian täällä. 828 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 Mitä nuo tatuoinnit ovat? 829 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Mitä? Nämä vai? 830 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alkemia on ymmärrystä, purkamista ja rakentamista. 831 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Oikea käsi on purkamista. Vasen rakentamista. 832 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Alkemiaa taas, vai? 833 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 Xingissä sitä kutsutaan alkahestriaksi. 834 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Olen opiskellut sitä ja yhdistänyt niitä itse. 835 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Jo riittää. Amestrisin armeija on täällä! 836 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 Hyökkäys on alkanut. 837 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Roy! 838 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes… 839 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Sinäkin täällä? 840 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Siitä on aikaa, Roy. 841 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 Vai pitäisikö sanoa, majuri Mustang? 842 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Sinun… 843 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 katseesi on erilainen. 844 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Sinun myös. 845 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 Tappajan katse. 846 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Niin on. 847 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Kuuntele. 848 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Jos kansanmurhan oli tarkoitus tukahduttaa kapina, 849 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 eikö riski ole liian suuri? 850 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Ajattelin samaa. 851 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Maahan, Hughes! 852 01:29:18,353 --> 01:29:20,354 Tulta! -Ei hätää, Roy. 853 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Haukansilmät valvovat meitä. 854 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Haukansilmät? 855 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Niin. 856 01:29:29,030 --> 01:29:30,364 Vielä nimetön tarkka-ampuja. 857 01:29:31,741 --> 01:29:34,577 Hän on vasta kadetti, mutta loistava ampuja. 858 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Tuodaanko tänne nykyään lapsiakin? 859 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Tuolla hän on. 860 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Pelastit meidät. Kiitos. 861 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Siitä on aikaa, Mustang. 862 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Isoveli! 863 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Isoveli! 864 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Oletko kunnossa? 865 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Olen kunnossa. 866 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 Valtionalkemistit ovat lähellä. 867 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Tässä. 868 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Mikä tämä on? 869 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Tutkimusmuistiinpanoni. Ota se ja pakene. 870 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Hetki vain. 871 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Ota sinä se mukaasi. 872 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Olet soturipappi. Selviät todennäköisemmin. 873 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Isoveli… 874 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Valtionalkemisti! 875 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Maahan! 876 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Isoveli! 877 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Ihanaa. 878 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Mikä ihana ääni. 879 01:31:37,950 --> 01:31:39,493 Loistavaa! 880 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Loistavaa! 881 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Herää! 882 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Sinun kätesi… 883 01:32:23,537 --> 01:32:27,041 Missä hänen kätensä on? Missä veljeni käsi on? 884 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Hitto, verenvuoto ei tyrehdy. 885 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Apua! 886 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 Pysy hengissä. 887 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Älä kuole. 888 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Älä liiku. Pahennat haavaa. 889 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Isoveljeni käsi… 890 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 Älä liiku. 891 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Mikä helpotus. 892 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Isoveli, olet… 893 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Mitä tämä on? 894 01:33:53,753 --> 01:33:56,881 Rauhoittavaa! -Viimeinen kului edelliseen potilaaseen. 895 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Maahan! 896 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 Valtionalkemistit… 897 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestrinialaiset… 898 01:34:16,442 --> 01:34:17,943 En koskaan anna anteeksi. 899 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Sinä… 900 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Te… 901 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Tri Rockbell! 902 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Kansanmurha, jota valtionalkemistit lähetettiin toteuttamaan - 903 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 oli pian ohi. 904 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Se on viimeinkin ohi. 905 01:35:04,865 --> 01:35:05,699 Hughes. 906 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Mikä tämän sodan oikea tarkoitus oli? 907 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Me sotilaat kuulemme vain käskyt. 908 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Olemme tappaneet monia. 909 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Olemme myös suojelleet monia. 910 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Kutsu minua naiviksi, mutta haluan suojella kaikkia. 911 01:35:34,103 --> 01:35:35,896 Sitten sinua tarvitaan tuolla. 912 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Kiipeä huipulle. 913 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 Jonain päivänä toivon näkeväni maan, jota katselet sieltä ylhäältä. 914 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 Sotilastoveri? 915 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Ei. 916 01:36:20,483 --> 01:36:23,944 Ishvalalilainen lapsi, joka ammuttiin ja jätettiin tänne. 917 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Mennään. 918 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Sota on ohi. 919 01:36:34,163 --> 01:36:35,581 Minä uskoin teihin, 920 01:36:36,957 --> 01:36:39,126 luotin isäni tutkimukset teille - 921 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 ja loin Liekkialkemistin. 922 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Vaikka se ei päättynytkään, kuten toivoin, 923 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 todellisuutta ei käy pakeneminen. 924 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Kieltäminen, sovitus - 925 01:37:00,523 --> 01:37:03,359 ja anteeksiannon pyytäminen ovat tappajien röyhkeyttä. 926 01:37:05,110 --> 01:37:08,948 Vain meidän sotilaiden pitäisi tahrata kätemme ja vuodattaa verta. 927 01:37:10,241 --> 01:37:16,038 Mutta tapahtukoon mitä vain, meidän on selvittävä ja muutettava maata. 928 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Jos harhaudun siltä polulta, 929 01:37:25,297 --> 01:37:26,715 haluan, että ammutte minut. 930 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Teillä on siihen oikeus. 931 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 Olet mielenkiintoisen näköinen kissa. 932 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Vai oletko koira? 933 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Olet varmaankin kissa. 934 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Mutta et hauku tai mau'u. 935 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Xing on täynnä salaisuuksia. 936 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Mitä? Xiaomei? 937 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Olen iloinen. Olin huolissani sinusta. 938 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Mennään. Scar odottaa. 939 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Hyvää työtä, Al. Melkoinen urotyö. 940 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 Eikö meidän pitäisi odottaa everstiä? 941 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Nappaamme hänet itse ja hän saa anella anteeksi Winryltä. 942 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Piiloon! 943 01:39:28,962 --> 01:39:32,591 Ajatella, että tuo tyttö on prinsessa. 944 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Hetkinen. Kuka on prinsessa? 945 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Eikö Lin kertonut? 946 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 May kilpailee kruunusta. Chanin suvun prinsessa. 947 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 Hänkö prinsessa? 948 01:39:46,980 --> 01:39:48,232 Eikä. 949 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Tarvitsetko muuta kuin ruokaa ja vettä? 950 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Hyvä on. Minä menen. 951 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Et pääse pakoon. 952 01:40:32,609 --> 01:40:34,778 Antautuminen tuomittavaksi - 953 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 osoittaa hyvät aikeenne. 954 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 Niinkö? 955 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Näinkö on? 956 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Vasen jalkasi on haavoittunut. Eikö? 957 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Et koskaan pysy tahdissani ramman jalkasi kanssa. 958 01:41:09,855 --> 01:41:13,233 Temppusi eivät pelota, kunhan et koske minuun. 959 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Hienoa, se toimi. 960 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Hyvää työtä, Al. 961 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Sinulla on tapana tuhota maa allasi päästäksesi pakoon. 962 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 Varmista hänen oikea kätensä. 963 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Lattia ei ole ainoa, jonka tuhosin. 964 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Se hullu paskiainen… 965 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry! 966 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Pysy kauempana. 967 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Miksi toit hänet, idiootti? 968 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Vaadin, että he tuovat minut. 969 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 Älä mene liian lähelle. 970 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Kaikki hyvin. 971 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Ei todellakaan ole. 972 01:44:02,778 --> 01:44:03,946 Haluan puhua hänelle. 973 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Haluan katsoa häntä silmiin ja puhua hänelle. 974 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Miksi tapoit vanhempani? 975 01:44:38,605 --> 01:44:41,108 Sanoillani ei ole väliä. Ne ovat vain tekosyitä. 976 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 On totta, että tapoin lääkäripariskunnan, Rockbellit. 977 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Heidän tyttärenään - 978 01:45:05,882 --> 01:45:08,301 sinulla on oikeus tuomita minut. 979 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Vuodat kuiviin, jos emme tee jotain kädellesi. 980 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 Vanhempani - 981 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 olisivat varmaan tehneet tämän myös. 982 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Äitini ja isäni pelastivat henkesi. 983 01:46:01,354 --> 01:46:04,733 Sille on täytynyt olla syy. 984 01:46:10,363 --> 01:46:12,324 Annatko minulle siis anteeksi? 985 01:46:13,492 --> 01:46:14,534 Älä käsitä väärin. 986 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 En anna anteeksi vääriä tekojasi. 987 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Joudut kestämään sen. 988 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 Käsketkö minua antamaan anteeksi sen, mitä armeija teki? 989 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 Kestäminen ei ole sama kuin anteeksianto. 990 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Vääryyksiä ei pidä antaa anteeksi. 991 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Sinun täytyy olla vihainen. 992 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Mutta sinun täytyy myös kestää. 993 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Jonkun täytyy kestää loppuun saakka, 994 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 kunnes vihan kierre katkeaa. 995 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Negatiiviset tunteet liikuttavat maailmaa negatiiviseen suuntaan. 996 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 Mutta hurskaat tunteet liikuttavat maailmaa oikeudenmukaiseen suuntaan. 997 01:47:40,620 --> 01:47:41,454 Winry… 998 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Olen kunnossa. En itke. 999 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 Winry tuntee näin, 1000 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 mutta jos se olisi meistä kiinni, raahaisimme sinut heidän haudalleen. 1001 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Antaudu tuomiolle ja maksa rikoksistasi. 1002 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Minä olen… 1003 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 se mätä joka tunnetaan sisällissodasta syntyneenä vihana. 1004 01:48:32,839 --> 01:48:37,385 Eikä edes Jumala voi pelastaa minua mädäntymiseltä. 1005 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Ansaitsen vajota liejuun ja kadota. 1006 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Tyttö. 1007 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Mikään ei muutu, vaikka pyytäisin anteeksi nyt, 1008 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 enkä minä odota anteeksiantoasi. 1009 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Mutta… 1010 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 Olen pahoillani. 1011 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Ed! Meillä on ongelma! 1012 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang - 1013 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 tappoi Lustin. 1014 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 1015 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Mitä helvettiä tuo oli? 1016 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Eversti! 1017 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 Eversti! 1018 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 Eversti! 1019 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar on poissa! 1020 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Hitto! 1021 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry! 1022 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Äkkiä, häivy täältä! 1023 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Te myös! Häipykää! 1024 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Palaan pian! 1025 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 Luutnantti, hoida hänet pois täältä! 1026 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 En voi jättää teitä tänne! 1027 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 Olette loukkaantunut. Hidastaisitte meitä. 1028 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Teillä on muita taisteluita. 1029 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 Pitäkää huolta Winrystä. 1030 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Teen sen. 1031 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Luutnantti! 1032 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Mustang - 1033 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 tappoi Lustin. 1034 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hei, Gluttony! 1035 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Rauhoitu, Gluttony. 1036 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Käskin olemaan syömättä everstiä ja näitä rontteja. 1037 01:52:30,535 --> 01:52:33,747 Mustang tappoi Lustin! 1038 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Isä suuttuu sinulle. 1039 01:52:37,834 --> 01:52:40,753 Isäkö suuttuu? 1040 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Kyllä, isä suuttuu sinulle. 1041 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Suuttuu minulle… 1042 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Minä otan Envyn, ottakaa te Gluttony. 1043 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 En voi syödä sinua! 1044 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Paskiainen! 1045 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 En voi syödä sinua! 1046 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Tee se, Gluttony! 1047 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Lin! Sinut syödään! 1048 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 Odota! Älä syö ihmisuhria! 1049 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 Veli! 1050 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 Oho, söin ihmisuhrin. 1051 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Veli… 1052 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Veli! 1053 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Söin Envyn myös. 1054 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Veli! Lin! 1055 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Sylje heidät ulos! Sylje veljeni ja Lin ulos! 1056 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 En voi. Söin heidät. 1057 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 Ei voi olla. 1058 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Veli… 1059 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Täällä lemuaa. 1060 01:55:08,318 --> 01:55:09,652 Täällä todella haisee. 1061 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 Haisee raudalle. 1062 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Onko tämä verta? 1063 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Aivan. Gluttony söi minut. 1064 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Onko täällä ketään? 1065 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Mitä helvettiä tämä on? 1066 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Al! 1067 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Typerä prinssi! 1068 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Ketä oikein kutsut typeräksi? 1069 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Julkeatko puhua prinssille noin? 1070 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Ai, olet kunnossa. 1071 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 Missä me olemme? 1072 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 En tiedä. 1073 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Kävelin tuonne asti, mutta siellä oli vain pimeyttä. 1074 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Tekö siellä? 1075 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Envy. 1076 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Näytä meille tie ulos. 1077 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Ei sitä ole. 1078 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Hän mokasi tällä kertaa pahasti. 1079 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Gluttony, se idiootti, söi jopa minut. 1080 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Olemmeko siis todella Gluttonyn vatsassa? 1081 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gluttony on Totuuden portti, jonka isä teki. 1082 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Totuuden portti? 1083 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Mutta minun tuntemani Totuuden portti ei ole tällainen. 1084 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Tämä - 1085 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 on suutari. Isä epäonnistui portin luomisessa. 1086 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 Suutari? 1087 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 Juuri niin. 1088 01:57:09,272 --> 01:57:11,566 Kuilu todellisuuden ja totuuden välillä. 1089 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Ulospääsyä ei ole. 1090 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 Mikä on Totuuden portti? 1091 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Kukaan ei pääse täältä ulos. 1092 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Voimme vain odottaa voimiemme ja henkemme ehtymistä. 1093 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Kuolemme tänne. 1094 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 Valehtelet! -En. 1095 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Me kaikki kuolemme tänne. 1096 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Älä jauha potaskaa! 1097 01:57:45,641 --> 01:57:46,934 Sinä… 1098 01:57:47,518 --> 01:57:48,352 et edes… 1099 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Haluatko tapella, rääpäle? 1100 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Anna tulla! 1101 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 Näytän teille jotain hienoa ennen kuin kuolette. 1102 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Tästä taitaa tulla aika ikävää. 1103 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Niinpä. 1104 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 JATKUU… 1105 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Tekstitys: Eveliina Niemi 75196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.