Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
FULLMETAL ALCHEMIST
20 VUOTTA
3
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Jorio Comanche?
4
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
Juuri niin.
5
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Ishvalanilainen?
6
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Jumalaa uhmaavat
alkemistit ansaitsevat kuolla.
7
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Haluatko taistella hopea-alkemistia
vastaan yksin?
8
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Olet hävytön
9
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Taistelukentän tuoksu. Kuinka nostalgista!
10
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Hitto, hipaisin sinua vain.
11
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Hipaisit minua?
12
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Äkkiä, Al!
13
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Anteeksi.
14
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Sanoinhan, että minun on vaarallista
juosta väkijoukossa.
15
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Jos myöhästymme junasta,
jätän sinut tänne.
16
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Kuka unohti,
milloin valtionalkemistien koe on?
17
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Sanoiko joku jotain?
18
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
Ei.
19
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Tuo se on! Keskusasemalle!
20
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Hitto vie!
21
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Hitto!
22
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Huh. Ehdimme.
23
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Mitä?
24
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Olit nälkäkuoleman partaalla.
25
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Minun omenapiiraani…
26
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Hei!
27
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Oloni on kuin uudestisyntyneellä.
28
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Ystävällisyytesi vierasta kohtaan -
29
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
täyttää minut kiitollisuudella.
30
00:04:37,276 --> 00:04:40,196
Nimeni on Lin Yao. Tulen Xingistä.
31
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Xingistä?
32
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Valtavasta idän maasta?
-Kyllä.
33
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Pitkä matka.
Tulitko katsomaan nähtävyyksiä?
34
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Tulin opiskelemaan maan alkemiaa.
35
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Xingissä kutsumme sitä alkahestriaksi.
36
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Eikö se hiukan eroa meidän alkemiastamme?
37
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Se erikoistuu kuulemma
enemmän lääkintäkäyttöön.
38
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Te olette hyvin perillä asioista.
39
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Sitten -
40
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
te varmaan tiedätte Viisasten kivestä.
41
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Haluan sen.
42
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Tiedättekö sen?
43
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
En ole koskaan kuullut siitä.
44
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Taidatte kuitenkin tietää jotain.
45
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
Mitä teet, jos löydät Viisasten kiven?
46
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Saan tietää kuolemattomuuden salat.
47
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Naurettavaa.
48
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Mennään, Al.
49
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
Mitä luulet tekeväsi?
50
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Sen avulla selvitän perhehuolia.
Minun on saatava se.
51
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Liikkumatta!
52
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Etsimme erästä
armeijan roistoa tässä junassa.
53
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Pysykää rauhallisina,
eikä teille käy kuinkaan.
54
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Armeijan roistoa?
Onko tässä junassa korkea-arvoisia?
55
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
No, armeijassa ei ole pulaa roistoista.
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Ehkä se on eversti.
57
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hei! Istukaa alas ja olkaa hiljaa!
58
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Älä osoita minua tuolla.
59
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Mitä?
60
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Kuka hitto sinä olet?
61
00:06:59,919 --> 00:07:04,382
Ihan sama. Se saa odottaa.
Otetaan juna ensin takaisin haltuun.
62
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Mitä yritätte?
63
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Teidän täytyy kertoa,
64
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
mitä tiedätte Viisasten kivestä.
65
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Kaiken.
66
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Onko tämä oikea aika sille?
67
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Paskiainen!
68
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Ärsyttävää. Älä liiku!
69
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Mitä?
70
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Veli!
71
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Oletko kunnossa?
72
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Oletko seonnut?
73
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Enää en pidättele!
74
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Katsotaan, kuka sinä oikeasti olet!
75
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Nainen?
76
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
Hei, Ed.
-Everstiluutnantti Hughes!
77
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Ei voi olla totta!
78
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Oletko yhä elossa, Envy?
79
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Ryhdistäydy.
80
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Olet tärkeä mahdollinen ihmisuhri.
En voi antaa sinun kuolla.
81
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Outo kroppa.
82
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Kuinka monta ihmistä siellä on?
83
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Tiedätkö?
84
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Kuinka monta?
85
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Älä viitsi.
86
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
En pidä tappelemisesta.
87
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Envy?
88
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Kuolin jo kerran, mäntti.
89
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Älä tuhlaa aikaasi.
90
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Hän on homunculus. Hän ei kuole millään.
91
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Onko hän kuolematon?
92
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Jotain sellaista.
93
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun! Ota hänet kiinni!
94
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Perään!
95
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Ihan miten vain.
96
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Mennään, Al.
97
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Kun pääsemme Keskusasemalle,
luovutan sinut armeijalle.
98
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Mitä oikein yritit?
99
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Halusimme amestrinialaisen
komentajan vangiksi,
100
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
jotta voisimme vaatia omiemme vapautusta.
101
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Mitä nyt?
102
00:11:26,852 --> 00:11:29,688
Varasuunnitelmana
päätimme räjäyttää jarrut -
103
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
ja törmätä Keskusasemaan
vieden sen saastan mukanamme.
104
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Huono juttu.
Ed, Keskusasema on viimeinen pysäkki!
105
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Törmäämme yhdessä!
106
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Juna täytyy pysäyttää!
107
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Joo!
108
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
Veli!
109
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Emme ehdi!
110
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Äkkipysäys suistaa junan raiteiltaan.
111
00:12:21,740 --> 00:12:24,660
Meidän täytyy siis estää se.
112
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Se oli hilkulla.
113
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Hitto!
114
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Päästä minut!
115
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Hei, Teräsalkemisti.
116
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
En pyytänyt tervetulokomiteaa.
117
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Kuka sinut toivottaa tervetulleeksi?
118
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Hyvää työtä.
119
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Kuole!
120
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Auts.
121
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Sotilasporsas! Kuka hitto sinä olet?
122
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Olen eversti.
123
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Ja vielä yksi juttu. Olen Liekkialkemisti.
124
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Älä unohda sitä.
125
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Etkö ole ennen nähnyt, kun hän tekee tuon?
126
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Oletteko te nähneet sen ennen,
vänrikki Havoc?
127
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Olen. Everstin käsineet
on tehty pyroteknisestä kankaasta.
128
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
Ne kipinöivät kohdatessaan
tarpeeksi kitkaa.
129
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Ja jos hän muuttaa ilmassa olevan
hapen räjähdysalttiiksi…
130
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Pum
131
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Tervehdys!
132
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Eli "roisto" oli…
133
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Führer King Bradley!
134
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Tulin ottamaan teidät vastaan, Führer.
135
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Ilo nähdä, että olette kunnossa.
136
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Hyvää työtä.
137
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Se oli hyvin viihdyttävää, Edward Elric.
138
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Ei…
139
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Teräsalkemisti.
140
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
Valtionalkemistien sarjamurhia?
141
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Viisi on tapettu Keskuksessa
ja kymmenen muualla maassa.
142
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
He jahtaavat vain taitavimpia alkemisteja.
143
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Millainen ihminen tekee tällaista?
144
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
Lipevä ihminen.
Emme tiedä motiivia tai aseita.
145
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Tiedämme vain,
että hänellä on otsassaan suuri arpi.
146
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Arpi otsassa?
147
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Siksi kutsumme häntä Scariksi, arveksi.
148
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar…
149
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Arpinaama?
150
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Tästä lähtien vänrikki Breda
ja vääpeli Falman vartioivat teitä.
151
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Pysytte poissa pulasta.
152
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Vahdimme heitä.
153
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Kadotimmeko heidät?
154
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Emme, he ovat yhä perässämme.
155
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
En ole lapsi.
En tarvitse ketään vahtimaan.
156
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Mies, jolla on otsassaan arpi.
157
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
158
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Mitä?
159
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Nämä vaatteet. Onko hänkin Xingistä?
160
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Al!
161
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Emme voi jättää häntä.
162
00:18:10,088 --> 00:18:13,717
Olen May Chang ja tämä on Xiaomei.
Olemme Xingistä.
163
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Kuten ajattelinkin.
164
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Ette tainneet tulla
Amestrisiin katselemaan nähtävyyksiä
165
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Tulin etsimään keinoa
tulla kuolemattomaksi.
166
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Onko se suosittua Xingissä?
167
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Ennen kuin saavutin tavoitteeni,
lähes näännyin nälkään.
168
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Olen kiitollinen.
169
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Teimme vain, mitä kuka tahansa tekisi.
170
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Melkein talloit päälleni
ja yritit jättää minut sinne!
171
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Mitä?
172
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Alphonse minua auttoi.
173
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Sinä et tehnyt mitään, Pätkä.
174
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Tuo sana…
175
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Pätkä?
176
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Niin, sinä! Senkin pikkurääpäle!
177
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Ketä sinä kutsut pätkäksi?
178
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Odota, senkin pikkulikka!
179
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Kuka sinua odottaisi, pikku-ukko?
180
00:19:24,830 --> 00:19:27,165
Apua! Outo mies jahtaa minua.
181
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Kiitos avustanne.
182
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Ja kiitos sinulle, Alphonse.
183
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
184
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
185
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Älä tee tästä hankalaa.
Eversti käski vartioida teitä.
186
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Niinpä niin.
187
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric,
188
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Teräsalkemisti.
189
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
Arpi otsassa…
-Odota!
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,224
Veli!
191
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Juokse, Al! Hän on vaarallinen!
192
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Ette pääse pakoon.
193
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Tätä tietä!
194
00:20:47,829 --> 00:20:49,539
Nyt hän ei voi seurata meitä.
195
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Hitto!
196
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Eikä!
197
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Kuka hitto sinä olet?
Miksi tapat valtionalkemisteja?
198
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
On niitä, jotka luovat,
199
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
ja niitä, jotka tuhoavat.
200
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Minä olen jumalaisen tuomion instrumentti!
201
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Hoidetaan tämä alta pois.
202
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Kunnioitettavaa.
203
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Olet ontto…
204
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
205
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Minä näytän sinulle!
206
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Hitto!
207
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Automail.
208
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Ymmärrän.
209
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Kehonhäirintäisku ei tuhoa tuota.
210
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Mene!
211
00:22:19,337 --> 00:22:22,049
Älä ole typerä! Miten voisin jättää sinut?
212
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Ensin hankkiudun eroon
tästä kuvottavasta oikeasta kädestä.
213
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Veli!
214
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
Saat aikaa rukoilla.
215
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
Olenko ainoa, jota jahtaat?
216
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Tällä hetkellä minulla on keskeneräisiä
asioita vain sinun kanssasi,
217
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
Teräsalkemisti.
218
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Ymmärrän.
219
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
Lupaa sitten yksi asia.
220
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
Älä satuta veljeäni.
221
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Mitä oikein puhut, Ed?
Mitä teet? Häivy täältä.
222
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Nouse ylös ja juokse!
223
00:23:36,414 --> 00:23:37,916
Pidän sen lupauksen.
224
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
Ei! Älä tee sitä!
225
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Lopeta!
226
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Riittää.
227
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Teidät on pidätetty epäiltynä
valtionalkemistien murhista.
228
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Jos yritätte estää minua,
229
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
tapan myös teidät.
230
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Kuulostaa kivalta.
231
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Laskekaa aseet.
232
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Valkoiset käsineet,
joissa on transmutaatiokehät.
233
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Liekkialkemisti?
234
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Hän juuri.
235
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Ajatella, että ne,
jotka käänsivät selkänsä Jumalalle -
236
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
tulevat nyt luokseni
vastaanottamaan tuomionsa.
237
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Hyvä päivä.
238
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Haluatko taistella,
vaikka tiedät, että olen Liekkialkemisti?
239
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Typerys!
240
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
Mitä luulet tekeväsi?
241
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Tuo on hyödytöntä sateessa!
242
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Hyödytöntä…
243
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Kun käsineet kastuvat,
ne eivät kipinöi. Niinkö?
244
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
Sattuipa sopivasti.
245
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Kaikki, jotka häiritsevät
tehtävääni, tuhotaan!
246
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Kokeile!
247
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Väistit iskuni!
248
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Hyvin tehty.
249
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Konna, joka hyökkää maan kimppuun -
250
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
musertaa kaikki.
251
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Aloita sitten murskaamalla
Rautanyrkkialkemisti,
252
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
253
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
Miksi hän riisuutui?
254
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Ruskea iho ja punaiset silmät.
255
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Ishvalanilainen.
256
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
En voi taistella
kaikkia vastaan yhtä aikaa.
257
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Älkää seuratko.
258
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Hän on teille liian vahva.
259
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
260
00:26:39,597 --> 00:26:41,016
Oletko kunnossa?
261
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Senkin idiootti!
262
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Mikset paennut, kun käskin?
263
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
En voinut jättää sinua.
264
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Se tekee sinusta idiootin!
265
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Jos saat mahdollisuuden elää,
mutta päätät kuolla, olet idiootti!
266
00:27:02,370 --> 00:27:06,374
Älä kutsu isoveljeäsi idiootiksi!
-Toistan sitä niin paljon kuin täytyy!
267
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Meidän on pysyttävä elossa,
jotta saamme ruumiimme takaisin.
268
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Mutta jos päätät kuolla omin päinesi,
269
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
en ikinä anna sitä anteeksi!
270
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Me hajoamme.
271
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Mutta olemme yhä elossa.
272
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Niin.
273
00:27:55,673 --> 00:27:56,758
Olemme yhä elossa.
274
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Ishvalin kansa -
275
00:28:18,696 --> 00:28:23,076
on itäinen rotu,
joka uskoo jumalolentoon, Ishvaraan.
276
00:28:24,702 --> 00:28:29,499
Erilaisten uskonarvojemme vuoksi
sodimme heidän kanssaan usein.
277
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Kolmetoista vuotta sitten sotilas
ampui vahingossa ishvanalilaislapsen,
278
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
ja siitä puhkesi sisällissota.
279
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Seitsemän vuoden taistelun jälkeen,
280
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
armeijan korkea-arvoisimmat
keksivät strategian,
281
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
jossa käytetään
valtionalkemisteja kansanmurhaan.
282
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Toisin sanoen tuhoamiseen.
283
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Monia valtionalkemisteja
käytettiin ihmisaseina.
284
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Olin yksi heistä.
285
00:29:04,742 --> 00:29:10,790
Ishvalista selvinneenä
miehen kostonhalu on oikeutettua.
286
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Tuo on typerää.
287
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
Kuinka oikeutettua
voi olla sekoittaa viattomia sotaan?
288
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
Jos näen hänet vielä, murskaan hänet.
289
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Ensin tuo käsi täytyy korjata.
290
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Se ei riitä.
291
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Et pysty käyttämään
transmutaatiota taistelussa.
292
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
Se on mahdotonta.
293
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Alkemisti, joka ei voi käyttää alkemiaa.
294
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Hyödytön.
295
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
Mitä?
-Älähän nyt…
296
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Alphonse pitää korjata myös.
297
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Aivan niin.
298
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Täytyy käydä mekaanikkomme luona.
299
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Miksi näytät niin iloiselta?
300
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
En ole iloinen.
301
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Haistan sen.
302
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Veren tuoksuun on sekoittunut
ishvalanilaisen tuoksu.
303
00:30:47,554 --> 00:30:48,846
Voinko syödä hänet?
304
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Viimeisen hiussuortuvaan saakka.
305
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Olin huolissani sinusta.
Sinä vain katosit.
306
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Tekö taas?
307
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Tuolla suurella miehellä
on monen sielun aura.
308
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Heidän maansa on uskomaton.
309
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Täynnä kuolemattomia.
310
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gluttony.
311
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Syö heidät kaikki.
312
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric läpäisi
valtionalkemistin kokeen.
313
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
Hän haluaa yhä olla armeijan piski.
314
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Saako hän kehonsa takaisin ensin,
315
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
vai lähetetäänkö hänet
kentälle ihmiskilveksi?
316
00:32:35,953 --> 00:32:37,455
Sellainen taistelukenttä…
317
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Heitämmekö nuoret sotilaat -
318
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
sellaiselle taistelukentälle jälleen?
319
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Sisällissodan jälkeen -
320
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
olisi jo aika, että tämä maa muuttuu.
321
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Ainoa, joka voi sen saavuttaa,
322
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
on sellainen, joka on nähnyt taistelua
ja etenee rauhallisesti huipulle.
323
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Tervetuloa kotiin, isä!
324
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hei, Selim.
325
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Miten etelän kierroksesi sujui?
326
00:34:01,038 --> 00:34:04,709
Se oli hyvin antoisa kierros.
327
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Aivan niin. Tapasin Teräsalkemistin.
328
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Pikkualkemistin?
329
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Olen kateellinen.
Minäkin haluan oppia alkemiaa!
330
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Mitä teet, jos opit sitä?
331
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Hankin valtionluvan ja autan isää.
332
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Et voi tehdä sitä.
333
00:34:43,831 --> 00:34:44,957
Se tuntuu hyvältä.
334
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
Upeaa työtä, tri Pinako.
335
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Laitetaanko kaikki automaileina?
336
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
En voisi pyytää sellaista.
337
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Hän on täällä.
338
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Mitä automaililleni tapahtui?
339
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Se hajosi miljoonaan osaan.
340
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Millaista elämää te oikein elätte?
341
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
Korjaa se, ole kiltti.
342
00:35:43,808 --> 00:35:46,602
Miten voisin korjata sen,
kun mitään ei ole jäljellä?
343
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Joudutte jonon hännille.
344
00:36:08,332 --> 00:36:09,166
Selvä!
345
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Valvoitko koko yön?
346
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Lopetin juuri.
347
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Uusimman mallin mestariteos.
348
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Kuulostaa siltä,
että se on uurastuksen arvoista.
349
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Missä Ed on?
350
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Hän lähti äitinsä haudalle.
351
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Minäkin käyn poimimassa kukkia
äidille ja isälle.
352
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Kukkia ei tarvitse vaihtaa joka päivä.
353
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
Ei se mitään. Se on arkirutiini.
354
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
355
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
356
00:37:21,155 --> 00:37:24,659
TRISHA ELRIC
357
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Oletko sinä…
358
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
kasvanut, vai?
359
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Miksi kysyt tuollaista?
360
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Olet tunnettu siitä,
että olet pienin valtionalkemisti.
361
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Nuorin!
362
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
Ai.
363
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Se ei liity tähän.
364
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Kuinka kehtaat palata tänne nyt?
365
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Onko asiallista puhua isällesi noin?
366
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Ymmärrätkö, kuinka rankkaa
äidillä oli lähtösi jälkeen?
367
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
368
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Älä jätä minua.
369
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Kasvatatko hiuksiasi?
370
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Ihan kuten minulla.
371
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
Älä seuraa minua!
372
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Oletko menossa Pinakon luo? Minä myös.
373
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Kuka se arpinen mies oli?
374
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Olin yllättynyt hänen tuhovoimastaan.
375
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Mutta se oli itsemurharäjäytys.
376
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Uskon, että hän selvisi.
377
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Hänen takiaan hukkasin
kuolemattomuuden johtolangan.
378
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Olen pahoillani.
379
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Kai meidän täytyy etsiä se pikkukaveri
ja rukoilla häntä kertomaan.
380
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Anominen on arvoa alentavaa, prinssi!
381
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
En välitä. Se on taakkani.
382
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Missä minä olen?
383
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Missä kaikki ovat?
384
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Isoveli…
385
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Hei.
386
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Kuka sinä olet? Et ole ishvalanilainen.
387
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Olenpa tökerö.
388
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Vastaan tämän sektorin tuhoamisesta.
389
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Olen valtionalkemisti.
390
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Oletko hereillä?
391
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Missä minä olen?
392
00:40:54,076 --> 00:40:57,454
Köyhässä kylässä kaupungin ulkopuolella.
393
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Älä huoli.
394
00:41:08,465 --> 00:41:13,471
Kaikki täällä ovat Ishvalin selviytyjiä.
395
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Minäkö…
396
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
pelastuin?
397
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Yllätyin kovasti,
kun näin ihmisen ajelehtimassa viemärissä.
398
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Ymmärrän.
399
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Se olit sinä.
400
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Tuo tatuointisi oikeassa käsivarressasi
on tosiaan jotain.
401
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
Se on suvultani.
402
00:41:51,175 --> 00:41:52,426
Se on tärkeä minulle.
403
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Nukkuuko Ed yhä? Herätänkö hänet?
404
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Ei tarvitse. Myöhästyn junasta,
jos jään maleksimaan.
405
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Saanko tämän valokuvan?
406
00:42:33,550 --> 00:42:35,803
Ota mitä kuvia vain haluat.
407
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Haluan vain tämän.
408
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Tämä on ainoa kuva meistä neljästä.
409
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
410
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Kerron sinulle erään asian kiitoksena.
411
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Mitä?
412
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Tiedätkö Xerxesin?
413
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Sen legendaarisen kaupungin,
joka tuhottiin yhdessä yössä?
414
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
Myös tälle maalle tapahtuu pian
kamalia asioita.
415
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Käykö meille samoin kuin Xerxesille?
416
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
Pidä tätä varoituksena.
417
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
418
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Kuulin, ettei siitä ole mitään jäljellä.
419
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Salakuuntelitko sinä?
420
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Itäisellä aavikolla on vielä raunioita.
421
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Raunioita…
422
00:44:29,666 --> 00:44:32,753
Hänen ei olisi tarvinnut
kiiruhtaa pois sillä tavalla.
423
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
Hän toimii heti, kun saa jotain päähänsä.
Hän on aina ollut sellainen.
424
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Yhtäkkiä alkoi kertoa Xerxesistä.
425
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Vaikka valvoin koko yön töitä tehden!
426
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Mitä?
427
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Hups.
428
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Se ei ole transmutaatiokehä.
429
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Valitettavasti minulla ei ole rahaa.
430
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
Ishvalanilainen?
431
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Oletko valmis panttivangiksi -
432
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
varmistaaksesi suljetun
Ishvalin alueen avaamisen?
433
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Lopettakaa, huligaanit!
434
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Se on Shan.
435
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Pyydän anteeksi nuorten töykeyttä.
436
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Miksi autoitte minua?
437
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
En voi antaa kansallesi anteeksi,
438
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
että veitte meiltä kaiken
ja ajoitte meidät aavikolle.
439
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Mutta -
440
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
tiedän myös,
441
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
että kaikki amestrisialaiset
eivät ole pahoja.
442
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Sisällissodan aikana -
443
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
amestrisialaiset lääkärit
pelastivat minut ja Shanin.
444
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Olen elossa heidän ansiostaan.
445
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Lääkärit?
446
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Ystäväni vanhemmat lähtivät
Ishvaliin lääkäreiksi sodan aikana.
447
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Pariskunta?
448
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Voiko kyseessä olla Rockbellit?
449
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Tunnetteko heidät?
450
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Ne lääkärit pelastivat meidät.
451
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Täti ja setä…
452
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
He sanoivat, että heillä on tytär.
453
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Hänen nimensä oli…
454
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
455
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Juuri niin. Winry.
456
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
Mitä amestrisialainen tekee täällä?
457
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
Vihollinen ei hoida minua!
458
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Haluan silti hoitaa sinua. Näytä jalkaasi.
459
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Häipykää Ishvalista!
460
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
Heti, kun täällä ei ole enää potilaita.
461
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Olet tekopyhä!
462
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Kutsu minua miksi haluat.
463
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Parempi tehdä hyviä tekoja huijarina,
kuin olla tekemättä mitään.
464
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Olen pahoillani. Lääkintätarvikkeita
ei koskaan ole tarpeeksi.
465
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Olisipa meillä enemmän nukutuslääkettä.
466
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Saapuivatko lääkkeet?
467
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Tohtori, täällä on vaarallista.
468
00:48:22,566 --> 00:48:26,653
Annan teille kyydin, joten mennään.
Olette tehneet hyvää työtä.
469
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Se ei tarkoita, että työ on tehty.
470
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Katso, kuinka monta potilasta täällä on.
471
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Olen pahoillani.
472
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Kiitos.
473
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Ymmärrän.
474
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Pitäkää huolta itsestänne, tohtori.
475
00:48:55,098 --> 00:48:56,892
Menetimme tilaisuuden lähteä.
476
00:48:57,684 --> 00:49:00,604
Winry suuttuu.
Lupasimme palata kotiin heti kun voimme.
477
00:49:01,813 --> 00:49:06,943
Hän suuttuisi enemmän, jos saisi kuulla,
että hylkäämme potilaamme.
478
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Vaikka sisällisota yltyi,
479
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
he jäivät taistelukentälle
auttamaan ihmisiä loppuun asti.
480
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Ymmärrän.
481
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Miten he kuolivat?
482
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
Potilas tappoi heidät.
483
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Ishvalanilainen, jota he auttoivat.
484
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Se…
485
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
Tuo on naurettavaa.
486
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Olen pahoillani.
487
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Emme voineet estää häntä.
488
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Kuka hän oli?
489
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Hänellä oli suuri arpi otsassaan,
490
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
mutta en nähnyt hänen kasvojaan
siteiden takia.
491
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Arpi otsassa.
492
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Hänen oikea käsivartensa
oli tatuoitu täyteen.
493
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Hän oli Ishvalin soturipappi.
494
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, sinulla on vieras.
495
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Mestari!
496
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Olen iloinen, että olette kunnossa.
497
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Sinäkin selvisit.
498
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Kuulin, että lähditte etelään
kumppaneidenne kanssa.
499
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Edes etelä ei ole enää turvallinen.
500
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Kun olin liikkeellä, kuulin sinusta.
501
00:51:20,243 --> 00:51:25,081
Olet ilmeisesti
tappanut valtionalkemisteja.
502
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Ymmärrän, miksi kannat kaunaa,
503
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
mutta kostat ihmisille,
jotka eivät ole syyllisiä.
504
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Kosto kylvää koston siemeniä.
505
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Hedelmätön kierre on katkaistava
mahdollisimman pian.
506
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Sinun täytyy kestää se.
507
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Keskusasema on liian täynnä.
En totu siihen.
508
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
Täytyy kiiruhtaa takaisin ja korjata Al.
509
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
Edward?
510
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Mitä?
511
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Sinähän olet Edward, valtionalkemisti.
512
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Niin olen.
513
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Ihan kuten huhut kertoivat!
Pikkualkemisti!
514
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hei. Olet ehkä lapsi, mutta…
515
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
Hän näki sinut -
516
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
autosta.
517
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Führer Bradley!
518
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Tämä on poikani, Selim.
519
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Sinä…
520
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
olet hänen idolinsa.
521
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Opeta minulle ensi kerralla alkemiaa.
522
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Scarko tappoi Winryn vanhemmat?
523
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
En ole vahvistanut sitä vielä.
524
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
Et voi kertoa Winrylle.
525
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
Kuinka voisin kertoa?
526
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Olet oikeassa.
527
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Hyvä on.
528
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Takaisin normaaliin. Kiitos, veli.
529
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Niin.
530
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
En voi olla ajattelematta -
531
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
niitä kamalia asioita,
joita Hohenham sanoi tapahtuvan.
532
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Kamalia asioita?
533
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Homunculukset kutsuvat
meitä ihmisuhreiksi.
534
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Ja että meitä ei voi jättää kuolemaan.
535
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Siinä täytyy olla yhteys.
536
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Se on hyvin salaperäistä.
537
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Niin on.
538
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
Meidän täytyy napata
homunculus ja pakottaa hänet kertomaan.
539
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Hei siellä.
540
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Kuuntelin teitä.
541
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
542
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Näyttää hyvältä.
543
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hei, se on…
544
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Ajattelin, että voisin auttaa
teitä nappaamaan homunculuksen.
545
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Mitä?
546
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Mitä juonit?
547
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Haluan oppia heidän salaisuutensa myös.
548
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Kaupungissa on kuulemma pikkualkemisti,
joka voi korjata mitä vain!
549
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Häntä kutsutaan Teräsalkemistiksi.
550
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, hain ruokaa.
551
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Mitä?
552
00:55:39,210 --> 00:55:42,338
Mitä olet tehnyt?
553
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Olen pahoillani. Korvaan sen.
554
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Miten teen nyt kauppaa?
555
00:55:49,095 --> 00:55:50,930
Sinulla näyttää olevan ongelma.
556
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Teräsalkemisti, Edward Elric, on täällä!
557
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Tästä tulee helppoa.
558
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Uskomatonta!
559
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Kiitos paljon!
560
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Ei kestä.
561
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Hei!
562
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Luuletko,
että tämä houkuttelee Scarin tänne?
563
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Mistä olet huolissasi?
Sinä ja Lin hyväksyitte suunnitelman.
564
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Iso show, jolla houkutellaan Scar,
565
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
ja homunculit ilmestyvät
pelastamaan meidät.
566
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Suostuin siihen, mutta…
567
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Nyt meidän täytyy vain toimia.
568
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Se oli silti järkytys.
569
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
Prinssi?
570
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Niin.
571
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Olen Xingin keisarin kahdestoista lapsi.
572
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Kahdestoista? Onko prinssejä niin monta?
573
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Prinssejä ja prinsessoja on noin 40.
574
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Neljäkymmentä!
575
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Olen silti kruununperimysjonon kärjessä.
576
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Miksi tarvitset kuolemattomuuden?
577
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
Nykyinen keisari on sairastellut,
eikä hän elä enää pitkään.
578
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Etsimme kuumeisesti
kuolemattomuuden salaisuutta,
579
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
jotta voimme voittaa keisarin suosion.
580
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Mutta jos nykyisestä keisarista
tulee kuolematon, hän ei jätä kruunua.
581
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Etsin jotain kuolemattomuuden
tapaista pitääkseni hänet tyytyväisenä,
582
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
ja hän parantaa asemaani suvussa.
583
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Sitten otan kruunun väkivalloin.
584
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Vallasta kilpaileminen on kauhistuttavaa.
585
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Lin ei näytä prinssiltä lainkaan.
586
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Ei niin.
587
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Hän tosiaan tuli.
588
00:58:56,866 --> 00:58:58,534
Hänen oikea kätensä on tatuoitu.
589
00:59:00,036 --> 00:59:03,539
Paskiainen tosiaan tappoi Winryn…
590
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Ei armeijan kanssa, ei hotellissaan.
Mihin hän on mennyt?
591
00:59:16,552 --> 00:59:19,973
Ja tulin tänne asti tuomaan tämän.
592
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
Teräsalkemisti sotkee kaiken.
593
00:59:22,725 --> 00:59:25,561
Sotilaspoliiseja on kaikkialla.
594
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Hän taistelee
valtionalkemistien tappajaa vastaan.
595
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Onkohan hän kunnossa?
596
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Tilanne käy vaaralliseksi.
597
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Katso! Tuolla!
598
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Haistan hänet. Ishvalanilaisen,
jota en syönyt viimeksi.
599
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Idioottiveljekset taas.
600
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Mikseivät he rauhoitu?
601
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Olen odottanut sinua.
602
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Homunculuksen merkki. Ouroboron tatuointi.
603
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Olet tosiaan sinnikäs.
604
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Et pääse pakoon.
605
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Seuraamme outoa chitäsi
minne ikinä menetkään.
606
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Tällä kertaa saan
kuolemattomuuden salaisuuden.
607
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Kaupungissa näyttää olevan ongelmia.
608
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Hyvä, Al!
609
01:01:10,083 --> 01:01:11,167
Älä tule lähemmäs!
610
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Olen pahoillani…
611
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Älä sekoita viattomia ihmisiä tähän!
612
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Antaudu tuomittavaksi,
ja tämä kaikki on ohi.
613
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
Ed, katso! Aika vetäytyä!
614
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Homunculit ovat kai täällä.
615
01:01:44,742 --> 01:01:46,702
Yksi viimeinen kysymys.
616
01:01:48,913 --> 01:01:50,498
Kuinka Jumalan lähettiläs -
617
01:01:51,416 --> 01:01:54,293
voi tappaa lääkäreitä,
jotka yrittivät vain auttaa?
618
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Muistatko lääkärit Amestriksesta?
Rockbellit?
619
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
He lähtivät Ishvaliin
sisällissodan aikana,
620
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
ja hoitivat ishvalanilaisia
tuhoamiskäskyn jälkeen.
621
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
Odota, Ed!
-Scar!
622
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Unohditko lääkärit,
jotka pelastivat sinut?
623
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Veli!
624
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Mitä…
625
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Mitä sinä puhut?
626
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Tämä henkilökö…
627
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
tappoi vanhempani?
628
01:02:44,760 --> 01:02:47,096
Tarkoitatko, että heidät tappoi joku,
629
01:02:49,432 --> 01:02:50,766
jonka he pelastivat?
630
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Sinäkö -
631
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
tapoit isäni ja äitini?
632
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Etkö kiellä sitä?
633
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Mitä pahaa he olivat sinulle tehneet?
634
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
He eivät tehneet mitään
ansaitakseen kuolemansa!
635
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Tuo heidät takaisin!
636
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Tuo vanhempani takaisin!
637
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Winry, et voi tehdä sitä.
638
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
639
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Lopeta, Winry!
640
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Älä ammu! Laske ase!
641
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Laske se!
642
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Oletko niiden lääkärien tytär?
643
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Sinulla on oikeus ampua minut.
644
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Mutta jos teet sen,
sinusta tulee viholliseni.
645
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Paskiainen.
646
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
Älä koske Winryyn.
647
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
Tapan sinut?
-Sinäkö? Siitä vain.
648
01:05:21,417 --> 01:05:23,878
Vihan kierre ei katkea
ennen kuin toinen meistä kuolee.
649
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Isä…
650
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Äiti…
651
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Älä ammu. Laske ase ja lähde pois.
652
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Äkkiä!
653
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Jos et aio ampua, lähde.
654
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Olet tiellä!
655
01:05:56,952 --> 01:05:57,870
Älä ammu!
656
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Maahan!
657
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Vie Winry pois täältä!
658
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
659
01:06:49,255 --> 01:06:50,339
Päästä irti aseesta.
660
01:06:55,094 --> 01:06:56,429
En voinut ampua häntä…
661
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
vaikka hän tappoi heidät.
662
01:07:08,023 --> 01:07:10,359
Älä ammu häntä. Ole kiltti.
663
01:07:12,027 --> 01:07:16,115
Mutta hän tappoi vanhempani.
664
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Hän yritti tappaa sinut ja Alin.
665
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Kuuntele.
666
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
Hoidat Resemboolissa potilaita,
joilta puuttuu raajoja.
667
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
Hoidit minua.
668
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
Annoit minulle käden ja jalan,
jolla seison.
669
01:07:39,722 --> 01:07:40,848
Sinun kätesi -
670
01:07:42,349 --> 01:07:43,684
eivät ole tappamista varten.
671
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
Ne antavat elämää.
672
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Hitto.
673
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Mistä tiesit, että se olin minä?
674
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Eikö ole jo aika,
että annat meidän napata sinut?
675
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Kuuntele, ulkolainen.
676
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
En salli sellaista maassani.
677
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Antaudu.
678
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Prinssini!
679
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ranfun!
680
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
Ai?
681
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Sinä osaat taistella.
Yrität osua sokeaan pisteeseeni.
682
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Nouse, Ranfun! Mennään!
683
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Käsittämätöntä.
684
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Jos jätät tuon riippakiven,
pääset pakoon yksin.
685
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Riippakiven?
686
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Olet varmaan tämän maan johtaja.
687
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
Hallitsijan tehtävä on palvella kansaansa.
688
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Ilman kansaa ei ole hallitsijaa.
689
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
King Bradley!
690
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Sinusta ei koskaan tule aitoa hallitsijaa.
691
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Mikä hätänä?
692
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Tämä silmä toimii yhä.
693
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Holtiton lapsi.
694
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Taas umpikuja.
695
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Prinssini, jos jatkamme näin,
hän saa meidät kiinni.
696
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
Prinssini.
-Mitä?
697
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
En pysty käyttämään vasenta kättäni.
698
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
En voi enää taistella.
699
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Ilman kansaa ei ole hallitsijaa,
mutta ilman hallitsijaa kansa on hukassa.
700
01:11:55,019 --> 01:11:55,936
En hylkää sinua.
701
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
On monia asioita,
jotka voi hylätä aatteen vuoksi.
702
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Mitä oikein teet?
703
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Ei!
704
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Haarniska on tyhjä sisältä.
705
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
Aiheuttiko alkemia tuon?
706
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Kyllä.
707
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Säälin sinua.
708
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
Uskotko yhä alkemiaan
tuossa kurjassa kehossasi?
709
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
On monia asioita, joihin en pysty,
mutta en silti ole kurja.
710
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Sinulla ei ole oikeutta sääliä minua.
711
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Uskon alkemian mahdollisuuksiin.
712
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Sitten ei ole tarvetta pidätellä.
713
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
Voi ei!
714
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Veli!
715
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry on turvassa.
716
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Joten eiköhän mennä taas.
717
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Löysin sinut!
718
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ishvalanilainen.
719
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Eikö Lin napannut häntä?
720
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
721
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Alas!
722
01:14:23,458 --> 01:14:24,585
Hae tukeva kaapeli!
723
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Selvä!
724
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Mitä enemmän hän kasvaa,
sitä tiukemmaksi siteet kiristyvät.
725
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Sain sinut, homunculus!
726
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Loistavaa.
727
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
Et voi seurata vereni
jälkiä tai tuoksua täällä alhaalla.
728
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Pääsin pakoon…
729
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
senkin hirviö.
730
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Pidin lupaukseni.
731
01:15:41,662 --> 01:15:43,247
En tiedä, mitä tapahtuu,
732
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
mutta nyt kohtaat tuomiosi.
733
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Kyytiin, mennään!
734
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Kuka tuo on? Luutnantti?
735
01:15:58,512 --> 01:16:00,472
Sotilaspoliisi tulee! Äkkiä!
736
01:16:06,645 --> 01:16:09,564
Menkää! Me hoidamme Scarin.
737
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
Ottakaa ystäväni kyytiin.
738
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar! Oletko kunnossa?
739
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
740
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Mitä? Alphonse?
741
01:16:33,880 --> 01:16:36,591
Mitä tapahtuu, Scar?
742
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Selitän myöhemmin.
743
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
744
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Hakkasit irti oman kätesi
ja kävelit viemärin läpi?
745
01:17:14,921 --> 01:17:16,340
Tetanus ei yllättäisi.
746
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Olen viime aikoina hoitanut vain ruumiita,
joten tämä sattuu.
747
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Pitäkää hartia alhaalla.
748
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Hyvä on.
749
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Olen pahoillani.
750
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Se oli minun ideani.
Sinun ei tarvitse murehtia.
751
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
Etsin kuolemattomuutta,
joten varauduin uhrauksiin,
752
01:18:16,650 --> 01:18:18,485
mutta en tähän.
753
01:18:20,445 --> 01:18:26,159
Ranfun oli minua valmiimpi
tekemään uhrauksia.
754
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Hän on vahva soturi.
755
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Uskollinen vasalli.
756
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Sinä olet?
757
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang,
eversti Amestrisin armeijassa.
758
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Olen Lin Yao, Xingin kahdestoista prinssi.
759
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Kiitos, että järjestitte lääkärin.
760
01:19:18,378 --> 01:19:22,757
Olen yhä yllättynyt,
että saitte homunculuksen elävänä.
761
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Viemme hänet takaisin Xingiin,
mutta kysykää ensin, mitä haluatte.
762
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Kannan heitä vastaan
järkähtämätöntä kaunaa.
763
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
Vaikuttaa siltä, että heillä on kytköksiä
armeijan korkea-arvoisimpiin.
764
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Korkea-arvoisiin?
765
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Kyse on paljon pahemmasta.
766
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
King Bradley saattaa olla homunculus.
767
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Mitä?
768
01:19:53,163 --> 01:19:58,001
Hänen silmälappunsa alla
on homunculuksen merkki.
769
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Ja hänellä on yli-inhimilliset voimat.
770
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Et ole tosissasi!
771
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
Tämän maanko johtaja on homunculus?
772
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Hetkinen. Führerilla on poika.
773
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Totta.
774
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Homunculus ei ole lisääntymiskykyinen.
775
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Aivan.
776
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
Ei…
777
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Hänen poikansa Selim on adoptoitu.
778
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Adoptoitu?
779
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Oli hän sitten hirviö tai ihminen,
780
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
hänen syrjäyttämisensä
kävi juuri helpommaksi.
781
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Mustang tappoi Lustin…
782
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Mustang tappoi Lustin…
783
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lust…
784
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
785
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
miksi päästit Liekkialkemistin menemään?
786
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
Voin käyttää häntä.
787
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Voitko?
788
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Hän avaa portin puolestani.
789
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Jätän sinut rauhaan sitten.
790
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Oletko kunnossa?
791
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
792
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Menetit kätesi ja prinssin täytyi auttaa,
793
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
ja nyt olet täällä.
794
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Mitä sinä teet?
795
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Luuletko, että olet Yao-suvun
valitseman perheen arvoinen?
796
01:22:44,167 --> 01:22:45,961
Lopeta, ukko. Hän on loukkaantunut.
797
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Onko se poissa?
798
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Onko kätesi poissa?
799
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Olen pahoillani, isoisä.
800
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Anteeksi.
801
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiaomei…
802
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Kiiruhda etsimään häntä.
803
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
Ei. Sinusta huolehtiminen on tärkeämpää.
804
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Luoti on mennyt läpi.
Verenvuoto on pysäytettävä.
805
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
Mitä sinä teet?
806
01:23:59,743 --> 01:24:02,287
Käytän alkahestriaa haavan sulkemiseen.
807
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Ei kysyttävää?
808
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Olet haavoittunut. Keskity paranemiseen.
809
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Tatuointi näyttää alkahestrian
ja alkemian yhdistelmältä.
810
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Näyttävätkö silmänikin häneltä?
811
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Missä eversti on?
812
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Hän palasi.
813
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Hänellä on paljon mietittävää
Führerin suhteen.
814
01:25:33,127 --> 01:25:38,633
Luutnantti… Eikö taakkanne
koskaan tunnu liian painavalta?
815
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Minulla ei ole oikeutta sanoa,
että se on liian raskas.
816
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
Olen tappanut monia ihmisiä.
817
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Tarkoitatko ishvalanilaisia?
818
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Kyllä.
819
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
Saanko kysyä Ishvalista?
820
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
En tiedä mitään
Winryn vanhemmista tai Scarista.
821
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
On häpeällistä, kuinka vähän tiedän.
822
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Viimeisenä vuotenani sotilasakatemiassa
jouduin Ishvalin sotaan.
823
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Seitsemän vuoden jälkeen
maa halusi sodan loppuvan,
824
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
ja Führerin käsky 3066 -
825
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
lähetti monia valtionalkemisteja
etulinjaan ihmisaseiksi.
826
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Se oli kansanmurhakampanjan alku.
827
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Amestrisin armeija on pian täällä.
828
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
Mitä nuo tatuoinnit ovat?
829
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Mitä? Nämä vai?
830
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alkemia on ymmärrystä,
purkamista ja rakentamista.
831
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Oikea käsi on purkamista.
Vasen rakentamista.
832
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Alkemiaa taas, vai?
833
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
Xingissä sitä kutsutaan alkahestriaksi.
834
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Olen opiskellut sitä
ja yhdistänyt niitä itse.
835
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Jo riittää. Amestrisin armeija on täällä!
836
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
Hyökkäys on alkanut.
837
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
838
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes…
839
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Sinäkin täällä?
840
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Siitä on aikaa, Roy.
841
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
Vai pitäisikö sanoa, majuri Mustang?
842
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Sinun…
843
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
katseesi on erilainen.
844
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Sinun myös.
845
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
Tappajan katse.
846
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Niin on.
847
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Kuuntele.
848
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Jos kansanmurhan oli tarkoitus
tukahduttaa kapina,
849
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
eikö riski ole liian suuri?
850
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Ajattelin samaa.
851
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Maahan, Hughes!
852
01:29:18,353 --> 01:29:20,354
Tulta!
-Ei hätää, Roy.
853
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Haukansilmät valvovat meitä.
854
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Haukansilmät?
855
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Niin.
856
01:29:29,030 --> 01:29:30,364
Vielä nimetön tarkka-ampuja.
857
01:29:31,741 --> 01:29:34,577
Hän on vasta kadetti,
mutta loistava ampuja.
858
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Tuodaanko tänne nykyään lapsiakin?
859
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Tuolla hän on.
860
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Pelastit meidät. Kiitos.
861
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Siitä on aikaa, Mustang.
862
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Isoveli!
863
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Isoveli!
864
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Oletko kunnossa?
865
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Olen kunnossa.
866
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Valtionalkemistit ovat lähellä.
867
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Tässä.
868
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Mikä tämä on?
869
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Tutkimusmuistiinpanoni. Ota se ja pakene.
870
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Hetki vain.
871
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Ota sinä se mukaasi.
872
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Olet soturipappi.
Selviät todennäköisemmin.
873
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Isoveli…
874
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Valtionalkemisti!
875
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Maahan!
876
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Isoveli!
877
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Ihanaa.
878
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Mikä ihana ääni.
879
01:31:37,950 --> 01:31:39,493
Loistavaa!
880
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Loistavaa!
881
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Herää!
882
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Sinun kätesi…
883
01:32:23,537 --> 01:32:27,041
Missä hänen kätensä on?
Missä veljeni käsi on?
884
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Hitto, verenvuoto ei tyrehdy.
885
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Apua!
886
01:32:55,695 --> 01:32:56,612
Pysy hengissä.
887
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Älä kuole.
888
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Älä liiku. Pahennat haavaa.
889
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Isoveljeni käsi…
890
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Älä liiku.
891
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Mikä helpotus.
892
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Isoveli, olet…
893
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Mitä tämä on?
894
01:33:53,753 --> 01:33:56,881
Rauhoittavaa!
-Viimeinen kului edelliseen potilaaseen.
895
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Maahan!
896
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Valtionalkemistit…
897
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestrinialaiset…
898
01:34:16,442 --> 01:34:17,943
En koskaan anna anteeksi.
899
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Sinä…
900
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Te…
901
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Tri Rockbell!
902
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Kansanmurha, jota valtionalkemistit
lähetettiin toteuttamaan -
903
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
oli pian ohi.
904
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Se on viimeinkin ohi.
905
01:35:04,865 --> 01:35:05,699
Hughes.
906
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Mikä tämän sodan oikea tarkoitus oli?
907
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Me sotilaat kuulemme vain käskyt.
908
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Olemme tappaneet monia.
909
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Olemme myös suojelleet monia.
910
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Kutsu minua naiviksi,
mutta haluan suojella kaikkia.
911
01:35:34,103 --> 01:35:35,896
Sitten sinua tarvitaan tuolla.
912
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Kiipeä huipulle.
913
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
Jonain päivänä toivon näkeväni maan,
jota katselet sieltä ylhäältä.
914
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
Sotilastoveri?
915
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Ei.
916
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Ishvalalilainen lapsi,
joka ammuttiin ja jätettiin tänne.
917
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Mennään.
918
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Sota on ohi.
919
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
Minä uskoin teihin,
920
01:36:36,957 --> 01:36:39,126
luotin isäni tutkimukset teille -
921
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
ja loin Liekkialkemistin.
922
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Vaikka se ei päättynytkään, kuten toivoin,
923
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
todellisuutta ei käy pakeneminen.
924
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Kieltäminen, sovitus -
925
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
ja anteeksiannon pyytäminen
ovat tappajien röyhkeyttä.
926
01:37:05,110 --> 01:37:08,948
Vain meidän sotilaiden pitäisi
tahrata kätemme ja vuodattaa verta.
927
01:37:10,241 --> 01:37:16,038
Mutta tapahtukoon mitä vain,
meidän on selvittävä ja muutettava maata.
928
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Jos harhaudun siltä polulta,
929
01:37:25,297 --> 01:37:26,715
haluan, että ammutte minut.
930
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Teillä on siihen oikeus.
931
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Olet mielenkiintoisen näköinen kissa.
932
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Vai oletko koira?
933
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Olet varmaankin kissa.
934
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Mutta et hauku tai mau'u.
935
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing on täynnä salaisuuksia.
936
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Mitä? Xiaomei?
937
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Olen iloinen. Olin huolissani sinusta.
938
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Mennään. Scar odottaa.
939
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Hyvää työtä, Al. Melkoinen urotyö.
940
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
Eikö meidän pitäisi odottaa everstiä?
941
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Nappaamme hänet itse
ja hän saa anella anteeksi Winryltä.
942
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Piiloon!
943
01:39:28,962 --> 01:39:32,591
Ajatella, että tuo tyttö on prinsessa.
944
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Hetkinen. Kuka on prinsessa?
945
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Eikö Lin kertonut?
946
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
May kilpailee kruunusta.
Chanin suvun prinsessa.
947
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
Hänkö prinsessa?
948
01:39:46,980 --> 01:39:48,232
Eikä.
949
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Tarvitsetko muuta kuin ruokaa ja vettä?
950
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Hyvä on. Minä menen.
951
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Et pääse pakoon.
952
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
Antautuminen tuomittavaksi -
953
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
osoittaa hyvät aikeenne.
954
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Niinkö?
955
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Näinkö on?
956
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Vasen jalkasi on haavoittunut. Eikö?
957
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Et koskaan pysy tahdissani
ramman jalkasi kanssa.
958
01:41:09,855 --> 01:41:13,233
Temppusi eivät pelota,
kunhan et koske minuun.
959
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Hienoa, se toimi.
960
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Hyvää työtä, Al.
961
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Sinulla on tapana tuhota maa allasi
päästäksesi pakoon.
962
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
Varmista hänen oikea kätensä.
963
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Lattia ei ole ainoa, jonka tuhosin.
964
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Se hullu paskiainen…
965
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
966
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Pysy kauempana.
967
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Miksi toit hänet, idiootti?
968
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Vaadin, että he tuovat minut.
969
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Älä mene liian lähelle.
970
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Kaikki hyvin.
971
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Ei todellakaan ole.
972
01:44:02,778 --> 01:44:03,946
Haluan puhua hänelle.
973
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Haluan katsoa häntä silmiin
ja puhua hänelle.
974
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Miksi tapoit vanhempani?
975
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
Sanoillani ei ole väliä.
Ne ovat vain tekosyitä.
976
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
On totta, että tapoin
lääkäripariskunnan, Rockbellit.
977
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Heidän tyttärenään -
978
01:45:05,882 --> 01:45:08,301
sinulla on oikeus tuomita minut.
979
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Vuodat kuiviin,
jos emme tee jotain kädellesi.
980
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
Vanhempani -
981
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
olisivat varmaan tehneet tämän myös.
982
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Äitini ja isäni pelastivat henkesi.
983
01:46:01,354 --> 01:46:04,733
Sille on täytynyt olla syy.
984
01:46:10,363 --> 01:46:12,324
Annatko minulle siis anteeksi?
985
01:46:13,492 --> 01:46:14,534
Älä käsitä väärin.
986
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
En anna anteeksi vääriä tekojasi.
987
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Joudut kestämään sen.
988
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Käsketkö minua antamaan anteeksi sen,
mitä armeija teki?
989
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Kestäminen ei ole sama kuin anteeksianto.
990
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Vääryyksiä ei pidä antaa anteeksi.
991
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Sinun täytyy olla vihainen.
992
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Mutta sinun täytyy myös kestää.
993
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Jonkun täytyy kestää loppuun saakka,
994
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
kunnes vihan kierre katkeaa.
995
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Negatiiviset tunteet liikuttavat
maailmaa negatiiviseen suuntaan.
996
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
Mutta hurskaat tunteet liikuttavat
maailmaa oikeudenmukaiseen suuntaan.
997
01:47:40,620 --> 01:47:41,454
Winry…
998
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Olen kunnossa. En itke.
999
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Winry tuntee näin,
1000
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
mutta jos se olisi meistä kiinni,
raahaisimme sinut heidän haudalleen.
1001
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Antaudu tuomiolle ja maksa rikoksistasi.
1002
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Minä olen…
1003
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
se mätä joka tunnetaan
sisällissodasta syntyneenä vihana.
1004
01:48:32,839 --> 01:48:37,385
Eikä edes Jumala
voi pelastaa minua mädäntymiseltä.
1005
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Ansaitsen vajota liejuun ja kadota.
1006
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Tyttö.
1007
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Mikään ei muutu,
vaikka pyytäisin anteeksi nyt,
1008
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
enkä minä odota anteeksiantoasi.
1009
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Mutta…
1010
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
Olen pahoillani.
1011
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! Meillä on ongelma!
1012
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang -
1013
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
tappoi Lustin.
1014
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
1015
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Mitä helvettiä tuo oli?
1016
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Eversti!
1017
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Eversti!
1018
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Eversti!
1019
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar on poissa!
1020
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Hitto!
1021
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
1022
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Äkkiä, häivy täältä!
1023
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Te myös! Häipykää!
1024
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Palaan pian!
1025
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Luutnantti, hoida hänet pois täältä!
1026
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
En voi jättää teitä tänne!
1027
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Olette loukkaantunut. Hidastaisitte meitä.
1028
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Teillä on muita taisteluita.
1029
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
Pitäkää huolta Winrystä.
1030
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Teen sen.
1031
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Luutnantti!
1032
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Mustang -
1033
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
tappoi Lustin.
1034
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hei, Gluttony!
1035
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Rauhoitu, Gluttony.
1036
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Käskin olemaan syömättä everstiä
ja näitä rontteja.
1037
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
Mustang tappoi Lustin!
1038
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Isä suuttuu sinulle.
1039
01:52:37,834 --> 01:52:40,753
Isäkö suuttuu?
1040
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Kyllä, isä suuttuu sinulle.
1041
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Suuttuu minulle…
1042
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Minä otan Envyn, ottakaa te Gluttony.
1043
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
En voi syödä sinua!
1044
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Paskiainen!
1045
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
En voi syödä sinua!
1046
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Tee se, Gluttony!
1047
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin! Sinut syödään!
1048
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
Odota! Älä syö ihmisuhria!
1049
01:53:33,723 --> 01:53:34,807
Veli!
1050
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Oho, söin ihmisuhrin.
1051
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Veli…
1052
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Veli!
1053
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Söin Envyn myös.
1054
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Veli! Lin!
1055
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Sylje heidät ulos!
Sylje veljeni ja Lin ulos!
1056
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
En voi. Söin heidät.
1057
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
Ei voi olla.
1058
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Veli…
1059
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Täällä lemuaa.
1060
01:55:08,318 --> 01:55:09,652
Täällä todella haisee.
1061
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Haisee raudalle.
1062
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Onko tämä verta?
1063
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Aivan. Gluttony söi minut.
1064
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Onko täällä ketään?
1065
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Mitä helvettiä tämä on?
1066
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1067
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Typerä prinssi!
1068
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Ketä oikein kutsut typeräksi?
1069
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Julkeatko puhua prinssille noin?
1070
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Ai, olet kunnossa.
1071
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Missä me olemme?
1072
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
En tiedä.
1073
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Kävelin tuonne asti,
mutta siellä oli vain pimeyttä.
1074
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Tekö siellä?
1075
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envy.
1076
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Näytä meille tie ulos.
1077
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Ei sitä ole.
1078
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Hän mokasi tällä kertaa pahasti.
1079
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Gluttony, se idiootti, söi jopa minut.
1080
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Olemmeko siis todella Gluttonyn vatsassa?
1081
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony on Totuuden portti,
jonka isä teki.
1082
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Totuuden portti?
1083
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Mutta minun tuntemani
Totuuden portti ei ole tällainen.
1084
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Tämä -
1085
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
on suutari.
Isä epäonnistui portin luomisessa.
1086
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
Suutari?
1087
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Juuri niin.
1088
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
Kuilu todellisuuden ja totuuden välillä.
1089
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Ulospääsyä ei ole.
1090
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Mikä on Totuuden portti?
1091
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Kukaan ei pääse täältä ulos.
1092
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Voimme vain odottaa
voimiemme ja henkemme ehtymistä.
1093
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Kuolemme tänne.
1094
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
Valehtelet!
-En.
1095
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Me kaikki kuolemme tänne.
1096
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Älä jauha potaskaa!
1097
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
Sinä…
1098
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
et edes…
1099
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Haluatko tapella, rääpäle?
1100
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Anna tulla!
1101
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Näytän teille jotain hienoa
ennen kuin kuolette.
1102
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Tästä taitaa tulla aika ikävää.
1103
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Niinpä.
1104
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
JATKUU…
1105
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Tekstitys: Eveliina Niemi
75196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.