All language subtitles for Episode 10 - Walk on the Wild Side-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 Remember, you focus your concentration. 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,395 Don't let your powers control you. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,732 I know it's difficult, but just maintain your discipline. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,235 Okay, ready? 5 00:00:38,497 --> 00:00:40,541 Now, melt them together. 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,502 If this doesn't work, I'm not taking the blame. 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,921 I told you I wasn't ready for this. 8 00:00:49,299 --> 00:00:50,926 - Jean, you there? - Scott? 9 00:00:51,301 --> 00:00:55,264 The professor said Amara can't be late for her first day of high school. 10 00:00:55,472 --> 00:00:59,309 I got it covered. Listen, we're just finishing her last training exercise. 11 00:00:59,476 --> 00:01:01,603 Now, let's see how you did. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,940 Not bad. Just one little crack. 13 00:01:05,274 --> 00:01:08,193 - Then the session was a failure. - No, not at all. 14 00:01:08,360 --> 00:01:11,530 Learning to handle things that go wrong is part of training. 15 00:01:11,697 --> 00:01:13,991 You just need to repair it. 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,326 Don't worry. I'll keep us safe. 17 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Amara, melt that boulder back into place. 18 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 I'll try. 19 00:02:19,181 --> 00:02:20,766 I got it! 20 00:02:22,392 --> 00:02:25,812 - You guys okay? - Scott, what did you do that for? 21 00:02:26,021 --> 00:02:26,980 Fine. 22 00:02:27,439 --> 00:02:30,817 It's a good thing for you girls I was here. No need for thanks. 23 00:02:30,984 --> 00:02:34,947 That's what we heroes do. Rescue damsels in distress. 24 00:02:35,280 --> 00:02:36,740 What? 25 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 But what did I do? Tell me! 26 00:02:49,878 --> 00:02:53,507 All right. You were being a guy! 27 00:02:55,092 --> 00:02:56,969 I'm sorry? 28 00:02:57,261 --> 00:03:01,014 Scott, I was trying to teach Magma how to handle things that go wrong... 29 00:03:01,181 --> 00:03:06,895 ...which did not include looking for a big, strong man to save you. 30 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 The nerve. 31 00:03:23,412 --> 00:03:25,330 I'm taking a shower here! 32 00:03:25,497 --> 00:03:29,209 Yeah, the whole town's thrilled. I'm out of mouthwash. 33 00:03:30,419 --> 00:03:34,923 Man, I take one shower a month and still I get no privacy. 34 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 Here. You dropped the soap. 35 00:03:44,975 --> 00:03:48,770 You know, Freddie, mohawks are so last-century. 36 00:03:48,979 --> 00:03:51,732 Hey, Lance! Any gas in your jeep? 37 00:03:51,899 --> 00:03:54,026 Yeah, why? 38 00:03:56,987 --> 00:04:00,032 Hey, she's taking my ride! 39 00:04:05,829 --> 00:04:08,457 And right over here is your first-period class. 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,960 Be sure and sit by a window. You can watch the track team sweating. 41 00:04:12,169 --> 00:04:15,797 Trust me. It's worth it. Well, ciao. 42 00:04:19,384 --> 00:04:20,761 So you and Ann, huh? 43 00:04:45,786 --> 00:04:47,913 - Amara! - Hi, Tabitha. 44 00:04:48,080 --> 00:04:50,499 Cool. We got first period together. 45 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 How's life with the geek squad? 46 00:04:52,876 --> 00:04:56,296 Okay, I guess. I sort of messed up my training this morning. 47 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 Jean's pushing too fast. And even though I'm not ready, she says... 48 00:05:00,384 --> 00:05:03,053 You mean, Miss Jean "Yes, that's my real color"? 49 00:05:03,554 --> 00:05:06,348 Forget her, Amara. You don't have to take any of that. 50 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 - I didn't. - Well, yes, but... 51 00:05:09,059 --> 00:05:13,230 Girl, what you need is some R and R, like a good mall crawl. 52 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 How about you and me after school? 53 00:05:15,399 --> 00:05:18,819 We'll get in touch with our shallow teenage values. 54 00:05:19,194 --> 00:05:21,530 - It sounds like fun. - All right! 55 00:05:21,905 --> 00:05:25,784 Now, pay attention. Here comes the track team. 56 00:05:40,215 --> 00:05:41,633 - Oh, great. - Jean! 57 00:05:41,800 --> 00:05:46,763 I need your car. Amara's with Boom Boom. I wanna stop her before she does something. 58 00:05:46,930 --> 00:05:49,349 Gotcha. I'll go get her. 59 00:05:51,393 --> 00:05:54,855 Not that you're not capable of doing it yourself, which you are. 60 00:05:55,230 --> 00:05:57,399 Look, Jean, about this morning. 61 00:05:57,649 --> 00:06:00,110 - I didn't mean... - I know. It's just that... 62 00:06:00,277 --> 00:06:03,906 Well, it bugs me to always be treated like the weaker sex. 63 00:06:04,114 --> 00:06:06,450 Hey, Jean! Good news. 64 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 I got us tickets for the Sadie Hawkins dance next month. 65 00:06:11,079 --> 00:06:15,501 Excuse me, Duncan, but aren't girls supposed to ask guys to that dance? 66 00:06:15,667 --> 00:06:17,628 Well, yeah, but I figured... 67 00:06:17,794 --> 00:06:19,796 I just don't know what I'd do... 68 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 ...if I didn't have you guys around to make my decisions for me. 69 00:06:28,013 --> 00:06:30,516 I'm glad she took your keys. 70 00:06:46,990 --> 00:06:49,743 - Did you see that? - Did I? 71 00:06:49,910 --> 00:06:51,119 Hang on! 72 00:06:55,082 --> 00:06:57,334 Tabitha, slow down! 73 00:06:57,501 --> 00:06:58,752 Forget that! 74 00:06:58,919 --> 00:07:03,006 This is way more fun than shopping for shoes! 75 00:07:20,858 --> 00:07:23,819 Hold me, Mommy. Hold me. Pick me up, Mommy. 76 00:07:43,922 --> 00:07:46,133 Amara, Tabitha, wait! 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,190 Tabitha, please! 78 00:08:01,398 --> 00:08:02,691 I feel like a pinball! 79 00:08:04,151 --> 00:08:08,197 They're getting away from us! Quick, Amara, melt their tires! 80 00:08:21,418 --> 00:08:23,712 And here's your dessert, meatball! 81 00:08:28,258 --> 00:08:29,760 Let me out of here! 82 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 Let's go, man. 83 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 All right! 84 00:08:49,988 --> 00:08:51,448 - What? - What? 85 00:08:51,615 --> 00:08:53,242 Jean! 86 00:08:58,789 --> 00:09:00,624 This ain't good. 87 00:09:03,836 --> 00:09:07,172 That was awesome! We bagged the baddies and recouped the coupe! 88 00:09:07,339 --> 00:09:10,300 I'm sure the owner will be real grateful. 89 00:09:10,634 --> 00:09:13,470 Let's let the police handle it from here. 90 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 The capture of the notorious carjackers was attributed... 91 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 ... to a group of mysterious good Samaritans... 92 00:09:24,064 --> 00:09:26,149 ... who disappeared as police arrived. 93 00:09:26,775 --> 00:09:31,905 The suspects are part of a larger car-theft ring operating in Bayville. 94 00:09:32,072 --> 00:09:34,992 I think we ought to keep this to ourselves, you know? 95 00:09:35,158 --> 00:09:38,954 Right. I mean, it's not like we'll be doing anything like that again. 96 00:09:39,121 --> 00:09:41,123 Exactly. 97 00:11:49,793 --> 00:11:52,421 And so, in just a few short days... 98 00:11:52,629 --> 00:11:56,008 ... Bayville's crime rate has been literally cut in half... 99 00:11:56,175 --> 00:11:59,595 ... all due to the mysterious group of female crime fighters... 100 00:11:59,761 --> 00:12:02,055 ... referred to as the Bayville Sirens. 101 00:12:02,222 --> 00:12:05,893 Chief Rothman, do you have any clues to the identity of the Sirens? 102 00:12:06,059 --> 00:12:08,270 Not yet, but whoever they may be... 103 00:12:08,437 --> 00:12:12,816 ... we have no choice but to put a stop to their vigilante activities. 104 00:12:49,019 --> 00:12:50,646 Wow, those Sirens are awesome. 105 00:12:50,812 --> 00:12:54,399 Some people are even saying they have special powers. 106 00:13:01,573 --> 00:13:04,576 - I didn't do it! - Kurt, cancel your plans for tonight. 107 00:13:04,743 --> 00:13:07,246 We got a little secret mission to take care of. 108 00:13:14,753 --> 00:13:18,924 - Hey, hey, hey! Is nothing sacred? - Don't get up. 109 00:13:22,386 --> 00:13:25,264 That's it! I'm buying you some mouthwash! 110 00:13:30,727 --> 00:13:34,147 Hey, I want to talk to you. I woke up like this this morning. 111 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 Gee, imagine that. 112 00:13:37,067 --> 00:13:38,861 You know, I was wrong. 113 00:13:39,069 --> 00:13:42,322 You looked a lot better in the mohawk. Well, see you. 114 00:13:49,079 --> 00:13:53,542 Good thinking, Lance! Wouldn't want anyone to steal your ride! 115 00:13:56,545 --> 00:13:58,589 Come back here, you klepto! 116 00:13:58,755 --> 00:14:03,218 The least you could have done was put some gas in the tank! 117 00:14:04,094 --> 00:14:07,264 Blue Boy to Tracker One. Can you read me? 118 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 The pigeons are leaving the roost. 119 00:14:09,933 --> 00:14:12,686 Kurt, I'm right here. Why are you talking like that? 120 00:14:12,853 --> 00:14:14,813 Duck. They're coming this way! 121 00:14:32,372 --> 00:14:33,874 Come on. 122 00:14:39,796 --> 00:14:41,465 Ladies, we've got company. 123 00:14:41,632 --> 00:14:42,883 Not for long. 124 00:14:46,220 --> 00:14:47,888 They're getting away! 125 00:14:54,186 --> 00:14:57,773 - Kitty, phase us through! - I'm on it! 126 00:15:12,287 --> 00:15:14,957 Man, we've gotta find a better place to change. 127 00:15:15,123 --> 00:15:18,794 Hey, relax. No one will believe that tollbooth guy. 128 00:15:24,091 --> 00:15:25,968 - My car. - Look! 129 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 He's stealing my car! 130 00:15:31,139 --> 00:15:34,476 All right! They're playing our song. 131 00:15:36,854 --> 00:15:39,982 Police! Yeah, my car was just stolen... 132 00:15:40,274 --> 00:15:42,860 ... and guess who's already on the job? 133 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Yeah, you got it. The Sirens. 134 00:15:52,619 --> 00:15:53,829 Where did he go? 135 00:15:54,329 --> 00:15:58,375 This is too weird. He just vanished. 136 00:15:58,542 --> 00:16:00,669 Maybe not. Look! 137 00:16:14,057 --> 00:16:15,684 It's a chop shop. 138 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 They're tearing apart stolen cars for parts. 139 00:16:18,437 --> 00:16:21,023 Then this must be the base for the car-theft ring. 140 00:16:21,231 --> 00:16:23,692 Glad you could join the party, girls. 141 00:16:23,859 --> 00:16:28,697 - We've been expecting you. - Oh, man. It's a trap. 142 00:16:28,989 --> 00:16:30,407 That is so weak. 143 00:16:30,574 --> 00:16:33,744 You see, you Sirens have been slowing down our business. 144 00:16:34,453 --> 00:16:37,748 And the boys are getting a tad irritable about it. 145 00:16:37,915 --> 00:16:41,043 Look, didn't your mother teach you not to pick on girls? 146 00:16:41,251 --> 00:16:42,461 Oh, yeah. 147 00:16:42,628 --> 00:16:45,088 Too bad I never listen to her. 148 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Well, guess what, brain-dead... 149 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 ...she was right, and here's why. 150 00:17:32,344 --> 00:17:34,471 You hear that? Sounded like an explosion. 151 00:17:34,638 --> 00:17:36,932 Look! Over there! 152 00:17:45,232 --> 00:17:47,734 It's them. Kurt, get us in. 153 00:17:52,197 --> 00:17:55,325 - Come on. What are we waiting for? - No, wait! 154 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 I think we better let the girls handle this. 155 00:18:19,808 --> 00:18:21,310 You didn't see me do that. 156 00:18:28,317 --> 00:18:29,526 Girl power. 157 00:18:29,693 --> 00:18:30,944 Don't you just love it? 158 00:18:31,111 --> 00:18:32,821 All right. Fun's over. 159 00:18:32,988 --> 00:18:35,324 The building is surrounded. There's no way out. 160 00:18:35,490 --> 00:18:37,701 But... But we're the good guys. 161 00:18:38,535 --> 00:18:41,955 - Rather, girls. - I know exactly who you are. 162 00:18:42,164 --> 00:18:45,125 You're vigilantes who take the law into your own hands. 163 00:18:45,334 --> 00:18:46,627 And you're under arrest. 164 00:18:47,044 --> 00:18:49,630 Oh, yeah? If you know who we are... 165 00:18:49,796 --> 00:18:52,508 ...then you know to stay out of our way. - No. 166 00:18:52,966 --> 00:18:56,345 - We're not gonna fight the police. - Smart girl. 167 00:18:56,553 --> 00:19:00,599 Looks like you put an end to their little enterprise. Good work. 168 00:19:00,891 --> 00:19:02,142 Look... 169 00:19:02,309 --> 00:19:06,688 ...l'll probably lose my job for this, but I'm gonna let you go. 170 00:19:06,855 --> 00:19:08,649 Really? Cool. 171 00:19:08,815 --> 00:19:12,194 But only if you promise to stop what you've been doing... 172 00:19:12,361 --> 00:19:13,695 ...and I mean now! 173 00:19:13,862 --> 00:19:17,199 - It's either that or I take you in. - Deal. 174 00:19:17,366 --> 00:19:20,828 That leads to a sub-basement which should take you to the sewers. 175 00:19:21,036 --> 00:19:24,373 - Now, get going! - You got it. And thanks. 176 00:19:26,917 --> 00:19:29,920 By the way, their boss is in the trunk. 177 00:19:35,592 --> 00:19:38,720 Warehouse is clear, chief. No sign of those vigilantes. 178 00:19:40,055 --> 00:19:43,475 Well, we'll get them next time. 179 00:20:02,786 --> 00:20:05,414 Here. You take half. 180 00:20:07,291 --> 00:20:10,419 So, what you been up to lately? 181 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Scott, we know you were following us. 182 00:20:13,422 --> 00:20:16,717 And thanks for not coming to the rescue. 183 00:20:16,884 --> 00:20:21,096 I guess we took the whole girl-power thing a little too far. 184 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Sure was a blast, though. 185 00:20:23,807 --> 00:20:26,518 I'll bet. Sorry they made you quit. 186 00:20:26,685 --> 00:20:30,522 Yeah. But, you know, it did feel great to help people with our powers. 187 00:20:30,689 --> 00:20:33,650 I just hope someday we can do it out in the open... 188 00:20:33,817 --> 00:20:35,527 ...and be appreciated for it. 189 00:20:35,694 --> 00:20:37,070 Yeah. 190 00:20:37,237 --> 00:20:38,989 To someday. 14764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.