All language subtitles for Every.Trick.in.the.Book.2021.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,260 --> 00:00:30,750 {\fnArial}Is today's customer the mailman? 2 00:00:31,180 --> 00:00:32,420 {\fnArial}The mailman? 3 00:00:32,420 --> 00:00:35,530 {\fnArial}The customer from You&You is a regular, right? 4 00:00:35,870 --> 00:00:38,220 {\fnArial}The mailman is a customer of Mariko's 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,870 {\fnArial}My regular customer is JR. 6 00:00:40,900 --> 00:00:42,470 {\fnArial}I see. 7 00:00:43,730 --> 00:00:47,920 {\fnArial}So, Mariko told me about you lending her money. 8 00:00:47,920 --> 00:00:50,370 {\fnArial}I heard that you lent her 30,000 yen? 9 00:00:50,370 --> 00:00:52,670 {\fnArial}It's really unbearable 10 00:00:55,060 --> 00:00:57,420 {\fnArial}What do you mean by that? 11 00:00:58,780 --> 00:01:00,180 {\fnArial}A callback? 12 00:01:05,020 --> 00:01:08,550 {\fnArial}I heard that you used to be a famous novelist, is that true? 13 00:01:08,550 --> 00:01:12,650 {\fnArial}I heard that you won an award and your book sold well and made a lot of money. 14 00:01:12,700 --> 00:01:13,750 {\fnArial}It's because of that money, 15 00:01:13,750 --> 00:01:18,090 {\fnArial}even in a place like this, you can live comfortably. 16 00:01:18,960 --> 00:01:20,360 {\fnArial}That's what the boss said. 17 00:01:20,380 --> 00:01:23,620 {\fnArial}I mean, how much of what the boss says can be trusted? 18 00:01:26,880 --> 00:01:28,410 {\fnArial}A little. 19 00:01:28,780 --> 00:01:31,010 {\fnArial}Then only a little bit of it is true. 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,330 {\fnArial}You're not answering? 21 00:01:38,900 --> 00:01:40,420 {\fnArial}I don't recognize the number. 22 00:01:43,420 --> 00:01:47,630 {\fnArial}Tsuda-san, which little bit is true? 23 00:02:14,460 --> 00:02:16,430 {\fnArial}At least answer the phone! 24 00:02:16,660 --> 00:02:19,220 {\fnArial}How many times are you going to let me call you before you pick up? 25 00:02:30,790 --> 00:02:32,970 {\fnArial}Stand up, Tsuda. 26 00:02:35,170 --> 00:02:36,950 {\fnArial}What did he just say? 27 00:02:36,950 --> 00:02:39,740 {\fnArial}-He said he's not Tsuda. - That hurts. 28 00:02:39,810 --> 00:02:41,100 {\fnArial}Try calling him. 29 00:02:47,770 --> 00:02:48,500 {\fnArial}It hurts. 30 00:02:49,710 --> 00:02:53,530 {\fnArial}Tsuda, who do you think allowed you to do business here? 31 00:02:53,540 --> 00:02:55,260 {\fnArial}What do you mean? 32 00:02:56,970 --> 00:03:00,380 {\fnArial}I'm not happy that an outsider is spreading his wings on my property. 33 00:03:00,420 --> 00:03:03,800 {\fnArial}If you want to live longer, roll up and get out of here. 34 00:03:03,800 --> 00:03:06,380 {\fnArial}Or I'll throw you into the sea and feed you to the fish. 35 00:03:08,220 --> 00:03:12,270 {\fnArial}-I'm just a driver. - Then have your boss see me. 36 00:03:14,730 --> 00:03:17,820 {\fnArial}I just get orders to pick up the girls. 37 00:03:17,820 --> 00:03:19,880 {\fnArial}I'm just a part-time driver. 38 00:03:19,910 --> 00:03:22,850 {\fnArial}- I'm just a part-timer. - Really? 39 00:03:23,820 --> 00:03:26,660 {\fnArial}-Tsuda. - I've never met the people above me either. 40 00:03:26,660 --> 00:03:29,170 {\fnArial}-Tsuda. - It stinks. 41 00:03:31,760 --> 00:03:33,500 {\fnArial}It hurts. It hurts. It hurts. 42 00:03:35,490 --> 00:03:37,910 {\fnArial}Okay, okay. 43 00:03:40,550 --> 00:03:43,140 {\fnArial}Hey, let's go. 44 00:03:52,000 --> 00:03:54,350 {\fnArial}It hurts! 45 00:03:57,750 --> 00:04:01,310 {\fnArial}What? Are you in trouble again because of women? 46 00:04:02,290 --> 00:04:04,040 {\fnArial}Or is it because of money? 47 00:04:04,320 --> 00:04:06,850 {\fnArial}Why didn't you help me out when you saw it? 48 00:04:06,950 --> 00:04:09,510 {\fnArial}I'm an old man, what can I do to help? 49 00:04:10,280 --> 00:04:11,360 {\fnArial}Come on! 50 00:04:14,600 --> 00:04:16,180 {\fnArial}-Money. - What? 51 00:04:16,480 --> 00:04:17,980 {\fnArial}30,000. 52 00:04:18,770 --> 00:04:20,340 {\fnArial}I lent you 30,000, didn't I? 53 00:04:20,450 --> 00:04:22,400 {\fnArial}What, now? 54 00:04:22,870 --> 00:04:24,460 {\fnArial}Can't pay, eh? 55 00:04:33,620 --> 00:04:35,050 {\fnArial}What do you think? 56 00:04:45,720 --> 00:04:47,050 {\fnArial}If this is the case 57 00:04:49,230 --> 00:04:50,930 {\fnArial}About this price 58 00:04:53,620 --> 00:04:55,570 {\fnArial}Thank you. 59 00:04:55,810 --> 00:04:59,390 {\fnArial}-I have more at home. I'll bring them over next time. - Okay. 60 00:05:00,590 --> 00:05:02,350 {\fnArial}-Let's go. - Yes. 61 00:05:10,400 --> 00:05:12,470 {\fnArial}You're giving out 10,000 yen for these old junk books. 62 00:05:12,550 --> 00:05:14,980 {\fnArial}Didn't you say you're closing the store next month and will be living on your pension? 63 00:05:14,980 --> 00:05:16,320 {\fnArial}Is your pension enough? 64 00:05:16,320 --> 00:05:19,690 {\fnArial}You don't need to worry about my financial situation. 65 00:05:20,120 --> 00:05:23,090 {\fnArial}My wife has left me a sum of money from insurance. 66 00:05:23,380 --> 00:05:26,420 {\fnArial}Then give me a few more days, and I'll pay you back. 67 00:05:27,470 --> 00:05:30,730 {\fnArial}Tsuda Shinichi is in such a bad situation. 68 00:05:30,760 --> 00:05:34,650 {\fnArial}He owes me a mere 30,000 yen, and he keeps making me wait. 69 00:05:34,920 --> 00:05:36,640 {\fnArial}"I'll find a way." 70 00:05:36,670 --> 00:05:42,050 {\fnArial}That's the kind of thing you usually say when you owe a lot of money. 71 00:05:42,050 --> 00:05:43,650 {\fnArial}You're at least a novelist. 72 00:05:43,730 --> 00:05:45,570 {\fnArial}You have to learn how to use words and phrases. 73 00:05:44,900 --> 00:05:45,990 {\fnArial}{\fs39.3\bord0\pos(1248,248.1)}Peter Pan and Wendy. 74 00:05:53,350 --> 00:05:54,670 {\fnArial}This kind of book... 75 00:05:54,740 --> 00:05:57,040 {\fnArial}Stop reading and go write. 76 00:05:57,520 --> 00:06:01,920 {\fnArial}When will Tsuda Shinichi's new novel come out? 77 00:06:01,990 --> 00:06:04,880 {\fnArial}Then lend me $300,000 and I'll buy a new computer. 78 00:06:05,100 --> 00:06:09,520 {\fnArial}A computer? You write in pencil, just pencil. 79 00:06:16,030 --> 00:06:17,740 {\fnArial}It's a leap year. 80 00:06:20,740 --> 00:06:23,800 {\fnArial}Extra things happen on extra days. 81 00:06:24,280 --> 00:06:25,580 {\fnArial}Welcome. 82 00:06:25,610 --> 00:06:28,020 {\fnArial}- I'll have a coffee blend. - Okay. 83 00:06:26,650 --> 00:06:32,360 {\fnArial}{\fs39.3\bord0\pos(273,566.1)}Leap Year February 29th, 3:00AM 84 00:06:28,320 --> 00:06:29,740 {\fnArial}Enjoy! 85 00:07:16,970 --> 00:07:19,050 {\fnArial}Is it okay if I sit with you? 86 00:07:20,940 --> 00:07:22,620 {\fnArial}I see you're always reading late at night. 87 00:07:22,760 --> 00:07:26,090 {\fnArial}I haven't seen another male reader in the six months I've been here. 88 00:07:27,070 --> 00:07:29,110 {\fnArial}- Did you move here from somewhere else? - Yes. 89 00:07:40,200 --> 00:07:42,750 {\fnArial}I got into a fight with my girlfriend who works in real estate. 90 00:07:43,630 --> 00:07:45,190 {\fnArial}I had to get away and reading helps. 91 00:07:45,650 --> 00:07:46,870 {\fnArial}"What's going on now?" 92 00:07:46,880 --> 00:07:48,960 {\fnArial}"You're saying that I'm self-centered when I'm living a normal life?" 93 00:07:48,960 --> 00:07:49,700 {\fnArial}"You mean I'm selfish and self-centered?" 94 00:07:49,720 --> 00:07:51,540 {\fnArial}"You mean you have to work at night, so I shouldn't wake you up, right?" 95 00:07:51,540 --> 00:07:52,410 {\fnArial}"Did I misunderstand?" 96 00:07:52,410 --> 00:07:54,780 {\fnArial}"You don't even have a real job, how can you call me selfish?" 97 00:07:54,790 --> 00:07:56,130 {\fnArial}"Self-centered is such a convenient word." 98 00:07:56,150 --> 00:07:58,980 {\fnArial}"I guess novelists are good at using convenient words." 99 00:08:00,120 --> 00:08:01,270 {\fnArial}Novelist? 100 00:08:01,840 --> 00:08:02,800 {\fnArial}Don't worry about that detail. 101 00:08:02,840 --> 00:08:06,080 {\fnArial}Anyway, once a woman like this gets angry, she'll never stop. 102 00:08:07,720 --> 00:08:10,000 {\fnArial}Novelist? 103 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 {\fnArial}I used to be... 104 00:08:12,120 --> 00:08:14,630 {\fnArial}-Can you show me your book? - Yes. 105 00:08:21,320 --> 00:08:23,230 {\fnArial}It's a habit of mine, as a bookmark. 106 00:08:26,350 --> 00:08:30,270 {\fnArial}The main character in this book is said to be similar to me. 107 00:08:30,550 --> 00:08:33,650 {\fnArial}I guess novelists are good at using convenient words. 108 00:08:33,720 --> 00:08:35,790 {\fnArial}You're exactly like Peter Pan. 109 00:08:35,990 --> 00:08:39,540 {\fnArial}If you're a novelist, you must have read "Peter Pan and Wendy". 110 00:08:40,750 --> 00:08:43,010 {\fnArial}Hey, say something! 111 00:08:43,070 --> 00:08:45,170 {\fnArial}Is it a compliment to say you're like Peter Pan? 112 00:08:45,240 --> 00:08:46,950 {\fnArial}A book is not the same as an animation. 113 00:08:46,970 --> 00:08:48,580 {\fnArial}From what I've read now 114 00:08:48,580 --> 00:08:50,330 {\fnArial}First of all, he is a person who does not think, always forgetting everything. 115 00:08:50,330 --> 00:08:51,900 {\fnArial}He is proud and arrogant, and always speaks out of turn. 116 00:08:51,930 --> 00:08:56,930 {\fnArial}At this rate, Peter Pan will end up being a man who is very good at playing with women. 117 00:08:57,970 --> 00:08:59,490 {\fnArial}Are you single? 118 00:09:00,560 --> 00:09:02,550 {\fnArial}I have a wife and a four-year-old daughter. 119 00:09:02,670 --> 00:09:05,500 {\fnArial}If you have a wife and a young daughter. 120 00:09:05,560 --> 00:09:07,650 {\fnArial}wouldn't you be sleeping under the same covers with your two loved ones. 121 00:09:07,720 --> 00:09:09,690 {\fnArial}Then why aren't you at home? 122 00:09:10,270 --> 00:09:11,880 {\fnArial}Is it because you don't want to wake them up? 123 00:09:12,450 --> 00:09:14,390 {\fnArial}You don't look like you just got back from a night out. 124 00:09:14,400 --> 00:09:17,670 {\fnArial}And if you're working at this hour, is it the liquor business? 125 00:09:17,770 --> 00:09:21,830 {\fnArial}I came here to read until dawn so my family could get a good night's sleep. 126 00:09:21,890 --> 00:09:22,920 {\fnArial}Am I right? 127 00:09:22,950 --> 00:09:26,040 {\fnArial}Is it a novelist's habit to start imagining people as soon as you see them? 128 00:09:26,050 --> 00:09:29,580 {\fnArial}You can make reasonable connections from existing facts. 129 00:09:29,810 --> 00:09:33,830 {\fnArial}If you keep thinking like this, you'll naturally see the hidden truth. 130 00:09:36,280 --> 00:09:38,070 {\fnArial}The hidden truths... 131 00:09:55,250 --> 00:09:57,860 {\fnArial}Is this book not interesting? 132 00:09:58,750 --> 00:10:02,590 {\fnArial}Because "fact is stranger than fiction". 133 00:10:06,170 --> 00:10:08,870 {\fnArial}"Things that should not have happened, happened." 134 00:10:10,320 --> 00:10:13,180 {\fnArial}That's what my wife told me today. 135 00:10:20,040 --> 00:10:23,310 {\fnArial}It doesn't sound like a good miracle. 136 00:10:24,820 --> 00:10:26,030 {\fnArial}A miracle? 137 00:10:38,570 --> 00:10:39,940 {\fnArial}No, it is a miracle. 138 00:10:42,070 --> 00:10:44,990 {\fnArial}I'll take that as a miracle. A miracle. 139 00:10:46,640 --> 00:10:49,450 {\fnArial}A novelist's wordplay is so subtle. 140 00:10:51,100 --> 00:10:53,040 {\fnArial}When I met my wife. 141 00:10:54,310 --> 00:10:57,310 {\fnArial}-She was pregnant. - What? 142 00:11:00,320 --> 00:11:03,760 {\fnArial}-That's... - No, don't worry about it. 143 00:11:05,860 --> 00:11:07,560 {\fnArial}That's a miracle, too. 144 00:11:09,220 --> 00:11:10,960 {\fnArial}As you said. 145 00:11:11,220 --> 00:11:14,600 {\fnArial}A lovely wife and young daughter sleeping at home. 146 00:11:17,280 --> 00:11:18,500 {\fnArial}Do you need a refill on your coffee? 147 00:11:18,510 --> 00:11:21,020 {\fnArial}Who wants a refill when the coffee's so bland, Numamoto? 148 00:11:21,040 --> 00:11:23,580 {\fnArial}My name is Numoto. Remember that! 149 00:11:30,880 --> 00:11:35,240 {\fnArial}Hey, I don't know what your life is like to make a face like this. 150 00:11:35,250 --> 00:11:37,730 {\fnArial}Your name is written as Numamoto, but it's pronounced as Numoto. 151 00:11:39,230 --> 00:11:40,250 {\fnArial}You're too close. 152 00:11:46,700 --> 00:11:50,540 {\fnArial}-Look at this, isn't it well written? - Where? 153 00:12:15,250 --> 00:12:16,520 {\fnArial}You have not experienced this? 154 00:12:17,680 --> 00:12:19,700 {\fnArial}You can't do anything about it. 155 00:12:21,900 --> 00:12:24,360 {\fnArial}But you hope a miracle will happen. 156 00:12:29,000 --> 00:12:31,250 {\fnArial}The book of this loser. 157 00:12:32,690 --> 00:12:34,590 {\fnArial}-Did you buy it at a bookstore in Boushu? - Yes. 158 00:12:34,920 --> 00:12:35,890 {\fnArial}I'll look for it next time. 159 00:12:35,900 --> 00:12:38,330 {\fnArial}No, no, don't give that old man any business. 160 00:12:38,550 --> 00:12:39,650 {\fnArial}I'll lend it to you. 161 00:12:40,020 --> 00:12:41,310 {\fnArial}-Lend it to me? -That's right. 162 00:12:45,850 --> 00:12:48,250 {\fnArial}-Then lend it to me the next time we meet. - Okay. 163 00:12:57,580 --> 00:13:04,340 {\fnArial}{\an7\fr18\fs39.3\bord0\pos(441,307)}If they met somewhere else, they would be happy. 164 00:13:00,070 --> 00:13:04,520 {\fnArial}In that case, we should let them meet somewhere else. 165 00:13:04,580 --> 00:13:05,490 {\fnArial}What? 166 00:13:05,780 --> 00:13:07,880 {\fnArial}That way, they can be happy. 167 00:13:09,450 --> 00:13:10,730 {\fnArial}Goodbye. 168 00:13:14,300 --> 00:13:16,100 {\fnArial}What are you doing, Numamoto? 169 00:13:16,140 --> 00:13:17,900 {\fnArial}Wasn't it because you suddenly turned around? 170 00:13:17,900 --> 00:13:21,750 {\fnArial}Look what you've done! 171 00:13:26,520 --> 00:13:29,130 {\fnArial}-It's an old book. - Don't worry about it. Go away. 172 00:13:53,360 --> 00:13:55,290 {\fnArial}The man who likes to read. 173 00:13:55,670 --> 00:13:58,510 {\fnArial}He's sat in this seat many times so far reading his book. 174 00:13:58,760 --> 00:14:03,790 {\fnArial}And this moment is the last time he sat in this seat. 175 00:14:03,980 --> 00:14:05,950 {\fnArial}Because that man 176 00:14:06,450 --> 00:14:09,690 {\fnArial}disappeared with his beloved family. 177 00:14:10,170 --> 00:14:13,490 {\fnArial}The main character of this novel is also Tsuda, right? 178 00:14:13,930 --> 00:14:14,820 {\fnArial}That's right. 179 00:14:17,240 --> 00:14:19,750 {\fnArial}This man, Kouji Hideyoshi, who worked in the liquor business... 180 00:14:19,760 --> 00:14:23,640 {\fnArial}He disappeared with his wife and four-year-old daughter. 181 00:14:27,070 --> 00:14:29,500 {\fnArial}The ordinary family is suddenly nowhere to be found one day. 182 00:14:29,500 --> 00:14:32,210 {\fnArial}The local people said they were spirited away. 183 00:14:33,880 --> 00:14:40,920 {\fnArial}Is this a mystery novel about a man named Tsuda who drives a call girl to solve a missing case? 184 00:14:40,920 --> 00:14:42,950 {\fnArial}Do you want to read on? 185 00:14:42,950 --> 00:14:44,520 {\fnArial}Are you not interested? 186 00:14:44,560 --> 00:14:47,370 {\fnArial}What happened to the man named Hideyoshi before he came here? 187 00:14:47,750 --> 00:14:49,230 {\fnArial}This is a fictional story, right? 188 00:14:49,250 --> 00:14:50,960 {\fnArial}If you want to read on, give me 50,000 yen. 189 00:14:51,320 --> 00:14:55,260 {\fnArial}It's a bargain to see the novelist's original draft before he publishes it. 190 00:14:55,260 --> 00:14:56,420 {\fnArial}Tsuda-san. 191 00:14:56,460 --> 00:15:01,670 {\fnArial}Do you remember what you did to me three years ago? 192 00:15:01,700 --> 00:15:04,270 {\fnArial}How dare you ask me for money? 193 00:15:04,620 --> 00:15:05,710 {\fnArial}50,000 yen. 194 00:15:18,480 --> 00:15:19,820 {\fnArial}Let's be clear. 195 00:15:20,250 --> 00:15:23,910 {\fnArial}This novel is a fiction, right? 196 00:15:25,390 --> 00:15:26,730 {\fnArial}Of course. 197 00:15:29,970 --> 00:15:33,850 {\fnArial}Where have you been for the past three years? 198 00:15:33,920 --> 00:15:35,230 {\fnArial}Who knows. 199 00:15:38,000 --> 00:15:40,850 {\fnArial}It's so windy today. 200 00:15:41,620 --> 00:15:43,320 {\fnArial}My ears hurt. 201 00:15:43,320 --> 00:15:44,870 {\fnArial}My ears are itching 202 00:15:47,280 --> 00:15:49,650 {\fnArial}It's been three years since you've been able to continue writing. 203 00:15:49,670 --> 00:15:52,140 {\fnArial}Why don't you quit your job as a bartender and focus on writing? 204 00:15:52,150 --> 00:15:53,650 {\fnArial}After all, you've won the Naoki Award. 205 00:15:53,650 --> 00:15:56,290 {\fnArial}Are you looking down on bartenders? 206 00:15:56,450 --> 00:16:00,150 {\fnArial}That's right. You're still an editor who earns a living from words right? 207 00:16:00,330 --> 00:16:01,590 {\fnArial}Sorry. 208 00:16:02,470 --> 00:16:05,260 {\fnArial}-By the way, what's the title of the novel? - I haven't decided yet. 209 00:16:06,310 --> 00:16:08,470 {\fnArial}I'm off. I'll come back next time to see what's next. 210 00:16:08,470 --> 00:16:10,920 {\fnArial}Next time I'll charge 200,000 yen. 211 00:16:22,970 --> 00:16:24,470 {\fnArial}Before I met Tsuda. 212 00:16:24,470 --> 00:16:29,460 {\fnArial}Kouji Hideyoshi said something on the phone to two people. 213 00:16:34,950 --> 00:16:37,620 {\fnArial}Hey, Akane-chan, it's your father who's picking you up today. 214 00:16:37,620 --> 00:16:39,400 {\fnArial}Hideyoshi! Hideyoshi! 215 00:16:39,400 --> 00:16:42,180 {\fnArial}It's Hideyoshi who's picking you up today. 216 00:16:42,990 --> 00:16:45,240 {\fnArial}My wife is not feeling well today. 217 00:16:45,240 --> 00:16:48,800 {\fnArial}If it's serious, you can send Akane to my house. 218 00:16:50,100 --> 00:16:51,350 {\fnArial}I'm sorry. 219 00:16:55,450 --> 00:16:56,650 {\fnArial}Hello. 220 00:16:57,200 --> 00:16:58,400 {\fnArial}It's Sano. 221 00:16:58,640 --> 00:17:01,130 {\fnArial}- What's up? - Sorry, boss. 222 00:17:01,530 --> 00:17:06,950 {\fnArial}Can I get an advance of 30,000 yen? 223 00:17:07,550 --> 00:17:10,670 {\fnArial}I have a bill that I have to pay today no matter what. 224 00:17:12,810 --> 00:17:15,830 {\fnArial}Okay, I'll think of something when I get to the store. 225 00:17:15,890 --> 00:17:18,500 {\fnArial}Thank you. Bye. 226 00:17:21,610 --> 00:17:23,550 {\fnArial}I'm sorry, I have to deal with one of my staff. 227 00:17:23,750 --> 00:17:27,150 {\fnArial}It's not easy. Business has been tough lately. 228 00:17:27,700 --> 00:17:30,830 {\fnArial}Why don't you let Akane come over to my house and play? 229 00:17:30,850 --> 00:17:32,180 {\fnArial}- Yeah. - Come on. 230 00:17:38,820 --> 00:17:39,820 {\fnArial}It's me. 231 00:17:39,850 --> 00:17:41,060 {\fnArial}Hideyoshi. 232 00:17:42,130 --> 00:17:44,450 {\fnArial}I have something for you to keep. 233 00:17:44,790 --> 00:17:47,260 {\fnArial}I'll deliver it to the store tonight. 234 00:17:47,950 --> 00:17:52,140 {\fnArial}When you get it, keep it safe. 235 00:17:52,200 --> 00:17:53,160 {\fnArial}Okay. 236 00:17:54,420 --> 00:17:56,570 {\fnArial}I'll pick it up tomorrow. 237 00:17:57,850 --> 00:17:59,190 {\fnArial}I understand. 238 00:18:25,350 --> 00:18:26,760 {\fnArial}How are you feeling? 239 00:18:28,990 --> 00:18:30,750 {\fnArial}Not too good. 240 00:18:31,360 --> 00:18:34,020 {\fnArial}I sent Akane to Shinkai's house. 241 00:18:35,790 --> 00:18:40,360 {\fnArial}She said she can stay for dinner, so I agreed. 242 00:18:40,730 --> 00:18:44,940 {\fnArial}So, just pick her up when you've had enough sleep. 243 00:18:46,250 --> 00:18:48,440 {\fnArial}If you need anything, call me. 244 00:18:54,580 --> 00:18:56,390 {\fnArial}Thank you. 245 00:19:01,850 --> 00:19:05,600 {\fnArial}The book plot is finally starting to unfold. 246 00:19:06,500 --> 00:19:07,820 {\fnArial}I'm going out. 247 00:19:07,900 --> 00:19:09,760 {\fnArial}- So. - What? 248 00:19:12,120 --> 00:19:14,200 {\fnArial}I'm pregnant. 249 00:19:20,460 --> 00:19:21,450 {\fnArial}I see. 250 00:19:24,620 --> 00:19:26,130 {\fnArial}Is that all? 251 00:19:26,370 --> 00:19:28,050 {\fnArial}Are you unhappy? 252 00:19:28,050 --> 00:19:29,850 {\fnArial}Have you seen the doctor? 253 00:19:30,260 --> 00:19:32,100 {\fnArial}What are you talking about? 254 00:19:33,230 --> 00:19:34,830 {\fnArial}Are you sure you're pregnant? 255 00:19:35,930 --> 00:19:37,720 {\fnArial}No doubt about it. 256 00:19:39,130 --> 00:19:42,510 {\fnArial}Our baby is finally here. 257 00:19:42,540 --> 00:19:45,400 {\fnArial}No, that's not my baby. 258 00:19:46,140 --> 00:19:48,060 {\fnArial}What are you talking about? 259 00:19:51,750 --> 00:19:53,670 {\fnArial}Whose baby is it this time? 260 00:19:54,670 --> 00:19:57,330 {\fnArial}Of course it's yours. 261 00:20:01,350 --> 00:20:03,050 {\fnArial}Why? 262 00:20:06,400 --> 00:20:10,700 {\fnArial}You, Akane and me, a family of three. 263 00:20:13,750 --> 00:20:15,650 {\fnArial}Wasn't that enough? 264 00:20:18,100 --> 00:20:19,690 {\fnArial}Why did you... 265 00:20:58,840 --> 00:21:00,350 {\fnArial}Hello, this is the High Bar. 266 00:21:00,730 --> 00:21:02,160 {\fnArial}Sorry, Iwanaga. 267 00:21:02,400 --> 00:21:04,430 {\fnArial}Can I ask you to watch the bar tonight? 268 00:21:08,900 --> 00:21:10,170 {\fnArial}I'm counting on you. 269 00:21:25,420 --> 00:21:27,420 {\fnArial}Thank you. 270 00:21:28,990 --> 00:21:31,100 {\fnArial}You've been a big help looking after her. 271 00:21:31,100 --> 00:21:34,780 {\fnArial}How are you doing? I heard you're not feeling well. 272 00:21:36,650 --> 00:21:40,150 {\fnArial}Actually, I'm pregnant. 273 00:21:40,150 --> 00:21:42,930 {\fnArial}Really? Congratulations. 274 00:21:42,940 --> 00:21:44,820 {\fnArial}I just told my husband today. 275 00:21:44,820 --> 00:21:46,990 {\fnArial}Your husband must be very happy. 276 00:21:47,570 --> 00:21:49,470 {\fnArial}Come say goodbye. 277 00:21:50,420 --> 00:21:52,510 {\fnArial}-Thank you. - Bye. 278 00:21:52,510 --> 00:21:53,790 {\fnArial}Come back next time. 279 00:21:53,830 --> 00:21:55,350 {\fnArial}-Take care. - Thank you. 280 00:21:55,350 --> 00:21:57,900 {\fnArial}Good night. - Bye-bye. 281 00:21:58,040 --> 00:22:00,030 {\fnArial}It's cold. It's cold. 282 00:22:12,180 --> 00:22:13,650 {\fnArial}-Good evening. - Good evening. 283 00:22:13,650 --> 00:22:16,200 {\fnArial}My name is Kaga Mariko. Please take care of me. 284 00:22:16,200 --> 00:22:17,920 {\fnArial}-Mariko. - Shall we take a bath together? 285 00:22:17,920 --> 00:22:19,810 {\fnArial}- Can we? - Sure. 286 00:22:22,410 --> 00:22:24,090 {\fnArial}I'm looking forward to it. 287 00:22:25,530 --> 00:22:27,150 {\fnArial}I'll do it for you. 288 00:22:27,150 --> 00:22:29,190 {\fnArial}Please go ahead. 289 00:22:33,320 --> 00:22:36,090 {\fnArial}See you next time, Mariko. 290 00:22:36,140 --> 00:22:37,570 {\fnArial}See you next time. 291 00:22:38,220 --> 00:22:41,150 {\fnArial}I hope to see you again. 292 00:22:42,020 --> 00:22:43,540 {\fnArial}Bye, bye. 293 00:23:02,100 --> 00:23:02,970 {\fnArial}Hello. 294 00:23:03,400 --> 00:23:07,250 {\fnArial}- Tsuda-san, did Mariko contact you? - No. 295 00:23:07,270 --> 00:23:09,990 {\fnArial}She didn't show up at work and didn't answer her phone. 296 00:23:10,240 --> 00:23:13,900 {\fnArial}If she calls you, tell her to call me right away. 297 00:23:14,450 --> 00:23:15,440 {\fnArial}Okay. 298 00:23:21,140 --> 00:23:23,330 {\fnArial}The boss is angry because he can't get in touch with you. 299 00:23:24,760 --> 00:23:28,700 {\fnArial}Tsuda-san, I have a favor to ask you. 300 00:23:28,700 --> 00:23:31,300 {\fnArial}I'll pay you back in a few days if you want. 301 00:23:32,090 --> 00:23:33,870 {\fnArial}It's not that. I've got 30,000 yen ready. 302 00:23:34,870 --> 00:23:38,860 {\fnArial}Can you come to my house now? 303 00:23:39,270 --> 00:23:41,480 {\fnArial}I'd like you to take an acquaintance of mine to the station. 304 00:23:42,400 --> 00:23:45,240 {\fnArial}He wants to catch the last train. 305 00:23:45,250 --> 00:23:47,600 {\fnArial}But he couldn't get a taxi because of the snow. 306 00:23:47,700 --> 00:23:48,910 {\fnArial}Sure. 307 00:23:49,550 --> 00:23:52,080 {\fnArial}Why don't you take the phone call from the boss first? 308 00:23:53,800 --> 00:23:55,080 {\fnArial}I understand. 309 00:24:03,900 --> 00:24:05,510 {\fnArial}Thank you. 310 00:24:06,720 --> 00:24:08,720 {\fnArial}Here you go. I'm sorry it's so late. 311 00:24:08,750 --> 00:24:10,700 {\fnArial}Is this the money you're giving to the boss? 312 00:24:10,710 --> 00:24:12,400 {\fnArial}No, it's not. 313 00:24:13,930 --> 00:24:16,150 {\fnArial}Tsuda-san, please don't tell anyone about what happened today. 314 00:24:16,150 --> 00:24:18,090 {\fnArial}No one, including the boss, can know. 315 00:24:18,150 --> 00:24:20,230 {\fnArial}You mean about the friend I'm taking to the station? 316 00:24:21,630 --> 00:24:23,400 {\fnArial}And that you saw me. 317 00:24:33,850 --> 00:24:36,430 {\fnArial}Tsuda-san, his name is Haruyama-san. 318 00:24:38,030 --> 00:24:39,900 {\fnArial}Thanks for doing this. 319 00:24:48,310 --> 00:24:49,200 {\fnArial}Hello? 320 00:24:49,200 --> 00:24:53,820 {\fnArial}Boss, someone named Okudai called several times. 321 00:24:56,410 --> 00:24:58,320 {\fnArial}Oh, that thing. 322 00:25:01,070 --> 00:25:03,170 {\fnArial}What time is the last train? 323 00:25:03,240 --> 00:25:08,110 {\fnArial}-Please keep going past the station. - What? 324 00:25:08,480 --> 00:25:11,920 {\fnArial}- Go straight on the national highway for 5 or 6 kilometers. 325 00:25:11,940 --> 00:25:13,370 {\fnArial}There's an unmanned station there. 326 00:25:13,370 --> 00:25:14,960 {\fnArial}- Hey Haruyama. - Hmm? 327 00:25:14,970 --> 00:25:17,900 {\fnArial}The express train doesn't stop at unmanned stations, right? 328 00:25:18,750 --> 00:25:21,100 {\fnArial}I have something to do there. 329 00:25:21,100 --> 00:25:23,140 {\fnArial}Aren't you going to take the express train? 330 00:25:29,710 --> 00:25:30,550 {\fnArial}Hello. 331 00:25:30,690 --> 00:25:33,460 {\fnArial}Tsuda-san, did Mariko contact you? 332 00:25:33,520 --> 00:25:34,660 {\fnArial}No. 333 00:25:34,740 --> 00:25:37,820 {\fnArial}Damn. Where are you now? 334 00:25:38,220 --> 00:25:40,670 {\fnArial}I'm heading towards the station along Suzuka-dori. 335 00:25:40,670 --> 00:25:43,050 {\fnArial}Do you know Applegrimm? It's the one in front of the station. 336 00:25:43,050 --> 00:25:43,840 {\fnArial}Nope. 337 00:25:43,840 --> 00:25:46,380 {\fnArial}Then look to the left of the road and you'll see 338 00:25:46,460 --> 00:25:49,170 {\fnArial}There's a woman waiting there. 339 00:25:50,100 --> 00:25:53,350 {\fnArial}I had an appointment with her for a meeting at 9:30. 340 00:25:53,450 --> 00:25:55,260 {\fnArial}But I forgot all about it. 341 00:25:55,260 --> 00:25:57,120 {\fnArial}She must have gotten tired of waiting and probably went back. 342 00:25:57,140 --> 00:25:59,560 {\fnArial}The problem is that she's still waiting there. 343 00:25:59,900 --> 00:26:03,460 {\fnArial}She didn't have her cell phone, so I couldn't talk to her directly. 344 00:26:03,550 --> 00:26:05,830 {\fnArial}She called the office several times instead. 345 00:26:05,850 --> 00:26:08,370 {\fnArial}The woman's name is Okudai. 346 00:26:09,390 --> 00:26:11,960 {\fnArial}- Did you get it? - Okudai, right? 347 00:26:12,020 --> 00:26:16,540 {\fnArial}You can give her dinner money and send her home. 348 00:26:16,800 --> 00:26:18,150 {\fnArial}Do you really want to do that? 349 00:26:18,150 --> 00:26:21,670 {\fnArial}Specific circumstances call for specific actions. This is a special case. 350 00:26:22,460 --> 00:26:25,170 {\fnArial}You'll know when you see it. I'm counting on you. 351 00:26:28,060 --> 00:26:29,680 {\fnArial}- Haruyama. - Yeah? 352 00:26:29,690 --> 00:26:32,470 {\fnArial}-Do you know Applegrimm? - Yes, I do. 353 00:26:32,470 --> 00:26:34,100 {\fnArial}Then tell me when you get there. 354 00:26:34,100 --> 00:26:35,920 {\fnArial}You heard me? There's a woman waiting there. 355 00:26:35,950 --> 00:26:36,970 {\fnArial}And? 356 00:26:37,040 --> 00:26:39,020 {\fnArial}We're going to pick her up. 357 00:26:39,240 --> 00:26:41,270 {\fnArial}Let her wait a little longer. 358 00:26:41,530 --> 00:26:43,630 {\fnArial}Why don't you drop me off at my destination and come back to pick her up? 359 00:26:43,650 --> 00:26:45,870 {\fnArial}That's not possible. That's an order from the boss. 360 00:26:45,930 --> 00:26:48,870 {\fnArial}On the left, don't miss it. Tell me when you see it. 361 00:26:48,870 --> 00:26:51,890 {\fnArial}- You've already passed Applegrimm. - What? 362 00:26:54,860 --> 00:26:57,450 {\fnArial}What happened to your face? 363 00:26:57,830 --> 00:27:01,920 {\fnArial}You got beaten up, right? It looks like it hurts. 364 00:27:05,190 --> 00:27:06,770 {\fnArial}Mr. Driver, this is it. 365 00:27:53,900 --> 00:27:55,610 {\fnArial}Welcome. 366 00:28:06,460 --> 00:28:08,990 {\fnArial}I couldn't find the girl named Okudai at the location. 367 00:28:11,250 --> 00:28:13,020 {\fnArial}I'm Okudai. 368 00:28:13,040 --> 00:28:14,170 {\fnArial}I found her. 369 00:28:17,260 --> 00:28:19,020 {\fnArial}You're Okudai? 370 00:28:19,020 --> 00:28:20,380 {\fnArial}From yesterday. 371 00:28:26,200 --> 00:28:27,860 {\fnArial}I'll take you home. 372 00:28:28,880 --> 00:28:30,430 {\fnArial}Thank you. 373 00:28:30,720 --> 00:28:31,860 {\fnArial}We're going home. 374 00:28:31,920 --> 00:28:33,640 {\fnArial}- Thank you. - Get in the car. 375 00:28:33,660 --> 00:28:37,130 {\fnArial}Okay, thanks. Come on, get in the car. 376 00:28:41,830 --> 00:28:42,920 {\fnArial}Sit on mommy's lap. 377 00:28:42,920 --> 00:28:44,420 {\fnArial}Thank you. 378 00:28:45,160 --> 00:28:48,100 {\fnArial}- Where is your home? - In the neighborhood. 379 00:28:48,110 --> 00:28:50,720 {\fnArial}It's in Shinjou. 380 00:28:53,050 --> 00:28:55,230 {\fnArial}Shinjou eh... 381 00:29:16,820 --> 00:29:18,740 {\fnArial}Thank you. 382 00:29:19,200 --> 00:29:22,090 {\fnArial}Do you really want to work for this boss? 383 00:29:30,370 --> 00:29:31,890 {\fnArial}Let's go. 384 00:29:33,630 --> 00:29:36,710 {\fnArial}We're home now. It's really late. 385 00:29:51,110 --> 00:29:55,420 {\fnArial}Something very important has happened in this moment. 386 00:29:55,710 --> 00:29:58,200 {\fnArial}And I didn't know anything about it. 387 00:29:59,050 --> 00:30:03,660 {\fnArial}I didn't know that I was going to get involved with some shady stuff since the bookstore. 388 00:30:03,790 --> 00:30:07,100 {\fnArial}I didn't know that I would be afraid of the name Kurata Kenjiro. 389 00:30:08,030 --> 00:30:11,630 {\fnArial}I didn't know I was going to flee to Koenji in Tokyo to join Kanako-senpai. 390 00:30:12,120 --> 00:30:15,230 {\fnArial}I didn't know that I would write this story while working as a bartender. 391 00:30:15,860 --> 00:30:19,900 {\fnArial}And of course, I didn't know about the disappearance of Kouji Hideyoshi's family. 392 00:30:20,620 --> 00:30:23,130 {\fnArial}I didn't know that there was a young man named Haruyama involved in this. 393 00:30:24,640 --> 00:30:30,330 {\fnArial}I didn't know that this was both their story and my story. 394 00:30:31,020 --> 00:30:35,950 {\fnArial}I didn't know that people's lives were at stake, and I was in the middle of it. 395 00:30:37,000 --> 00:30:43,360 {\fnArial}I didn't even know that a three-feathered dove had flown out to the snow. 396 00:30:45,840 --> 00:30:47,730 {\fnArial}I still don't know anything. 397 00:30:55,230 --> 00:30:56,420 {\fnArial}Two hundred thousand yen. 398 00:30:56,590 --> 00:30:58,870 {\fnArial}Let me check the story first. 399 00:31:01,820 --> 00:31:04,210 {\fnArial}{\an8}*Deli-health are legal sexual services without intercourse 400 00:31:00,030 --> 00:31:01,800 {\fnArial}This man, Haruyama. 401 00:31:01,810 --> 00:31:04,220 {\fnArial}He was a regular customer of the deli-health* worker Kaga Mariko, right? 402 00:31:04,230 --> 00:31:05,730 {\fnArial}Mariko was really in love with this regular customer. 403 00:31:05,770 --> 00:31:08,240 {\fnArial}But Haruyama, the mailman, had already met her last summer 404 00:31:08,290 --> 00:31:11,090 {\fnArial}He was already dating another woman he met on his way to deliver goods. 405 00:31:11,130 --> 00:31:12,610 {\fnArial}Another woman? 406 00:31:13,330 --> 00:31:14,560 {\fnArial}You'll find out afterwards. 407 00:31:15,570 --> 00:31:18,340 {\fnArial}You said he met her last summer. 408 00:31:18,430 --> 00:31:20,160 {\fnArial}What year is this last year? 409 00:31:20,240 --> 00:31:22,420 {\fnArial}- Now. - Which now? 410 00:31:22,460 --> 00:31:24,970 {\fnArial}- It's now, today, right now. - Wait a minute. 411 00:31:25,600 --> 00:31:27,920 {\fnArial}- You're talking about the novel, right? - Yes. 412 00:31:30,920 --> 00:31:35,470 {\fnArial}The kindergarten child, Akane, is not Hideyoshi's child? 413 00:31:35,570 --> 00:31:39,490 {\fnArial}She's fathered by a villain named Kakehata. 414 00:31:39,580 --> 00:31:40,480 {\fnArial}Kakehata? 415 00:31:40,480 --> 00:31:43,410 {\fnArial}Five years ago, Nanami got pregnant after sleeping with Kakhata. 416 00:31:43,450 --> 00:31:47,160 {\fnArial}The pregnant Nanami met Kouji Hideyoshi and they fell in love and got married. 417 00:31:47,560 --> 00:31:49,220 {\fnArial}What about the villain? 418 00:31:50,790 --> 00:31:53,020 {\fnArial}After Hideyoshi and Nanami got married, 419 00:31:53,030 --> 00:31:55,600 {\fnArial}before that, he was already missing. 420 00:31:56,430 --> 00:31:58,920 {\fnArial}- Killed? - Yes. 421 00:31:59,060 --> 00:32:01,580 {\fnArial}- What about the scene of the murder? - Didn't write that. It's TMI. 422 00:32:01,950 --> 00:32:03,420 {\fnArial}Too Much Information 423 00:32:03,430 --> 00:32:04,480 {\fnArial}It would be too much and too specific. 424 00:32:04,500 --> 00:32:06,370 {\fnArial}It has little to do with the main story. 425 00:32:07,080 --> 00:32:10,810 {\fnArial}Is this a mystery novel about solving a family's disappearance? 426 00:32:10,840 --> 00:32:12,720 {\fnArial}The story doesn't end here. 427 00:32:12,910 --> 00:32:15,120 {\fnArial}There will be another important plot. 428 00:32:20,030 --> 00:32:21,290 {\fnArial}Tsuda-san. 429 00:32:23,110 --> 00:32:25,120 {\fnArial}I just want to make sure. 430 00:32:25,380 --> 00:32:27,950 {\fnArial}Did you write something that you can't write again? 431 00:32:27,960 --> 00:32:30,760 {\fnArial}What can't a novelist write? 432 00:32:31,410 --> 00:32:32,960 {\fnArial}Don't do what you did before. 433 00:32:32,970 --> 00:32:34,600 {\fnArial}Your previous novel was true. 434 00:32:34,620 --> 00:32:38,770 {\fnArial}What if someone sues you for damaging their reputation if the secret is exposed? 435 00:32:39,100 --> 00:32:43,650 {\fnArial}Getting sued is one thing, but if someone dies because of it... 436 00:32:45,610 --> 00:32:49,960 {\fnArial}The previous story was only about a wife's affair. 437 00:32:53,600 --> 00:32:55,360 {\fnArial}This time you're writing about a missing family. 438 00:32:55,380 --> 00:32:57,530 {\fnArial}If it is the truth, then it's over 439 00:32:57,660 --> 00:33:01,320 {\fnArial}This is a fact that can happen on the basis of the existing reality 440 00:33:04,700 --> 00:33:08,060 {\an2\fnArial}Leap Year Spring 441 00:33:06,130 --> 00:33:08,060 {\fnArial}Store for sale 442 00:33:18,620 --> 00:33:22,370 {\fnArial}Wait...wait...stop. What if someone sees this? 443 00:33:22,370 --> 00:33:23,470 {\fnArial}No one is watching. 444 00:33:23,470 --> 00:33:26,270 {\fnArial}There must be someone watching from somewhere on this street. 445 00:33:26,270 --> 00:33:28,790 {\fnArial}- Then let's go inside. - Stop it. 446 00:33:31,720 --> 00:33:34,930 {\fnArial}I heard that you were beaten up by someone you don't know. 447 00:33:34,960 --> 00:33:36,900 {\fnArial}I may be overthinking it, but that guy... 448 00:33:36,900 --> 00:33:38,910 {\fnArial}Who, your estranged husband? 449 00:33:38,920 --> 00:33:41,210 {\fnArial}Don't worry, the guy who beat me up was a young punk. 450 00:33:42,260 --> 00:33:44,090 {\fnArial}I know. 451 00:33:44,590 --> 00:33:47,960 {\fnArial}He's not the kind of guy who would personally beat someone up. 452 00:33:56,560 --> 00:33:57,790 {\fnArial}The old man is a real bummer. 453 00:33:57,810 --> 00:33:59,540 {\fnArial}He said he'd go out after closing the store 454 00:33:59,550 --> 00:34:02,250 {\fnArial}And then he died before he got out to the street. 455 00:34:03,850 --> 00:34:07,900 {\fnArial}- What's hat? - Old stuff. Boushu-san asked me to give it to you. 456 00:34:07,950 --> 00:34:09,150 {\fnArial}What's in it? 457 00:34:09,200 --> 00:34:13,660 {\fnArial}I don't know... books, I guess. It's an old bookstore after all. 458 00:34:15,030 --> 00:34:17,240 {\fnArial}Life is so boring, isn't it? 459 00:34:17,280 --> 00:34:18,460 {\fnArial}I guess. 460 00:34:19,420 --> 00:34:20,970 {\an2\fnArial}I'm not talking about Boushu-san. 461 00:34:20,980 --> 00:34:21,880 {\fnArial}Don't you know? 462 00:34:21,910 --> 00:34:24,820 {\fnArial}There's a girl in kindergarten and her parents have disappeared. 463 00:34:24,900 --> 00:34:28,400 {\fnArial}It's said they were spirited away and they're on the front page of the newspaper. 464 00:34:28,830 --> 00:34:30,230 {\fnArial}I don't read the news. 465 00:34:31,020 --> 00:34:33,820 {\fnArial}That girl and my son were classmates. 466 00:34:34,480 --> 00:34:35,660 {\fnArial}One day 467 00:34:38,000 --> 00:34:42,420 {\fnArial}One day, her mother said she wasn't feeling well, so her father came to pick her up. 468 00:34:43,060 --> 00:34:45,990 {\fnArial}Her father suddenly got a call from an employee 469 00:34:46,560 --> 00:34:52,020 {\fnArial}I saw that he was too busy, so I helped him take care of his daughter. 470 00:34:52,450 --> 00:34:57,050 {\fnArial}Then her mother came to pick her up at night and we talked for a while. 471 00:34:57,910 --> 00:35:02,240 {\fnArial}She said she was pregnant and had just told her husband about it. 472 00:35:03,120 --> 00:35:05,670 {\fnArial}I thought what a happy family. 473 00:35:05,690 --> 00:35:08,850 {\fnArial}But I didn't realize that after that night, the whole family disappeared. 474 00:35:11,150 --> 00:35:13,700 {\fnArial}The little girl's name was Akana-chan. 475 00:35:13,930 --> 00:35:16,120 {\fnArial}She would call her mother Mama. 476 00:35:16,180 --> 00:35:18,250 {\fnArial}But she called her father Hideyoshi. 477 00:35:18,740 --> 00:35:22,970 {\fnArial}There was a rumor that there was something else going on. 478 00:35:25,200 --> 00:35:26,590 {\fnArial}I gotta go. 479 00:36:55,150 --> 00:36:56,280 {\fnArial}Annoying. 480 00:37:17,030 --> 00:37:18,390 {\fnArial}555... 481 00:37:38,240 --> 00:37:39,420 {\fnArial}A leap year 482 00:37:42,020 --> 00:37:44,530 {\fnArial}The old man said 483 00:37:45,920 --> 00:37:49,690 {\fnArial}February 29th is the birthday of his deceased wife 484 00:38:02,850 --> 00:38:03,900 {\fnArial}It unlocked. 485 00:38:20,980 --> 00:38:22,560 {\fnArial}Why did the old man give this to me? 486 00:38:32,590 --> 00:38:33,800 {\fnArial}Seriously? 487 00:39:26,050 --> 00:39:29,690 {\fnArial}Two, four, six, eight, ten... 488 00:39:30,670 --> 00:39:32,240 {\fnArial}Thirty million 489 00:39:41,750 --> 00:39:43,570 {\fnArial}Thirty million and 490 00:39:44,030 --> 00:39:45,430 {\fnArial}thirty thousand. 491 00:40:26,480 --> 00:40:28,430 {\fnArial}It's rare you're here at this time. 492 00:40:28,450 --> 00:40:29,270 {\fnArial}You clean up nice. 493 00:40:29,300 --> 00:40:30,730 {\fnArial}Something unexpected happened. 494 00:40:30,740 --> 00:40:33,830 {\fnArial}At the beginning of my new life, I suddenly wanted to meet you, Numamoto. 495 00:40:35,360 --> 00:40:36,330 {\fnArial}I'm Numoto. 496 00:40:36,360 --> 00:40:38,760 {\fnArial}I'm just being polite. I'm waiting for someone. 497 00:40:39,570 --> 00:40:43,020 {\fnArial}How dare you meet another woman in front of me? 498 00:40:43,460 --> 00:40:45,070 {\fnArial}I'm being polite too. 499 00:40:45,080 --> 00:40:49,080 {\fnArial}But what's with the 10,000 bill as a bookmark? 500 00:40:49,200 --> 00:40:51,150 {\fnArial}It's so funny after what happened yesterday. 501 00:40:50,000 --> 00:40:51,030 502 00:40:51,170 --> 00:40:52,370 {\fnArial}What happened yesterday? 503 00:40:52,940 --> 00:40:54,100 {\fnArial}The coffee stain from that day... 504 00:40:54,150 --> 00:40:56,050 {\fnArial}What happened yesterday? 505 00:40:56,280 --> 00:40:58,310 {\fnArial}"While we're alive" 506 00:40:58,330 --> 00:41:01,690 {\fnArial}"There's always something amazing going on around us..." 507 00:41:01,720 --> 00:41:06,590 {\fnArial}"And for a short time, we were unaware, we knew nothing." 508 00:41:07,670 --> 00:41:09,650 {\fnArial}- What's that? - Exactly that. 509 00:41:09,750 --> 00:41:11,490 {\fnArial}Sorry for making you wait. 510 00:41:12,020 --> 00:41:14,650 {\fnArial}- You're waiting for a man. - Can't it be a man? 511 00:41:15,000 --> 00:41:19,460 {\fnArial}Is this your friend? Here's my card. 512 00:41:20,190 --> 00:41:21,520 {\fnArial}Here. Please accept it. 513 00:41:23,400 --> 00:41:24,880 {\fnArial}Boss-san? 514 00:41:25,160 --> 00:41:27,760 {\fnArial}You are Numamoto-san? 515 00:41:27,810 --> 00:41:31,120 {\fnArial}If you want a part-time job that pays well, call me. 516 00:41:31,130 --> 00:41:33,380 {\fnArial}- I'm always happy to help. - Aren't you going to correct him? Numoto? 517 00:41:33,420 --> 00:41:35,520 {\fnArial}A night club for actresses? 518 00:41:35,540 --> 00:41:38,780 {\fnArial}I think I can call you Yoko. 519 00:41:39,260 --> 00:41:40,160 {\fnArial}Yoko? 520 00:41:40,170 --> 00:41:43,030 {\fnArial}The boss likes to watch movies, so he uses the names of actors and actresses. 521 00:41:43,040 --> 00:41:44,780 {\fnArial}Keiko, Hideko, Kaga Mariko, etc. 522 00:41:44,800 --> 00:41:46,540 {\fnArial}And Yoko, right? 523 00:41:46,810 --> 00:41:48,350 {\fnArial}Which Yoko? 524 00:41:50,730 --> 00:41:52,940 {\fnArial}Any Yoko is fine. 525 00:41:53,970 --> 00:41:57,150 {\fnArial}I'm Yoko, if you need a refill, call me anytime. 526 00:41:57,150 --> 00:41:58,840 {\fnArial}Correct him, it's Numoto. 527 00:42:00,770 --> 00:42:02,010 {\fnArial}So what do you want to talk about? 528 00:42:03,570 --> 00:42:06,720 {\fnArial}I just got a call from Maeda at the barber store. You went there, right? 529 00:42:06,880 --> 00:42:08,230 {\fnArial}Yesterday. 530 00:42:08,740 --> 00:42:12,370 {\fnArial}After you came back, the police went to the store. 531 00:42:13,090 --> 00:42:14,250 {\fnArial}The police? 532 00:42:17,280 --> 00:42:19,980 {\fnArial}I need a favor again. 533 00:42:22,000 --> 00:42:25,290 {\fnArial}I'm about to win. Please lend me some more. 534 00:42:25,340 --> 00:42:28,010 {\fnArial}Her sister-in-law is a pachinko addict. 535 00:42:28,630 --> 00:42:33,850 {\fnArial}Maeda was used to it, so he gave her 10,000 from his income that day. 536 00:42:39,840 --> 00:42:41,810 {\fnArial}After borrowing 10,000 from Maeda 537 00:42:41,820 --> 00:42:45,610 {\fnArial}She went back to the pachinko parlor and put the money into the machine. 538 00:42:45,700 --> 00:42:48,800 {\fnArial}But no matter how many times she tried, the money was always spit out. 539 00:42:48,810 --> 00:42:51,440 {\fnArial}-Why didn't it go in? - What happened, please? 540 00:42:51,500 --> 00:42:53,620 {\fnArial}This bill wouldn't fit. 541 00:42:53,810 --> 00:42:58,250 {\fnArial}The clerk used the store's money detector and found it to be counterfeit. 542 00:42:59,300 --> 00:43:02,140 {\fnArial}So the pachinko parlor called the police. 543 00:43:02,140 --> 00:43:04,010 {\fnArial}Can I ask you a few questions? 544 00:43:04,050 --> 00:43:09,030 {\fnArial}Then Maeda, who lent her the money, was also taken away. 545 00:43:09,310 --> 00:43:12,420 {\fnArial}It was on the news. Didn't you see it? 546 00:43:12,730 --> 00:43:13,860 {\fnArial}And then? 547 00:43:14,030 --> 00:43:18,630 {\fnArial}- The $10,000 you used yesterday was fake. - What? 548 00:43:18,760 --> 00:43:20,500 {\fnArial}What? You should thank Maeda. 549 00:43:20,570 --> 00:43:24,460 {\fnArial}He didn't give your name to the police. 550 00:43:24,500 --> 00:43:27,040 {\fnArial}Wait a minute... counterfeit money? 551 00:43:27,400 --> 00:43:30,010 {\fnArial}Before that woman borrowed the money. 552 00:43:30,030 --> 00:43:33,280 {\fnArial}There were only three other customers to get their hair cut. 553 00:43:33,320 --> 00:43:38,300 {\fnArial}Of the three, only you used a 10,000 yen bill 554 00:43:41,010 --> 00:43:43,530 {\fnArial}Where did you get this dangerous stuff? 555 00:43:44,380 --> 00:43:47,810 {\fnArial}Every time I withdraw money from the bank. 556 00:43:47,830 --> 00:43:49,640 {\fnArial}I put it in an envelope and give it to you right away. 557 00:43:49,670 --> 00:43:54,510 {\fnArial}So there can't be any fake bills in the paycheck I gave you. 558 00:44:00,980 --> 00:44:02,650 {\fnArial}It looks real. 559 00:44:03,280 --> 00:44:07,160 {\fnArial}But I can't tell if I don't check it with a money detector. 560 00:44:08,550 --> 00:44:10,900 {\fnArial}Maeda told the police that 561 00:44:10,900 --> 00:44:12,540 {\fnArial}the counterfeit money was taken out of the money received at the store. 562 00:44:12,560 --> 00:44:15,120 {\fnArial}He don't know which customer it was from. 563 00:44:15,620 --> 00:44:17,030 {\fnArial}But after that 564 00:44:17,980 --> 00:44:21,810 {\fnArial}Two young men from the bookstore gang came. 565 00:44:29,800 --> 00:44:33,860 {\fnArial}Can we find out more about the $10,000 counterfeit bill? 566 00:44:42,170 --> 00:44:45,620 {\fnArial}- You better come clean. - You understand? 567 00:44:46,040 --> 00:44:50,280 {\fnArial}You'd better come clean or you'll regret it. 568 00:44:50,690 --> 00:44:53,860 {\fnArial}Even so, Maeda didn't say anything. 569 00:44:54,360 --> 00:44:56,050 {\fnArial}That's who he is. 570 00:44:56,220 --> 00:44:57,760 {\fnArial}A bookstore gangster? 571 00:44:58,190 --> 00:45:01,990 {\fnArial}That means he knows about it too. 572 00:45:02,040 --> 00:45:03,130 {\fnArial}That man? 573 00:45:03,460 --> 00:45:05,170 {\fnArial}Kurata Kenjiro. 574 00:45:06,190 --> 00:45:09,350 {\fnArial}Who is he? Someone related to counterfeit money? 575 00:45:09,430 --> 00:45:13,920 {\fnArial}Whether it's the counterfeit banknotes or the mysterious incident involving the three of them. 576 00:45:14,220 --> 00:45:17,700 {\fnArial}Everything that happened here is related to him. 577 00:45:22,410 --> 00:45:23,350 {\fnArial}Let's go. 578 00:45:24,750 --> 00:45:25,870 {\fnArial}What about this guy? 579 00:45:27,740 --> 00:45:29,390 {\fnArial}Kurata-san wants us to come over. 580 00:45:33,660 --> 00:45:34,920 {\fnArial}Tsuda-san. 581 00:45:35,480 --> 00:45:40,500 {\fnArial}If your body is burned to ashes and found at the garbage disposal next week, 582 00:45:41,010 --> 00:45:44,260 {\fnArial}I'm sure he's involved. 583 00:45:44,600 --> 00:45:46,520 {\fnArial}The garbage disposal plant. 584 00:45:47,160 --> 00:45:52,700 {\fnArial}Tsuda-san, if you know where you got the counterfeit money from. 585 00:45:53,060 --> 00:45:57,440 {\fnArial}I won't ask you where you got it or how much you got. 586 00:45:57,460 --> 00:46:00,370 {\fnArial}But don't use them anymore. 587 00:46:00,660 --> 00:46:02,360 {\fnArial}Don't use a single one of them. 588 00:46:02,370 --> 00:46:05,390 {\fnArial}It doesn't matter how many you have left. 589 00:46:05,420 --> 00:46:07,900 {\fnArial}It doesn't matter if it's ten or a hundred. 590 00:46:09,170 --> 00:46:15,490 {\fnArial}The most important thing is that the rest are probably counterfeit. 591 00:46:19,520 --> 00:46:21,840 {\fnArial}You don't want to go to the garbage disposal yet, do you? 592 00:46:45,800 --> 00:46:47,090 {\fnArial}Seriously... 593 00:46:52,930 --> 00:46:54,110 {\fnArial}How could this... 594 00:47:40,150 --> 00:47:43,190 {\fnArial}You should have handed it over to the police. 595 00:47:43,220 --> 00:47:47,190 {\fnArial}If you don't hand it over to the police, you should dispose of it. 596 00:47:47,680 --> 00:47:50,150 {\fnArial}Why would you burn the counterfeit money? 597 00:47:50,270 --> 00:47:53,500 {\fnArial}Although it's true that you were warned not to use it. 598 00:47:53,700 --> 00:47:56,510 {\fnArial}But I don't know if that's what Kurata wanted. 599 00:47:56,810 --> 00:47:58,280 {\fnArial}Kurata? 600 00:47:59,210 --> 00:48:01,630 {\fnArial}What will Kurata do after this? 601 00:48:03,570 --> 00:48:09,610 {\fnArial}Before that, was Kurata involved in the disappearance of the Kouji Hideyoshi family after all? 602 00:48:10,450 --> 00:48:12,700 {\fnArial}What's the connection between these two events? 603 00:48:13,240 --> 00:48:14,990 {\fnArial}I don't know yet. 604 00:48:15,440 --> 00:48:17,290 {\fnArial}You don't know? 605 00:48:20,050 --> 00:48:26,490 {\fnArial}You don't know what the connection is between the counterfeit money and the disappearance, that is to say... 606 00:48:27,180 --> 00:48:32,070 {\fnArial}That is, is this incident still ongoing or something like that? 607 00:48:37,150 --> 00:48:40,520 {\fnArial}Although it's important to know if this novel is a fictional story... 608 00:48:43,120 --> 00:48:44,940 {\fnArial}Tsuda-san, are you sure you're okay? 609 00:48:45,460 --> 00:48:47,570 {\fnArial}If this Kurata is after you... 610 00:48:54,070 --> 00:48:55,150 {\fnArial}Here. 611 00:48:55,230 --> 00:48:57,810 {\fnArial}I'm sorry. Please take it out of my salary. 612 00:48:58,590 --> 00:49:01,320 {\fnArial}Don't use that money. 613 00:49:03,420 --> 00:49:06,290 {\fnArial}Then take this money and get going. 614 00:49:06,420 --> 00:49:09,530 {\fnArial}Send Mariko to Acapulco. 615 00:49:09,880 --> 00:49:11,710 {\fnArial}I haven't seen Mariko lately. 616 00:49:13,070 --> 00:49:18,510 {\fnArial}She's hooked up with a mailman named Haruyama. 617 00:49:21,440 --> 00:49:23,150 {\fnArial}Thanks for doing this. 618 00:49:23,250 --> 00:49:24,700 {\fnArial}Bye. 619 00:49:31,810 --> 00:49:35,900 {\fnArial}But that guy was with another woman. 620 00:49:36,510 --> 00:49:38,790 {\fnArial}The day the family disappearance happened. 621 00:49:47,390 --> 00:49:50,690 {\fnArial}As long as she gets back to work. 622 00:49:51,070 --> 00:49:52,420 {\fnArial}Then I'm off. 623 00:50:04,090 --> 00:50:06,800 {\fnArial}- I have a favor to ask you. - What is it? 624 00:50:09,170 --> 00:50:11,410 {\fnArial}- Please help me get rid of this. - What is it? 625 00:50:12,670 --> 00:50:17,960 {\fnArial}If you keep this, do you think its owner will come back for me? 626 00:50:23,540 --> 00:50:25,080 {\fnArial}Don't you think? 627 00:50:25,940 --> 00:50:28,580 {\fnArial}Take it to the garbage disposal and burn it for me. 628 00:50:50,030 --> 00:50:52,910 {\fnArial}They can burn cats and dogs there. 629 00:50:53,050 --> 00:50:57,180 {\fnArial}I heard that they burn them even if someone just dumped them there silently. 630 00:51:40,120 --> 00:51:43,640 {\fnArial}- Don't come here every day. Aren't you busy? - Shut up and bring your wallet. 631 00:51:43,650 --> 00:51:46,690 {\fnArial}-That's not the attitude to borrow money. - Please. 632 00:51:46,700 --> 00:51:49,170 {\fnArial}Where's the $20,000 you put in the book? 633 00:51:49,180 --> 00:51:51,410 {\fnArial}- I'm not answering this question. - What? 634 00:51:51,430 --> 00:51:54,040 {\fnArial}I need a handcam right now. 635 00:51:54,210 --> 00:51:56,190 {\fnArial}My old man had one of these cameras. 636 00:51:56,190 --> 00:51:58,660 {\fnArial}Old man? Shouldn't you call him Dad or Father? 637 00:51:58,660 --> 00:51:59,610 {\fnArial}Why can't I? 638 00:51:59,620 --> 00:52:01,400 {\fnArial}Then I'll borrow it from your father. 639 00:52:01,400 --> 00:52:03,630 {\fnArial}Is that the right attitude to ask for something? 640 00:52:03,630 --> 00:52:05,320 {\fnArial}I'm begging you. 641 00:52:10,920 --> 00:52:13,920 {\fnArial}This is your father's Sony handcam. 642 00:52:14,290 --> 00:52:15,930 {\fnArial}The charger is also inside. 643 00:52:17,220 --> 00:52:18,990 {\fnArial}The old man said I can borrow it. 644 00:52:18,990 --> 00:52:22,000 {\fnArial}But you have to put the pictures on the memory card. 645 00:52:22,000 --> 00:52:24,160 {\fnArial} -I have a memory card. - What do you want to shoot? 646 00:52:24,160 --> 00:52:25,760 {\fnArial}- Nothing. - Huh? 647 00:52:25,820 --> 00:52:28,160 {\fnArial}I want to see what's on the card. 648 00:52:28,200 --> 00:52:30,380 {\fnArial}- What's on it? - I'll have to see it first. 649 00:52:36,420 --> 00:52:38,380 {\fnArial}What's in this bag? 650 00:52:39,170 --> 00:52:41,550 {\fnArial}- Something important. - What's important? 651 00:52:41,610 --> 00:52:43,300 {\fnArial}Something more important than life. 652 00:52:43,360 --> 00:52:45,610 {\fnArial}- More important than life? -Yes. 653 00:52:50,770 --> 00:52:54,550 {\fnArial}What's more important to a novelist than life? 654 00:52:57,680 --> 00:53:02,420 {\fnArial}Is it an original manuscript? The original manuscript of a novel that hasn't been written yet. 655 00:53:02,430 --> 00:53:04,170 {\fnArial}I won't answer that question. 656 00:53:06,440 --> 00:53:11,300 {\fnArial}But what's in the bag is giving you a headache? 657 00:53:12,340 --> 00:53:13,690 {\fnArial}Is that what you think? 658 00:53:14,000 --> 00:53:16,580 {\fnArial}Yes, that's what I'm feeling. 659 00:53:18,520 --> 00:53:22,960 {\fnArial}Do you know Kurata Kenjiro, the bookstore gangster? 660 00:53:25,650 --> 00:53:26,650 {\fnArial}Well? 661 00:53:27,150 --> 00:53:28,410 {\fnArial}No comment. 662 00:53:29,810 --> 00:53:32,310 {\fnArial}So it's not an urban legend. 663 00:53:33,720 --> 00:53:35,940 {\fnArial}I don't know if it's an urban legend. 664 00:53:36,290 --> 00:53:40,780 {\fnArial}But as long as someone believes in it, it is no different from the real thing, right? 665 00:54:28,600 --> 00:54:31,210 {\fnArial}The amount of video on the memory card 666 00:54:31,220 --> 00:54:32,790 {\fnArial}adds up to about a hundred minutes. 667 00:54:34,490 --> 00:54:39,930 {\fnArial}I think that's why Mariko destroyed the Sony handcam. 668 00:54:42,900 --> 00:54:47,770 {\fnArial}But I don't know how to describe this 100 minutes of video. 669 00:54:48,550 --> 00:54:53,170 {\fnArial}I don't know if I should write down the filthy things in a realistic way. 670 00:54:53,370 --> 00:54:58,040 {\fnArial}Or do you trade your discomfort for the satisfaction of a successful uncovering? 671 00:54:59,470 --> 00:55:03,790 {\fnArial}Or maybe it's the novelist's reflection, leaving a blank space in its place. 672 00:55:22,010 --> 00:55:23,640 {\fnArial}What are you doing? 673 00:55:23,710 --> 00:55:25,500 {\fnArial}You're beautiful, Nanami. 674 00:55:25,540 --> 00:55:29,550 {\fnArial}Haruyama's lover was Nanami? 675 00:55:32,990 --> 00:55:34,400 {\fnArial}Stop it! 676 00:55:34,410 --> 00:55:37,070 {\fnArial}The two of them see each other about once a week. 677 00:55:37,080 --> 00:55:41,080 {\fnArial}The video gradually became more than just a foreplay. 678 00:55:41,200 --> 00:55:45,570 {\fnArial}From the middle to the end, Haruyama was holding the camera the whole time. 679 00:55:46,970 --> 00:55:49,260 {\fnArial}Don't worry, Haruyama. 680 00:55:49,990 --> 00:55:54,560 {\fnArial}From now on, I will bear the pain and suffering of having the baby. 681 00:55:55,160 --> 00:55:56,950 {\fnArial}Are you really going to give birth? 682 00:55:57,250 --> 00:55:58,310 {\fnArial}Of course. 683 00:55:58,770 --> 00:56:00,850 {\fnArial}You say that so easily. 684 00:56:01,680 --> 00:56:05,690 {\fnArial}Will you accept it if I said it in a more serious way? 685 00:56:08,760 --> 00:56:11,800 {\fnArial}How are you going to explain to your husband? 686 00:56:12,740 --> 00:56:15,390 {\fnArial}Just tell him that I'm pregnant. 687 00:56:15,420 --> 00:56:18,910 {\fnArial}What? So you and your husband also... 688 00:56:18,920 --> 00:56:21,310 {\fnArial}We haven't had sex for a long time. 689 00:56:22,010 --> 00:56:24,950 {\fnArial}But we're going to do it today. 690 00:56:25,570 --> 00:56:28,190 {\fnArial}I'm going back today to have sex for the first time in a long time. 691 00:56:29,480 --> 00:56:32,640 {\fnArial}It's been a long time since we've done it, so he'll remember, right? 692 00:56:35,500 --> 00:56:38,740 {\fnArial}And then a month later, tell him I'm pregnant. 693 00:56:39,380 --> 00:56:41,240 {\fnArial}Do you think he'll be suspicious? 694 00:56:41,410 --> 00:56:44,170 {\fnArial}He doesn't even know you exist. 695 00:56:44,200 --> 00:56:46,070 {\fnArial}That's how couples are. 696 00:56:46,260 --> 00:56:48,820 {\fnArial}So you don't have to worry. 697 00:56:57,470 --> 00:57:01,700 {\fnArial}- A month later, she tells her husband she's pregnant. - I'm pregnant. 698 00:57:02,210 --> 00:57:04,870 {\fnArial}And then at 11:30. 699 00:57:05,500 --> 00:57:10,660 {\fnArial}You already know where Kouji Nanami and Haruyama are. 700 00:57:25,770 --> 00:57:29,020 {\fnArial}- Editor-in-Chief, I have something to tell you. - What's up? 701 00:57:29,080 --> 00:57:31,660 {\fnArial}Tsuda Shinichi is writing a new book. 702 00:57:32,080 --> 00:57:33,300 {\fnArial}Not possible. 703 00:57:33,300 --> 00:57:37,150 {\fnArial}It's true, but I'd like you to read it, even if it's only the climax. 704 00:57:39,900 --> 00:57:41,910 {\fnArial}He's left the literary world. 705 00:57:42,180 --> 00:57:45,240 {\fnArial}He hasn't written anything in the past three years. 706 00:57:46,340 --> 00:57:48,120 {\fnArial}After reading it, I was convinced of one thing. 707 00:57:48,130 --> 00:57:52,350 {\fnArial}The novelist Tsuda Shinichi's writing hasn't declined at all... 708 00:57:52,370 --> 00:57:55,240 {\fnArial}Haven't you suffered enough? 709 00:57:56,460 --> 00:58:01,850 {\fnArial}Leap Year Summer 710 00:58:04,020 --> 00:58:07,410 {\fnArial}Tsuda-san, it seems that what you feared is coming true. 711 00:58:07,420 --> 00:58:08,300 {\fnArial}There's not enough water? 712 00:58:08,300 --> 00:58:10,460 {\fnArial}At this rate, the dam will dry up. 713 00:58:10,470 --> 00:58:12,550 {\fnArial}But that's not what I'm here to talk about. 714 00:58:12,550 --> 00:58:14,690 {\fnArial}It's the aftermath of the counterfeit money incident. 715 00:58:15,770 --> 00:58:18,820 {\fnArial}I got a call from Maeda at the barber store late yesterday. 716 00:58:18,820 --> 00:58:19,670 {\fnArial}What did he say? 717 00:58:19,670 --> 00:58:21,800 {\fnArial}It's a sequel, but it's going to end soon. 718 00:58:21,800 --> 00:58:23,870 {\fnArial}It's about to come to a climax. 719 00:58:23,870 --> 00:58:25,670 {\fnArial}If this goes on, it'll be bad. 720 00:58:25,670 --> 00:58:29,550 {\fnArial}It's going to end up badly. 721 00:58:29,850 --> 00:58:33,100 {\fnArial}I have nothing to be ashamed of. 722 00:58:33,100 --> 00:58:35,850 {\fnArial}You're the one who used money that shouldn't be used. 723 00:58:35,850 --> 00:58:38,570 {\fnArial}The one who covered it up was Maeda. 724 00:58:38,570 --> 00:58:41,170 {\fnArial}If that's the case, just remember to keep me out of it. 725 00:58:41,170 --> 00:58:42,270 {\fnArial}Do you understand? 726 00:58:42,500 --> 00:58:45,110 {\fnArial}I had nothing to do with this. 727 00:58:45,760 --> 00:58:47,520 {\fnArial}That's it. 728 00:58:48,000 --> 00:58:50,050 {\fnArial}It's a bit sudden. 729 00:58:50,050 --> 00:58:54,970 {\fnArial}But you resigned from me at the end of last month. 730 00:58:55,920 --> 00:58:58,090 {\fnArial}Resignation money 731 00:59:00,850 --> 00:59:03,170 {\fnArial}Have you taken care of those things? 732 00:59:03,190 --> 00:59:05,720 {\fnArial}No, don't tell me. 733 00:59:06,420 --> 00:59:09,600 {\fnArial}Tsuda-san, if you want to escape, you should do it now. 734 00:59:09,710 --> 00:59:11,570 {\fnArial}Otherwise, the situation will be irreversible. 735 00:59:11,570 --> 00:59:13,590 {\fnArial}- Hey boss. - Yeah? 736 00:59:14,000 --> 00:59:17,340 {\fnArial}Did that person make an appearance in the sequel? 737 00:59:18,250 --> 00:59:21,450 {\fnArial}I can't tell you that. 738 00:59:23,850 --> 00:59:24,910 {\fnArial}Bye. 739 00:59:43,350 --> 00:59:44,850 {\fnArial}Did he come here? 740 00:59:50,120 --> 00:59:51,270 {\fnArial}What was he doing here? 741 00:59:53,020 --> 00:59:54,420 {\fnArial}What did he do? 742 00:59:55,320 --> 00:59:57,000 {\fnArial}He got a haircut, obviously. 743 01:00:04,920 --> 01:00:07,950 {\fnArial}Are you still open for business? 744 01:00:10,650 --> 01:00:11,650 {\fnArial}Please. 745 01:00:23,200 --> 01:00:24,950 {\fnArial}How would like to cut it? 746 01:00:26,610 --> 01:00:27,960 {\fnArial}I'll leave it to you. 747 01:00:28,700 --> 01:00:29,520 {\fnArial}Okay. 748 01:00:46,000 --> 01:00:50,220 {\fnArial}Do you have any novelists among your customers? 749 01:00:53,410 --> 01:00:55,430 {\fnArial}I should say, those who have written novels. 750 01:01:06,000 --> 01:01:07,200 {\fnArial}Was there? 751 01:01:11,550 --> 01:01:13,470 {\fnArial}There is someone from out of town. 752 01:01:15,820 --> 01:01:19,150 {\fnArial}Does that person have a particular book? 753 01:01:21,430 --> 01:01:22,420 {\fnArial}A book? 754 01:01:23,750 --> 01:01:25,350 {\fnArial}Peter Pan. 755 01:01:27,170 --> 01:01:29,800 {\fnArial}I don't know about that. 756 01:01:33,220 --> 01:01:34,590 {\fnArial}I see. 757 01:01:54,900 --> 01:01:57,720 {\fnArial}It's so late. Must be hard for you. 758 01:01:58,030 --> 01:01:59,080 {\fnArial}It's okay. 759 01:02:04,820 --> 01:02:06,220 {\fnArial}Keep the change. 760 01:02:07,320 --> 01:02:08,810 {\fnArial}Thank you very much. 761 01:02:10,120 --> 01:02:11,150 {\fnArial}Excuse me. 762 01:02:12,770 --> 01:02:15,950 {\fnArial}Do you need me to inform you of anything? 763 01:02:18,740 --> 01:02:21,750 {\fnArial}I mean, if the novelist is comes again. 764 01:02:29,550 --> 01:02:32,250 {\fnArial}No. That's not necessary. 765 01:02:37,700 --> 01:02:40,130 {\fnArial}He said that and then he left. 766 01:02:40,150 --> 01:02:42,000 {\fnArial}He said to keep the change. 767 01:02:42,850 --> 01:02:44,820 {\fnArial}Is the 10,000 bill real money? 768 01:02:44,820 --> 01:02:45,920 {\fnArial}Probably. 769 01:02:48,920 --> 01:02:50,810 {\fnArial}I have a hunch. 770 01:02:52,050 --> 01:02:55,070 {\fnArial}If that person was serious this time 771 01:02:56,770 --> 01:02:58,670 {\fnArial}I'm sure he would have asked about the origin of the counterfeit money. 772 01:02:59,470 --> 01:03:04,080 {\fnArial}He would have been so red-eyed and angry. 773 01:03:06,040 --> 01:03:08,820 {\fnArial}I don't know what's going on with those guys. 774 01:03:09,750 --> 01:03:13,150 {\fnArial}But at least until Sunday night. 775 01:03:14,100 --> 01:03:19,380 {\fnArial}From my point of view, that man gives out a bad feeling. 776 01:03:20,870 --> 01:03:21,770 {\fnArial}Oh... 777 01:03:22,930 --> 01:03:27,140 {\fnArial}It was really strange to bring up your case all of a sudden. 778 01:03:28,050 --> 01:03:30,200 {\fnArial}He didn't look so good at that time. 779 01:03:30,500 --> 01:03:31,650 {\fnArial}But... 780 01:03:33,560 --> 01:03:36,500 {\fnArial}If you weren't involved anymore. 781 01:03:36,500 --> 01:03:40,820 {\fnArial}That would be the end of this story. 782 01:03:48,710 --> 01:03:51,450 {\fnArial}That day, that person was sitting in your seat. 783 01:03:54,270 --> 01:03:55,960 {\fnArial}What should I do? 784 01:04:14,350 --> 01:04:17,870 {\fnArial}I heard that he's the owner of the restaurant. 785 01:04:18,870 --> 01:04:22,380 {\fnArial}Why don't you go over there and have a drink? 786 01:04:25,020 --> 01:04:29,940 {\fnArial}I casually mentioned I might be leaving this place. 787 01:04:30,450 --> 01:04:32,050 {\fnArial}And after that? 788 01:04:33,900 --> 01:04:38,020 {\fnArial}Tsuda-san, would you be interested in going to Koenji in Tokyo? 789 01:04:38,020 --> 01:04:39,590 {\fnArial}- Koenji? - Yes. 790 01:04:39,920 --> 01:04:42,270 {\fnArial}There's a shop in Koenji that's doing quite well. 791 01:04:42,570 --> 01:04:45,520 {\fnArial}They're looking for people there. 792 01:04:47,000 --> 01:04:52,220 {\fnArial}It's a bar owned by Kanako, who was my senior, when I was in high school, but she's two years younger than me. 793 01:04:54,450 --> 01:04:56,250 {\fnArial}I think it's called Olivia's. 794 01:04:56,250 --> 01:04:58,250 {\fnArial}A senior who's two years younger? 795 01:04:58,970 --> 01:05:00,430 {\fnArial}Then what should I do there? 796 01:05:01,020 --> 01:05:03,270 {\fnArial}It's a bar, so I'm sure you can bartend. 797 01:05:04,860 --> 01:05:08,120 {\fnArial}There is also a place for you to live there 798 01:05:08,870 --> 01:05:10,080 {\fnArial}Bartender? 799 01:05:11,100 --> 01:05:14,300 {\fnArial}You should get out of here. 800 01:05:14,350 --> 01:05:18,350 {\fnArial}I'll give Kanako-senpai a call. 801 01:05:19,920 --> 01:05:24,520 {\fnArial}Then everything will be fine. 802 01:06:11,170 --> 01:06:12,780 {\fnArial}What are you doing? 803 01:06:13,850 --> 01:06:15,510 {\fnArial}I just got back from my part-time job. 804 01:06:17,600 --> 01:06:18,720 {\fnArial}Here? 805 01:06:18,740 --> 01:06:19,920 {\fnArial}You're here just in time. 806 01:06:21,000 --> 01:06:21,950 {\fnArial}Thank you. 807 01:06:28,400 --> 01:06:30,250 {\fnArial}I saw it. It's not an original manuscript. 808 01:06:32,070 --> 01:06:33,130 {\fnArial}In the bag. 809 01:06:40,420 --> 01:06:41,570 {\fnArial}You. 810 01:06:43,940 --> 01:06:45,150 {\fnArial}Come with me. 811 01:07:03,120 --> 01:07:05,140 {\fnArial}Do you know this bar called Spin? 812 01:07:08,290 --> 01:07:10,510 {\fnArial}- I know what it means. - What? 813 01:07:11,990 --> 01:07:13,640 {\fnArial}- The bookmark's meaning. 814 01:07:14,700 --> 01:07:16,850 {\fnArial}It's my habit to use this as a bookmark. 815 01:07:16,950 --> 01:07:20,800 {\fnArial}What's the deal with the 10,000 bill as a bookmark? 816 01:07:20,800 --> 01:07:23,200 {\fnArial}It's so funny after what happened yesterday. 817 01:07:32,470 --> 01:07:37,570 {\fnArial}The person you talked to that night, Kouji Hideyoshi, is the owner of this store. 818 01:07:37,570 --> 01:07:39,100 {\fnArial}- Is that true? - Yes. 819 01:07:39,140 --> 01:07:40,820 {\fnArial}And Kurata is the one who owns him? 820 01:07:40,840 --> 01:07:42,260 {\fnArial}It's an urban legend. 821 01:07:44,250 --> 01:07:46,920 {\fnArial}Kouji Hideyoshi is just an ordinary man who likes to read books, right? 822 01:07:46,920 --> 01:07:49,800 {\fnArial}Why would a man like that have anything to do with the bookstore gangster? 823 01:07:49,920 --> 01:07:53,520 {\fnArial}What ordinary? His wife drives a Mercedes. 824 01:07:53,520 --> 01:07:55,040 {\fnArial}Kouji Hideyoshi's wife? 825 01:07:55,050 --> 01:07:57,590 {\fnArial}Are you interested in Kouji Hideyoshi? 826 01:07:59,600 --> 01:08:02,120 {\fnArial}Or are you interested in the big boss? 827 01:08:02,310 --> 01:08:03,250 {\fnArial}No. 828 01:08:05,140 --> 01:08:08,990 {\fnArial}They're not just ordinary owners and bosses. 829 01:08:09,400 --> 01:08:13,390 {\fnArial}They often talk about things like doves. 830 01:08:15,750 --> 01:08:16,670 {\fnArial}Doves? 831 01:08:17,850 --> 01:08:22,470 {\fnArial}Have we met somewhere before? 832 01:08:23,300 --> 01:08:25,320 {\fnArial}That's a really old-fashioned way of saying things. 833 01:08:27,060 --> 01:08:28,700 {\fnArial}I'm Ginko. 834 01:08:28,700 --> 01:08:29,890 {\fnArial}I'm Tsuda. 835 01:08:30,600 --> 01:08:32,340 {\fnArial}Let's have a drink. 836 01:08:35,000 --> 01:08:36,630 {\fnArial}That's enough. You can go home. 837 01:08:36,650 --> 01:08:37,160 {\fnArial}What? 838 01:08:40,170 --> 01:08:41,900 {\fnArial}Tsuda-chan will be here tomorrow too, right? 839 01:08:41,900 --> 01:08:45,980 {\fnArial}Tsuda-chan is going on a trip tomorrow. 840 01:08:46,660 --> 01:08:48,620 {\fnArial}Let's drink until dawn before you leave. 841 01:08:48,620 --> 01:08:51,100 {\fnArial}Until dawn? Can you still do that? 842 01:08:51,120 --> 01:08:53,040 {\fnArial}Why don't you stay at my place? 843 01:08:53,040 --> 01:08:54,930 {\fnArial}Is that alright? 844 01:08:54,940 --> 01:08:57,460 {\fnArial}I'm sorry to keep you waiting. 845 01:08:58,550 --> 01:08:59,900 {\fnArial}Who's that guy? 846 01:09:00,250 --> 01:09:01,440 {\fnArial}Who knows? 847 01:09:05,220 --> 01:09:07,390 {\fnArial}No, really? 848 01:09:07,470 --> 01:09:09,550 {\fnArial}Excuse me for a bit. 849 01:09:18,570 --> 01:09:20,150 {\fnArial}What's this trip you're going on? 850 01:09:20,150 --> 01:09:24,880 {\fnArial}A lot of things happened, so I guess this is goodbye. 851 01:09:26,730 --> 01:09:30,250 {\fnArial}Don't you feel sorry for leaving me like this? 852 01:09:30,370 --> 01:09:33,360 {\fnArial}If you want to write a novel, this is the best place for you, isn't it? 853 01:09:33,360 --> 01:09:34,910 {\fnArial}Maybe it's true. 854 01:09:36,550 --> 01:09:37,820 {\fnArial}Numoto. 855 01:09:39,500 --> 01:09:42,200 {\fnArial}Before I go, I have a favor to ask you. 856 01:09:43,720 --> 01:09:44,880 {\fnArial}What is it? 857 01:09:46,250 --> 01:09:49,700 {\fnArial}Go home, and let me be alone with her for tonight. 858 01:09:50,140 --> 01:09:52,020 {\fnArial}Come on, go home. 859 01:09:52,060 --> 01:09:53,500 {\fnArial}Go to hell, you idiot! 860 01:09:54,650 --> 01:09:57,190 {\fnArial}Do you know Kurata Kenjiro? 861 01:09:58,030 --> 01:10:02,410 {\fnArial}Ken-chan is actually a good guy, you know. 862 01:10:02,420 --> 01:10:03,830 {\fnArial}Do you know him? 863 01:10:05,550 --> 01:10:09,600 {\fnArial}- Me and Ken... - If you know him, ask him for something me. 864 01:12:00,600 --> 01:12:02,050 {\fnArial}Ro-chan. 865 01:12:02,600 --> 01:12:06,350 {\fnArial}If Yamashita-san finds out you're here, you'll be in trouble. 866 01:12:06,350 --> 01:12:09,300 {\fnArial}His wife was sleeping with someone while she was working. 867 01:12:10,420 --> 01:12:12,120 {\fnArial}If you hit Ginko... 868 01:12:12,120 --> 01:12:14,550 {\fnArial}You'll be burned at the garbage disposal. 869 01:12:14,550 --> 01:12:17,880 {\fnArial}- You'll be done for. - I know! 870 01:12:18,650 --> 01:12:20,460 {\fnArial}I'll just use my little finger. 871 01:12:23,920 --> 01:12:25,140 {\fnArial}He's coming out. 872 01:12:26,200 --> 01:12:28,830 {\fnArial}Tsuda! Tsuda, you bastard! 873 01:12:30,370 --> 01:12:34,550 {\fnArial}It hurts...it hurts...it hurts...it hurts... 874 01:12:34,550 --> 01:12:36,320 {\fnArial}Where were you last night? 875 01:12:37,600 --> 01:12:38,620 {\fnArial}I was at Ginko's. 876 01:12:38,630 --> 01:12:40,880 {\fnArial}- I knew it you bastard. - Yes, I was at Ginko's. 877 01:12:40,880 --> 01:12:42,750 {\fnArial}But nothing happened like you think. 878 01:12:42,760 --> 01:12:45,970 {\fnArial}I just wanted to talk to her about Kurata-san. 879 01:12:45,980 --> 01:12:47,750 {\fnArial}After that, Ginko went to her room. 880 01:12:47,750 --> 01:12:50,130 {\fnArial}I spent the night on the couch. 881 01:12:50,170 --> 01:12:51,360 {\fnArial}You mean Kurata-san? 882 01:12:51,360 --> 01:12:53,650 {\fnArial}That's right, the famous Kurata-san. 883 01:12:53,650 --> 01:12:56,170 {\fnArial}He's so suspicious. He's not wearing socks. 884 01:12:56,170 --> 01:12:58,090 {\fnArial}How could this guy know Kurata-san? 885 01:12:58,090 --> 01:12:59,750 {\fnArial}I don't really know Kurata-san. 886 01:12:59,750 --> 01:13:02,540 {\fnArial}But I have something he wants. 887 01:13:02,650 --> 01:13:04,100 {\fnArial}Don't be ridiculous, you bastard! 888 01:13:04,100 --> 01:13:05,650 {\fnArial}Can you call Kurata-san? 889 01:13:05,650 --> 01:13:07,210 {\fnArial}What the hell are you talking about? 890 01:13:07,210 --> 01:13:10,920 {\fnArial}You're going to regret missing out on a big job afterwards. 891 01:13:10,920 --> 01:13:13,750 {\fnArial}What I have may be exactly what Kurata-san wants. 892 01:13:13,760 --> 01:13:16,120 {\fnArial}If you miss this opportunity, you'll regret it for the rest of your life. 893 01:13:20,870 --> 01:13:26,440 {\fnArial}Mayumi, go to the apartment and wake up Ginko. 894 01:13:26,910 --> 01:13:28,270 {\fnArial}What about you? 895 01:13:29,570 --> 01:13:32,040 {\fnArial}I'll try to contact Kurata-san. 896 01:13:54,520 --> 01:13:56,970 {\fnArial}- He asked you to bring it over. - Right now? 897 01:13:58,870 --> 01:14:01,700 {\fnArial}Give this to Kurata-san along with this book. 898 01:14:01,700 --> 01:14:05,260 {\fnArial}And tell him I've given up being a novelist for life. 899 01:14:05,430 --> 01:14:08,310 {\fnArial}- Kurata-san has something to tell you. - What? 900 01:14:09,410 --> 01:14:13,940 {\fnArial}He asked if you've ever seen a pair of flying doves. 901 01:14:15,770 --> 01:14:17,290 {\fnArial}What does that mean? 902 01:14:18,720 --> 01:14:20,010 {\fnArial}I don't know. 903 01:14:22,050 --> 01:14:26,270 {\fnArial}- How's it going? Did Ginko wake up? 904 01:14:26,270 --> 01:14:30,540 {\fnArial}Yes, she woke up and found a sock on her bed. 905 01:14:30,550 --> 01:14:33,260 {\fnArial}She muttered that she didn't know whose sock it was. 906 01:14:34,290 --> 01:14:36,240 {\fnArial}Just pretend you didn't see it. 907 01:14:49,270 --> 01:14:50,380 {\fnArial}Hello. 908 01:14:50,460 --> 01:14:52,610 {\fnArial}Are you Tsuda Shinichi? 909 01:14:52,720 --> 01:14:53,870 {\fnArial}Yes, that's right. 910 01:14:54,300 --> 01:14:56,670 {\fnArial}You didn't get lost somewhere, did you? 911 01:14:56,670 --> 01:15:00,100 {\fnArial}Maeda's been worried about you. He's been calling a few times since early this morning. 912 01:15:00,180 --> 01:15:01,790 {\fnArial}Ahh, you're the one from Koenji? 913 01:15:01,800 --> 01:15:04,490 {\fnArial}Saying "Ahh" doesn't make it good, you know. 914 01:15:04,490 --> 01:15:05,740 {\fnArial}Kanako-senpai? 915 01:15:05,780 --> 01:15:08,710 {\fnArial}Yes, are you coming or not? 916 01:15:09,220 --> 01:15:11,080 {\fnArial}If you're the man, tell me. 917 01:15:11,110 --> 01:15:12,500 {\fnArial}I'll be right there. 918 01:15:12,500 --> 01:15:15,650 {\fnArial}In the novel, Tsuda left the place to avoid Kurata. 919 01:15:15,680 --> 01:15:19,050 {\fnArial}At that time, Maeda from the barber store introduced him to Kanako-senpai from Koenji. 920 01:15:19,050 --> 01:15:20,910 {\fnArial}Then he started working at the bar. 921 01:15:20,910 --> 01:15:21,920 {\fnArial}This is a fictional story. 922 01:15:21,940 --> 01:15:25,090 {\fnArial}This is Koenji, and the owner of the bar is Kanako-san, right? 923 01:15:25,220 --> 01:15:26,450 {\fnArial}It's fiction. 924 01:15:36,370 --> 01:15:37,460 {\fnArial}It's fiction. 925 01:15:48,030 --> 01:15:50,930 {\fnArial}You have to take responsibility and check it out. 926 01:15:51,370 --> 01:15:54,450 {\fnArial}Find out if the novel is fictitious or not 927 01:15:54,910 --> 01:15:59,060 {\fnArial}If I get accused again, I'll be fired. 928 01:16:01,920 --> 01:16:04,220 {\fnArial}Maeda Barber Shop 929 01:16:04,490 --> 01:16:08,630 {\fnArial}Maeda Barber Shop. 930 01:16:05,420 --> 01:16:06,820 {\fnArial}I found it. 931 01:16:20,430 --> 01:16:22,350 {\fnArial}Welcome 932 01:16:23,800 --> 01:16:25,390 {\fnArial}Tsuchihashi 933 01:16:27,000 --> 01:16:28,900 {\fnArial}Uhm... 934 01:16:30,800 --> 01:16:32,610 {\fnArial}I'd like an Americano. 935 01:16:38,420 --> 01:16:40,150 {\fnArial}As you said. 936 01:16:40,470 --> 01:16:43,850 {\fnArial}A lovely wife and young daughter sleeping at home. 937 01:16:46,900 --> 01:16:48,210 {\fnArial}Do you need a refill? 938 01:16:48,240 --> 01:16:50,550 {\fnArial}Who needs a refill when the coffee's so bland, Numamoto? 939 01:16:50,550 --> 01:16:53,120 {\fnArial}My name is Numoto. Remember that! 940 01:16:54,350 --> 01:16:56,320 {\fnArial}Do you want your coffee refilled? 941 01:16:57,170 --> 01:16:59,770 {\fnArial}Numamoto... 942 01:17:00,480 --> 01:17:01,900 {\fnArial}It's Numoto. 943 01:17:02,910 --> 01:17:05,450 {\fnArial}I'm sorry, I'd like another cup. 944 01:17:09,720 --> 01:17:12,400 {\fnArial}Numamoto, I'd like a refill here too. 945 01:17:13,020 --> 01:17:14,270 {\fnArial}Enjoy. 946 01:17:14,350 --> 01:17:19,020 {\fnArial}It's Numoto, sir. You've already had three refills. 947 01:17:19,150 --> 01:17:20,770 {\fnArial}What do you mean by that? 948 01:17:20,770 --> 01:17:23,000 {\fnArial}It's about time you came to work for us. 949 01:17:24,520 --> 01:17:26,050 {\fnArial}How about Reiko? Reiko? 950 01:17:26,070 --> 01:17:28,450 {\fnArial}Reiko? Which Reiko? 951 01:17:28,800 --> 01:17:30,720 {\fnArial}The one and only Ohara Reiko. 952 01:17:30,720 --> 01:17:32,640 {\fnArial}She's one of the top actresses on the screen. 953 01:17:33,120 --> 01:17:36,450 {\fnArial}The boss of the actress club, Kawashima. 954 01:17:36,450 --> 01:17:38,640 {\fnArial}What about Kimi? 955 01:17:40,950 --> 01:17:42,200 {\fnArial}Excuse me. 956 01:17:52,600 --> 01:17:55,850 {\fnArial}House for sale 957 01:17:52,600 --> 01:17:55,850 {\fnArial}If you're interested, please contact the real estate company. 958 01:17:53,370 --> 01:17:55,970 {\fnArial}Her husband is a bartender. 959 01:17:55,970 --> 01:18:00,130 {\fnArial}The wife is said to be an actress in a local theater company, and beautiful. 960 01:18:00,500 --> 01:18:02,760 {\fnArial}They have a 4 year old daughter. 961 01:18:05,270 --> 01:18:07,250 {\fnArial}Is it true... 962 01:18:22,420 --> 01:18:26,820 {\fnArial}Even cats and dogs can be burned here 963 01:18:27,270 --> 01:18:28,950 {\fnArial}Even if it's a human corpse 964 01:18:28,950 --> 01:18:31,780 {\fnArial}If a human body is dumped here, it can be burned. 965 01:18:34,250 --> 01:18:35,400 {\fnArial}Is it true? 966 01:18:36,450 --> 01:18:37,870 {\fnArial}Wait a minute. 967 01:18:49,940 --> 01:18:50,830 {\fnArial}Here. 968 01:18:54,920 --> 01:18:56,210 {\fnArial}He left it behind. 969 01:18:59,800 --> 01:19:02,010 {\fnArial}Have you seen this? 970 01:19:02,200 --> 01:19:03,150 {\fnArial}Yes. 971 01:19:24,320 --> 01:19:25,760 {\fnArial}Tsuda Shinichi 972 01:19:26,370 --> 01:19:27,350 {\fnArial}What? 973 01:19:27,550 --> 01:19:30,300 {\fnArial}Are you Tsuda Shinichi? 974 01:19:36,170 --> 01:19:38,560 {\fnArial}Toyama has done so many things. 975 01:19:39,420 --> 01:19:42,380 {\fnArial}You remember this, right? 976 01:19:42,450 --> 01:19:44,680 {\fnArial}What is this? A Japanese sword? 977 01:19:45,370 --> 01:19:46,740 {\fnArial}It's the first time I've seen one. 978 01:19:46,750 --> 01:19:49,520 {\fnArial}I'm sorry, I'll leave you alone. 979 01:19:49,520 --> 01:19:51,790 {\fnArial}Hey, stop! 980 01:20:24,070 --> 01:20:26,250 {\fnArial}Where did he go? 981 01:20:51,470 --> 01:20:55,400 {\fnArial}No, I gave you back what you were looking for, didn't I? 982 01:20:56,370 --> 01:20:59,320 {\fnArial}The thing I was looking for? What are you talking about? 983 01:21:02,400 --> 01:21:03,520 {\fnArial}You bastard! 984 01:21:04,120 --> 01:21:06,500 {\fnArial}How dare you do that to someone else's woman? 985 01:21:08,370 --> 01:21:10,470 {\fnArial}I'm sorry, Tsuda. 986 01:21:11,500 --> 01:21:12,750 {\fnArial}So that's what this is about? 987 01:21:13,620 --> 01:21:15,470 {\fnArial}No, I didn't know you at the time. 988 01:21:15,470 --> 01:21:18,600 {\fnArial}And if you say so, it was Ginko who seduced me first. 989 01:21:31,020 --> 01:21:32,480 {\fnArial}Why don't I cut off something? 990 01:21:32,500 --> 01:21:34,500 {\fnArial}Since it's your lower body's fault, why don't I cut off your little brother? 991 01:21:34,500 --> 01:21:35,580 {\fnArial}No, please spare me. 992 01:21:35,610 --> 01:21:37,660 {\fnArial}- Up. - Yes. 993 01:21:37,870 --> 01:21:40,820 {\fnArial}Hold on, ow, ow ow. 994 01:21:40,830 --> 01:21:41,760 {\fnArial}Don't move! 995 01:21:41,760 --> 01:21:43,450 {\fnArial}Yamashita-san! 996 01:21:44,270 --> 01:21:45,720 {\fnArial}It's Kurata-san. 997 01:21:48,990 --> 01:21:49,650 {\fnArial}Hello. 998 01:21:49,650 --> 01:21:51,250 {\fnArial}Ouch... 999 01:21:53,250 --> 01:21:54,430 {\fnArial}But... 1000 01:21:57,450 --> 01:21:58,620 {\fnArial}I understand. 1001 01:22:05,670 --> 01:22:07,500 {\fnArial}Today's your lucky day, dog. 1002 01:22:12,250 --> 01:22:16,070 {\fnArial}Tsuda, let's play again someday. 1003 01:22:16,650 --> 01:22:18,070 {\fnArial}Ginko! 1004 01:22:18,070 --> 01:22:19,270 {\fnArial}Coming. 1005 01:22:23,170 --> 01:22:27,170 {\fnArial}- Put him down. - Yes. 1006 01:22:27,170 --> 01:22:30,290 {\fnArial}It hurts, it hurts... 1007 01:22:38,020 --> 01:22:40,210 {\fnArial}What's going on here? 1008 01:22:44,450 --> 01:22:46,470 {\fnArial}You're from that world aren't you, ma'am? 1009 01:22:46,470 --> 01:22:48,020 {\fnArial}So you know the legend of Kurata, right? 1010 01:22:48,020 --> 01:22:50,740 {\fnArial}Kurata spared my life, didn't he? 1011 01:22:50,750 --> 01:22:52,670 {\fnArial}Am I safe now? 1012 01:22:52,850 --> 01:22:55,170 {\fnArial}I'm not to blame for the counterfeit money. 1013 01:22:55,220 --> 01:22:57,550 {\fnArial}Someone else threw it on me unknowingly. 1014 01:22:57,550 --> 01:22:59,150 {\fnArial}- Is that what happened? - What? 1015 01:22:59,150 --> 01:23:01,730 {\fnArial}Looks like you got caught up in some bad stuff. 1016 01:23:01,740 --> 01:23:03,950 {\fnArial}I didn't do anything wrong. 1017 01:23:03,960 --> 01:23:07,130 {\fnArial}I've returned all the counterfeit money and I'm fine now, right? 1018 01:23:07,130 --> 01:23:09,880 {\fnArial}I won't hear the name Kurata Kenjiro again for the rest of my life. 1019 01:23:12,320 --> 01:23:13,750 {\fnArial}What's going on? 1020 01:23:13,750 --> 01:23:16,550 {\fnArial}This man said he wanted to see you. 1021 01:23:17,670 --> 01:23:19,450 {\fnArial}You must be Tsuda Shinichi . 1022 01:23:19,450 --> 01:23:23,820 {\fnArial}I'm Horino from NLH Neverland Home. 1023 01:23:25,320 --> 01:23:26,550 {\fnArial}What is it? 1024 01:23:33,070 --> 01:23:36,610 {\fnArial}Donation receipt 1025 01:23:33,900 --> 01:23:35,850 {\fnArial}On behalf of our office 1026 01:23:35,850 --> 01:23:40,250 {\fnArial}I would like to thank Tsuda-san for his noble deed. 1027 01:23:41,900 --> 01:23:43,890 {\fnArial}Did I make this donation? 1028 01:23:44,190 --> 01:23:46,740 {\fnArial}Yes, through your agent. 1029 01:23:47,220 --> 01:23:49,150 {\fnArial}Thirty million yen. 1030 01:23:49,150 --> 01:23:51,350 {\fnArial}Not 3 thousand, not 20 thousand... 1031 01:23:52,420 --> 01:23:54,440 {\fnArial}It's 30 million yen. 1032 01:23:54,440 --> 01:23:57,400 {\fnArial}The bank has confirmed they received that amount. 1033 01:23:58,720 --> 01:24:01,850 {\fnArial}Will the money be deposited in the bank? 1034 01:24:03,170 --> 01:24:04,370 {\fnArial}Of course. 1035 01:24:04,370 --> 01:24:06,010 {\fnArial}- The full amount? - Yes. 1036 01:24:08,700 --> 01:24:11,270 {\fnArial}The $30 million you've donated 1037 01:24:11,270 --> 01:24:16,400 {\fnArial}will be used to take care of the children whose parents have abandoned them. 1038 01:24:17,150 --> 01:24:18,620 {\fnArial}Children? 1039 01:24:18,870 --> 01:24:22,960 {\fnArial}We have everything on the island from schools to hospitals to churches. 1040 01:24:24,200 --> 01:24:25,890 {\fnArial}Thanks to your kindness. 1041 01:24:25,920 --> 01:24:30,680 {\fnArial}The children will now be able to receive a good education. 1042 01:24:31,300 --> 01:24:32,750 {\fnArial}We are very grateful. 1043 01:24:36,370 --> 01:24:38,870 {\fnArial}By the way, can I cancel this donation? 1044 01:24:38,870 --> 01:24:39,600 {\fnArial}Tsuda-san! 1045 01:24:39,600 --> 01:24:41,470 {\fnArial}No, I'm just asking. 1046 01:24:52,650 --> 01:24:58,170 {\fnArial}If you are serious about this, then... 1047 01:25:00,120 --> 01:25:03,950 {\fnArial}It's a top priority for the foundation, 1048 01:25:05,020 --> 01:25:08,210 {\fnArial}so I'd have to report it to Kurata-san. 1049 01:25:10,420 --> 01:25:11,710 {\fnArial}Kurata? 1050 01:25:11,920 --> 01:25:14,570 {\fnArial}Kurata Kenjiro. Why? 1051 01:25:14,570 --> 01:25:17,500 {\fnArial}Well, he's acting as a proxy for Tsuda-san. 1052 01:25:17,720 --> 01:25:21,120 {\fnArial}He gave us instructions to complete the donation. 1053 01:25:21,970 --> 01:25:25,070 {\fnArial}Donation, via Kurata-san? 1054 01:25:26,220 --> 01:25:29,250 {\fnArial}That man hates money. 1055 01:25:29,970 --> 01:25:33,330 {\fnArial}He always said that people who only have money in their heads 1056 01:25:33,370 --> 01:25:35,000 {\fnArial}are the most despicable things. 1057 01:25:37,750 --> 01:25:38,900 {\fnArial}How much is there? 1058 01:25:38,910 --> 01:25:40,100 {\fnArial}It's 30 million. 1059 01:25:44,670 --> 01:25:45,770 {\fnArial}What should we do? 1060 01:25:53,550 --> 01:25:56,420 {\fnArial}The money in the bag was real money 1061 01:25:56,420 --> 01:25:58,070 {\fnArial}It looks like it was. 1062 01:25:58,120 --> 01:26:00,970 {\fnArial}What was the old man thinking? 1063 01:26:00,970 --> 01:26:03,760 {\fnArial}There are only three fake bills. 1064 01:26:03,800 --> 01:26:05,950 {\fnArial}Three bills... three bills... 1065 01:26:10,120 --> 01:26:13,100 {\fnArial}I used one at the barber store. 1066 01:26:17,630 --> 01:26:19,640 {\fnArial}There were two bills left. 1067 01:26:20,800 --> 01:26:22,100 {\fnArial}Two bills... 1068 01:26:23,420 --> 01:26:24,660 {\fnArial}Two bills... 1069 01:26:27,430 --> 01:26:28,300 {\fnArial}Two bills... 1070 01:26:28,450 --> 01:26:30,490 {\fnArial}Two, two... 1071 01:26:32,770 --> 01:26:34,450 {\fnArial}Two... two... 1072 01:26:39,850 --> 01:26:41,470 {\fnArial}A pair? 1073 01:26:41,470 --> 01:26:42,750 {\fnArial}One pair... 1074 01:26:44,400 --> 01:26:47,000 {\fnArial}A pair of...doves 1075 01:26:48,370 --> 01:26:50,020 {\fnArial}A pair of doves? 1076 01:26:50,020 --> 01:26:52,070 {\fnArial}Kurata-san has something to tell you 1077 01:26:52,070 --> 01:26:56,150 {\fnArial}He wants to know if you've seen a pair of flying doves. 1078 01:27:03,660 --> 01:27:07,700 {\fnArial}On the 10,000 bill was a pair of ... 1079 01:27:09,050 --> 01:27:11,960 {\fnArial}Phoenixes 1080 01:27:12,000 --> 01:27:16,180 {\fnArial}Because it was a counterfeit, it was a... a dove? 1081 01:27:27,200 --> 01:27:28,200 {\fnArial}A pair of doves? 1082 01:27:37,770 --> 01:27:39,620 {\fnArial}A pair of doves? 1083 01:27:43,800 --> 01:27:45,220 {\fnArial}So that's what happened. 1084 01:27:45,230 --> 01:27:47,020 {\fnArial}You're still laughing? 1085 01:27:47,270 --> 01:27:50,690 {\fnArial}In other words, Kurata Kenjiro and the 30 million yen are real. 1086 01:27:51,370 --> 01:27:54,710 {\fnArial}And you keep saying it was fiction. 1087 01:27:54,710 --> 01:27:58,860 {\fnArial}But it's all over now, isn't it? Kurata gave up the 30 million, so it's no longer my business. 1088 01:27:58,860 --> 01:28:02,540 {\fnArial}Kurata Kenjiro knows where you are, right? 1089 01:28:03,700 --> 01:28:06,010 {\fnArial}That man just told you, didn't he? 1090 01:28:06,080 --> 01:28:07,210 {\fnArial}That's true. 1091 01:28:08,340 --> 01:28:11,100 {\fnArial}I don't think it's safe yet. 1092 01:28:11,990 --> 01:28:12,900 {\fnArial}Why? 1093 01:28:13,290 --> 01:28:17,970 {\fnArial}Tsuda-kun, you really didn't write anything that you shouldn't have written? 1094 01:28:18,310 --> 01:28:23,240 {\fnArial}Like the conspiracy of Kurata, who used fake money, or the true nature of Kurata. 1095 01:28:23,710 --> 01:28:25,950 {\fnArial}That's not what I wanted to write. 1096 01:28:25,950 --> 01:28:29,590 {\fnArial}Then what exactly did you want to write? 1097 01:28:29,660 --> 01:28:31,390 {\fnArial}I don't know anything important at all. 1098 01:28:31,390 --> 01:28:33,730 {\fnArial}I only know about a man called Hideyoshi. 1099 01:28:33,730 --> 01:28:35,530 {\fnArial}I know that he has a wife and a four-year-old daughter. 1100 01:28:35,530 --> 01:28:38,060 {\fnArial}And that the daughter is not his own. 1101 01:28:38,060 --> 01:28:41,450 {\fnArial}I know that the clerk at Hideyoshi's store got an advance on his salary 1102 01:28:41,450 --> 01:28:42,820 {\fnArial}Knowing that his wife was pregnant 1103 01:28:42,840 --> 01:28:45,390 {\fnArial}Knowing that his wife was having an affair with a mailman 1104 01:28:45,430 --> 01:28:47,070 {\fnArial}What else? Let's see. 1105 01:28:47,120 --> 01:28:50,590 {\fnArial}I also know that the boss behind Hideyoshi's store is Kurata, that's all. 1106 01:28:50,610 --> 01:28:52,800 {\fnArial}That's all you know and you wrote it in the novel. 1107 01:28:52,800 --> 01:28:54,600 {\fnArial}I wrote this novel because I knew these things. 1108 01:28:54,600 --> 01:28:58,680 {\fnArial}If you think about it this way, you can naturally see the hidden truth. 1109 01:28:59,330 --> 01:29:01,570 {\fnArial}Is that really all there is to it? 1110 01:29:01,610 --> 01:29:03,210 {\fnArial}You should have believed me. 1111 01:29:03,210 --> 01:29:06,550 {\fnArial}What's the connection between the counterfeit money and the missing family? 1112 01:29:06,550 --> 01:29:08,450 {\fnArial}That's why I'm telling you, I don't know! 1113 01:29:08,460 --> 01:29:10,900 {\fnArial}- You don't know and yet you wrote about it? - Can't I? 1114 01:29:12,070 --> 01:29:17,810 {\fnArial}How did Kurata's counterfeit banknotes get to you through Boushu-san? 1115 01:29:20,560 --> 01:29:23,160 {\fnArial}$30,000 in counterfeit money and $30 million 1116 01:29:23,170 --> 01:29:26,660 {\fnArial}was in the old man's bag along with the Peter Pan book. 1117 01:29:32,800 --> 01:29:34,100 {\fnArial}Before meeting Tsuda. 1118 01:29:34,130 --> 01:29:36,870 {\fnArial}Hideyoshi spoke to three people on the phone. 1119 01:29:36,900 --> 01:29:39,490 {\fnArial}-Hello. - It's Sano. 1120 01:29:39,560 --> 01:29:41,770 {\fnArial}- What's up? - Sorry, boss. 1121 01:29:41,780 --> 01:29:44,640 {\fnArial}Can I get an advance of 30,000 yen? 1122 01:29:44,650 --> 01:29:48,070 {\fnArial}I have a bill that I have to pay today no matter what. 1123 01:29:48,170 --> 01:29:50,900 {\fnArial}Okay, I'll think of something when I get to the store. 1124 01:29:50,900 --> 01:29:53,670 {\fnArial}Thank you. Bye. 1125 01:29:55,830 --> 01:29:58,140 {\fnArial}I'm sorry, I have to deal with one of my staff. 1126 01:29:58,610 --> 01:29:59,850 {\fnArial}You bad girl. 1127 01:30:06,130 --> 01:30:07,530 {\fnArial}Hideyoshi. 1128 01:30:08,360 --> 01:30:10,950 {\fnArial}I have something for you to keep. 1129 01:30:11,820 --> 01:30:14,480 {\fnArial}I'll deliver it to the store tonight. 1130 01:30:15,100 --> 01:30:20,340 {\fnArial}- When you get it, keep it safe. - Okay. 1131 01:30:21,960 --> 01:30:24,220 {\fnArial}I'll pick it up tomorrow. 1132 01:30:24,360 --> 01:30:25,560 {\fnArial}I understand. 1133 01:30:29,630 --> 01:30:31,590 {\fnArial}But Hideyoshi didn't go to the store. 1134 01:30:31,590 --> 01:30:35,290 {\fnArial}When he got home, he heard his wife's shocking confession. 1135 01:30:41,200 --> 01:30:42,770 {\fnArial}Sorry, Iwanaga. 1136 01:30:42,830 --> 01:30:44,970 {\fnArial}Can I ask you to watch the bar tonight? 1137 01:30:45,110 --> 01:30:46,350 {\fnArial}Got it. 1138 01:30:49,150 --> 01:30:51,780 {\fnArial}- I'm back. - Hello. 1139 01:31:09,900 --> 01:31:11,740 {\fnArial}Thank you. 1140 01:31:18,700 --> 01:31:20,440 {\fnArial}Sorry, Iwanaga-san. 1141 01:31:20,440 --> 01:31:23,100 {\fnArial}I'll be right back. 1142 01:31:25,350 --> 01:31:26,470 {\fnArial}Here you go. 1143 01:31:33,940 --> 01:31:34,890 {\fnArial}Thank you. 1144 01:31:34,940 --> 01:31:36,280 {\fnArial}What will you do with the money? 1145 01:31:36,290 --> 01:31:37,800 {\fnArial}- Good evening. - Good evening. 1146 01:31:37,810 --> 01:31:40,420 {\fnArial}My name is Kaga Mariko. Please take care of me. 1147 01:31:40,420 --> 01:31:41,910 {\fnArial}Mariko-san? - Yes. 1148 01:31:45,070 --> 01:31:46,540 {\fnArial}Thank you. 1149 01:31:48,100 --> 01:31:52,410 {\fnArial}So, Mariko told me about you lending her money. 1150 01:31:52,560 --> 01:31:54,670 {\fnArial}I heard that you lent her 30,000 yen? 1151 01:31:59,230 --> 01:32:00,720 {\fnArial}Thank you. 1152 01:32:01,930 --> 01:32:03,990 {\fnArial}Here you go. I'm sorry it's so late. 1153 01:32:04,030 --> 01:32:05,950 {\fnArial}Is this the money you're giving to the boss? 1154 01:32:05,980 --> 01:32:07,640 {\fnArial}No, it's not. 1155 01:32:09,200 --> 01:32:11,400 {\fnArial}Tsuda-san, please don't tell anyone about what happened today. 1156 01:32:11,430 --> 01:32:13,320 {\fnArial}No one, including the boss, can know. 1157 01:32:13,410 --> 01:32:15,810 {\fnArial}You mean about the friend I'm taking to the station? 1158 01:32:21,090 --> 01:32:25,350 {\fnArial}That's when the book and the 30,000 yen were connected. 1159 01:32:25,410 --> 01:32:27,530 {\fnArial}If that's the case, then the book... 1160 01:32:31,760 --> 01:32:34,250 {\fnArial}Tsuda-san, his name is Haruyama. 1161 01:32:35,800 --> 01:32:36,660 {\fnArial}Thanks for doing this. 1162 01:32:36,670 --> 01:32:38,210 {\fnArial}Come on, get in the car. 1163 01:32:42,610 --> 01:32:43,720 {\fnArial}Sit on mommy's lap. 1164 01:32:43,720 --> 01:32:45,200 {\fnArial}Thank you. 1165 01:32:46,030 --> 01:32:48,790 {\fnArial}- Where is your home? - In the neighborhood. 1166 01:32:49,010 --> 01:32:51,610 {\fnArial}It's in Shinjou... 1167 01:33:04,580 --> 01:33:06,360 {\fnArial}It's so late. 1168 01:33:10,820 --> 01:33:13,730 {\fnArial}Oh no, did you bring the book along? 1169 01:33:18,410 --> 01:33:20,120 {\fnArial}Wait here. 1170 01:33:26,180 --> 01:33:29,970 {\fnArial}Can you return this book to the person I met here? 1171 01:33:36,970 --> 01:33:38,380 {\fnArial}I know, I'll leave it here. 1172 01:33:38,450 --> 01:33:40,150 {\fnArial}I have something to give him anyway. 1173 01:33:40,170 --> 01:33:42,370 {\fnArial}He'll be happy with the 20 to 30 thousand 1174 01:33:42,420 --> 01:33:45,520 {\fnArial}I have to force him to write a book. 1175 01:33:46,230 --> 01:33:47,600 {\fnArial}I guess that's what happened. 1176 01:33:47,650 --> 01:33:52,330 {\fnArial}The old man once said that when his wife died, she left him a sum of money from the insurance. 1177 01:33:52,560 --> 01:33:54,470 {\fnArial}Instead of using it, he left it to me. 1178 01:33:56,080 --> 01:33:59,830 {\fnArial}And then the man who didn't know about it came. 1179 01:34:08,600 --> 01:34:09,800 {\fnArial}Thank you for your hard work. 1180 01:34:15,300 --> 01:34:16,550 {\fnArial}Where's Hideyoshi? 1181 01:34:17,110 --> 01:34:18,260 {\fnArial}He hasn't come today. 1182 01:34:25,040 --> 01:34:28,040 {\fnArial}Something should have been delivered yesterday. 1183 01:34:28,160 --> 01:34:29,230 {\fnArial}Yes, I did. 1184 01:34:37,580 --> 01:34:38,500 {\fnArial}What? 1185 01:34:52,560 --> 01:34:53,840 {\fnArial}Forget it. 1186 01:35:11,330 --> 01:35:12,530 {\fnArial}Hideyoshi 1187 01:35:14,630 --> 01:35:16,710 {\fnArial}The dove is out of the cage. 1188 01:35:17,560 --> 01:35:21,530 {\fnArial}Tsuda, if you continue to write 1189 01:35:21,920 --> 01:35:25,790 {\fnArial}The reason for the family's disappearance and the culprit 1190 01:35:27,500 --> 01:35:29,580 {\fnArial}You'll end up revealing it. 1191 01:35:30,680 --> 01:35:34,630 {\fnArial}That's why Kurata is still keeping his eye on you. 1192 01:35:37,690 --> 01:35:41,670 {\fnArial}This is the newspaper my staff brought in. 1193 01:35:43,220 --> 01:35:48,400 {\fnArial}The police are also trying to investigate this mysterious incident. 1194 01:35:51,000 --> 01:35:54,220 {\fnArial}The bodies of a man and a woman were found in a car under a dam. 1195 01:35:53,880 --> 01:35:55,820 {\fnArial}What is the reason? 1196 01:35:56,410 --> 01:35:59,680 {\fnArial}What is the reason for revealing the secrets of a deceased family? 1197 01:36:05,760 --> 01:36:07,350 {\fnArial}You've written so much. 1198 01:36:07,430 --> 01:36:10,220 {\fnArial}About the counterfeit money, about Kurata, about the garbage disposal plant. 1199 01:36:11,510 --> 01:36:12,750 {\fnArial}Tsuda-san. 1200 01:36:13,190 --> 01:36:15,280 {\fnArial}Your life will be over. 1201 01:36:16,160 --> 01:36:17,710 {\fnArial}Either Kurata will kill you. 1202 01:36:17,760 --> 01:36:21,320 {\fnArial}Or you'll be prosecuted and your career as a novelist will be cut short. 1203 01:36:22,090 --> 01:36:24,140 {\fnArial}I don't know which one will come true. 1204 01:36:28,020 --> 01:36:29,060 Yeah. 1205 01:36:30,100 --> 01:36:32,140 {\fnArial}I've written it all. 1206 01:36:37,090 --> 01:36:38,280 {\fnArial}Thank you for your hard work. 1207 01:36:45,720 --> 01:36:49,690 {\fnArial}Yesterday evening, Sano handled the register. Maybe it was her. 1208 01:36:52,690 --> 01:36:54,840 {\fnArial}She told me she wanted an advance on her salary. 1209 01:36:56,080 --> 01:36:59,080 {\fnArial}I said I'd think of something when I came to the store, so she... 1210 01:36:59,630 --> 01:37:02,420 {\fnArial}Why did you leave it to someone else to do what I asked you to do? 1211 01:37:07,430 --> 01:37:08,430 {\fnArial}I'm sorry. 1212 01:37:10,210 --> 01:37:13,940 {\fnArial}Why was she not at the store last night, when she's supposed to be? 1213 01:37:17,470 --> 01:37:18,820 {\fnArial}What happened? 1214 01:37:19,910 --> 01:37:22,220 {\fnArial}Did that girl play you again? 1215 01:37:35,150 --> 01:37:36,860 {\fnArial}Nanami is pregnant. 1216 01:37:43,360 --> 01:37:46,200 {\fnArial}That woman! 1217 01:37:48,530 --> 01:37:49,930 {\fnArial}She doesn't know? 1218 01:37:52,050 --> 01:37:53,100 {\fnArial}I didn't tell her. 1219 01:38:11,010 --> 01:38:13,090 {\fnArial}Remember what I told you when you were eight. 1220 01:38:13,830 --> 01:38:17,860 {\fnArial}Families are a burden. People like us don't need them. 1221 01:38:18,580 --> 01:38:20,460 {\fnArial}Sano called. 1222 01:38:21,180 --> 01:38:26,730 {\fnArial}She said she had lent the advance to a friend. 1223 01:38:49,420 --> 01:38:50,520 {\fnArial}Hideyoshi 1224 01:38:53,430 --> 01:38:55,580 {\fnArial}Now that things are like this. 1225 01:38:55,800 --> 01:38:58,850 {\fnArial}You don't think I can just forget about it like before, do you? 1226 01:39:07,500 --> 01:39:10,750 {\fnArial}It's your fault that the dove flew out of the cage. 1227 01:39:12,000 --> 01:39:15,340 {\fnArial}But in the end, it's that woman's fault. 1228 01:39:18,120 --> 01:39:23,270 {\fnArial}Even for your sake, you should dispose of that woman to get some peace and quiet. 1229 01:39:24,410 --> 01:39:26,260 {\fnArial}Akane is only four years old. 1230 01:39:27,200 --> 01:39:28,780 {\fnArial}She needs a mother. 1231 01:39:30,560 --> 01:39:32,840 {\fnArial}Think back on your life. 1232 01:39:32,930 --> 01:39:34,690 {\fnArial}Do you need a blood relative? 1233 01:39:41,280 --> 01:39:46,810 {\fnArial}Up there, how many children are being taken care of, without food or shelter? 1234 01:39:47,560 --> 01:39:50,580 {\fnArial}Parents aren't necessary, and neither am I. 1235 01:39:52,490 --> 01:39:54,850 {\fnArial}That's why I want family. 1236 01:39:58,540 --> 01:40:01,230 {\fnArial}Nanami noticed something that happened five years ago. 1237 01:40:07,380 --> 01:40:09,390 {\fnArial}I shouldn't have killed him. 1238 01:40:13,210 --> 01:40:14,410 {\fnArial}Akane... 1239 01:40:17,190 --> 01:40:19,480 {\fnArial}She'll never see her father again. 1240 01:40:29,400 --> 01:40:31,500 {\fnArial}I'll raise the baby in her belly. 1241 01:40:33,880 --> 01:40:35,220 {\fnArial}Are you serious? 1242 01:40:35,260 --> 01:40:36,580 {\fnArial}Brother Ken 1243 01:40:38,630 --> 01:40:41,000 {\fnArial}Can you spare their lives this time? 1244 01:40:41,050 --> 01:40:42,050 {\fnArial}That... 1245 01:40:43,860 --> 01:40:46,100 {\fnArial}The child in her belly and the father of the child 1246 01:40:53,610 --> 01:40:56,420 {\fnArial}The man who made your wife pregnant? 1247 01:40:57,280 --> 01:40:59,050 {\fnArial}Thanks to him 1248 01:41:00,220 --> 01:41:02,110 {\fnArial}I have a new family. 1249 01:41:02,460 --> 01:41:04,170 {\fnArial}This is to me... 1250 01:41:06,870 --> 01:41:08,260 {\fnArial}a miracle. 1251 01:41:29,890 --> 01:41:32,400 {\fnArial}We've located the man who took the money. 1252 01:41:33,200 --> 01:41:35,910 {\fnArial}He used up the money on deli-health services. 1253 01:41:36,640 --> 01:41:41,290 {\fnArial}He gave the money to a woman named Kaga Mariko at the actress club. 1254 01:41:42,290 --> 01:41:46,680 {\fnArial}I found Nanami. She's meeting with a man. 1255 01:41:49,790 --> 01:41:51,370 {\fnArial}Let's clean up this mess. 1256 01:42:10,930 --> 01:42:14,010 {\fnArial}I remembered a conversation I had with a man. 1257 01:42:27,830 --> 01:42:30,310 {\fnArial}Do you you understand your situation now? 1258 01:42:33,590 --> 01:42:35,250 {\fnArial}My only regret, 1259 01:42:36,310 --> 01:42:39,970 {\fnArial}is that I couldn't borrow the Peter Pan novel from that novelist. 1260 01:43:40,110 --> 01:43:42,790 {\fnArial}Hey, are you okay? 1261 01:43:43,950 --> 01:43:45,420 {\fnArial}That's enough! 1262 01:43:45,490 --> 01:43:47,210 {\fnArial}That's enough, okay? 1263 01:43:49,210 --> 01:43:52,450 {\fnArial}Stop it. You don't have to kill him. 1264 01:44:03,960 --> 01:44:07,800 {\fnArial}You're obviously pregnant from that guy, but he says it's Hideyoshi's child. 1265 01:44:09,540 --> 01:44:11,660 {\fnArial}You're a really a lousy actress. 1266 01:44:12,260 --> 01:44:14,170 {\fnArial}Your acting skills are bad. 1267 01:44:18,900 --> 01:44:20,970 {\fnArial}What are you going to do with him? 1268 01:44:23,720 --> 01:44:25,770 {\fnArial}I don't have to tell you. 1269 01:44:28,760 --> 01:44:31,300 {\fnArial}I know. 1270 01:44:32,790 --> 01:44:37,190 {\fnArial}Five years ago, something that should not have happened, happened. 1271 01:44:44,390 --> 01:44:45,580 {\fnArial}You mean... 1272 01:44:47,670 --> 01:44:50,270 {\fnArial}the man who made you pregnant? 1273 01:44:52,670 --> 01:44:54,430 {\fnArial}At that time... 1274 01:44:55,160 --> 01:44:57,030 {\fnArial}you were the one who ran away from Kakehata. 1275 01:44:57,950 --> 01:45:00,940 {\fnArial}And Hideyoshi came to your rescue, didn't he? 1276 01:45:03,910 --> 01:45:06,960 {\fnArial}You were the one who wanted Kakehata to disappear, 1277 01:45:07,740 --> 01:45:09,730 {\fnArial}weren't you? 1278 01:45:16,130 --> 01:45:18,180 {\fnArial}The child in my belly 1279 01:45:19,020 --> 01:45:20,840 {\fnArial}is not Hideyoshi's? 1280 01:45:24,460 --> 01:45:26,910 {\fnArial}Hideyoshi can't have a baby. 1281 01:45:37,280 --> 01:45:39,590 {\fnArial}Which one do you want to disappear this time? 1282 01:45:42,900 --> 01:45:45,940 {\fnArial}Please, don't kill him. 1283 01:45:46,490 --> 01:45:48,370 {\fnArial}Please let him go. 1284 01:45:53,680 --> 01:45:55,510 {\fnArial}Look at your husband. 1285 01:45:58,900 --> 01:46:00,250 {\fnArial}I beg you. 1286 01:46:01,150 --> 01:46:02,720 {\fnArial}Why is that man 1287 01:46:03,750 --> 01:46:05,470 {\fnArial}going this far? 1288 01:46:05,820 --> 01:46:07,350 {\fnArial}I beg you. 1289 01:46:10,610 --> 01:46:12,390 {\fnArial}Please let him go. 1290 01:46:21,910 --> 01:46:23,570 {\fnArial}Don't kill him. 1291 01:46:23,690 --> 01:46:25,250 {\fnArial}Please let him go. 1292 01:46:46,070 --> 01:46:49,460 {\fnArial}At that moment, Hideyoshi saw the future clearly. 1293 01:46:49,920 --> 01:46:52,950 {\fnArial}Haruyama, Nanami, and himself were about to be killed. 1294 01:46:53,200 --> 01:46:54,590 {\fnArial}Everything was over. 1295 01:46:55,760 --> 01:46:57,740 {\fnArial}What a tragedy! 1296 01:46:59,380 --> 01:47:00,890 {\fnArial}I don't know... 1297 01:47:10,520 --> 01:47:15,410 {\fnArial}Maybe most readers don't hope that Hideyoshi's family will be saved. 1298 01:47:15,520 --> 01:47:20,410 {\fnArial}But I think that's the only way to end this story. 1299 01:47:32,430 --> 01:47:34,370 {\fnArial}No more fighting! 1300 01:47:55,490 --> 01:47:59,770 {\fnArial}No, no, no, no, no! 1301 01:48:00,940 --> 01:48:02,450 {\fnArial}Mom? 1302 01:48:02,750 --> 01:48:04,400 {\fnArial}I need you mother for a minute. 1303 01:48:50,550 --> 01:48:53,480 {\fnArial}"If you believe me." 1304 01:48:53,810 --> 01:48:56,990 {\fnArial}"Peter shouted at the children." 1305 01:48:57,030 --> 01:48:58,470 {\fnArial}"Please applaud." 1306 01:49:00,170 --> 01:49:02,240 {\fnArial}"Please don't kill Tinkerbell" 1307 01:49:06,850 --> 01:49:08,090 {\fnArial}You have not experienced this? 1308 01:49:09,420 --> 01:49:11,310 {\fnArial}You can't do anything about it. 1309 01:49:12,390 --> 01:49:15,360 {\fnArial}But you hope a miracle will happen. 1310 01:49:15,880 --> 01:49:18,730 {\fnArial}"If you applaud, the pixies will not have to die." 1311 01:49:20,240 --> 01:49:22,550 {\fnArial}"Then I would feel some comfort." 1312 01:49:22,940 --> 01:49:25,630 {\fnArial}"I'll try to clap next time when there's nothing I can do." 1313 01:49:27,780 --> 01:49:29,020 {\fnArial}Thank you. 1314 01:49:40,340 --> 01:49:44,090 {\fnArial}A family of three is missing. 1315 01:49:59,310 --> 01:50:04,080 {\fnArial}In that case, we should let them meet somewhere else. 1316 01:49:59,370 --> 01:50:03,990 {\fnArial}{\an7\fr18\fs39.3\bord0\pos(441,307)}If they met somewhere else, they would be happy. 1317 01:50:04,520 --> 01:50:05,490 {\fnArial}What? 1318 01:50:05,620 --> 01:50:07,430 {\fnArial}That way, they can be happy. 1319 01:50:07,540 --> 01:50:08,450 {\fnArial}I see. 1320 01:50:09,750 --> 01:50:11,520 {\fnArial}A novelist's words can do that, right? 1321 01:50:11,660 --> 01:50:13,280 {\fnArial}I'd say that's all a novelist can do. 1322 01:50:53,280 --> 01:50:56,640 {\fnArial}I'm sorry to keep you waiting. 1323 01:50:59,110 --> 01:51:00,590 {\fnArial}What's the title of the novel? 1324 01:51:01,170 --> 01:51:03,130 {\fnArial}What should I call it? 1325 01:51:03,170 --> 01:51:05,410 {\fnArial}- Thanks for the drink. - Thank you. 1326 01:51:07,590 --> 01:51:08,480 {\fnArial}So. 1327 01:51:09,740 --> 01:51:16,400 {\fnArial}Do you think Kouji Hideyoshi will remember the novelist who sat at his table in the cafe? 1328 01:51:17,060 --> 01:51:17,680 {\fnArial}I don't know. 1329 01:51:17,680 --> 01:51:20,490 {\fnArial}He remembered and came to visit him. 1330 01:51:20,550 --> 01:51:22,390 {\fnArial}To this store? What for? 1331 01:51:22,480 --> 01:51:24,000 {\fnArial}That's why I'm asking you. 1332 01:51:25,090 --> 01:51:28,710 {\fnArial}If Kouji Hideyoshi came to see the novelist 1333 01:51:28,710 --> 01:51:30,090 {\fnArial}I think he came for one thing only. 1334 01:51:30,140 --> 01:51:33,320 {\fnArial}To borrow Peter Pan's novel, right? 1335 01:51:33,440 --> 01:51:35,650 {\fnArial}But I don't have the book in hand. 1336 01:51:35,760 --> 01:51:39,470 {\fnArial}Then, I'll get it from somewhere else and return it. 1337 01:51:42,410 --> 01:51:43,820 {\fnArial}It's 30 million. 1338 01:51:44,690 --> 01:51:45,810 {\fnArial}What should we do? 1339 01:51:54,800 --> 01:51:58,640 {\fnArial}The customer who just left gave this to you. 1340 01:51:58,840 --> 01:52:00,330 {\fnArial}He said you'll understand 1341 01:52:05,070 --> 01:52:06,610 {\fnArial}The customer just now 1342 01:52:07,300 --> 01:52:08,400 {\fnArial}What kind of man is he? 1343 01:52:08,800 --> 01:52:10,540 {\fnArial}What kind of man... 1344 01:52:28,590 --> 01:52:29,920 {\fnArial}Tsuda-san. 1345 01:52:36,610 --> 01:52:39,210 {\fnArial}"While we are alive" 1346 01:52:39,260 --> 01:52:42,570 {\fnArial}"there are always wonderful things happening around us." 1347 01:52:42,650 --> 01:52:49,310 {\fnArial}"and for a short time we are unaware of it, and we know nothing about it." 1348 01:53:44,770 --> 01:53:46,040 {\fnArial}Is that the guy? 1349 01:53:58,350 --> 01:53:59,940 {\fnArial}I've thought of the title. 1350 01:53:59,470 --> 01:54:03,660 {\fnArial}Dove 1351 01:54:02,310 --> 01:54:03,700 {\fnArial}Really? 1352 01:54:03,480 --> 01:54:22,960 {\fnArial}The Method of Repelling Doves 1353 01:54:25,000 --> 01:54:34,430 {\fnArial}This story is based on real events. The characters are all pseudonyms Except for my own name 1354 01:54:25,000 --> 01:54:34,430 {\fnArial}Tsuda Shinichi 114426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.