Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,260 --> 00:00:30,750
{\fnArial}Is today's customer the mailman?
2
00:00:31,180 --> 00:00:32,420
{\fnArial}The mailman?
3
00:00:32,420 --> 00:00:35,530
{\fnArial}The customer from You&You is a regular, right?
4
00:00:35,870 --> 00:00:38,220
{\fnArial}The mailman is a customer of Mariko's
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,870
{\fnArial}My regular customer is JR.
6
00:00:40,900 --> 00:00:42,470
{\fnArial}I see.
7
00:00:43,730 --> 00:00:47,920
{\fnArial}So, Mariko told me about you lending her money.
8
00:00:47,920 --> 00:00:50,370
{\fnArial}I heard that you lent her 30,000 yen?
9
00:00:50,370 --> 00:00:52,670
{\fnArial}It's really unbearable
10
00:00:55,060 --> 00:00:57,420
{\fnArial}What do you mean by that?
11
00:00:58,780 --> 00:01:00,180
{\fnArial}A callback?
12
00:01:05,020 --> 00:01:08,550
{\fnArial}I heard that you used to be a famous novelist, is that true?
13
00:01:08,550 --> 00:01:12,650
{\fnArial}I heard that you won an award and your book sold well and made a lot of money.
14
00:01:12,700 --> 00:01:13,750
{\fnArial}It's because of that money,
15
00:01:13,750 --> 00:01:18,090
{\fnArial}even in a place like this, you can live comfortably.
16
00:01:18,960 --> 00:01:20,360
{\fnArial}That's what the boss said.
17
00:01:20,380 --> 00:01:23,620
{\fnArial}I mean, how much of what the boss says can be trusted?
18
00:01:26,880 --> 00:01:28,410
{\fnArial}A little.
19
00:01:28,780 --> 00:01:31,010
{\fnArial}Then only a little bit of it is true.
20
00:01:37,000 --> 00:01:38,330
{\fnArial}You're not answering?
21
00:01:38,900 --> 00:01:40,420
{\fnArial}I don't recognize the number.
22
00:01:43,420 --> 00:01:47,630
{\fnArial}Tsuda-san, which little bit is true?
23
00:02:14,460 --> 00:02:16,430
{\fnArial}At least answer the phone!
24
00:02:16,660 --> 00:02:19,220
{\fnArial}How many times are you going to let me call you before you pick up?
25
00:02:30,790 --> 00:02:32,970
{\fnArial}Stand up, Tsuda.
26
00:02:35,170 --> 00:02:36,950
{\fnArial}What did he just say?
27
00:02:36,950 --> 00:02:39,740
{\fnArial}-He said he's not Tsuda. - That hurts.
28
00:02:39,810 --> 00:02:41,100
{\fnArial}Try calling him.
29
00:02:47,770 --> 00:02:48,500
{\fnArial}It hurts.
30
00:02:49,710 --> 00:02:53,530
{\fnArial}Tsuda, who do you think allowed you to do business here?
31
00:02:53,540 --> 00:02:55,260
{\fnArial}What do you mean?
32
00:02:56,970 --> 00:03:00,380
{\fnArial}I'm not happy that an outsider is spreading his wings on my property.
33
00:03:00,420 --> 00:03:03,800
{\fnArial}If you want to live longer, roll up and get out of here.
34
00:03:03,800 --> 00:03:06,380
{\fnArial}Or I'll throw you into the sea and feed you to the fish.
35
00:03:08,220 --> 00:03:12,270
{\fnArial}-I'm just a driver. - Then have your boss see me.
36
00:03:14,730 --> 00:03:17,820
{\fnArial}I just get orders to pick up the girls.
37
00:03:17,820 --> 00:03:19,880
{\fnArial}I'm just a part-time driver.
38
00:03:19,910 --> 00:03:22,850
{\fnArial}- I'm just a part-timer. - Really?
39
00:03:23,820 --> 00:03:26,660
{\fnArial}-Tsuda. - I've never met the people above me either.
40
00:03:26,660 --> 00:03:29,170
{\fnArial}-Tsuda. - It stinks.
41
00:03:31,760 --> 00:03:33,500
{\fnArial}It hurts. It hurts. It hurts.
42
00:03:35,490 --> 00:03:37,910
{\fnArial}Okay, okay.
43
00:03:40,550 --> 00:03:43,140
{\fnArial}Hey, let's go.
44
00:03:52,000 --> 00:03:54,350
{\fnArial}It hurts!
45
00:03:57,750 --> 00:04:01,310
{\fnArial}What? Are you in trouble again because of women?
46
00:04:02,290 --> 00:04:04,040
{\fnArial}Or is it because of money?
47
00:04:04,320 --> 00:04:06,850
{\fnArial}Why didn't you help me out when you saw it?
48
00:04:06,950 --> 00:04:09,510
{\fnArial}I'm an old man, what can I do to help?
49
00:04:10,280 --> 00:04:11,360
{\fnArial}Come on!
50
00:04:14,600 --> 00:04:16,180
{\fnArial}-Money. - What?
51
00:04:16,480 --> 00:04:17,980
{\fnArial}30,000.
52
00:04:18,770 --> 00:04:20,340
{\fnArial}I lent you 30,000, didn't I?
53
00:04:20,450 --> 00:04:22,400
{\fnArial}What, now?
54
00:04:22,870 --> 00:04:24,460
{\fnArial}Can't pay, eh?
55
00:04:33,620 --> 00:04:35,050
{\fnArial}What do you think?
56
00:04:45,720 --> 00:04:47,050
{\fnArial}If this is the case
57
00:04:49,230 --> 00:04:50,930
{\fnArial}About this price
58
00:04:53,620 --> 00:04:55,570
{\fnArial}Thank you.
59
00:04:55,810 --> 00:04:59,390
{\fnArial}-I have more at home. I'll bring them over next time. - Okay.
60
00:05:00,590 --> 00:05:02,350
{\fnArial}-Let's go. - Yes.
61
00:05:10,400 --> 00:05:12,470
{\fnArial}You're giving out 10,000 yen for these old junk books.
62
00:05:12,550 --> 00:05:14,980
{\fnArial}Didn't you say you're closing the store next month and will be living on your pension?
63
00:05:14,980 --> 00:05:16,320
{\fnArial}Is your pension enough?
64
00:05:16,320 --> 00:05:19,690
{\fnArial}You don't need to worry about my financial situation.
65
00:05:20,120 --> 00:05:23,090
{\fnArial}My wife has left me a sum of money from insurance.
66
00:05:23,380 --> 00:05:26,420
{\fnArial}Then give me a few more days, and I'll pay you back.
67
00:05:27,470 --> 00:05:30,730
{\fnArial}Tsuda Shinichi is in such a bad situation.
68
00:05:30,760 --> 00:05:34,650
{\fnArial}He owes me a mere 30,000 yen, and he keeps making me wait.
69
00:05:34,920 --> 00:05:36,640
{\fnArial}"I'll find a way."
70
00:05:36,670 --> 00:05:42,050
{\fnArial}That's the kind of thing you usually say when you owe a lot of money.
71
00:05:42,050 --> 00:05:43,650
{\fnArial}You're at least a novelist.
72
00:05:43,730 --> 00:05:45,570
{\fnArial}You have to learn how to use words and phrases.
73
00:05:44,900 --> 00:05:45,990
{\fnArial}{\fs39.3\bord0\pos(1248,248.1)}Peter Pan and Wendy.
74
00:05:53,350 --> 00:05:54,670
{\fnArial}This kind of book...
75
00:05:54,740 --> 00:05:57,040
{\fnArial}Stop reading and go write.
76
00:05:57,520 --> 00:06:01,920
{\fnArial}When will Tsuda Shinichi's new novel come out?
77
00:06:01,990 --> 00:06:04,880
{\fnArial}Then lend me $300,000 and I'll buy a new computer.
78
00:06:05,100 --> 00:06:09,520
{\fnArial}A computer? You write in pencil, just pencil.
79
00:06:16,030 --> 00:06:17,740
{\fnArial}It's a leap year.
80
00:06:20,740 --> 00:06:23,800
{\fnArial}Extra things happen on extra days.
81
00:06:24,280 --> 00:06:25,580
{\fnArial}Welcome.
82
00:06:25,610 --> 00:06:28,020
{\fnArial}- I'll have a coffee blend. - Okay.
83
00:06:26,650 --> 00:06:32,360
{\fnArial}{\fs39.3\bord0\pos(273,566.1)}Leap Year February 29th, 3:00AM
84
00:06:28,320 --> 00:06:29,740
{\fnArial}Enjoy!
85
00:07:16,970 --> 00:07:19,050
{\fnArial}Is it okay if I sit with you?
86
00:07:20,940 --> 00:07:22,620
{\fnArial}I see you're always reading late at night.
87
00:07:22,760 --> 00:07:26,090
{\fnArial}I haven't seen another male reader in the six months I've been here.
88
00:07:27,070 --> 00:07:29,110
{\fnArial}- Did you move here from somewhere else? - Yes.
89
00:07:40,200 --> 00:07:42,750
{\fnArial}I got into a fight with my girlfriend who works in real estate.
90
00:07:43,630 --> 00:07:45,190
{\fnArial}I had to get away and reading helps.
91
00:07:45,650 --> 00:07:46,870
{\fnArial}"What's going on now?"
92
00:07:46,880 --> 00:07:48,960
{\fnArial}"You're saying that I'm self-centered when I'm living a normal life?"
93
00:07:48,960 --> 00:07:49,700
{\fnArial}"You mean I'm selfish and self-centered?"
94
00:07:49,720 --> 00:07:51,540
{\fnArial}"You mean you have to work at night, so I shouldn't wake you up, right?"
95
00:07:51,540 --> 00:07:52,410
{\fnArial}"Did I misunderstand?"
96
00:07:52,410 --> 00:07:54,780
{\fnArial}"You don't even have a real job, how can you call me selfish?"
97
00:07:54,790 --> 00:07:56,130
{\fnArial}"Self-centered is such a convenient word."
98
00:07:56,150 --> 00:07:58,980
{\fnArial}"I guess novelists are good at using convenient words."
99
00:08:00,120 --> 00:08:01,270
{\fnArial}Novelist?
100
00:08:01,840 --> 00:08:02,800
{\fnArial}Don't worry about that detail.
101
00:08:02,840 --> 00:08:06,080
{\fnArial}Anyway, once a woman like this gets angry, she'll never stop.
102
00:08:07,720 --> 00:08:10,000
{\fnArial}Novelist?
103
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
{\fnArial}I used to be...
104
00:08:12,120 --> 00:08:14,630
{\fnArial}-Can you show me your book? - Yes.
105
00:08:21,320 --> 00:08:23,230
{\fnArial}It's a habit of mine, as a bookmark.
106
00:08:26,350 --> 00:08:30,270
{\fnArial}The main character in this book is said to be similar to me.
107
00:08:30,550 --> 00:08:33,650
{\fnArial}I guess novelists are good at using convenient words.
108
00:08:33,720 --> 00:08:35,790
{\fnArial}You're exactly like Peter Pan.
109
00:08:35,990 --> 00:08:39,540
{\fnArial}If you're a novelist, you must have read "Peter Pan and Wendy".
110
00:08:40,750 --> 00:08:43,010
{\fnArial}Hey, say something!
111
00:08:43,070 --> 00:08:45,170
{\fnArial}Is it a compliment to say you're like Peter Pan?
112
00:08:45,240 --> 00:08:46,950
{\fnArial}A book is not the same as an animation.
113
00:08:46,970 --> 00:08:48,580
{\fnArial}From what I've read now
114
00:08:48,580 --> 00:08:50,330
{\fnArial}First of all, he is a person who does not think, always forgetting everything.
115
00:08:50,330 --> 00:08:51,900
{\fnArial}He is proud and arrogant, and always speaks out of turn.
116
00:08:51,930 --> 00:08:56,930
{\fnArial}At this rate, Peter Pan will end up being a man who is very good at playing with women.
117
00:08:57,970 --> 00:08:59,490
{\fnArial}Are you single?
118
00:09:00,560 --> 00:09:02,550
{\fnArial}I have a wife and a four-year-old daughter.
119
00:09:02,670 --> 00:09:05,500
{\fnArial}If you have a wife and a young daughter.
120
00:09:05,560 --> 00:09:07,650
{\fnArial}wouldn't you be sleeping under the same covers with your two loved ones.
121
00:09:07,720 --> 00:09:09,690
{\fnArial}Then why aren't you at home?
122
00:09:10,270 --> 00:09:11,880
{\fnArial}Is it because you don't want to wake them up?
123
00:09:12,450 --> 00:09:14,390
{\fnArial}You don't look like you just got back from a night out.
124
00:09:14,400 --> 00:09:17,670
{\fnArial}And if you're working at this hour, is it the liquor business?
125
00:09:17,770 --> 00:09:21,830
{\fnArial}I came here to read until dawn so my family could get a good night's sleep.
126
00:09:21,890 --> 00:09:22,920
{\fnArial}Am I right?
127
00:09:22,950 --> 00:09:26,040
{\fnArial}Is it a novelist's habit to start imagining people as soon as you see them?
128
00:09:26,050 --> 00:09:29,580
{\fnArial}You can make reasonable connections from existing facts.
129
00:09:29,810 --> 00:09:33,830
{\fnArial}If you keep thinking like this, you'll naturally see the hidden truth.
130
00:09:36,280 --> 00:09:38,070
{\fnArial}The hidden truths...
131
00:09:55,250 --> 00:09:57,860
{\fnArial}Is this book not interesting?
132
00:09:58,750 --> 00:10:02,590
{\fnArial}Because "fact is stranger than fiction".
133
00:10:06,170 --> 00:10:08,870
{\fnArial}"Things that should not have happened, happened."
134
00:10:10,320 --> 00:10:13,180
{\fnArial}That's what my wife told me today.
135
00:10:20,040 --> 00:10:23,310
{\fnArial}It doesn't sound like a good miracle.
136
00:10:24,820 --> 00:10:26,030
{\fnArial}A miracle?
137
00:10:38,570 --> 00:10:39,940
{\fnArial}No, it is a miracle.
138
00:10:42,070 --> 00:10:44,990
{\fnArial}I'll take that as a miracle. A miracle.
139
00:10:46,640 --> 00:10:49,450
{\fnArial}A novelist's wordplay is so subtle.
140
00:10:51,100 --> 00:10:53,040
{\fnArial}When I met my wife.
141
00:10:54,310 --> 00:10:57,310
{\fnArial}-She was pregnant. - What?
142
00:11:00,320 --> 00:11:03,760
{\fnArial}-That's... - No, don't worry about it.
143
00:11:05,860 --> 00:11:07,560
{\fnArial}That's a miracle, too.
144
00:11:09,220 --> 00:11:10,960
{\fnArial}As you said.
145
00:11:11,220 --> 00:11:14,600
{\fnArial}A lovely wife and young daughter sleeping at home.
146
00:11:17,280 --> 00:11:18,500
{\fnArial}Do you need a refill on your coffee?
147
00:11:18,510 --> 00:11:21,020
{\fnArial}Who wants a refill when the coffee's so bland, Numamoto?
148
00:11:21,040 --> 00:11:23,580
{\fnArial}My name is Numoto. Remember that!
149
00:11:30,880 --> 00:11:35,240
{\fnArial}Hey, I don't know what your life is like to make a face like this.
150
00:11:35,250 --> 00:11:37,730
{\fnArial}Your name is written as Numamoto, but it's pronounced as Numoto.
151
00:11:39,230 --> 00:11:40,250
{\fnArial}You're too close.
152
00:11:46,700 --> 00:11:50,540
{\fnArial}-Look at this, isn't it well written? - Where?
153
00:12:15,250 --> 00:12:16,520
{\fnArial}You have not experienced this?
154
00:12:17,680 --> 00:12:19,700
{\fnArial}You can't do anything about it.
155
00:12:21,900 --> 00:12:24,360
{\fnArial}But you hope a miracle will happen.
156
00:12:29,000 --> 00:12:31,250
{\fnArial}The book of this loser.
157
00:12:32,690 --> 00:12:34,590
{\fnArial}-Did you buy it at a bookstore in Boushu? - Yes.
158
00:12:34,920 --> 00:12:35,890
{\fnArial}I'll look for it next time.
159
00:12:35,900 --> 00:12:38,330
{\fnArial}No, no, don't give that old man any business.
160
00:12:38,550 --> 00:12:39,650
{\fnArial}I'll lend it to you.
161
00:12:40,020 --> 00:12:41,310
{\fnArial}-Lend it to me? -That's right.
162
00:12:45,850 --> 00:12:48,250
{\fnArial}-Then lend it to me the next time we meet. - Okay.
163
00:12:57,580 --> 00:13:04,340
{\fnArial}{\an7\fr18\fs39.3\bord0\pos(441,307)}If they met somewhere else,
they would be happy.
164
00:13:00,070 --> 00:13:04,520
{\fnArial}In that case, we should let them meet somewhere else.
165
00:13:04,580 --> 00:13:05,490
{\fnArial}What?
166
00:13:05,780 --> 00:13:07,880
{\fnArial}That way, they can be happy.
167
00:13:09,450 --> 00:13:10,730
{\fnArial}Goodbye.
168
00:13:14,300 --> 00:13:16,100
{\fnArial}What are you doing, Numamoto?
169
00:13:16,140 --> 00:13:17,900
{\fnArial}Wasn't it because you suddenly turned around?
170
00:13:17,900 --> 00:13:21,750
{\fnArial}Look what you've done!
171
00:13:26,520 --> 00:13:29,130
{\fnArial}-It's an old book. - Don't worry about it. Go away.
172
00:13:53,360 --> 00:13:55,290
{\fnArial}The man who likes to read.
173
00:13:55,670 --> 00:13:58,510
{\fnArial}He's sat in this seat many times so far reading his book.
174
00:13:58,760 --> 00:14:03,790
{\fnArial}And this moment is the last time he sat in this seat.
175
00:14:03,980 --> 00:14:05,950
{\fnArial}Because that man
176
00:14:06,450 --> 00:14:09,690
{\fnArial}disappeared with his beloved family.
177
00:14:10,170 --> 00:14:13,490
{\fnArial}The main character of this novel is also Tsuda, right?
178
00:14:13,930 --> 00:14:14,820
{\fnArial}That's right.
179
00:14:17,240 --> 00:14:19,750
{\fnArial}This man, Kouji Hideyoshi, who worked in the liquor business...
180
00:14:19,760 --> 00:14:23,640
{\fnArial}He disappeared with his wife and four-year-old daughter.
181
00:14:27,070 --> 00:14:29,500
{\fnArial}The ordinary family is suddenly nowhere to be found one day.
182
00:14:29,500 --> 00:14:32,210
{\fnArial}The local people said they were spirited away.
183
00:14:33,880 --> 00:14:40,920
{\fnArial}Is this a mystery novel about a man named Tsuda who drives a call girl to solve a missing case?
184
00:14:40,920 --> 00:14:42,950
{\fnArial}Do you want to read on?
185
00:14:42,950 --> 00:14:44,520
{\fnArial}Are you not interested?
186
00:14:44,560 --> 00:14:47,370
{\fnArial}What happened to the man named Hideyoshi before he came here?
187
00:14:47,750 --> 00:14:49,230
{\fnArial}This is a fictional story, right?
188
00:14:49,250 --> 00:14:50,960
{\fnArial}If you want to read on, give me 50,000 yen.
189
00:14:51,320 --> 00:14:55,260
{\fnArial}It's a bargain to see the novelist's original draft before he publishes it.
190
00:14:55,260 --> 00:14:56,420
{\fnArial}Tsuda-san.
191
00:14:56,460 --> 00:15:01,670
{\fnArial}Do you remember what you did to me three years ago?
192
00:15:01,700 --> 00:15:04,270
{\fnArial}How dare you ask me for money?
193
00:15:04,620 --> 00:15:05,710
{\fnArial}50,000 yen.
194
00:15:18,480 --> 00:15:19,820
{\fnArial}Let's be clear.
195
00:15:20,250 --> 00:15:23,910
{\fnArial}This novel is a fiction, right?
196
00:15:25,390 --> 00:15:26,730
{\fnArial}Of course.
197
00:15:29,970 --> 00:15:33,850
{\fnArial}Where have you been for the past three years?
198
00:15:33,920 --> 00:15:35,230
{\fnArial}Who knows.
199
00:15:38,000 --> 00:15:40,850
{\fnArial}It's so windy today.
200
00:15:41,620 --> 00:15:43,320
{\fnArial}My ears hurt.
201
00:15:43,320 --> 00:15:44,870
{\fnArial}My ears are itching
202
00:15:47,280 --> 00:15:49,650
{\fnArial}It's been three years since you've been able to continue writing.
203
00:15:49,670 --> 00:15:52,140
{\fnArial}Why don't you quit your job as a bartender and focus on writing?
204
00:15:52,150 --> 00:15:53,650
{\fnArial}After all, you've won the Naoki Award.
205
00:15:53,650 --> 00:15:56,290
{\fnArial}Are you looking down on bartenders?
206
00:15:56,450 --> 00:16:00,150
{\fnArial}That's right. You're still an editor who earns a living from words right?
207
00:16:00,330 --> 00:16:01,590
{\fnArial}Sorry.
208
00:16:02,470 --> 00:16:05,260
{\fnArial}-By the way, what's the title of the novel? - I haven't decided yet.
209
00:16:06,310 --> 00:16:08,470
{\fnArial}I'm off. I'll come back next time to see what's next.
210
00:16:08,470 --> 00:16:10,920
{\fnArial}Next time I'll charge 200,000 yen.
211
00:16:22,970 --> 00:16:24,470
{\fnArial}Before I met Tsuda.
212
00:16:24,470 --> 00:16:29,460
{\fnArial}Kouji Hideyoshi said something on the phone to two people.
213
00:16:34,950 --> 00:16:37,620
{\fnArial}Hey, Akane-chan, it's your father who's picking you up today.
214
00:16:37,620 --> 00:16:39,400
{\fnArial}Hideyoshi! Hideyoshi!
215
00:16:39,400 --> 00:16:42,180
{\fnArial}It's Hideyoshi who's picking you up today.
216
00:16:42,990 --> 00:16:45,240
{\fnArial}My wife is not feeling well today.
217
00:16:45,240 --> 00:16:48,800
{\fnArial}If it's serious, you can send Akane to my house.
218
00:16:50,100 --> 00:16:51,350
{\fnArial}I'm sorry.
219
00:16:55,450 --> 00:16:56,650
{\fnArial}Hello.
220
00:16:57,200 --> 00:16:58,400
{\fnArial}It's Sano.
221
00:16:58,640 --> 00:17:01,130
{\fnArial}- What's up? - Sorry, boss.
222
00:17:01,530 --> 00:17:06,950
{\fnArial}Can I get an advance of 30,000 yen?
223
00:17:07,550 --> 00:17:10,670
{\fnArial}I have a bill that I have to pay today no matter what.
224
00:17:12,810 --> 00:17:15,830
{\fnArial}Okay, I'll think of something when I get to the store.
225
00:17:15,890 --> 00:17:18,500
{\fnArial}Thank you. Bye.
226
00:17:21,610 --> 00:17:23,550
{\fnArial}I'm sorry, I have to deal with one of my staff.
227
00:17:23,750 --> 00:17:27,150
{\fnArial}It's not easy. Business has been tough lately.
228
00:17:27,700 --> 00:17:30,830
{\fnArial}Why don't you let Akane come over to my house and play?
229
00:17:30,850 --> 00:17:32,180
{\fnArial}- Yeah. - Come on.
230
00:17:38,820 --> 00:17:39,820
{\fnArial}It's me.
231
00:17:39,850 --> 00:17:41,060
{\fnArial}Hideyoshi.
232
00:17:42,130 --> 00:17:44,450
{\fnArial}I have something for you to keep.
233
00:17:44,790 --> 00:17:47,260
{\fnArial}I'll deliver it to the store tonight.
234
00:17:47,950 --> 00:17:52,140
{\fnArial}When you get it, keep it safe.
235
00:17:52,200 --> 00:17:53,160
{\fnArial}Okay.
236
00:17:54,420 --> 00:17:56,570
{\fnArial}I'll pick it up tomorrow.
237
00:17:57,850 --> 00:17:59,190
{\fnArial}I understand.
238
00:18:25,350 --> 00:18:26,760
{\fnArial}How are you feeling?
239
00:18:28,990 --> 00:18:30,750
{\fnArial}Not too good.
240
00:18:31,360 --> 00:18:34,020
{\fnArial}I sent Akane to Shinkai's house.
241
00:18:35,790 --> 00:18:40,360
{\fnArial}She said she can stay for dinner, so I agreed.
242
00:18:40,730 --> 00:18:44,940
{\fnArial}So, just pick her up when you've had enough sleep.
243
00:18:46,250 --> 00:18:48,440
{\fnArial}If you need anything, call me.
244
00:18:54,580 --> 00:18:56,390
{\fnArial}Thank you.
245
00:19:01,850 --> 00:19:05,600
{\fnArial}The book plot is finally starting to unfold.
246
00:19:06,500 --> 00:19:07,820
{\fnArial}I'm going out.
247
00:19:07,900 --> 00:19:09,760
{\fnArial}- So. - What?
248
00:19:12,120 --> 00:19:14,200
{\fnArial}I'm pregnant.
249
00:19:20,460 --> 00:19:21,450
{\fnArial}I see.
250
00:19:24,620 --> 00:19:26,130
{\fnArial}Is that all?
251
00:19:26,370 --> 00:19:28,050
{\fnArial}Are you unhappy?
252
00:19:28,050 --> 00:19:29,850
{\fnArial}Have you seen the doctor?
253
00:19:30,260 --> 00:19:32,100
{\fnArial}What are you talking about?
254
00:19:33,230 --> 00:19:34,830
{\fnArial}Are you sure you're pregnant?
255
00:19:35,930 --> 00:19:37,720
{\fnArial}No doubt about it.
256
00:19:39,130 --> 00:19:42,510
{\fnArial}Our baby is finally here.
257
00:19:42,540 --> 00:19:45,400
{\fnArial}No, that's not my baby.
258
00:19:46,140 --> 00:19:48,060
{\fnArial}What are you talking about?
259
00:19:51,750 --> 00:19:53,670
{\fnArial}Whose baby is it this time?
260
00:19:54,670 --> 00:19:57,330
{\fnArial}Of course it's yours.
261
00:20:01,350 --> 00:20:03,050
{\fnArial}Why?
262
00:20:06,400 --> 00:20:10,700
{\fnArial}You, Akane and me, a family of three.
263
00:20:13,750 --> 00:20:15,650
{\fnArial}Wasn't that enough?
264
00:20:18,100 --> 00:20:19,690
{\fnArial}Why did you...
265
00:20:58,840 --> 00:21:00,350
{\fnArial}Hello, this is the High Bar.
266
00:21:00,730 --> 00:21:02,160
{\fnArial}Sorry, Iwanaga.
267
00:21:02,400 --> 00:21:04,430
{\fnArial}Can I ask you to watch the bar tonight?
268
00:21:08,900 --> 00:21:10,170
{\fnArial}I'm counting on you.
269
00:21:25,420 --> 00:21:27,420
{\fnArial}Thank you.
270
00:21:28,990 --> 00:21:31,100
{\fnArial}You've been a big help looking after her.
271
00:21:31,100 --> 00:21:34,780
{\fnArial}How are you doing? I heard you're not feeling well.
272
00:21:36,650 --> 00:21:40,150
{\fnArial}Actually, I'm pregnant.
273
00:21:40,150 --> 00:21:42,930
{\fnArial}Really? Congratulations.
274
00:21:42,940 --> 00:21:44,820
{\fnArial}I just told my husband today.
275
00:21:44,820 --> 00:21:46,990
{\fnArial}Your husband must be very happy.
276
00:21:47,570 --> 00:21:49,470
{\fnArial}Come say goodbye.
277
00:21:50,420 --> 00:21:52,510
{\fnArial}-Thank you. - Bye.
278
00:21:52,510 --> 00:21:53,790
{\fnArial}Come back next time.
279
00:21:53,830 --> 00:21:55,350
{\fnArial}-Take care. - Thank you.
280
00:21:55,350 --> 00:21:57,900
{\fnArial}Good night. - Bye-bye.
281
00:21:58,040 --> 00:22:00,030
{\fnArial}It's cold. It's cold.
282
00:22:12,180 --> 00:22:13,650
{\fnArial}-Good evening. - Good evening.
283
00:22:13,650 --> 00:22:16,200
{\fnArial}My name is Kaga Mariko. Please take care of me.
284
00:22:16,200 --> 00:22:17,920
{\fnArial}-Mariko. - Shall we take a bath together?
285
00:22:17,920 --> 00:22:19,810
{\fnArial}- Can we? - Sure.
286
00:22:22,410 --> 00:22:24,090
{\fnArial}I'm looking forward to it.
287
00:22:25,530 --> 00:22:27,150
{\fnArial}I'll do it for you.
288
00:22:27,150 --> 00:22:29,190
{\fnArial}Please go ahead.
289
00:22:33,320 --> 00:22:36,090
{\fnArial}See you next time, Mariko.
290
00:22:36,140 --> 00:22:37,570
{\fnArial}See you next time.
291
00:22:38,220 --> 00:22:41,150
{\fnArial}I hope to see you again.
292
00:22:42,020 --> 00:22:43,540
{\fnArial}Bye, bye.
293
00:23:02,100 --> 00:23:02,970
{\fnArial}Hello.
294
00:23:03,400 --> 00:23:07,250
{\fnArial}- Tsuda-san, did Mariko contact you? - No.
295
00:23:07,270 --> 00:23:09,990
{\fnArial}She didn't show up at work and didn't answer her phone.
296
00:23:10,240 --> 00:23:13,900
{\fnArial}If she calls you, tell her to call me right away.
297
00:23:14,450 --> 00:23:15,440
{\fnArial}Okay.
298
00:23:21,140 --> 00:23:23,330
{\fnArial}The boss is angry because he can't get in touch with you.
299
00:23:24,760 --> 00:23:28,700
{\fnArial}Tsuda-san, I have a favor to ask you.
300
00:23:28,700 --> 00:23:31,300
{\fnArial}I'll pay you back in a few days if you want.
301
00:23:32,090 --> 00:23:33,870
{\fnArial}It's not that. I've got 30,000 yen ready.
302
00:23:34,870 --> 00:23:38,860
{\fnArial}Can you come to my house now?
303
00:23:39,270 --> 00:23:41,480
{\fnArial}I'd like you to take an acquaintance of mine to the station.
304
00:23:42,400 --> 00:23:45,240
{\fnArial}He wants to catch the last train.
305
00:23:45,250 --> 00:23:47,600
{\fnArial}But he couldn't get a taxi because of the snow.
306
00:23:47,700 --> 00:23:48,910
{\fnArial}Sure.
307
00:23:49,550 --> 00:23:52,080
{\fnArial}Why don't you take the phone call from the boss first?
308
00:23:53,800 --> 00:23:55,080
{\fnArial}I understand.
309
00:24:03,900 --> 00:24:05,510
{\fnArial}Thank you.
310
00:24:06,720 --> 00:24:08,720
{\fnArial}Here you go. I'm sorry it's so late.
311
00:24:08,750 --> 00:24:10,700
{\fnArial}Is this the money you're giving to the boss?
312
00:24:10,710 --> 00:24:12,400
{\fnArial}No, it's not.
313
00:24:13,930 --> 00:24:16,150
{\fnArial}Tsuda-san, please don't tell anyone about what happened today.
314
00:24:16,150 --> 00:24:18,090
{\fnArial}No one, including the boss, can know.
315
00:24:18,150 --> 00:24:20,230
{\fnArial}You mean about the friend I'm taking to the station?
316
00:24:21,630 --> 00:24:23,400
{\fnArial}And that you saw me.
317
00:24:33,850 --> 00:24:36,430
{\fnArial}Tsuda-san, his name is Haruyama-san.
318
00:24:38,030 --> 00:24:39,900
{\fnArial}Thanks for doing this.
319
00:24:48,310 --> 00:24:49,200
{\fnArial}Hello?
320
00:24:49,200 --> 00:24:53,820
{\fnArial}Boss, someone named Okudai called several times.
321
00:24:56,410 --> 00:24:58,320
{\fnArial}Oh, that thing.
322
00:25:01,070 --> 00:25:03,170
{\fnArial}What time is the last train?
323
00:25:03,240 --> 00:25:08,110
{\fnArial}-Please keep going past the station. - What?
324
00:25:08,480 --> 00:25:11,920
{\fnArial}- Go straight on the national highway for 5 or 6 kilometers.
325
00:25:11,940 --> 00:25:13,370
{\fnArial}There's an unmanned station there.
326
00:25:13,370 --> 00:25:14,960
{\fnArial}- Hey Haruyama. - Hmm?
327
00:25:14,970 --> 00:25:17,900
{\fnArial}The express train doesn't stop at unmanned stations, right?
328
00:25:18,750 --> 00:25:21,100
{\fnArial}I have something to do there.
329
00:25:21,100 --> 00:25:23,140
{\fnArial}Aren't you going to take the express train?
330
00:25:29,710 --> 00:25:30,550
{\fnArial}Hello.
331
00:25:30,690 --> 00:25:33,460
{\fnArial}Tsuda-san, did Mariko contact you?
332
00:25:33,520 --> 00:25:34,660
{\fnArial}No.
333
00:25:34,740 --> 00:25:37,820
{\fnArial}Damn. Where are you now?
334
00:25:38,220 --> 00:25:40,670
{\fnArial}I'm heading towards the station along Suzuka-dori.
335
00:25:40,670 --> 00:25:43,050
{\fnArial}Do you know Applegrimm? It's the one in front of the station.
336
00:25:43,050 --> 00:25:43,840
{\fnArial}Nope.
337
00:25:43,840 --> 00:25:46,380
{\fnArial}Then look to the left of the road and you'll see
338
00:25:46,460 --> 00:25:49,170
{\fnArial}There's a woman waiting there.
339
00:25:50,100 --> 00:25:53,350
{\fnArial}I had an appointment with her for a meeting at 9:30.
340
00:25:53,450 --> 00:25:55,260
{\fnArial}But I forgot all about it.
341
00:25:55,260 --> 00:25:57,120
{\fnArial}She must have gotten tired of waiting and probably went back.
342
00:25:57,140 --> 00:25:59,560
{\fnArial}The problem is that she's still waiting there.
343
00:25:59,900 --> 00:26:03,460
{\fnArial}She didn't have her cell phone, so I couldn't talk to her directly.
344
00:26:03,550 --> 00:26:05,830
{\fnArial}She called the office several times instead.
345
00:26:05,850 --> 00:26:08,370
{\fnArial}The woman's name is Okudai.
346
00:26:09,390 --> 00:26:11,960
{\fnArial}- Did you get it? - Okudai, right?
347
00:26:12,020 --> 00:26:16,540
{\fnArial}You can give her dinner money and send her home.
348
00:26:16,800 --> 00:26:18,150
{\fnArial}Do you really want to do that?
349
00:26:18,150 --> 00:26:21,670
{\fnArial}Specific circumstances call for specific actions. This is a special case.
350
00:26:22,460 --> 00:26:25,170
{\fnArial}You'll know when you see it. I'm counting on you.
351
00:26:28,060 --> 00:26:29,680
{\fnArial}- Haruyama. - Yeah?
352
00:26:29,690 --> 00:26:32,470
{\fnArial}-Do you know Applegrimm? - Yes, I do.
353
00:26:32,470 --> 00:26:34,100
{\fnArial}Then tell me when you get there.
354
00:26:34,100 --> 00:26:35,920
{\fnArial}You heard me? There's a woman waiting there.
355
00:26:35,950 --> 00:26:36,970
{\fnArial}And?
356
00:26:37,040 --> 00:26:39,020
{\fnArial}We're going to pick her up.
357
00:26:39,240 --> 00:26:41,270
{\fnArial}Let her wait a little longer.
358
00:26:41,530 --> 00:26:43,630
{\fnArial}Why don't you drop me off at my destination and come back to pick her up?
359
00:26:43,650 --> 00:26:45,870
{\fnArial}That's not possible. That's an order from the boss.
360
00:26:45,930 --> 00:26:48,870
{\fnArial}On the left, don't miss it. Tell me when you see it.
361
00:26:48,870 --> 00:26:51,890
{\fnArial}- You've already passed Applegrimm. - What?
362
00:26:54,860 --> 00:26:57,450
{\fnArial}What happened to your face?
363
00:26:57,830 --> 00:27:01,920
{\fnArial}You got beaten up, right? It looks like it hurts.
364
00:27:05,190 --> 00:27:06,770
{\fnArial}Mr. Driver, this is it.
365
00:27:53,900 --> 00:27:55,610
{\fnArial}Welcome.
366
00:28:06,460 --> 00:28:08,990
{\fnArial}I couldn't find the girl named Okudai at the location.
367
00:28:11,250 --> 00:28:13,020
{\fnArial}I'm Okudai.
368
00:28:13,040 --> 00:28:14,170
{\fnArial}I found her.
369
00:28:17,260 --> 00:28:19,020
{\fnArial}You're Okudai?
370
00:28:19,020 --> 00:28:20,380
{\fnArial}From yesterday.
371
00:28:26,200 --> 00:28:27,860
{\fnArial}I'll take you home.
372
00:28:28,880 --> 00:28:30,430
{\fnArial}Thank you.
373
00:28:30,720 --> 00:28:31,860
{\fnArial}We're going home.
374
00:28:31,920 --> 00:28:33,640
{\fnArial}- Thank you. - Get in the car.
375
00:28:33,660 --> 00:28:37,130
{\fnArial}Okay, thanks. Come on, get in the car.
376
00:28:41,830 --> 00:28:42,920
{\fnArial}Sit on mommy's lap.
377
00:28:42,920 --> 00:28:44,420
{\fnArial}Thank you.
378
00:28:45,160 --> 00:28:48,100
{\fnArial}- Where is your home? - In the neighborhood.
379
00:28:48,110 --> 00:28:50,720
{\fnArial}It's in Shinjou.
380
00:28:53,050 --> 00:28:55,230
{\fnArial}Shinjou eh...
381
00:29:16,820 --> 00:29:18,740
{\fnArial}Thank you.
382
00:29:19,200 --> 00:29:22,090
{\fnArial}Do you really want to work for this boss?
383
00:29:30,370 --> 00:29:31,890
{\fnArial}Let's go.
384
00:29:33,630 --> 00:29:36,710
{\fnArial}We're home now. It's really late.
385
00:29:51,110 --> 00:29:55,420
{\fnArial}Something very important has happened in this moment.
386
00:29:55,710 --> 00:29:58,200
{\fnArial}And I didn't know anything about it.
387
00:29:59,050 --> 00:30:03,660
{\fnArial}I didn't know that I was going to get involved with some shady stuff since the bookstore.
388
00:30:03,790 --> 00:30:07,100
{\fnArial}I didn't know that I would be afraid of the name Kurata Kenjiro.
389
00:30:08,030 --> 00:30:11,630
{\fnArial}I didn't know I was going to flee to Koenji in Tokyo to join Kanako-senpai.
390
00:30:12,120 --> 00:30:15,230
{\fnArial}I didn't know that I would write this story while working as a bartender.
391
00:30:15,860 --> 00:30:19,900
{\fnArial}And of course, I didn't know about the disappearance of Kouji Hideyoshi's family.
392
00:30:20,620 --> 00:30:23,130
{\fnArial}I didn't know that there was a young man named Haruyama involved in this.
393
00:30:24,640 --> 00:30:30,330
{\fnArial}I didn't know that this was both their story and my story.
394
00:30:31,020 --> 00:30:35,950
{\fnArial}I didn't know that people's lives were at stake, and I was in the middle of it.
395
00:30:37,000 --> 00:30:43,360
{\fnArial}I didn't even know that a three-feathered dove had flown out to the snow.
396
00:30:45,840 --> 00:30:47,730
{\fnArial}I still don't know anything.
397
00:30:55,230 --> 00:30:56,420
{\fnArial}Two hundred thousand yen.
398
00:30:56,590 --> 00:30:58,870
{\fnArial}Let me check the story first.
399
00:31:01,820 --> 00:31:04,210
{\fnArial}{\an8}*Deli-health are legal sexual services without intercourse
400
00:31:00,030 --> 00:31:01,800
{\fnArial}This man, Haruyama.
401
00:31:01,810 --> 00:31:04,220
{\fnArial}He was a regular customer of the deli-health* worker Kaga Mariko, right?
402
00:31:04,230 --> 00:31:05,730
{\fnArial}Mariko was really in love with this regular customer.
403
00:31:05,770 --> 00:31:08,240
{\fnArial}But Haruyama, the mailman, had already met her last summer
404
00:31:08,290 --> 00:31:11,090
{\fnArial}He was already dating another woman he met on his way to deliver goods.
405
00:31:11,130 --> 00:31:12,610
{\fnArial}Another woman?
406
00:31:13,330 --> 00:31:14,560
{\fnArial}You'll find out afterwards.
407
00:31:15,570 --> 00:31:18,340
{\fnArial}You said he met her last summer.
408
00:31:18,430 --> 00:31:20,160
{\fnArial}What year is this last year?
409
00:31:20,240 --> 00:31:22,420
{\fnArial}- Now. - Which now?
410
00:31:22,460 --> 00:31:24,970
{\fnArial}- It's now, today, right now. - Wait a minute.
411
00:31:25,600 --> 00:31:27,920
{\fnArial}- You're talking about the novel, right? - Yes.
412
00:31:30,920 --> 00:31:35,470
{\fnArial}The kindergarten child, Akane, is not Hideyoshi's child?
413
00:31:35,570 --> 00:31:39,490
{\fnArial}She's fathered by a villain named Kakehata.
414
00:31:39,580 --> 00:31:40,480
{\fnArial}Kakehata?
415
00:31:40,480 --> 00:31:43,410
{\fnArial}Five years ago, Nanami got pregnant after sleeping with Kakhata.
416
00:31:43,450 --> 00:31:47,160
{\fnArial}The pregnant Nanami met Kouji Hideyoshi and they fell in love and got married.
417
00:31:47,560 --> 00:31:49,220
{\fnArial}What about the villain?
418
00:31:50,790 --> 00:31:53,020
{\fnArial}After Hideyoshi and Nanami got married,
419
00:31:53,030 --> 00:31:55,600
{\fnArial}before that, he was already missing.
420
00:31:56,430 --> 00:31:58,920
{\fnArial}- Killed? - Yes.
421
00:31:59,060 --> 00:32:01,580
{\fnArial}- What about the scene of the murder? - Didn't write that. It's TMI.
422
00:32:01,950 --> 00:32:03,420
{\fnArial}Too Much Information
423
00:32:03,430 --> 00:32:04,480
{\fnArial}It would be too much and too specific.
424
00:32:04,500 --> 00:32:06,370
{\fnArial}It has little to do with the main story.
425
00:32:07,080 --> 00:32:10,810
{\fnArial}Is this a mystery novel about solving a family's disappearance?
426
00:32:10,840 --> 00:32:12,720
{\fnArial}The story doesn't end here.
427
00:32:12,910 --> 00:32:15,120
{\fnArial}There will be another important plot.
428
00:32:20,030 --> 00:32:21,290
{\fnArial}Tsuda-san.
429
00:32:23,110 --> 00:32:25,120
{\fnArial}I just want to make sure.
430
00:32:25,380 --> 00:32:27,950
{\fnArial}Did you write something that you can't write again?
431
00:32:27,960 --> 00:32:30,760
{\fnArial}What can't a novelist write?
432
00:32:31,410 --> 00:32:32,960
{\fnArial}Don't do what you did before.
433
00:32:32,970 --> 00:32:34,600
{\fnArial}Your previous novel was true.
434
00:32:34,620 --> 00:32:38,770
{\fnArial}What if someone sues you for damaging their reputation if the secret is exposed?
435
00:32:39,100 --> 00:32:43,650
{\fnArial}Getting sued is one thing, but if someone dies because of it...
436
00:32:45,610 --> 00:32:49,960
{\fnArial}The previous story was only about a wife's affair.
437
00:32:53,600 --> 00:32:55,360
{\fnArial}This time you're writing about a missing family.
438
00:32:55,380 --> 00:32:57,530
{\fnArial}If it is the truth, then it's over
439
00:32:57,660 --> 00:33:01,320
{\fnArial}This is a fact that can happen on the basis of the existing reality
440
00:33:04,700 --> 00:33:08,060
{\an2\fnArial}Leap Year Spring
441
00:33:06,130 --> 00:33:08,060
{\fnArial}Store for sale
442
00:33:18,620 --> 00:33:22,370
{\fnArial}Wait...wait...stop. What if someone sees this?
443
00:33:22,370 --> 00:33:23,470
{\fnArial}No one is watching.
444
00:33:23,470 --> 00:33:26,270
{\fnArial}There must be someone watching from somewhere on this street.
445
00:33:26,270 --> 00:33:28,790
{\fnArial}- Then let's go inside. - Stop it.
446
00:33:31,720 --> 00:33:34,930
{\fnArial}I heard that you were beaten up by someone you don't know.
447
00:33:34,960 --> 00:33:36,900
{\fnArial}I may be overthinking it, but that guy...
448
00:33:36,900 --> 00:33:38,910
{\fnArial}Who, your estranged husband?
449
00:33:38,920 --> 00:33:41,210
{\fnArial}Don't worry, the guy who beat me up was a young punk.
450
00:33:42,260 --> 00:33:44,090
{\fnArial}I know.
451
00:33:44,590 --> 00:33:47,960
{\fnArial}He's not the kind of guy who would personally beat someone up.
452
00:33:56,560 --> 00:33:57,790
{\fnArial}The old man is a real bummer.
453
00:33:57,810 --> 00:33:59,540
{\fnArial}He said he'd go out after closing the store
454
00:33:59,550 --> 00:34:02,250
{\fnArial}And then he died before he got out to the street.
455
00:34:03,850 --> 00:34:07,900
{\fnArial}- What's hat? - Old stuff. Boushu-san asked me to give it to you.
456
00:34:07,950 --> 00:34:09,150
{\fnArial}What's in it?
457
00:34:09,200 --> 00:34:13,660
{\fnArial}I don't know... books, I guess. It's an old bookstore after all.
458
00:34:15,030 --> 00:34:17,240
{\fnArial}Life is so boring, isn't it?
459
00:34:17,280 --> 00:34:18,460
{\fnArial}I guess.
460
00:34:19,420 --> 00:34:20,970
{\an2\fnArial}I'm not talking about Boushu-san.
461
00:34:20,980 --> 00:34:21,880
{\fnArial}Don't you know?
462
00:34:21,910 --> 00:34:24,820
{\fnArial}There's a girl in kindergarten and her parents have disappeared.
463
00:34:24,900 --> 00:34:28,400
{\fnArial}It's said they were spirited away and they're on the front page of the newspaper.
464
00:34:28,830 --> 00:34:30,230
{\fnArial}I don't read the news.
465
00:34:31,020 --> 00:34:33,820
{\fnArial}That girl and my son were classmates.
466
00:34:34,480 --> 00:34:35,660
{\fnArial}One day
467
00:34:38,000 --> 00:34:42,420
{\fnArial}One day, her mother said she wasn't feeling well, so her father came to pick her up.
468
00:34:43,060 --> 00:34:45,990
{\fnArial}Her father suddenly got a call from an employee
469
00:34:46,560 --> 00:34:52,020
{\fnArial}I saw that he was too busy, so I helped him take care of his daughter.
470
00:34:52,450 --> 00:34:57,050
{\fnArial}Then her mother came to pick her up at night and we talked for a while.
471
00:34:57,910 --> 00:35:02,240
{\fnArial}She said she was pregnant and had just told her husband about it.
472
00:35:03,120 --> 00:35:05,670
{\fnArial}I thought what a happy family.
473
00:35:05,690 --> 00:35:08,850
{\fnArial}But I didn't realize that after that night, the whole family disappeared.
474
00:35:11,150 --> 00:35:13,700
{\fnArial}The little girl's name was Akana-chan.
475
00:35:13,930 --> 00:35:16,120
{\fnArial}She would call her mother Mama.
476
00:35:16,180 --> 00:35:18,250
{\fnArial}But she called her father Hideyoshi.
477
00:35:18,740 --> 00:35:22,970
{\fnArial}There was a rumor that there was something else going on.
478
00:35:25,200 --> 00:35:26,590
{\fnArial}I gotta go.
479
00:36:55,150 --> 00:36:56,280
{\fnArial}Annoying.
480
00:37:17,030 --> 00:37:18,390
{\fnArial}555...
481
00:37:38,240 --> 00:37:39,420
{\fnArial}A leap year
482
00:37:42,020 --> 00:37:44,530
{\fnArial}The old man said
483
00:37:45,920 --> 00:37:49,690
{\fnArial}February 29th is the birthday of his deceased wife
484
00:38:02,850 --> 00:38:03,900
{\fnArial}It unlocked.
485
00:38:20,980 --> 00:38:22,560
{\fnArial}Why did the old man give this to me?
486
00:38:32,590 --> 00:38:33,800
{\fnArial}Seriously?
487
00:39:26,050 --> 00:39:29,690
{\fnArial}Two, four, six, eight, ten...
488
00:39:30,670 --> 00:39:32,240
{\fnArial}Thirty million
489
00:39:41,750 --> 00:39:43,570
{\fnArial}Thirty million and
490
00:39:44,030 --> 00:39:45,430
{\fnArial}thirty thousand.
491
00:40:26,480 --> 00:40:28,430
{\fnArial}It's rare you're here at this time.
492
00:40:28,450 --> 00:40:29,270
{\fnArial}You clean up nice.
493
00:40:29,300 --> 00:40:30,730
{\fnArial}Something unexpected happened.
494
00:40:30,740 --> 00:40:33,830
{\fnArial}At the beginning of my new life, I suddenly wanted to meet you, Numamoto.
495
00:40:35,360 --> 00:40:36,330
{\fnArial}I'm Numoto.
496
00:40:36,360 --> 00:40:38,760
{\fnArial}I'm just being polite. I'm waiting for someone.
497
00:40:39,570 --> 00:40:43,020
{\fnArial}How dare you meet another woman in front of me?
498
00:40:43,460 --> 00:40:45,070
{\fnArial}I'm being polite too.
499
00:40:45,080 --> 00:40:49,080
{\fnArial}But what's with the 10,000 bill as a bookmark?
500
00:40:49,200 --> 00:40:51,150
{\fnArial}It's so funny after what happened yesterday.
501
00:40:50,000 --> 00:40:51,030
502
00:40:51,170 --> 00:40:52,370
{\fnArial}What happened yesterday?
503
00:40:52,940 --> 00:40:54,100
{\fnArial}The coffee stain from that day...
504
00:40:54,150 --> 00:40:56,050
{\fnArial}What happened yesterday?
505
00:40:56,280 --> 00:40:58,310
{\fnArial}"While we're alive"
506
00:40:58,330 --> 00:41:01,690
{\fnArial}"There's always something amazing going on around us..."
507
00:41:01,720 --> 00:41:06,590
{\fnArial}"And for a short time, we were unaware, we knew nothing."
508
00:41:07,670 --> 00:41:09,650
{\fnArial}- What's that? - Exactly that.
509
00:41:09,750 --> 00:41:11,490
{\fnArial}Sorry for making you wait.
510
00:41:12,020 --> 00:41:14,650
{\fnArial}- You're waiting for a man. - Can't it be a man?
511
00:41:15,000 --> 00:41:19,460
{\fnArial}Is this your friend? Here's my card.
512
00:41:20,190 --> 00:41:21,520
{\fnArial}Here. Please accept it.
513
00:41:23,400 --> 00:41:24,880
{\fnArial}Boss-san?
514
00:41:25,160 --> 00:41:27,760
{\fnArial}You are Numamoto-san?
515
00:41:27,810 --> 00:41:31,120
{\fnArial}If you want a part-time job that pays well, call me.
516
00:41:31,130 --> 00:41:33,380
{\fnArial}- I'm always happy to help. - Aren't you going to correct him? Numoto?
517
00:41:33,420 --> 00:41:35,520
{\fnArial}A night club for actresses?
518
00:41:35,540 --> 00:41:38,780
{\fnArial}I think I can call you Yoko.
519
00:41:39,260 --> 00:41:40,160
{\fnArial}Yoko?
520
00:41:40,170 --> 00:41:43,030
{\fnArial}The boss likes to watch movies, so he uses the names of actors and actresses.
521
00:41:43,040 --> 00:41:44,780
{\fnArial}Keiko, Hideko, Kaga Mariko, etc.
522
00:41:44,800 --> 00:41:46,540
{\fnArial}And Yoko, right?
523
00:41:46,810 --> 00:41:48,350
{\fnArial}Which Yoko?
524
00:41:50,730 --> 00:41:52,940
{\fnArial}Any Yoko is fine.
525
00:41:53,970 --> 00:41:57,150
{\fnArial}I'm Yoko, if you need a refill, call me anytime.
526
00:41:57,150 --> 00:41:58,840
{\fnArial}Correct him, it's Numoto.
527
00:42:00,770 --> 00:42:02,010
{\fnArial}So what do you want to talk about?
528
00:42:03,570 --> 00:42:06,720
{\fnArial}I just got a call from Maeda at the barber store. You went there, right?
529
00:42:06,880 --> 00:42:08,230
{\fnArial}Yesterday.
530
00:42:08,740 --> 00:42:12,370
{\fnArial}After you came back, the police went to the store.
531
00:42:13,090 --> 00:42:14,250
{\fnArial}The police?
532
00:42:17,280 --> 00:42:19,980
{\fnArial}I need a favor again.
533
00:42:22,000 --> 00:42:25,290
{\fnArial}I'm about to win. Please lend me some more.
534
00:42:25,340 --> 00:42:28,010
{\fnArial}Her sister-in-law is a pachinko addict.
535
00:42:28,630 --> 00:42:33,850
{\fnArial}Maeda was used to it, so he gave her 10,000 from his income that day.
536
00:42:39,840 --> 00:42:41,810
{\fnArial}After borrowing 10,000 from Maeda
537
00:42:41,820 --> 00:42:45,610
{\fnArial}She went back to the pachinko parlor and put the money into the machine.
538
00:42:45,700 --> 00:42:48,800
{\fnArial}But no matter how many times she tried, the money was always spit out.
539
00:42:48,810 --> 00:42:51,440
{\fnArial}-Why didn't it go in? - What happened, please?
540
00:42:51,500 --> 00:42:53,620
{\fnArial}This bill wouldn't fit.
541
00:42:53,810 --> 00:42:58,250
{\fnArial}The clerk used the store's money detector and found it to be counterfeit.
542
00:42:59,300 --> 00:43:02,140
{\fnArial}So the pachinko parlor called the police.
543
00:43:02,140 --> 00:43:04,010
{\fnArial}Can I ask you a few questions?
544
00:43:04,050 --> 00:43:09,030
{\fnArial}Then Maeda, who lent her the money, was also taken away.
545
00:43:09,310 --> 00:43:12,420
{\fnArial}It was on the news. Didn't you see it?
546
00:43:12,730 --> 00:43:13,860
{\fnArial}And then?
547
00:43:14,030 --> 00:43:18,630
{\fnArial}- The $10,000 you used yesterday was fake. - What?
548
00:43:18,760 --> 00:43:20,500
{\fnArial}What? You should thank Maeda.
549
00:43:20,570 --> 00:43:24,460
{\fnArial}He didn't give your name to the police.
550
00:43:24,500 --> 00:43:27,040
{\fnArial}Wait a minute... counterfeit money?
551
00:43:27,400 --> 00:43:30,010
{\fnArial}Before that woman borrowed the money.
552
00:43:30,030 --> 00:43:33,280
{\fnArial}There were only three other customers to get their hair cut.
553
00:43:33,320 --> 00:43:38,300
{\fnArial}Of the three, only you used a 10,000 yen bill
554
00:43:41,010 --> 00:43:43,530
{\fnArial}Where did you get this dangerous stuff?
555
00:43:44,380 --> 00:43:47,810
{\fnArial}Every time I withdraw money from the bank.
556
00:43:47,830 --> 00:43:49,640
{\fnArial}I put it in an envelope and give it to you right away.
557
00:43:49,670 --> 00:43:54,510
{\fnArial}So there can't be any fake bills in the paycheck I gave you.
558
00:44:00,980 --> 00:44:02,650
{\fnArial}It looks real.
559
00:44:03,280 --> 00:44:07,160
{\fnArial}But I can't tell if I don't check it with a money detector.
560
00:44:08,550 --> 00:44:10,900
{\fnArial}Maeda told the police that
561
00:44:10,900 --> 00:44:12,540
{\fnArial}the counterfeit money was taken out of the money received at the store.
562
00:44:12,560 --> 00:44:15,120
{\fnArial}He don't know which customer it was from.
563
00:44:15,620 --> 00:44:17,030
{\fnArial}But after that
564
00:44:17,980 --> 00:44:21,810
{\fnArial}Two young men from the bookstore gang came.
565
00:44:29,800 --> 00:44:33,860
{\fnArial}Can we find out more about the $10,000 counterfeit bill?
566
00:44:42,170 --> 00:44:45,620
{\fnArial}- You better come clean. - You understand?
567
00:44:46,040 --> 00:44:50,280
{\fnArial}You'd better come clean or you'll regret it.
568
00:44:50,690 --> 00:44:53,860
{\fnArial}Even so, Maeda didn't say anything.
569
00:44:54,360 --> 00:44:56,050
{\fnArial}That's who he is.
570
00:44:56,220 --> 00:44:57,760
{\fnArial}A bookstore gangster?
571
00:44:58,190 --> 00:45:01,990
{\fnArial}That means he knows about it too.
572
00:45:02,040 --> 00:45:03,130
{\fnArial}That man?
573
00:45:03,460 --> 00:45:05,170
{\fnArial}Kurata Kenjiro.
574
00:45:06,190 --> 00:45:09,350
{\fnArial}Who is he? Someone related to counterfeit money?
575
00:45:09,430 --> 00:45:13,920
{\fnArial}Whether it's the counterfeit banknotes or the mysterious incident involving the three of them.
576
00:45:14,220 --> 00:45:17,700
{\fnArial}Everything that happened here is related to him.
577
00:45:22,410 --> 00:45:23,350
{\fnArial}Let's go.
578
00:45:24,750 --> 00:45:25,870
{\fnArial}What about this guy?
579
00:45:27,740 --> 00:45:29,390
{\fnArial}Kurata-san wants us to come over.
580
00:45:33,660 --> 00:45:34,920
{\fnArial}Tsuda-san.
581
00:45:35,480 --> 00:45:40,500
{\fnArial}If your body is burned to ashes and found at the garbage disposal next week,
582
00:45:41,010 --> 00:45:44,260
{\fnArial}I'm sure he's involved.
583
00:45:44,600 --> 00:45:46,520
{\fnArial}The garbage disposal plant.
584
00:45:47,160 --> 00:45:52,700
{\fnArial}Tsuda-san, if you know where you got the counterfeit money from.
585
00:45:53,060 --> 00:45:57,440
{\fnArial}I won't ask you where you got it or how much you got.
586
00:45:57,460 --> 00:46:00,370
{\fnArial}But don't use them anymore.
587
00:46:00,660 --> 00:46:02,360
{\fnArial}Don't use a single one of them.
588
00:46:02,370 --> 00:46:05,390
{\fnArial}It doesn't matter how many you have left.
589
00:46:05,420 --> 00:46:07,900
{\fnArial}It doesn't matter if it's ten or a hundred.
590
00:46:09,170 --> 00:46:15,490
{\fnArial}The most important thing is that the rest are probably counterfeit.
591
00:46:19,520 --> 00:46:21,840
{\fnArial}You don't want to go to the garbage disposal yet, do you?
592
00:46:45,800 --> 00:46:47,090
{\fnArial}Seriously...
593
00:46:52,930 --> 00:46:54,110
{\fnArial}How could this...
594
00:47:40,150 --> 00:47:43,190
{\fnArial}You should have handed it over to the police.
595
00:47:43,220 --> 00:47:47,190
{\fnArial}If you don't hand it over to the police, you should dispose of it.
596
00:47:47,680 --> 00:47:50,150
{\fnArial}Why would you burn the counterfeit money?
597
00:47:50,270 --> 00:47:53,500
{\fnArial}Although it's true that you were warned not to use it.
598
00:47:53,700 --> 00:47:56,510
{\fnArial}But I don't know if that's what Kurata wanted.
599
00:47:56,810 --> 00:47:58,280
{\fnArial}Kurata?
600
00:47:59,210 --> 00:48:01,630
{\fnArial}What will Kurata do after this?
601
00:48:03,570 --> 00:48:09,610
{\fnArial}Before that, was Kurata involved in the disappearance of the Kouji Hideyoshi family after all?
602
00:48:10,450 --> 00:48:12,700
{\fnArial}What's the connection between these two events?
603
00:48:13,240 --> 00:48:14,990
{\fnArial}I don't know yet.
604
00:48:15,440 --> 00:48:17,290
{\fnArial}You don't know?
605
00:48:20,050 --> 00:48:26,490
{\fnArial}You don't know what the connection is between the counterfeit money and the disappearance, that is to say...
606
00:48:27,180 --> 00:48:32,070
{\fnArial}That is, is this incident still ongoing or something like that?
607
00:48:37,150 --> 00:48:40,520
{\fnArial}Although it's important to know if this novel is a fictional story...
608
00:48:43,120 --> 00:48:44,940
{\fnArial}Tsuda-san, are you sure you're okay?
609
00:48:45,460 --> 00:48:47,570
{\fnArial}If this Kurata is after you...
610
00:48:54,070 --> 00:48:55,150
{\fnArial}Here.
611
00:48:55,230 --> 00:48:57,810
{\fnArial}I'm sorry. Please take it out of my salary.
612
00:48:58,590 --> 00:49:01,320
{\fnArial}Don't use that money.
613
00:49:03,420 --> 00:49:06,290
{\fnArial}Then take this money and get going.
614
00:49:06,420 --> 00:49:09,530
{\fnArial}Send Mariko to Acapulco.
615
00:49:09,880 --> 00:49:11,710
{\fnArial}I haven't seen Mariko lately.
616
00:49:13,070 --> 00:49:18,510
{\fnArial}She's hooked up with a mailman named Haruyama.
617
00:49:21,440 --> 00:49:23,150
{\fnArial}Thanks for doing this.
618
00:49:23,250 --> 00:49:24,700
{\fnArial}Bye.
619
00:49:31,810 --> 00:49:35,900
{\fnArial}But that guy was with another woman.
620
00:49:36,510 --> 00:49:38,790
{\fnArial}The day the family disappearance happened.
621
00:49:47,390 --> 00:49:50,690
{\fnArial}As long as she gets back to work.
622
00:49:51,070 --> 00:49:52,420
{\fnArial}Then I'm off.
623
00:50:04,090 --> 00:50:06,800
{\fnArial}- I have a favor to ask you. - What is it?
624
00:50:09,170 --> 00:50:11,410
{\fnArial}- Please help me get rid of this. - What is it?
625
00:50:12,670 --> 00:50:17,960
{\fnArial}If you keep this, do you think its owner will come back for me?
626
00:50:23,540 --> 00:50:25,080
{\fnArial}Don't you think?
627
00:50:25,940 --> 00:50:28,580
{\fnArial}Take it to the garbage disposal and burn it for me.
628
00:50:50,030 --> 00:50:52,910
{\fnArial}They can burn cats and dogs there.
629
00:50:53,050 --> 00:50:57,180
{\fnArial}I heard that they burn them even if someone just dumped them there silently.
630
00:51:40,120 --> 00:51:43,640
{\fnArial}- Don't come here every day. Aren't you busy? - Shut up and bring your wallet.
631
00:51:43,650 --> 00:51:46,690
{\fnArial}-That's not the attitude to borrow money. - Please.
632
00:51:46,700 --> 00:51:49,170
{\fnArial}Where's the $20,000 you put in the book?
633
00:51:49,180 --> 00:51:51,410
{\fnArial}- I'm not answering this question. - What?
634
00:51:51,430 --> 00:51:54,040
{\fnArial}I need a handcam right now.
635
00:51:54,210 --> 00:51:56,190
{\fnArial}My old man had one of these cameras.
636
00:51:56,190 --> 00:51:58,660
{\fnArial}Old man? Shouldn't you call him Dad or Father?
637
00:51:58,660 --> 00:51:59,610
{\fnArial}Why can't I?
638
00:51:59,620 --> 00:52:01,400
{\fnArial}Then I'll borrow it from your father.
639
00:52:01,400 --> 00:52:03,630
{\fnArial}Is that the right attitude to ask for something?
640
00:52:03,630 --> 00:52:05,320
{\fnArial}I'm begging you.
641
00:52:10,920 --> 00:52:13,920
{\fnArial}This is your father's Sony handcam.
642
00:52:14,290 --> 00:52:15,930
{\fnArial}The charger is also inside.
643
00:52:17,220 --> 00:52:18,990
{\fnArial}The old man said I can borrow it.
644
00:52:18,990 --> 00:52:22,000
{\fnArial}But you have to put the pictures on the memory card.
645
00:52:22,000 --> 00:52:24,160
{\fnArial} -I have a memory card. - What do you want to shoot?
646
00:52:24,160 --> 00:52:25,760
{\fnArial}- Nothing. - Huh?
647
00:52:25,820 --> 00:52:28,160
{\fnArial}I want to see what's on the card.
648
00:52:28,200 --> 00:52:30,380
{\fnArial}- What's on it? - I'll have to see it first.
649
00:52:36,420 --> 00:52:38,380
{\fnArial}What's in this bag?
650
00:52:39,170 --> 00:52:41,550
{\fnArial}- Something important. - What's important?
651
00:52:41,610 --> 00:52:43,300
{\fnArial}Something more important than life.
652
00:52:43,360 --> 00:52:45,610
{\fnArial}- More important than life? -Yes.
653
00:52:50,770 --> 00:52:54,550
{\fnArial}What's more important to a novelist than life?
654
00:52:57,680 --> 00:53:02,420
{\fnArial}Is it an original manuscript? The original manuscript of a novel that hasn't been written yet.
655
00:53:02,430 --> 00:53:04,170
{\fnArial}I won't answer that question.
656
00:53:06,440 --> 00:53:11,300
{\fnArial}But what's in the bag is giving you a headache?
657
00:53:12,340 --> 00:53:13,690
{\fnArial}Is that what you think?
658
00:53:14,000 --> 00:53:16,580
{\fnArial}Yes, that's what I'm feeling.
659
00:53:18,520 --> 00:53:22,960
{\fnArial}Do you know Kurata Kenjiro, the bookstore gangster?
660
00:53:25,650 --> 00:53:26,650
{\fnArial}Well?
661
00:53:27,150 --> 00:53:28,410
{\fnArial}No comment.
662
00:53:29,810 --> 00:53:32,310
{\fnArial}So it's not an urban legend.
663
00:53:33,720 --> 00:53:35,940
{\fnArial}I don't know if it's an urban legend.
664
00:53:36,290 --> 00:53:40,780
{\fnArial}But as long as someone believes in it, it is no different from the real thing, right?
665
00:54:28,600 --> 00:54:31,210
{\fnArial}The amount of video on the memory card
666
00:54:31,220 --> 00:54:32,790
{\fnArial}adds up to about a hundred minutes.
667
00:54:34,490 --> 00:54:39,930
{\fnArial}I think that's why Mariko destroyed the Sony handcam.
668
00:54:42,900 --> 00:54:47,770
{\fnArial}But I don't know how to describe this 100 minutes of video.
669
00:54:48,550 --> 00:54:53,170
{\fnArial}I don't know if I should write down the filthy things in a realistic way.
670
00:54:53,370 --> 00:54:58,040
{\fnArial}Or do you trade your discomfort for the satisfaction of a successful uncovering?
671
00:54:59,470 --> 00:55:03,790
{\fnArial}Or maybe it's the novelist's reflection, leaving a blank space in its place.
672
00:55:22,010 --> 00:55:23,640
{\fnArial}What are you doing?
673
00:55:23,710 --> 00:55:25,500
{\fnArial}You're beautiful, Nanami.
674
00:55:25,540 --> 00:55:29,550
{\fnArial}Haruyama's lover was Nanami?
675
00:55:32,990 --> 00:55:34,400
{\fnArial}Stop it!
676
00:55:34,410 --> 00:55:37,070
{\fnArial}The two of them see each other about once a week.
677
00:55:37,080 --> 00:55:41,080
{\fnArial}The video gradually became more than just a foreplay.
678
00:55:41,200 --> 00:55:45,570
{\fnArial}From the middle to the end, Haruyama was holding the camera the whole time.
679
00:55:46,970 --> 00:55:49,260
{\fnArial}Don't worry, Haruyama.
680
00:55:49,990 --> 00:55:54,560
{\fnArial}From now on, I will bear the pain and suffering of having the baby.
681
00:55:55,160 --> 00:55:56,950
{\fnArial}Are you really going to give birth?
682
00:55:57,250 --> 00:55:58,310
{\fnArial}Of course.
683
00:55:58,770 --> 00:56:00,850
{\fnArial}You say that so easily.
684
00:56:01,680 --> 00:56:05,690
{\fnArial}Will you accept it if I said it in a more serious way?
685
00:56:08,760 --> 00:56:11,800
{\fnArial}How are you going to explain to your husband?
686
00:56:12,740 --> 00:56:15,390
{\fnArial}Just tell him that I'm pregnant.
687
00:56:15,420 --> 00:56:18,910
{\fnArial}What? So you and your husband also...
688
00:56:18,920 --> 00:56:21,310
{\fnArial}We haven't had sex for a long time.
689
00:56:22,010 --> 00:56:24,950
{\fnArial}But we're going to do it today.
690
00:56:25,570 --> 00:56:28,190
{\fnArial}I'm going back today to have sex for the first time in a long time.
691
00:56:29,480 --> 00:56:32,640
{\fnArial}It's been a long time since we've done it, so he'll remember, right?
692
00:56:35,500 --> 00:56:38,740
{\fnArial}And then a month later, tell him I'm pregnant.
693
00:56:39,380 --> 00:56:41,240
{\fnArial}Do you think he'll be suspicious?
694
00:56:41,410 --> 00:56:44,170
{\fnArial}He doesn't even know you exist.
695
00:56:44,200 --> 00:56:46,070
{\fnArial}That's how couples are.
696
00:56:46,260 --> 00:56:48,820
{\fnArial}So you don't have to worry.
697
00:56:57,470 --> 00:57:01,700
{\fnArial}- A month later, she tells her husband she's pregnant. - I'm pregnant.
698
00:57:02,210 --> 00:57:04,870
{\fnArial}And then at 11:30.
699
00:57:05,500 --> 00:57:10,660
{\fnArial}You already know where Kouji Nanami and Haruyama are.
700
00:57:25,770 --> 00:57:29,020
{\fnArial}- Editor-in-Chief, I have something to tell you. - What's up?
701
00:57:29,080 --> 00:57:31,660
{\fnArial}Tsuda Shinichi is writing a new book.
702
00:57:32,080 --> 00:57:33,300
{\fnArial}Not possible.
703
00:57:33,300 --> 00:57:37,150
{\fnArial}It's true, but I'd like you to read it, even if it's only the climax.
704
00:57:39,900 --> 00:57:41,910
{\fnArial}He's left the literary world.
705
00:57:42,180 --> 00:57:45,240
{\fnArial}He hasn't written anything in the past three years.
706
00:57:46,340 --> 00:57:48,120
{\fnArial}After reading it, I was convinced of one thing.
707
00:57:48,130 --> 00:57:52,350
{\fnArial}The novelist Tsuda Shinichi's writing hasn't declined at all...
708
00:57:52,370 --> 00:57:55,240
{\fnArial}Haven't you suffered enough?
709
00:57:56,460 --> 00:58:01,850
{\fnArial}Leap Year Summer
710
00:58:04,020 --> 00:58:07,410
{\fnArial}Tsuda-san, it seems that what you feared is coming true.
711
00:58:07,420 --> 00:58:08,300
{\fnArial}There's not enough water?
712
00:58:08,300 --> 00:58:10,460
{\fnArial}At this rate, the dam will dry up.
713
00:58:10,470 --> 00:58:12,550
{\fnArial}But that's not what I'm here to talk about.
714
00:58:12,550 --> 00:58:14,690
{\fnArial}It's the aftermath of the counterfeit money incident.
715
00:58:15,770 --> 00:58:18,820
{\fnArial}I got a call from Maeda at the barber store late yesterday.
716
00:58:18,820 --> 00:58:19,670
{\fnArial}What did he say?
717
00:58:19,670 --> 00:58:21,800
{\fnArial}It's a sequel, but it's going to end soon.
718
00:58:21,800 --> 00:58:23,870
{\fnArial}It's about to come to a climax.
719
00:58:23,870 --> 00:58:25,670
{\fnArial}If this goes on, it'll be bad.
720
00:58:25,670 --> 00:58:29,550
{\fnArial}It's going to end up badly.
721
00:58:29,850 --> 00:58:33,100
{\fnArial}I have nothing to be ashamed of.
722
00:58:33,100 --> 00:58:35,850
{\fnArial}You're the one who used money that shouldn't be used.
723
00:58:35,850 --> 00:58:38,570
{\fnArial}The one who covered it up was Maeda.
724
00:58:38,570 --> 00:58:41,170
{\fnArial}If that's the case, just remember to keep me out of it.
725
00:58:41,170 --> 00:58:42,270
{\fnArial}Do you understand?
726
00:58:42,500 --> 00:58:45,110
{\fnArial}I had nothing to do with this.
727
00:58:45,760 --> 00:58:47,520
{\fnArial}That's it.
728
00:58:48,000 --> 00:58:50,050
{\fnArial}It's a bit sudden.
729
00:58:50,050 --> 00:58:54,970
{\fnArial}But you resigned from me at the end of last month.
730
00:58:55,920 --> 00:58:58,090
{\fnArial}Resignation money
731
00:59:00,850 --> 00:59:03,170
{\fnArial}Have you taken care of those things?
732
00:59:03,190 --> 00:59:05,720
{\fnArial}No, don't tell me.
733
00:59:06,420 --> 00:59:09,600
{\fnArial}Tsuda-san, if you want to escape, you should do it now.
734
00:59:09,710 --> 00:59:11,570
{\fnArial}Otherwise, the situation will be irreversible.
735
00:59:11,570 --> 00:59:13,590
{\fnArial}- Hey boss. - Yeah?
736
00:59:14,000 --> 00:59:17,340
{\fnArial}Did that person make an appearance in the sequel?
737
00:59:18,250 --> 00:59:21,450
{\fnArial}I can't tell you that.
738
00:59:23,850 --> 00:59:24,910
{\fnArial}Bye.
739
00:59:43,350 --> 00:59:44,850
{\fnArial}Did he come here?
740
00:59:50,120 --> 00:59:51,270
{\fnArial}What was he doing here?
741
00:59:53,020 --> 00:59:54,420
{\fnArial}What did he do?
742
00:59:55,320 --> 00:59:57,000
{\fnArial}He got a haircut, obviously.
743
01:00:04,920 --> 01:00:07,950
{\fnArial}Are you still open for business?
744
01:00:10,650 --> 01:00:11,650
{\fnArial}Please.
745
01:00:23,200 --> 01:00:24,950
{\fnArial}How would like to cut it?
746
01:00:26,610 --> 01:00:27,960
{\fnArial}I'll leave it to you.
747
01:00:28,700 --> 01:00:29,520
{\fnArial}Okay.
748
01:00:46,000 --> 01:00:50,220
{\fnArial}Do you have any novelists among your customers?
749
01:00:53,410 --> 01:00:55,430
{\fnArial}I should say, those who have written novels.
750
01:01:06,000 --> 01:01:07,200
{\fnArial}Was there?
751
01:01:11,550 --> 01:01:13,470
{\fnArial}There is someone from out of town.
752
01:01:15,820 --> 01:01:19,150
{\fnArial}Does that person have a particular book?
753
01:01:21,430 --> 01:01:22,420
{\fnArial}A book?
754
01:01:23,750 --> 01:01:25,350
{\fnArial}Peter Pan.
755
01:01:27,170 --> 01:01:29,800
{\fnArial}I don't know about that.
756
01:01:33,220 --> 01:01:34,590
{\fnArial}I see.
757
01:01:54,900 --> 01:01:57,720
{\fnArial}It's so late. Must be hard for you.
758
01:01:58,030 --> 01:01:59,080
{\fnArial}It's okay.
759
01:02:04,820 --> 01:02:06,220
{\fnArial}Keep the change.
760
01:02:07,320 --> 01:02:08,810
{\fnArial}Thank you very much.
761
01:02:10,120 --> 01:02:11,150
{\fnArial}Excuse me.
762
01:02:12,770 --> 01:02:15,950
{\fnArial}Do you need me to inform you of anything?
763
01:02:18,740 --> 01:02:21,750
{\fnArial}I mean, if the novelist is comes again.
764
01:02:29,550 --> 01:02:32,250
{\fnArial}No. That's not necessary.
765
01:02:37,700 --> 01:02:40,130
{\fnArial}He said that and then he left.
766
01:02:40,150 --> 01:02:42,000
{\fnArial}He said to keep the change.
767
01:02:42,850 --> 01:02:44,820
{\fnArial}Is the 10,000 bill real money?
768
01:02:44,820 --> 01:02:45,920
{\fnArial}Probably.
769
01:02:48,920 --> 01:02:50,810
{\fnArial}I have a hunch.
770
01:02:52,050 --> 01:02:55,070
{\fnArial}If that person was serious this time
771
01:02:56,770 --> 01:02:58,670
{\fnArial}I'm sure he would have asked about the origin of the counterfeit money.
772
01:02:59,470 --> 01:03:04,080
{\fnArial}He would have been so red-eyed and angry.
773
01:03:06,040 --> 01:03:08,820
{\fnArial}I don't know what's going on with those guys.
774
01:03:09,750 --> 01:03:13,150
{\fnArial}But at least until Sunday night.
775
01:03:14,100 --> 01:03:19,380
{\fnArial}From my point of view, that man gives out a bad feeling.
776
01:03:20,870 --> 01:03:21,770
{\fnArial}Oh...
777
01:03:22,930 --> 01:03:27,140
{\fnArial}It was really strange to bring up your case all of a sudden.
778
01:03:28,050 --> 01:03:30,200
{\fnArial}He didn't look so good at that time.
779
01:03:30,500 --> 01:03:31,650
{\fnArial}But...
780
01:03:33,560 --> 01:03:36,500
{\fnArial}If you weren't involved anymore.
781
01:03:36,500 --> 01:03:40,820
{\fnArial}That would be the end of this story.
782
01:03:48,710 --> 01:03:51,450
{\fnArial}That day, that person was sitting in your seat.
783
01:03:54,270 --> 01:03:55,960
{\fnArial}What should I do?
784
01:04:14,350 --> 01:04:17,870
{\fnArial}I heard that he's the owner of the restaurant.
785
01:04:18,870 --> 01:04:22,380
{\fnArial}Why don't you go over there and have a drink?
786
01:04:25,020 --> 01:04:29,940
{\fnArial}I casually mentioned I might be leaving this place.
787
01:04:30,450 --> 01:04:32,050
{\fnArial}And after that?
788
01:04:33,900 --> 01:04:38,020
{\fnArial}Tsuda-san, would you be interested in going to Koenji in Tokyo?
789
01:04:38,020 --> 01:04:39,590
{\fnArial}- Koenji? - Yes.
790
01:04:39,920 --> 01:04:42,270
{\fnArial}There's a shop in Koenji that's doing quite well.
791
01:04:42,570 --> 01:04:45,520
{\fnArial}They're looking for people there.
792
01:04:47,000 --> 01:04:52,220
{\fnArial}It's a bar owned by Kanako, who was my senior, when I was in high school, but she's two years younger than me.
793
01:04:54,450 --> 01:04:56,250
{\fnArial}I think it's called Olivia's.
794
01:04:56,250 --> 01:04:58,250
{\fnArial}A senior who's two years younger?
795
01:04:58,970 --> 01:05:00,430
{\fnArial}Then what should I do there?
796
01:05:01,020 --> 01:05:03,270
{\fnArial}It's a bar, so I'm sure you can bartend.
797
01:05:04,860 --> 01:05:08,120
{\fnArial}There is also a place for you to live there
798
01:05:08,870 --> 01:05:10,080
{\fnArial}Bartender?
799
01:05:11,100 --> 01:05:14,300
{\fnArial}You should get out of here.
800
01:05:14,350 --> 01:05:18,350
{\fnArial}I'll give Kanako-senpai a call.
801
01:05:19,920 --> 01:05:24,520
{\fnArial}Then everything will be fine.
802
01:06:11,170 --> 01:06:12,780
{\fnArial}What are you doing?
803
01:06:13,850 --> 01:06:15,510
{\fnArial}I just got back from my part-time job.
804
01:06:17,600 --> 01:06:18,720
{\fnArial}Here?
805
01:06:18,740 --> 01:06:19,920
{\fnArial}You're here just in time.
806
01:06:21,000 --> 01:06:21,950
{\fnArial}Thank you.
807
01:06:28,400 --> 01:06:30,250
{\fnArial}I saw it. It's not an original manuscript.
808
01:06:32,070 --> 01:06:33,130
{\fnArial}In the bag.
809
01:06:40,420 --> 01:06:41,570
{\fnArial}You.
810
01:06:43,940 --> 01:06:45,150
{\fnArial}Come with me.
811
01:07:03,120 --> 01:07:05,140
{\fnArial}Do you know this bar called Spin?
812
01:07:08,290 --> 01:07:10,510
{\fnArial}- I know what it means. - What?
813
01:07:11,990 --> 01:07:13,640
{\fnArial}- The bookmark's meaning.
814
01:07:14,700 --> 01:07:16,850
{\fnArial}It's my habit to use this as a bookmark.
815
01:07:16,950 --> 01:07:20,800
{\fnArial}What's the deal with the 10,000 bill as a bookmark?
816
01:07:20,800 --> 01:07:23,200
{\fnArial}It's so funny after what happened yesterday.
817
01:07:32,470 --> 01:07:37,570
{\fnArial}The person you talked to that night, Kouji Hideyoshi, is the owner of this store.
818
01:07:37,570 --> 01:07:39,100
{\fnArial}- Is that true? - Yes.
819
01:07:39,140 --> 01:07:40,820
{\fnArial}And Kurata is the one who owns him?
820
01:07:40,840 --> 01:07:42,260
{\fnArial}It's an urban legend.
821
01:07:44,250 --> 01:07:46,920
{\fnArial}Kouji Hideyoshi is just an ordinary man who likes to read books, right?
822
01:07:46,920 --> 01:07:49,800
{\fnArial}Why would a man like that have anything to do with the bookstore gangster?
823
01:07:49,920 --> 01:07:53,520
{\fnArial}What ordinary? His wife drives a Mercedes.
824
01:07:53,520 --> 01:07:55,040
{\fnArial}Kouji Hideyoshi's wife?
825
01:07:55,050 --> 01:07:57,590
{\fnArial}Are you interested in Kouji Hideyoshi?
826
01:07:59,600 --> 01:08:02,120
{\fnArial}Or are you interested in the big boss?
827
01:08:02,310 --> 01:08:03,250
{\fnArial}No.
828
01:08:05,140 --> 01:08:08,990
{\fnArial}They're not just ordinary owners and bosses.
829
01:08:09,400 --> 01:08:13,390
{\fnArial}They often talk about things like doves.
830
01:08:15,750 --> 01:08:16,670
{\fnArial}Doves?
831
01:08:17,850 --> 01:08:22,470
{\fnArial}Have we met somewhere before?
832
01:08:23,300 --> 01:08:25,320
{\fnArial}That's a really old-fashioned way of saying things.
833
01:08:27,060 --> 01:08:28,700
{\fnArial}I'm Ginko.
834
01:08:28,700 --> 01:08:29,890
{\fnArial}I'm Tsuda.
835
01:08:30,600 --> 01:08:32,340
{\fnArial}Let's have a drink.
836
01:08:35,000 --> 01:08:36,630
{\fnArial}That's enough. You can go home.
837
01:08:36,650 --> 01:08:37,160
{\fnArial}What?
838
01:08:40,170 --> 01:08:41,900
{\fnArial}Tsuda-chan will be here tomorrow too, right?
839
01:08:41,900 --> 01:08:45,980
{\fnArial}Tsuda-chan is going on a trip tomorrow.
840
01:08:46,660 --> 01:08:48,620
{\fnArial}Let's drink until dawn before you leave.
841
01:08:48,620 --> 01:08:51,100
{\fnArial}Until dawn? Can you still do that?
842
01:08:51,120 --> 01:08:53,040
{\fnArial}Why don't you stay at my place?
843
01:08:53,040 --> 01:08:54,930
{\fnArial}Is that alright?
844
01:08:54,940 --> 01:08:57,460
{\fnArial}I'm sorry to keep you waiting.
845
01:08:58,550 --> 01:08:59,900
{\fnArial}Who's that guy?
846
01:09:00,250 --> 01:09:01,440
{\fnArial}Who knows?
847
01:09:05,220 --> 01:09:07,390
{\fnArial}No, really?
848
01:09:07,470 --> 01:09:09,550
{\fnArial}Excuse me for a bit.
849
01:09:18,570 --> 01:09:20,150
{\fnArial}What's this trip you're going on?
850
01:09:20,150 --> 01:09:24,880
{\fnArial}A lot of things happened, so I guess this is goodbye.
851
01:09:26,730 --> 01:09:30,250
{\fnArial}Don't you feel sorry for leaving me like this?
852
01:09:30,370 --> 01:09:33,360
{\fnArial}If you want to write a novel, this is the best place for you, isn't it?
853
01:09:33,360 --> 01:09:34,910
{\fnArial}Maybe it's true.
854
01:09:36,550 --> 01:09:37,820
{\fnArial}Numoto.
855
01:09:39,500 --> 01:09:42,200
{\fnArial}Before I go, I have a favor to ask you.
856
01:09:43,720 --> 01:09:44,880
{\fnArial}What is it?
857
01:09:46,250 --> 01:09:49,700
{\fnArial}Go home, and let me be alone with her for tonight.
858
01:09:50,140 --> 01:09:52,020
{\fnArial}Come on, go home.
859
01:09:52,060 --> 01:09:53,500
{\fnArial}Go to hell, you idiot!
860
01:09:54,650 --> 01:09:57,190
{\fnArial}Do you know Kurata Kenjiro?
861
01:09:58,030 --> 01:10:02,410
{\fnArial}Ken-chan is actually a good guy, you know.
862
01:10:02,420 --> 01:10:03,830
{\fnArial}Do you know him?
863
01:10:05,550 --> 01:10:09,600
{\fnArial}- Me and Ken... - If you know him, ask him for something me.
864
01:12:00,600 --> 01:12:02,050
{\fnArial}Ro-chan.
865
01:12:02,600 --> 01:12:06,350
{\fnArial}If Yamashita-san finds out you're here, you'll be in trouble.
866
01:12:06,350 --> 01:12:09,300
{\fnArial}His wife was sleeping with someone while she was working.
867
01:12:10,420 --> 01:12:12,120
{\fnArial}If you hit Ginko...
868
01:12:12,120 --> 01:12:14,550
{\fnArial}You'll be burned at the garbage disposal.
869
01:12:14,550 --> 01:12:17,880
{\fnArial}- You'll be done for. - I know!
870
01:12:18,650 --> 01:12:20,460
{\fnArial}I'll just use my little finger.
871
01:12:23,920 --> 01:12:25,140
{\fnArial}He's coming out.
872
01:12:26,200 --> 01:12:28,830
{\fnArial}Tsuda! Tsuda, you bastard!
873
01:12:30,370 --> 01:12:34,550
{\fnArial}It hurts...it hurts...it hurts...it hurts...
874
01:12:34,550 --> 01:12:36,320
{\fnArial}Where were you last night?
875
01:12:37,600 --> 01:12:38,620
{\fnArial}I was at Ginko's.
876
01:12:38,630 --> 01:12:40,880
{\fnArial}- I knew it you bastard. - Yes, I was at Ginko's.
877
01:12:40,880 --> 01:12:42,750
{\fnArial}But nothing happened like you think.
878
01:12:42,760 --> 01:12:45,970
{\fnArial}I just wanted to talk to her about Kurata-san.
879
01:12:45,980 --> 01:12:47,750
{\fnArial}After that, Ginko went to her room.
880
01:12:47,750 --> 01:12:50,130
{\fnArial}I spent the night on the couch.
881
01:12:50,170 --> 01:12:51,360
{\fnArial}You mean Kurata-san?
882
01:12:51,360 --> 01:12:53,650
{\fnArial}That's right, the famous Kurata-san.
883
01:12:53,650 --> 01:12:56,170
{\fnArial}He's so suspicious. He's not wearing socks.
884
01:12:56,170 --> 01:12:58,090
{\fnArial}How could this guy know Kurata-san?
885
01:12:58,090 --> 01:12:59,750
{\fnArial}I don't really know Kurata-san.
886
01:12:59,750 --> 01:13:02,540
{\fnArial}But I have something he wants.
887
01:13:02,650 --> 01:13:04,100
{\fnArial}Don't be ridiculous, you bastard!
888
01:13:04,100 --> 01:13:05,650
{\fnArial}Can you call Kurata-san?
889
01:13:05,650 --> 01:13:07,210
{\fnArial}What the hell are you talking about?
890
01:13:07,210 --> 01:13:10,920
{\fnArial}You're going to regret missing out on a big job afterwards.
891
01:13:10,920 --> 01:13:13,750
{\fnArial}What I have may be exactly what Kurata-san wants.
892
01:13:13,760 --> 01:13:16,120
{\fnArial}If you miss this opportunity, you'll regret it for the rest of your life.
893
01:13:20,870 --> 01:13:26,440
{\fnArial}Mayumi, go to the apartment and wake up Ginko.
894
01:13:26,910 --> 01:13:28,270
{\fnArial}What about you?
895
01:13:29,570 --> 01:13:32,040
{\fnArial}I'll try to contact Kurata-san.
896
01:13:54,520 --> 01:13:56,970
{\fnArial}- He asked you to bring it over. - Right now?
897
01:13:58,870 --> 01:14:01,700
{\fnArial}Give this to Kurata-san along with this book.
898
01:14:01,700 --> 01:14:05,260
{\fnArial}And tell him I've given up being a novelist for life.
899
01:14:05,430 --> 01:14:08,310
{\fnArial}- Kurata-san has something to tell you. - What?
900
01:14:09,410 --> 01:14:13,940
{\fnArial}He asked if you've ever seen a pair of flying doves.
901
01:14:15,770 --> 01:14:17,290
{\fnArial}What does that mean?
902
01:14:18,720 --> 01:14:20,010
{\fnArial}I don't know.
903
01:14:22,050 --> 01:14:26,270
{\fnArial}- How's it going? Did Ginko wake up?
904
01:14:26,270 --> 01:14:30,540
{\fnArial}Yes, she woke up and found a sock on her bed.
905
01:14:30,550 --> 01:14:33,260
{\fnArial}She muttered that she didn't know whose sock it was.
906
01:14:34,290 --> 01:14:36,240
{\fnArial}Just pretend you didn't see it.
907
01:14:49,270 --> 01:14:50,380
{\fnArial}Hello.
908
01:14:50,460 --> 01:14:52,610
{\fnArial}Are you Tsuda Shinichi?
909
01:14:52,720 --> 01:14:53,870
{\fnArial}Yes, that's right.
910
01:14:54,300 --> 01:14:56,670
{\fnArial}You didn't get lost somewhere, did you?
911
01:14:56,670 --> 01:15:00,100
{\fnArial}Maeda's been worried about you. He's been calling a few times since early this morning.
912
01:15:00,180 --> 01:15:01,790
{\fnArial}Ahh, you're the one from Koenji?
913
01:15:01,800 --> 01:15:04,490
{\fnArial}Saying "Ahh" doesn't make it good, you know.
914
01:15:04,490 --> 01:15:05,740
{\fnArial}Kanako-senpai?
915
01:15:05,780 --> 01:15:08,710
{\fnArial}Yes, are you coming or not?
916
01:15:09,220 --> 01:15:11,080
{\fnArial}If you're the man, tell me.
917
01:15:11,110 --> 01:15:12,500
{\fnArial}I'll be right there.
918
01:15:12,500 --> 01:15:15,650
{\fnArial}In the novel, Tsuda left the place to avoid Kurata.
919
01:15:15,680 --> 01:15:19,050
{\fnArial}At that time, Maeda from the barber store introduced him to Kanako-senpai from Koenji.
920
01:15:19,050 --> 01:15:20,910
{\fnArial}Then he started working at the bar.
921
01:15:20,910 --> 01:15:21,920
{\fnArial}This is a fictional story.
922
01:15:21,940 --> 01:15:25,090
{\fnArial}This is Koenji, and the owner of the bar is Kanako-san, right?
923
01:15:25,220 --> 01:15:26,450
{\fnArial}It's fiction.
924
01:15:36,370 --> 01:15:37,460
{\fnArial}It's fiction.
925
01:15:48,030 --> 01:15:50,930
{\fnArial}You have to take responsibility and check it out.
926
01:15:51,370 --> 01:15:54,450
{\fnArial}Find out if the novel is fictitious or not
927
01:15:54,910 --> 01:15:59,060
{\fnArial}If I get accused again, I'll be fired.
928
01:16:01,920 --> 01:16:04,220
{\fnArial}Maeda Barber Shop
929
01:16:04,490 --> 01:16:08,630
{\fnArial}Maeda Barber Shop.
930
01:16:05,420 --> 01:16:06,820
{\fnArial}I found it.
931
01:16:20,430 --> 01:16:22,350
{\fnArial}Welcome
932
01:16:23,800 --> 01:16:25,390
{\fnArial}Tsuchihashi
933
01:16:27,000 --> 01:16:28,900
{\fnArial}Uhm...
934
01:16:30,800 --> 01:16:32,610
{\fnArial}I'd like an Americano.
935
01:16:38,420 --> 01:16:40,150
{\fnArial}As you said.
936
01:16:40,470 --> 01:16:43,850
{\fnArial}A lovely wife and young daughter sleeping at home.
937
01:16:46,900 --> 01:16:48,210
{\fnArial}Do you need a refill?
938
01:16:48,240 --> 01:16:50,550
{\fnArial}Who needs a refill when the coffee's so bland, Numamoto?
939
01:16:50,550 --> 01:16:53,120
{\fnArial}My name is Numoto. Remember that!
940
01:16:54,350 --> 01:16:56,320
{\fnArial}Do you want your coffee refilled?
941
01:16:57,170 --> 01:16:59,770
{\fnArial}Numamoto...
942
01:17:00,480 --> 01:17:01,900
{\fnArial}It's Numoto.
943
01:17:02,910 --> 01:17:05,450
{\fnArial}I'm sorry, I'd like another cup.
944
01:17:09,720 --> 01:17:12,400
{\fnArial}Numamoto, I'd like a refill here too.
945
01:17:13,020 --> 01:17:14,270
{\fnArial}Enjoy.
946
01:17:14,350 --> 01:17:19,020
{\fnArial}It's Numoto, sir. You've already had three refills.
947
01:17:19,150 --> 01:17:20,770
{\fnArial}What do you mean by that?
948
01:17:20,770 --> 01:17:23,000
{\fnArial}It's about time you came to work for us.
949
01:17:24,520 --> 01:17:26,050
{\fnArial}How about Reiko? Reiko?
950
01:17:26,070 --> 01:17:28,450
{\fnArial}Reiko? Which Reiko?
951
01:17:28,800 --> 01:17:30,720
{\fnArial}The one and only Ohara Reiko.
952
01:17:30,720 --> 01:17:32,640
{\fnArial}She's one of the top actresses on the screen.
953
01:17:33,120 --> 01:17:36,450
{\fnArial}The boss of the actress club, Kawashima.
954
01:17:36,450 --> 01:17:38,640
{\fnArial}What about Kimi?
955
01:17:40,950 --> 01:17:42,200
{\fnArial}Excuse me.
956
01:17:52,600 --> 01:17:55,850
{\fnArial}House for sale
957
01:17:52,600 --> 01:17:55,850
{\fnArial}If you're interested, please contact the real estate company.
958
01:17:53,370 --> 01:17:55,970
{\fnArial}Her husband is a bartender.
959
01:17:55,970 --> 01:18:00,130
{\fnArial}The wife is said to be an actress in a local theater company, and beautiful.
960
01:18:00,500 --> 01:18:02,760
{\fnArial}They have a 4 year old daughter.
961
01:18:05,270 --> 01:18:07,250
{\fnArial}Is it true...
962
01:18:22,420 --> 01:18:26,820
{\fnArial}Even cats and dogs can be burned here
963
01:18:27,270 --> 01:18:28,950
{\fnArial}Even if it's a human corpse
964
01:18:28,950 --> 01:18:31,780
{\fnArial}If a human body is dumped here, it can be burned.
965
01:18:34,250 --> 01:18:35,400
{\fnArial}Is it true?
966
01:18:36,450 --> 01:18:37,870
{\fnArial}Wait a minute.
967
01:18:49,940 --> 01:18:50,830
{\fnArial}Here.
968
01:18:54,920 --> 01:18:56,210
{\fnArial}He left it behind.
969
01:18:59,800 --> 01:19:02,010
{\fnArial}Have you seen this?
970
01:19:02,200 --> 01:19:03,150
{\fnArial}Yes.
971
01:19:24,320 --> 01:19:25,760
{\fnArial}Tsuda Shinichi
972
01:19:26,370 --> 01:19:27,350
{\fnArial}What?
973
01:19:27,550 --> 01:19:30,300
{\fnArial}Are you Tsuda Shinichi?
974
01:19:36,170 --> 01:19:38,560
{\fnArial}Toyama has done so many things.
975
01:19:39,420 --> 01:19:42,380
{\fnArial}You remember this, right?
976
01:19:42,450 --> 01:19:44,680
{\fnArial}What is this? A Japanese sword?
977
01:19:45,370 --> 01:19:46,740
{\fnArial}It's the first time I've seen one.
978
01:19:46,750 --> 01:19:49,520
{\fnArial}I'm sorry, I'll leave you alone.
979
01:19:49,520 --> 01:19:51,790
{\fnArial}Hey, stop!
980
01:20:24,070 --> 01:20:26,250
{\fnArial}Where did he go?
981
01:20:51,470 --> 01:20:55,400
{\fnArial}No, I gave you back what you were looking for, didn't I?
982
01:20:56,370 --> 01:20:59,320
{\fnArial}The thing I was looking for? What are you talking about?
983
01:21:02,400 --> 01:21:03,520
{\fnArial}You bastard!
984
01:21:04,120 --> 01:21:06,500
{\fnArial}How dare you do that to someone else's woman?
985
01:21:08,370 --> 01:21:10,470
{\fnArial}I'm sorry, Tsuda.
986
01:21:11,500 --> 01:21:12,750
{\fnArial}So that's what this is about?
987
01:21:13,620 --> 01:21:15,470
{\fnArial}No, I didn't know you at the time.
988
01:21:15,470 --> 01:21:18,600
{\fnArial}And if you say so, it was Ginko who seduced me first.
989
01:21:31,020 --> 01:21:32,480
{\fnArial}Why don't I cut off something?
990
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
{\fnArial}Since it's your lower body's fault, why don't I cut off your little brother?
991
01:21:34,500 --> 01:21:35,580
{\fnArial}No, please spare me.
992
01:21:35,610 --> 01:21:37,660
{\fnArial}- Up. - Yes.
993
01:21:37,870 --> 01:21:40,820
{\fnArial}Hold on, ow, ow ow.
994
01:21:40,830 --> 01:21:41,760
{\fnArial}Don't move!
995
01:21:41,760 --> 01:21:43,450
{\fnArial}Yamashita-san!
996
01:21:44,270 --> 01:21:45,720
{\fnArial}It's Kurata-san.
997
01:21:48,990 --> 01:21:49,650
{\fnArial}Hello.
998
01:21:49,650 --> 01:21:51,250
{\fnArial}Ouch...
999
01:21:53,250 --> 01:21:54,430
{\fnArial}But...
1000
01:21:57,450 --> 01:21:58,620
{\fnArial}I understand.
1001
01:22:05,670 --> 01:22:07,500
{\fnArial}Today's your lucky day, dog.
1002
01:22:12,250 --> 01:22:16,070
{\fnArial}Tsuda, let's play again someday.
1003
01:22:16,650 --> 01:22:18,070
{\fnArial}Ginko!
1004
01:22:18,070 --> 01:22:19,270
{\fnArial}Coming.
1005
01:22:23,170 --> 01:22:27,170
{\fnArial}- Put him down. - Yes.
1006
01:22:27,170 --> 01:22:30,290
{\fnArial}It hurts, it hurts...
1007
01:22:38,020 --> 01:22:40,210
{\fnArial}What's going on here?
1008
01:22:44,450 --> 01:22:46,470
{\fnArial}You're from that world aren't you, ma'am?
1009
01:22:46,470 --> 01:22:48,020
{\fnArial}So you know the legend of Kurata, right?
1010
01:22:48,020 --> 01:22:50,740
{\fnArial}Kurata spared my life, didn't he?
1011
01:22:50,750 --> 01:22:52,670
{\fnArial}Am I safe now?
1012
01:22:52,850 --> 01:22:55,170
{\fnArial}I'm not to blame for the counterfeit money.
1013
01:22:55,220 --> 01:22:57,550
{\fnArial}Someone else threw it on me unknowingly.
1014
01:22:57,550 --> 01:22:59,150
{\fnArial}- Is that what happened? - What?
1015
01:22:59,150 --> 01:23:01,730
{\fnArial}Looks like you got caught up in some bad stuff.
1016
01:23:01,740 --> 01:23:03,950
{\fnArial}I didn't do anything wrong.
1017
01:23:03,960 --> 01:23:07,130
{\fnArial}I've returned all the counterfeit money and I'm fine now, right?
1018
01:23:07,130 --> 01:23:09,880
{\fnArial}I won't hear the name Kurata Kenjiro again for the rest of my life.
1019
01:23:12,320 --> 01:23:13,750
{\fnArial}What's going on?
1020
01:23:13,750 --> 01:23:16,550
{\fnArial}This man said he wanted to see you.
1021
01:23:17,670 --> 01:23:19,450
{\fnArial}You must be Tsuda Shinichi .
1022
01:23:19,450 --> 01:23:23,820
{\fnArial}I'm Horino from NLH Neverland Home.
1023
01:23:25,320 --> 01:23:26,550
{\fnArial}What is it?
1024
01:23:33,070 --> 01:23:36,610
{\fnArial}Donation receipt
1025
01:23:33,900 --> 01:23:35,850
{\fnArial}On behalf of our office
1026
01:23:35,850 --> 01:23:40,250
{\fnArial}I would like to thank Tsuda-san for his noble deed.
1027
01:23:41,900 --> 01:23:43,890
{\fnArial}Did I make this donation?
1028
01:23:44,190 --> 01:23:46,740
{\fnArial}Yes, through your agent.
1029
01:23:47,220 --> 01:23:49,150
{\fnArial}Thirty million yen.
1030
01:23:49,150 --> 01:23:51,350
{\fnArial}Not 3 thousand, not 20 thousand...
1031
01:23:52,420 --> 01:23:54,440
{\fnArial}It's 30 million yen.
1032
01:23:54,440 --> 01:23:57,400
{\fnArial}The bank has confirmed they received that amount.
1033
01:23:58,720 --> 01:24:01,850
{\fnArial}Will the money be deposited in the bank?
1034
01:24:03,170 --> 01:24:04,370
{\fnArial}Of course.
1035
01:24:04,370 --> 01:24:06,010
{\fnArial}- The full amount? - Yes.
1036
01:24:08,700 --> 01:24:11,270
{\fnArial}The $30 million you've donated
1037
01:24:11,270 --> 01:24:16,400
{\fnArial}will be used to take care of the children whose parents have abandoned them.
1038
01:24:17,150 --> 01:24:18,620
{\fnArial}Children?
1039
01:24:18,870 --> 01:24:22,960
{\fnArial}We have everything on the island from schools to hospitals to churches.
1040
01:24:24,200 --> 01:24:25,890
{\fnArial}Thanks to your kindness.
1041
01:24:25,920 --> 01:24:30,680
{\fnArial}The children will now be able to receive a good education.
1042
01:24:31,300 --> 01:24:32,750
{\fnArial}We are very grateful.
1043
01:24:36,370 --> 01:24:38,870
{\fnArial}By the way, can I cancel this donation?
1044
01:24:38,870 --> 01:24:39,600
{\fnArial}Tsuda-san!
1045
01:24:39,600 --> 01:24:41,470
{\fnArial}No, I'm just asking.
1046
01:24:52,650 --> 01:24:58,170
{\fnArial}If you are serious about this, then...
1047
01:25:00,120 --> 01:25:03,950
{\fnArial}It's a top priority for the foundation,
1048
01:25:05,020 --> 01:25:08,210
{\fnArial}so I'd have to report it to Kurata-san.
1049
01:25:10,420 --> 01:25:11,710
{\fnArial}Kurata?
1050
01:25:11,920 --> 01:25:14,570
{\fnArial}Kurata Kenjiro. Why?
1051
01:25:14,570 --> 01:25:17,500
{\fnArial}Well, he's acting as a proxy for Tsuda-san.
1052
01:25:17,720 --> 01:25:21,120
{\fnArial}He gave us instructions to complete the donation.
1053
01:25:21,970 --> 01:25:25,070
{\fnArial}Donation, via Kurata-san?
1054
01:25:26,220 --> 01:25:29,250
{\fnArial}That man hates money.
1055
01:25:29,970 --> 01:25:33,330
{\fnArial}He always said that people who only have money in their heads
1056
01:25:33,370 --> 01:25:35,000
{\fnArial}are the most despicable things.
1057
01:25:37,750 --> 01:25:38,900
{\fnArial}How much is there?
1058
01:25:38,910 --> 01:25:40,100
{\fnArial}It's 30 million.
1059
01:25:44,670 --> 01:25:45,770
{\fnArial}What should we do?
1060
01:25:53,550 --> 01:25:56,420
{\fnArial}The money in the bag was real money
1061
01:25:56,420 --> 01:25:58,070
{\fnArial}It looks like it was.
1062
01:25:58,120 --> 01:26:00,970
{\fnArial}What was the old man thinking?
1063
01:26:00,970 --> 01:26:03,760
{\fnArial}There are only three fake bills.
1064
01:26:03,800 --> 01:26:05,950
{\fnArial}Three bills... three bills...
1065
01:26:10,120 --> 01:26:13,100
{\fnArial}I used one at the barber store.
1066
01:26:17,630 --> 01:26:19,640
{\fnArial}There were two bills left.
1067
01:26:20,800 --> 01:26:22,100
{\fnArial}Two bills...
1068
01:26:23,420 --> 01:26:24,660
{\fnArial}Two bills...
1069
01:26:27,430 --> 01:26:28,300
{\fnArial}Two bills...
1070
01:26:28,450 --> 01:26:30,490
{\fnArial}Two, two...
1071
01:26:32,770 --> 01:26:34,450
{\fnArial}Two... two...
1072
01:26:39,850 --> 01:26:41,470
{\fnArial}A pair?
1073
01:26:41,470 --> 01:26:42,750
{\fnArial}One pair...
1074
01:26:44,400 --> 01:26:47,000
{\fnArial}A pair of...doves
1075
01:26:48,370 --> 01:26:50,020
{\fnArial}A pair of doves?
1076
01:26:50,020 --> 01:26:52,070
{\fnArial}Kurata-san has something to tell you
1077
01:26:52,070 --> 01:26:56,150
{\fnArial}He wants to know if you've seen a pair of flying doves.
1078
01:27:03,660 --> 01:27:07,700
{\fnArial}On the 10,000 bill was a pair of ...
1079
01:27:09,050 --> 01:27:11,960
{\fnArial}Phoenixes
1080
01:27:12,000 --> 01:27:16,180
{\fnArial}Because it was a counterfeit, it was a... a dove?
1081
01:27:27,200 --> 01:27:28,200
{\fnArial}A pair of doves?
1082
01:27:37,770 --> 01:27:39,620
{\fnArial}A pair of doves?
1083
01:27:43,800 --> 01:27:45,220
{\fnArial}So that's what happened.
1084
01:27:45,230 --> 01:27:47,020
{\fnArial}You're still laughing?
1085
01:27:47,270 --> 01:27:50,690
{\fnArial}In other words, Kurata Kenjiro and the 30 million yen are real.
1086
01:27:51,370 --> 01:27:54,710
{\fnArial}And you keep saying it was fiction.
1087
01:27:54,710 --> 01:27:58,860
{\fnArial}But it's all over now, isn't it? Kurata gave up the 30 million, so it's no longer my business.
1088
01:27:58,860 --> 01:28:02,540
{\fnArial}Kurata Kenjiro knows where you are, right?
1089
01:28:03,700 --> 01:28:06,010
{\fnArial}That man just told you, didn't he?
1090
01:28:06,080 --> 01:28:07,210
{\fnArial}That's true.
1091
01:28:08,340 --> 01:28:11,100
{\fnArial}I don't think it's safe yet.
1092
01:28:11,990 --> 01:28:12,900
{\fnArial}Why?
1093
01:28:13,290 --> 01:28:17,970
{\fnArial}Tsuda-kun, you really didn't write anything that you shouldn't have written?
1094
01:28:18,310 --> 01:28:23,240
{\fnArial}Like the conspiracy of Kurata, who used fake money, or the true nature of Kurata.
1095
01:28:23,710 --> 01:28:25,950
{\fnArial}That's not what I wanted to write.
1096
01:28:25,950 --> 01:28:29,590
{\fnArial}Then what exactly did you want to write?
1097
01:28:29,660 --> 01:28:31,390
{\fnArial}I don't know anything important at all.
1098
01:28:31,390 --> 01:28:33,730
{\fnArial}I only know about a man called Hideyoshi.
1099
01:28:33,730 --> 01:28:35,530
{\fnArial}I know that he has a wife and a four-year-old daughter.
1100
01:28:35,530 --> 01:28:38,060
{\fnArial}And that the daughter is not his own.
1101
01:28:38,060 --> 01:28:41,450
{\fnArial}I know that the clerk at Hideyoshi's store got an advance on his salary
1102
01:28:41,450 --> 01:28:42,820
{\fnArial}Knowing that his wife was pregnant
1103
01:28:42,840 --> 01:28:45,390
{\fnArial}Knowing that his wife was having an affair with a mailman
1104
01:28:45,430 --> 01:28:47,070
{\fnArial}What else? Let's see.
1105
01:28:47,120 --> 01:28:50,590
{\fnArial}I also know that the boss behind Hideyoshi's store is Kurata, that's all.
1106
01:28:50,610 --> 01:28:52,800
{\fnArial}That's all you know and you wrote it in the novel.
1107
01:28:52,800 --> 01:28:54,600
{\fnArial}I wrote this novel because I knew these things.
1108
01:28:54,600 --> 01:28:58,680
{\fnArial}If you think about it this way, you can naturally see the hidden truth.
1109
01:28:59,330 --> 01:29:01,570
{\fnArial}Is that really all there is to it?
1110
01:29:01,610 --> 01:29:03,210
{\fnArial}You should have believed me.
1111
01:29:03,210 --> 01:29:06,550
{\fnArial}What's the connection between the counterfeit money and the missing family?
1112
01:29:06,550 --> 01:29:08,450
{\fnArial}That's why I'm telling you, I don't know!
1113
01:29:08,460 --> 01:29:10,900
{\fnArial}- You don't know and yet you wrote about it? - Can't I?
1114
01:29:12,070 --> 01:29:17,810
{\fnArial}How did Kurata's counterfeit banknotes get to you through Boushu-san?
1115
01:29:20,560 --> 01:29:23,160
{\fnArial}$30,000 in counterfeit money and $30 million
1116
01:29:23,170 --> 01:29:26,660
{\fnArial}was in the old man's bag along with the Peter Pan book.
1117
01:29:32,800 --> 01:29:34,100
{\fnArial}Before meeting Tsuda.
1118
01:29:34,130 --> 01:29:36,870
{\fnArial}Hideyoshi spoke to three people on the phone.
1119
01:29:36,900 --> 01:29:39,490
{\fnArial}-Hello. - It's Sano.
1120
01:29:39,560 --> 01:29:41,770
{\fnArial}- What's up? - Sorry, boss.
1121
01:29:41,780 --> 01:29:44,640
{\fnArial}Can I get an advance of 30,000 yen?
1122
01:29:44,650 --> 01:29:48,070
{\fnArial}I have a bill that I have to pay today no matter what.
1123
01:29:48,170 --> 01:29:50,900
{\fnArial}Okay, I'll think of something when I get to the store.
1124
01:29:50,900 --> 01:29:53,670
{\fnArial}Thank you. Bye.
1125
01:29:55,830 --> 01:29:58,140
{\fnArial}I'm sorry, I have to deal with one of my staff.
1126
01:29:58,610 --> 01:29:59,850
{\fnArial}You bad girl.
1127
01:30:06,130 --> 01:30:07,530
{\fnArial}Hideyoshi.
1128
01:30:08,360 --> 01:30:10,950
{\fnArial}I have something for you to keep.
1129
01:30:11,820 --> 01:30:14,480
{\fnArial}I'll deliver it to the store tonight.
1130
01:30:15,100 --> 01:30:20,340
{\fnArial}- When you get it, keep it safe. - Okay.
1131
01:30:21,960 --> 01:30:24,220
{\fnArial}I'll pick it up tomorrow.
1132
01:30:24,360 --> 01:30:25,560
{\fnArial}I understand.
1133
01:30:29,630 --> 01:30:31,590
{\fnArial}But Hideyoshi didn't go to the store.
1134
01:30:31,590 --> 01:30:35,290
{\fnArial}When he got home, he heard his wife's shocking confession.
1135
01:30:41,200 --> 01:30:42,770
{\fnArial}Sorry, Iwanaga.
1136
01:30:42,830 --> 01:30:44,970
{\fnArial}Can I ask you to watch the bar tonight?
1137
01:30:45,110 --> 01:30:46,350
{\fnArial}Got it.
1138
01:30:49,150 --> 01:30:51,780
{\fnArial}- I'm back. - Hello.
1139
01:31:09,900 --> 01:31:11,740
{\fnArial}Thank you.
1140
01:31:18,700 --> 01:31:20,440
{\fnArial}Sorry, Iwanaga-san.
1141
01:31:20,440 --> 01:31:23,100
{\fnArial}I'll be right back.
1142
01:31:25,350 --> 01:31:26,470
{\fnArial}Here you go.
1143
01:31:33,940 --> 01:31:34,890
{\fnArial}Thank you.
1144
01:31:34,940 --> 01:31:36,280
{\fnArial}What will you do with the money?
1145
01:31:36,290 --> 01:31:37,800
{\fnArial}- Good evening. - Good evening.
1146
01:31:37,810 --> 01:31:40,420
{\fnArial}My name is Kaga Mariko. Please take care of me.
1147
01:31:40,420 --> 01:31:41,910
{\fnArial}Mariko-san? - Yes.
1148
01:31:45,070 --> 01:31:46,540
{\fnArial}Thank you.
1149
01:31:48,100 --> 01:31:52,410
{\fnArial}So, Mariko told me about you lending her money.
1150
01:31:52,560 --> 01:31:54,670
{\fnArial}I heard that you lent her 30,000 yen?
1151
01:31:59,230 --> 01:32:00,720
{\fnArial}Thank you.
1152
01:32:01,930 --> 01:32:03,990
{\fnArial}Here you go. I'm sorry it's so late.
1153
01:32:04,030 --> 01:32:05,950
{\fnArial}Is this the money you're giving to the boss?
1154
01:32:05,980 --> 01:32:07,640
{\fnArial}No, it's not.
1155
01:32:09,200 --> 01:32:11,400
{\fnArial}Tsuda-san, please don't tell anyone about what happened today.
1156
01:32:11,430 --> 01:32:13,320
{\fnArial}No one, including the boss, can know.
1157
01:32:13,410 --> 01:32:15,810
{\fnArial}You mean about the friend I'm taking to the station?
1158
01:32:21,090 --> 01:32:25,350
{\fnArial}That's when the book and the 30,000 yen were connected.
1159
01:32:25,410 --> 01:32:27,530
{\fnArial}If that's the case, then the book...
1160
01:32:31,760 --> 01:32:34,250
{\fnArial}Tsuda-san, his name is Haruyama.
1161
01:32:35,800 --> 01:32:36,660
{\fnArial}Thanks for doing this.
1162
01:32:36,670 --> 01:32:38,210
{\fnArial}Come on, get in the car.
1163
01:32:42,610 --> 01:32:43,720
{\fnArial}Sit on mommy's lap.
1164
01:32:43,720 --> 01:32:45,200
{\fnArial}Thank you.
1165
01:32:46,030 --> 01:32:48,790
{\fnArial}- Where is your home? - In the neighborhood.
1166
01:32:49,010 --> 01:32:51,610
{\fnArial}It's in Shinjou...
1167
01:33:04,580 --> 01:33:06,360
{\fnArial}It's so late.
1168
01:33:10,820 --> 01:33:13,730
{\fnArial}Oh no, did you bring the book along?
1169
01:33:18,410 --> 01:33:20,120
{\fnArial}Wait here.
1170
01:33:26,180 --> 01:33:29,970
{\fnArial}Can you return this book to the person I met here?
1171
01:33:36,970 --> 01:33:38,380
{\fnArial}I know, I'll leave it here.
1172
01:33:38,450 --> 01:33:40,150
{\fnArial}I have something to give him anyway.
1173
01:33:40,170 --> 01:33:42,370
{\fnArial}He'll be happy with the 20 to 30 thousand
1174
01:33:42,420 --> 01:33:45,520
{\fnArial}I have to force him to write a book.
1175
01:33:46,230 --> 01:33:47,600
{\fnArial}I guess that's what happened.
1176
01:33:47,650 --> 01:33:52,330
{\fnArial}The old man once said that when his wife died, she left him a sum of money from the insurance.
1177
01:33:52,560 --> 01:33:54,470
{\fnArial}Instead of using it, he left it to me.
1178
01:33:56,080 --> 01:33:59,830
{\fnArial}And then the man who didn't know about it came.
1179
01:34:08,600 --> 01:34:09,800
{\fnArial}Thank you for your hard work.
1180
01:34:15,300 --> 01:34:16,550
{\fnArial}Where's Hideyoshi?
1181
01:34:17,110 --> 01:34:18,260
{\fnArial}He hasn't come today.
1182
01:34:25,040 --> 01:34:28,040
{\fnArial}Something should have been delivered yesterday.
1183
01:34:28,160 --> 01:34:29,230
{\fnArial}Yes, I did.
1184
01:34:37,580 --> 01:34:38,500
{\fnArial}What?
1185
01:34:52,560 --> 01:34:53,840
{\fnArial}Forget it.
1186
01:35:11,330 --> 01:35:12,530
{\fnArial}Hideyoshi
1187
01:35:14,630 --> 01:35:16,710
{\fnArial}The dove is out of the cage.
1188
01:35:17,560 --> 01:35:21,530
{\fnArial}Tsuda, if you continue to write
1189
01:35:21,920 --> 01:35:25,790
{\fnArial}The reason for the family's disappearance and the culprit
1190
01:35:27,500 --> 01:35:29,580
{\fnArial}You'll end up revealing it.
1191
01:35:30,680 --> 01:35:34,630
{\fnArial}That's why Kurata is still keeping his eye on you.
1192
01:35:37,690 --> 01:35:41,670
{\fnArial}This is the newspaper my staff brought in.
1193
01:35:43,220 --> 01:35:48,400
{\fnArial}The police are also trying to investigate this mysterious incident.
1194
01:35:51,000 --> 01:35:54,220
{\fnArial}The bodies of a man and a woman were found in a car under a dam.
1195
01:35:53,880 --> 01:35:55,820
{\fnArial}What is the reason?
1196
01:35:56,410 --> 01:35:59,680
{\fnArial}What is the reason for revealing the secrets of a deceased family?
1197
01:36:05,760 --> 01:36:07,350
{\fnArial}You've written so much.
1198
01:36:07,430 --> 01:36:10,220
{\fnArial}About the counterfeit money, about Kurata, about the garbage disposal plant.
1199
01:36:11,510 --> 01:36:12,750
{\fnArial}Tsuda-san.
1200
01:36:13,190 --> 01:36:15,280
{\fnArial}Your life will be over.
1201
01:36:16,160 --> 01:36:17,710
{\fnArial}Either Kurata will kill you.
1202
01:36:17,760 --> 01:36:21,320
{\fnArial}Or you'll be prosecuted and your career as a novelist will be cut short.
1203
01:36:22,090 --> 01:36:24,140
{\fnArial}I don't know which one will come true.
1204
01:36:28,020 --> 01:36:29,060
Yeah.
1205
01:36:30,100 --> 01:36:32,140
{\fnArial}I've written it all.
1206
01:36:37,090 --> 01:36:38,280
{\fnArial}Thank you for your hard work.
1207
01:36:45,720 --> 01:36:49,690
{\fnArial}Yesterday evening, Sano handled the register. Maybe it was her.
1208
01:36:52,690 --> 01:36:54,840
{\fnArial}She told me she wanted an advance on her salary.
1209
01:36:56,080 --> 01:36:59,080
{\fnArial}I said I'd think of something when I came to the store, so she...
1210
01:36:59,630 --> 01:37:02,420
{\fnArial}Why did you leave it to someone else to do what I asked you to do?
1211
01:37:07,430 --> 01:37:08,430
{\fnArial}I'm sorry.
1212
01:37:10,210 --> 01:37:13,940
{\fnArial}Why was she not at the store last night, when she's supposed to be?
1213
01:37:17,470 --> 01:37:18,820
{\fnArial}What happened?
1214
01:37:19,910 --> 01:37:22,220
{\fnArial}Did that girl play you again?
1215
01:37:35,150 --> 01:37:36,860
{\fnArial}Nanami is pregnant.
1216
01:37:43,360 --> 01:37:46,200
{\fnArial}That woman!
1217
01:37:48,530 --> 01:37:49,930
{\fnArial}She doesn't know?
1218
01:37:52,050 --> 01:37:53,100
{\fnArial}I didn't tell her.
1219
01:38:11,010 --> 01:38:13,090
{\fnArial}Remember what I told you when you were eight.
1220
01:38:13,830 --> 01:38:17,860
{\fnArial}Families are a burden. People like us don't need them.
1221
01:38:18,580 --> 01:38:20,460
{\fnArial}Sano called.
1222
01:38:21,180 --> 01:38:26,730
{\fnArial}She said she had lent the advance to a friend.
1223
01:38:49,420 --> 01:38:50,520
{\fnArial}Hideyoshi
1224
01:38:53,430 --> 01:38:55,580
{\fnArial}Now that things are like this.
1225
01:38:55,800 --> 01:38:58,850
{\fnArial}You don't think I can just forget about it like before, do you?
1226
01:39:07,500 --> 01:39:10,750
{\fnArial}It's your fault that the dove flew out of the cage.
1227
01:39:12,000 --> 01:39:15,340
{\fnArial}But in the end, it's that woman's fault.
1228
01:39:18,120 --> 01:39:23,270
{\fnArial}Even for your sake, you should dispose of that woman to get some peace and quiet.
1229
01:39:24,410 --> 01:39:26,260
{\fnArial}Akane is only four years old.
1230
01:39:27,200 --> 01:39:28,780
{\fnArial}She needs a mother.
1231
01:39:30,560 --> 01:39:32,840
{\fnArial}Think back on your life.
1232
01:39:32,930 --> 01:39:34,690
{\fnArial}Do you need a blood relative?
1233
01:39:41,280 --> 01:39:46,810
{\fnArial}Up there, how many children are being taken care of, without food or shelter?
1234
01:39:47,560 --> 01:39:50,580
{\fnArial}Parents aren't necessary, and neither am I.
1235
01:39:52,490 --> 01:39:54,850
{\fnArial}That's why I want family.
1236
01:39:58,540 --> 01:40:01,230
{\fnArial}Nanami noticed something that happened five years ago.
1237
01:40:07,380 --> 01:40:09,390
{\fnArial}I shouldn't have killed him.
1238
01:40:13,210 --> 01:40:14,410
{\fnArial}Akane...
1239
01:40:17,190 --> 01:40:19,480
{\fnArial}She'll never see her father again.
1240
01:40:29,400 --> 01:40:31,500
{\fnArial}I'll raise the baby in her belly.
1241
01:40:33,880 --> 01:40:35,220
{\fnArial}Are you serious?
1242
01:40:35,260 --> 01:40:36,580
{\fnArial}Brother Ken
1243
01:40:38,630 --> 01:40:41,000
{\fnArial}Can you spare their lives this time?
1244
01:40:41,050 --> 01:40:42,050
{\fnArial}That...
1245
01:40:43,860 --> 01:40:46,100
{\fnArial}The child in her belly and the father of the child
1246
01:40:53,610 --> 01:40:56,420
{\fnArial}The man who made your wife pregnant?
1247
01:40:57,280 --> 01:40:59,050
{\fnArial}Thanks to him
1248
01:41:00,220 --> 01:41:02,110
{\fnArial}I have a new family.
1249
01:41:02,460 --> 01:41:04,170
{\fnArial}This is to me...
1250
01:41:06,870 --> 01:41:08,260
{\fnArial}a miracle.
1251
01:41:29,890 --> 01:41:32,400
{\fnArial}We've located the man who took the money.
1252
01:41:33,200 --> 01:41:35,910
{\fnArial}He used up the money on deli-health services.
1253
01:41:36,640 --> 01:41:41,290
{\fnArial}He gave the money to a woman named Kaga Mariko at the actress club.
1254
01:41:42,290 --> 01:41:46,680
{\fnArial}I found Nanami. She's meeting with a man.
1255
01:41:49,790 --> 01:41:51,370
{\fnArial}Let's clean up this mess.
1256
01:42:10,930 --> 01:42:14,010
{\fnArial}I remembered a conversation I had with a man.
1257
01:42:27,830 --> 01:42:30,310
{\fnArial}Do you you understand your situation now?
1258
01:42:33,590 --> 01:42:35,250
{\fnArial}My only regret,
1259
01:42:36,310 --> 01:42:39,970
{\fnArial}is that I couldn't borrow the Peter Pan novel from that novelist.
1260
01:43:40,110 --> 01:43:42,790
{\fnArial}Hey, are you okay?
1261
01:43:43,950 --> 01:43:45,420
{\fnArial}That's enough!
1262
01:43:45,490 --> 01:43:47,210
{\fnArial}That's enough, okay?
1263
01:43:49,210 --> 01:43:52,450
{\fnArial}Stop it. You don't have to kill him.
1264
01:44:03,960 --> 01:44:07,800
{\fnArial}You're obviously pregnant from that guy, but he says it's Hideyoshi's child.
1265
01:44:09,540 --> 01:44:11,660
{\fnArial}You're a really a lousy actress.
1266
01:44:12,260 --> 01:44:14,170
{\fnArial}Your acting skills are bad.
1267
01:44:18,900 --> 01:44:20,970
{\fnArial}What are you going to do with him?
1268
01:44:23,720 --> 01:44:25,770
{\fnArial}I don't have to tell you.
1269
01:44:28,760 --> 01:44:31,300
{\fnArial}I know.
1270
01:44:32,790 --> 01:44:37,190
{\fnArial}Five years ago, something that should not have happened, happened.
1271
01:44:44,390 --> 01:44:45,580
{\fnArial}You mean...
1272
01:44:47,670 --> 01:44:50,270
{\fnArial}the man who made you pregnant?
1273
01:44:52,670 --> 01:44:54,430
{\fnArial}At that time...
1274
01:44:55,160 --> 01:44:57,030
{\fnArial}you were the one who ran away from Kakehata.
1275
01:44:57,950 --> 01:45:00,940
{\fnArial}And Hideyoshi came to your rescue, didn't he?
1276
01:45:03,910 --> 01:45:06,960
{\fnArial}You were the one who wanted Kakehata to disappear,
1277
01:45:07,740 --> 01:45:09,730
{\fnArial}weren't you?
1278
01:45:16,130 --> 01:45:18,180
{\fnArial}The child in my belly
1279
01:45:19,020 --> 01:45:20,840
{\fnArial}is not Hideyoshi's?
1280
01:45:24,460 --> 01:45:26,910
{\fnArial}Hideyoshi can't have a baby.
1281
01:45:37,280 --> 01:45:39,590
{\fnArial}Which one do you want to disappear this time?
1282
01:45:42,900 --> 01:45:45,940
{\fnArial}Please, don't kill him.
1283
01:45:46,490 --> 01:45:48,370
{\fnArial}Please let him go.
1284
01:45:53,680 --> 01:45:55,510
{\fnArial}Look at your husband.
1285
01:45:58,900 --> 01:46:00,250
{\fnArial}I beg you.
1286
01:46:01,150 --> 01:46:02,720
{\fnArial}Why is that man
1287
01:46:03,750 --> 01:46:05,470
{\fnArial}going this far?
1288
01:46:05,820 --> 01:46:07,350
{\fnArial}I beg you.
1289
01:46:10,610 --> 01:46:12,390
{\fnArial}Please let him go.
1290
01:46:21,910 --> 01:46:23,570
{\fnArial}Don't kill him.
1291
01:46:23,690 --> 01:46:25,250
{\fnArial}Please let him go.
1292
01:46:46,070 --> 01:46:49,460
{\fnArial}At that moment, Hideyoshi saw the future clearly.
1293
01:46:49,920 --> 01:46:52,950
{\fnArial}Haruyama, Nanami, and himself were about to be killed.
1294
01:46:53,200 --> 01:46:54,590
{\fnArial}Everything was over.
1295
01:46:55,760 --> 01:46:57,740
{\fnArial}What a tragedy!
1296
01:46:59,380 --> 01:47:00,890
{\fnArial}I don't know...
1297
01:47:10,520 --> 01:47:15,410
{\fnArial}Maybe most readers don't hope that Hideyoshi's family will be saved.
1298
01:47:15,520 --> 01:47:20,410
{\fnArial}But I think that's the only way to end this story.
1299
01:47:32,430 --> 01:47:34,370
{\fnArial}No more fighting!
1300
01:47:55,490 --> 01:47:59,770
{\fnArial}No, no, no, no, no!
1301
01:48:00,940 --> 01:48:02,450
{\fnArial}Mom?
1302
01:48:02,750 --> 01:48:04,400
{\fnArial}I need you mother for a minute.
1303
01:48:50,550 --> 01:48:53,480
{\fnArial}"If you believe me."
1304
01:48:53,810 --> 01:48:56,990
{\fnArial}"Peter shouted at the children."
1305
01:48:57,030 --> 01:48:58,470
{\fnArial}"Please applaud."
1306
01:49:00,170 --> 01:49:02,240
{\fnArial}"Please don't kill Tinkerbell"
1307
01:49:06,850 --> 01:49:08,090
{\fnArial}You have not experienced this?
1308
01:49:09,420 --> 01:49:11,310
{\fnArial}You can't do anything about it.
1309
01:49:12,390 --> 01:49:15,360
{\fnArial}But you hope a miracle will happen.
1310
01:49:15,880 --> 01:49:18,730
{\fnArial}"If you applaud, the pixies will not have to die."
1311
01:49:20,240 --> 01:49:22,550
{\fnArial}"Then I would feel some comfort."
1312
01:49:22,940 --> 01:49:25,630
{\fnArial}"I'll try to clap next time when there's nothing I can do."
1313
01:49:27,780 --> 01:49:29,020
{\fnArial}Thank you.
1314
01:49:40,340 --> 01:49:44,090
{\fnArial}A family of three is missing.
1315
01:49:59,310 --> 01:50:04,080
{\fnArial}In that case, we should let them meet somewhere else.
1316
01:49:59,370 --> 01:50:03,990
{\fnArial}{\an7\fr18\fs39.3\bord0\pos(441,307)}If they met somewhere else,
they would be happy.
1317
01:50:04,520 --> 01:50:05,490
{\fnArial}What?
1318
01:50:05,620 --> 01:50:07,430
{\fnArial}That way, they can be happy.
1319
01:50:07,540 --> 01:50:08,450
{\fnArial}I see.
1320
01:50:09,750 --> 01:50:11,520
{\fnArial}A novelist's words can do that, right?
1321
01:50:11,660 --> 01:50:13,280
{\fnArial}I'd say that's all a novelist can do.
1322
01:50:53,280 --> 01:50:56,640
{\fnArial}I'm sorry to keep you waiting.
1323
01:50:59,110 --> 01:51:00,590
{\fnArial}What's the title of the novel?
1324
01:51:01,170 --> 01:51:03,130
{\fnArial}What should I call it?
1325
01:51:03,170 --> 01:51:05,410
{\fnArial}- Thanks for the drink. - Thank you.
1326
01:51:07,590 --> 01:51:08,480
{\fnArial}So.
1327
01:51:09,740 --> 01:51:16,400
{\fnArial}Do you think Kouji Hideyoshi will remember the novelist who sat at his table in the cafe?
1328
01:51:17,060 --> 01:51:17,680
{\fnArial}I don't know.
1329
01:51:17,680 --> 01:51:20,490
{\fnArial}He remembered and came to visit him.
1330
01:51:20,550 --> 01:51:22,390
{\fnArial}To this store? What for?
1331
01:51:22,480 --> 01:51:24,000
{\fnArial}That's why I'm asking you.
1332
01:51:25,090 --> 01:51:28,710
{\fnArial}If Kouji Hideyoshi came to see the novelist
1333
01:51:28,710 --> 01:51:30,090
{\fnArial}I think he came for one thing only.
1334
01:51:30,140 --> 01:51:33,320
{\fnArial}To borrow Peter Pan's novel, right?
1335
01:51:33,440 --> 01:51:35,650
{\fnArial}But I don't have the book in hand.
1336
01:51:35,760 --> 01:51:39,470
{\fnArial}Then, I'll get it from somewhere else and return it.
1337
01:51:42,410 --> 01:51:43,820
{\fnArial}It's 30 million.
1338
01:51:44,690 --> 01:51:45,810
{\fnArial}What should we do?
1339
01:51:54,800 --> 01:51:58,640
{\fnArial}The customer who just left gave this to you.
1340
01:51:58,840 --> 01:52:00,330
{\fnArial}He said you'll understand
1341
01:52:05,070 --> 01:52:06,610
{\fnArial}The customer just now
1342
01:52:07,300 --> 01:52:08,400
{\fnArial}What kind of man is he?
1343
01:52:08,800 --> 01:52:10,540
{\fnArial}What kind of man...
1344
01:52:28,590 --> 01:52:29,920
{\fnArial}Tsuda-san.
1345
01:52:36,610 --> 01:52:39,210
{\fnArial}"While we are alive"
1346
01:52:39,260 --> 01:52:42,570
{\fnArial}"there are always wonderful things happening around us."
1347
01:52:42,650 --> 01:52:49,310
{\fnArial}"and for a short time we are unaware of it, and we know nothing about it."
1348
01:53:44,770 --> 01:53:46,040
{\fnArial}Is that the guy?
1349
01:53:58,350 --> 01:53:59,940
{\fnArial}I've thought of the title.
1350
01:53:59,470 --> 01:54:03,660
{\fnArial}Dove
1351
01:54:02,310 --> 01:54:03,700
{\fnArial}Really?
1352
01:54:03,480 --> 01:54:22,960
{\fnArial}The Method of Repelling Doves
1353
01:54:25,000 --> 01:54:34,430
{\fnArial}This story is based on real events.
The characters are all pseudonyms
Except for my own name
1354
01:54:25,000 --> 01:54:34,430
{\fnArial}Tsuda Shinichi
114426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.