All language subtitles for Après.S01E01.VFQ.720p.Web-DL.x264-XMPQ.gle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,895 --> 00:00:15,830 We will insert excerpts from your 2 00:00:15,897 --> 00:00:17,332 interview and those of the other witnesses. 3 00:00:17,399 --> 00:00:19,167 between segments of the rest of the documentary. 4 00:00:19,234 --> 00:00:21,369 OK, yeah, I got it. 5 00:00:21,436 --> 00:00:23,571 How are you? Yep I'm fine. 6 00:00:23,638 --> 00:00:25,540 Want a minute before we start? 7 00:00:25,607 --> 00:00:28,310 No, no... let's see... 8 00:00:30,679 --> 00:00:33,081 Reading my pre-interview notes, 9 00:00:33,148 --> 00:00:34,582 I asked myself: 10 00:00:34,649 --> 00:00:37,452 how do we do after a year to continue? 11 00:00:37,519 --> 00:00:39,821 We take it one day at a time. 12 00:00:41,823 --> 00:00:44,459 And on average, are they good or bad days? 13 00:00:44,526 --> 00:00:49,297 On average, it's one day, then another, then another. 14 00:00:49,364 --> 00:00:52,801 Day breaks, then it goes back to bed there. 15 00:00:52,867 --> 00:00:54,602 Are we turning here? 16 00:00:54,669 --> 00:00:56,104 Yes, yes, we are turning. 17 00:00:57,639 --> 00:01:00,642 Some called you a heroine during the events. 18 00:01:00,709 --> 00:01:02,577 Do you see yourself as someone 19 00:01:02,644 --> 00:01:04,079 who made heroic gestures? 20 00:01:04,145 --> 00:01:06,581 No. 21 00:01:06,648 --> 00:01:10,385 But everyone was trying to get out, to run away, but 22 00:01:10,452 --> 00:01:12,887 you, according to the testimony, you went for it. 23 00:01:12,954 --> 00:01:14,356 Why? 24 00:01:16,024 --> 00:01:18,126 My daughter. 25 00:01:18,193 --> 00:01:23,198 (shots and screams) 26 00:01:26,701 --> 00:01:28,236 Sir... 27 00:01:31,639 --> 00:01:34,275 I will be back. Danahée? 28 00:01:34,342 --> 00:01:35,343 Danahée. 29 00:01:35,410 --> 00:01:37,779 OK, let's go, go! Go! 30 00:01:37,846 --> 00:01:40,115 Danahée. 31 00:01:40,181 --> 00:01:42,384 (groans) 32 00:01:45,553 --> 00:01:46,921 Danahée. 33 00:01:46,988 --> 00:01:48,323 (shot) 34 00:01:49,657 --> 00:01:52,260 (groans in the distance) 35 00:01:54,229 --> 00:01:56,097 (Woman): Who is the patient who did this? 36 00:01:56,164 --> 00:01:58,833 (Male): There's a shooter inside. 37 00:01:58,900 --> 00:02:01,035 (radio): Our manager's special this week. 38 00:02:01,102 --> 00:02:02,537 Our Chinese fondue pot. 39 00:02:02,604 --> 00:02:04,539 Ask the counter to prepare it for you. 40 00:02:04,606 --> 00:02:05,540 (Woman): Call 911! 41 00:02:05,607 --> 00:02:07,008 (Male): Help! 42 00:02:07,075 --> 00:02:09,010 I had to find my daughter. 43 00:02:09,077 --> 00:02:11,279 Anyone would have done the same. 44 00:02:11,346 --> 00:02:13,014 Really? 45 00:02:13,081 --> 00:02:14,549 Do you have children? 46 00:02:14,616 --> 00:02:15,784 Yes. 47 00:02:15,850 --> 00:02:17,552 You would have done the same. 48 00:02:19,587 --> 00:02:22,123 A lot of people said you had... 49 00:02:22,190 --> 00:02:23,324 those you talk to, 50 00:02:23,391 --> 00:02:24,826 were they there when it happened? 51 00:02:24,893 --> 00:02:27,562 You should listen to those who were there. 52 00:02:27,629 --> 00:02:29,564 Danahée. 53 00:02:29,631 --> 00:02:31,499 Go outside. 54 00:02:31,566 --> 00:02:34,169 Danahée. 55 00:02:34,235 --> 00:02:35,904 Danahée? 56 00:02:35,970 --> 00:02:37,806 Madam, get out. 57 00:02:37,872 --> 00:02:41,409 Mom? 58 00:02:41,476 --> 00:02:42,911 You're there, are you hurt? 59 00:02:42,977 --> 00:02:44,012 No. 60 00:02:44,078 --> 00:02:46,080 Come on, let's go out, come with me. 61 00:02:46,147 --> 00:02:47,515 But it's all wrong. 62 00:02:47,582 --> 00:02:48,817 It's okay, come with me. 63 00:02:48,883 --> 00:02:50,084 Come on, let's go out together. 64 00:02:50,151 --> 00:02:52,987 I am in pain. What's the matter? 65 00:02:53,054 --> 00:02:54,589 (Male): Someone called the police? 66 00:02:54,656 --> 00:02:58,393 It's not important. Come. 67 00:02:58,460 --> 00:02:59,961 Come, mom is here, come on. 68 00:03:02,564 --> 00:03:03,998 (radio): General message: 69 00:03:04,065 --> 00:03:06,701 shooting in progress, Alimengo market at Lac Sabin. 70 00:03:06,768 --> 00:03:08,102 P-81-16, 71 00:03:08,169 --> 00:03:09,504 on the way, 10-4. 72 00:03:10,505 --> 00:03:14,375 (sirens) 73 00:03:14,442 --> 00:03:16,878 (Woman): He's still inside! 74 00:03:16,945 --> 00:03:21,382 (tears) 75 00:03:21,449 --> 00:03:24,085 vanessa. 76 00:03:24,152 --> 00:03:26,187 Vanessa, where are you? 77 00:03:28,923 --> 00:03:30,825 Danielle. 78 00:03:35,597 --> 00:03:38,199 We're going to join Danielle, okay? 79 00:03:38,266 --> 00:03:41,236 (groans) 80 00:03:41,302 --> 00:03:43,137 (Male): Okay. 81 00:03:44,205 --> 00:03:45,573 Get out, get out! 82 00:03:45,640 --> 00:03:46,708 Have you seen Vanessa? 83 00:03:46,774 --> 00:03:47,976 No. 84 00:03:48,042 --> 00:03:50,278 I'll call 911. Get out Danahée. 85 00:03:50,345 --> 00:03:51,646 I won't leave without my daughter. 86 00:03:51,713 --> 00:03:52,747 Your daughter isn't crazy, she's 87 00:03:52,814 --> 00:03:54,249 probably already outside, get out Danahée. 88 00:03:54,315 --> 00:03:55,483 Danielle is going out with you. 89 00:03:55,550 --> 00:03:57,619 Mom is going to join you afterwards. 90 00:03:57,685 --> 00:03:59,821 (Woman): It's nice, he's not here. 91 00:03:59,888 --> 00:04:01,322 Go. Go. Then you? 92 00:04:01,389 --> 00:04:03,391 (Male): He's here! It's okay, go. 93 00:04:03,458 --> 00:04:04,993 Come on, my dear. 94 00:04:07,295 --> 00:04:08,429 What is happening? 95 00:04:08,496 --> 00:04:10,231 Come on, let's go talk outside. 96 00:04:10,298 --> 00:04:11,299 (Male): Go, go, go. 97 00:04:15,837 --> 00:04:19,140 Do you think you will remain marked forever? 98 00:04:20,408 --> 00:04:22,143 It was the day after my party. 99 00:04:22,210 --> 00:04:23,978 Mmm, I see. 100 00:04:25,513 --> 00:04:27,482 No, you don't see. 101 00:04:46,401 --> 00:04:49,404 (Policewoman): One or more shooters? 102 00:04:50,438 --> 00:04:52,373 (Dispatcher): The call mentions a single shooter. 103 00:04:52,440 --> 00:04:55,276 How long before reinforcements? 104 00:04:55,343 --> 00:04:56,511 At least 20 minutes. 105 00:04:56,578 --> 00:04:58,379 Forty for a supervising sergeant. 106 00:04:58,446 --> 00:04:59,981 OK, that's fine, we'll go with it. 107 00:05:00,048 --> 00:05:01,316 p-81-16 out. 108 00:05:01,382 --> 00:05:03,551 Once we get there, you do whatever I tell you, 109 00:05:03,618 --> 00:05:05,620 no more, no less, then we stay together all the way. 110 00:05:05,687 --> 00:05:07,388 You just got out of school, you 111 00:05:07,455 --> 00:05:08,957 still have the diaper on your ass. 112 00:05:09,023 --> 00:05:11,192 This is not a class, this is real life. 113 00:05:11,259 --> 00:05:13,628 The priority is to neutralize the shooter. 114 00:05:13,695 --> 00:05:15,797 You don't stop to help an 115 00:05:15,863 --> 00:05:17,365 injured person, even if it's a child. 116 00:05:19,033 --> 00:05:20,635 I don't want to go to your funeral. 117 00:05:20,702 --> 00:05:22,303 You don't want to go to mine, don't 118 00:05:22,370 --> 00:05:24,305 assume anything because the shooter, 119 00:05:24,372 --> 00:05:26,841 it could be anyone, but that's no 120 00:05:26,908 --> 00:05:28,843 reason to shoot me, then look after. 121 00:05:28,910 --> 00:05:30,378 OK? 122 00:05:30,445 --> 00:05:32,046 Shooting still in progress... OK. 123 00:05:32,113 --> 00:05:34,415 Send, tab... 124 00:05:43,925 --> 00:05:45,827 (Woman): Vanessa! 125 00:05:45,893 --> 00:05:47,028 (cell notification) 126 00:05:47,095 --> 00:05:49,664 (tears) 127 00:05:53,434 --> 00:05:55,536 (Woman): Run, run! Quick! 128 00:05:55,603 --> 00:05:58,539 Mrs. Madam, get out. 129 00:05:58,606 --> 00:06:01,009 Get out. 130 00:06:01,075 --> 00:06:03,011 Our homemade muffins are delicious and fresh daily. 131 00:06:03,077 --> 00:06:04,512 Go to the bakery department. 132 00:06:04,579 --> 00:06:05,747 Leonie? 133 00:06:07,281 --> 00:06:08,950 Maryse... 134 00:06:09,017 --> 00:06:10,251 Ah OK... 135 00:06:10,318 --> 00:06:11,786 You didn't go out, did you? Hold on. 136 00:06:16,090 --> 00:06:18,559 Hold on... 137 00:06:18,626 --> 00:06:20,228 (cough) 138 00:06:20,294 --> 00:06:21,729 I'll get you out of here. 139 00:06:21,796 --> 00:06:23,197 (groan) 140 00:06:28,202 --> 00:06:31,139 (panting breath) 141 00:06:33,875 --> 00:06:35,476 What are you doing? 142 00:06:35,543 --> 00:06:37,645 It's sick. Damn that's crazy. 143 00:06:40,381 --> 00:06:41,949 Oh, that's sick. 144 00:06:42,016 --> 00:06:44,385 Oh my God. 145 00:06:44,452 --> 00:06:46,788 Oh fuck. 146 00:06:48,056 --> 00:06:49,257 Hey. 147 00:06:49,323 --> 00:06:52,126 What the fuck? Help me. 148 00:06:54,128 --> 00:06:55,063 Have you seen him? 149 00:06:55,129 --> 00:06:56,831 No. Leonie. 150 00:06:56,898 --> 00:06:58,666 I'll just watch. 151 00:06:58,733 --> 00:07:00,001 Good... 152 00:07:00,068 --> 00:07:02,070 Go get a pallet back. 153 00:07:05,006 --> 00:07:06,574 Leonie? Look at me. 154 00:07:07,809 --> 00:07:09,077 Huh, Leo? 155 00:07:09,143 --> 00:07:10,645 Stay with me. 156 00:07:23,057 --> 00:07:26,194 Call 911. Yeah...wait... 157 00:07:26,260 --> 00:07:27,729 Just need... 158 00:07:29,831 --> 00:07:31,499 Father. Let me think. 159 00:07:46,414 --> 00:07:48,182 (indistinct message on the radio) 160 00:07:49,617 --> 00:07:51,819 Come on. 161 00:07:51,886 --> 00:07:53,988 Send, quickly. 162 00:07:54,055 --> 00:07:55,623 We'll take you out, okay? 163 00:07:55,690 --> 00:07:57,391 I'll put you on it. 164 00:07:58,926 --> 00:08:00,862 (groans) 165 00:08:02,597 --> 00:08:04,098 Okay, Leo. 166 00:08:08,236 --> 00:08:11,839 I'm coming. Yes I'm coming. 167 00:08:11,906 --> 00:08:13,541 Arrange a consultation with him 168 00:08:13,608 --> 00:08:15,009 or one of his colleagues for tomorrow. 169 00:08:15,076 --> 00:08:16,177 (cell ringtone) 170 00:08:16,244 --> 00:08:17,578 Luke? 171 00:08:17,645 --> 00:08:19,280 Is it about the fire? 172 00:08:21,449 --> 00:08:22,583 Where are you? 173 00:08:24,719 --> 00:08:27,755 There's a shooting at the grocery store. What? 174 00:08:27,822 --> 00:08:30,324 Get out the trauma kit, quick. 175 00:08:30,391 --> 00:08:32,160 OK. Leave. 176 00:08:32,226 --> 00:08:35,029 We will call you back to resume appointments. 177 00:08:35,096 --> 00:08:36,097 Go ahead, go ahead. 178 00:08:36,164 --> 00:08:37,832 (Man): What's going on? 179 00:08:37,899 --> 00:08:39,066 (Woman): I had an appointment. 180 00:08:40,067 --> 00:08:42,103 (tears) 181 00:08:42,170 --> 00:08:43,671 She took a bullet in the leg. 182 00:08:43,738 --> 00:08:45,173 I have another one in the pickup. 183 00:08:45,239 --> 00:08:46,440 There are others coming. 184 00:08:46,507 --> 00:08:47,542 Call the central 911. 185 00:08:47,608 --> 00:08:49,410 Redirect what we can get for an ambulance. 186 00:08:49,477 --> 00:08:51,078 Then check that they understood that it 187 00:08:51,145 --> 00:08:53,314 was here at Lac Sabin, not at Lac Morin. 188 00:08:55,016 --> 00:08:59,587 (indistinct message on the radio) 189 00:08:59,654 --> 00:09:01,189 Vanessa, where are you? 190 00:09:01,255 --> 00:09:04,258 (sirens) 191 00:09:09,330 --> 00:09:11,899 Talk about a bunch of morons. 192 00:09:11,966 --> 00:09:14,635 Take shelter, please. Get down. 193 00:09:14,702 --> 00:09:16,370 If the paramedics haven't arrived yet, someone 194 00:09:16,437 --> 00:09:18,472 needs to take her to my sister's clinic. 195 00:09:18,539 --> 00:09:21,108 Get down. It is complicated. Get down. 196 00:09:21,175 --> 00:09:22,910 I'll meet you at the ER, okay? 197 00:09:22,977 --> 00:09:24,278 OK, you stay with me. 198 00:09:24,345 --> 00:09:25,980 OK. 199 00:09:26,047 --> 00:09:27,715 Marie, where is he? Bustling. 200 00:09:29,016 --> 00:09:31,052 Step back! Step back! Step back! 201 00:09:31,819 --> 00:09:34,155 Need help! I need help! 202 00:09:36,791 --> 00:09:38,759 Focusse, Maryse, I'm talking to you. Where is he? 203 00:09:38,826 --> 00:09:41,295 Esti, Lucia... 204 00:09:41,362 --> 00:09:43,898 Later, stay with me. Tell me what you know. 205 00:09:44,999 --> 00:09:46,400 Tell me what you know. 206 00:09:47,635 --> 00:09:49,070 In the warehouse, the last shot, he 207 00:09:49,136 --> 00:09:50,771 was there, about five minutes ago. 208 00:09:50,838 --> 00:09:53,507 It went through the stock room. OK, is he alone? 209 00:09:53,574 --> 00:09:54,809 I haven't seen anyone else. 210 00:09:54,876 --> 00:09:57,778 It's not "he", it's "she". 211 00:09:57,845 --> 00:09:59,113 Are you sure of what you're saying? 212 00:09:59,180 --> 00:10:01,816 It's Audrey Leclerc. 213 00:10:03,751 --> 00:10:04,819 Call the school 214 00:10:04,886 --> 00:10:05,853 board, we need a bus 215 00:10:05,920 --> 00:10:08,589 to warm people here. 216 00:10:08,656 --> 00:10:11,592 Open the community center... 217 00:10:11,659 --> 00:10:14,662 Call Mont-Laurier. 218 00:10:14,729 --> 00:10:16,297 We need volunteers here. 219 00:10:16,364 --> 00:10:17,531 Are there people still behind? 220 00:10:17,598 --> 00:10:19,333 I do not know. What weapon did she have? 221 00:10:19,400 --> 00:10:21,168 I don't know, I don't know that, she had two. 222 00:10:21,235 --> 00:10:22,336 How many doors in the warehouse? 223 00:10:22,403 --> 00:10:24,338 One more than the dock. I have to go back... 224 00:10:24,405 --> 00:10:26,374 Maryse, outside, you're going out now. 225 00:10:26,440 --> 00:10:27,541 There is a crowd... 226 00:10:27,608 --> 00:10:28,609 Get out now, Maryse. 227 00:10:28,676 --> 00:10:31,879 Sent. Vic, in the background, on the right. 228 00:10:31,946 --> 00:10:34,482 (Woman): There are two ambulances around. 229 00:10:34,548 --> 00:10:37,051 Maryse, we can leave... I dropped my satchel. 230 00:10:37,118 --> 00:10:38,819 (interwoven words) 231 00:10:38,886 --> 00:10:42,189 wow! Step back! It's not over! 232 00:10:42,256 --> 00:10:43,291 Go home! 233 00:10:43,357 --> 00:10:45,226 Without my keys, I can't go back to my chariot. 234 00:10:45,293 --> 00:10:46,994 (interwoven words) 235 00:10:47,061 --> 00:10:48,663 (Dispatcher): P-81-16, status? 236 00:10:48,729 --> 00:10:52,566 P-81-16 to central, code 131 confirmed. 237 00:10:52,633 --> 00:10:56,404 Codes 122 and 125. 122 and 125. 238 00:10:56,470 --> 00:10:59,373 Shooting confirmed, operation in progress. 239 00:10:59,440 --> 00:11:00,508 Radio silence. 240 00:11:00,574 --> 00:11:01,809 Good luck. 241 00:11:01,876 --> 00:11:05,579 (cell ringtones) 242 00:11:08,883 --> 00:11:11,085 Where is Danahée? Where is Danahée? 243 00:11:11,152 --> 00:11:14,588 Esti, I was scared... 244 00:11:15,990 --> 00:11:17,258 I was so scared. 245 00:11:17,325 --> 00:11:19,660 But you're the one who told me to get out. 246 00:11:19,727 --> 00:11:21,495 Yes. 247 00:11:21,562 --> 00:11:23,831 You want me to go get a bandage? 248 00:11:23,898 --> 00:11:26,901 You never change. 249 00:11:26,968 --> 00:11:28,202 OK? 250 00:11:28,269 --> 00:11:30,171 You don't change. I can't find Vanessa. 251 00:11:30,237 --> 00:11:32,573 She's still inside. No no. 252 00:11:32,640 --> 00:11:34,542 I did all the aisles. She is not there. 253 00:11:34,608 --> 00:11:36,544 She went back to your house, she's not far away. 254 00:11:36,610 --> 00:11:38,846 Wait here. Danielle. 255 00:11:38,913 --> 00:11:40,715 The police are inside, you're going to get shot. 256 00:11:40,781 --> 00:11:41,882 Wait here. 257 00:11:41,949 --> 00:11:43,084 Stay... 258 00:11:43,150 --> 00:11:47,188 (indistinct message on the radio) 259 00:11:53,694 --> 00:11:56,197 Audrey, it's me again. Where are you? 260 00:11:56,263 --> 00:11:59,066 Call back, okay? 261 00:11:59,133 --> 00:12:01,702 We are worried. 262 00:12:04,672 --> 00:12:06,674 She doesn't want to talk to us. 263 00:12:08,209 --> 00:12:09,777 She must be... 264 00:12:11,045 --> 00:12:12,613 Maybe... 265 00:12:14,281 --> 00:12:16,617 I'll go see if I can find her. 266 00:12:16,684 --> 00:12:18,119 267 00:12:18,185 --> 00:12:20,388 What do I do if she comes back? 268 00:12:34,702 --> 00:12:37,004 (cell ringtone) 269 00:12:46,147 --> 00:12:48,783 No, no, you will contaminate the scene. 270 00:12:48,849 --> 00:12:50,851 (cell ringtone) 271 00:12:58,759 --> 00:13:00,628 P-81-16 central. 272 00:13:00,694 --> 00:13:02,163 End of radio silence. 273 00:13:02,229 --> 00:13:03,764 The suspect is neutralized, no 274 00:13:03,831 --> 00:13:05,933 indication of a second shooter. 275 00:13:06,000 --> 00:13:08,202 We are starting to secure the site. 276 00:13:10,538 --> 00:13:13,507 Central at p-81-16, well received. 277 00:13:23,884 --> 00:13:25,486 Find me clamps. Good for oxygen? 278 00:13:25,553 --> 00:13:26,620 Yes, she's in hemorrhagic 279 00:13:26,687 --> 00:13:28,989 shock, it'll take a lapo stat. 280 00:13:29,056 --> 00:13:31,459 Ship me an ambulance as soon as possible. 281 00:13:31,525 --> 00:13:33,127 With volume and O-negative blood. 282 00:13:33,194 --> 00:13:34,328 No problem. 283 00:13:34,395 --> 00:13:35,830 I have three more code 27s waiting. 284 00:13:35,896 --> 00:13:37,164 Just yellow, no red. 285 00:13:37,231 --> 00:13:39,133 OK well received. Send, Léonie, help me. 286 00:13:39,200 --> 00:13:41,569 (muttered): I'm not bad, it's not my time... 287 00:13:41,635 --> 00:13:43,170 Eh? 288 00:13:43,237 --> 00:13:44,805 It's not my time. 289 00:13:44,872 --> 00:13:46,006 That's my girl. 290 00:13:46,073 --> 00:13:47,708 What? I'm not talking to you. 291 00:13:47,775 --> 00:13:49,743 Leave the clamps. Compresses. 292 00:13:53,981 --> 00:13:56,817 If you can, go to Mont-Laurier to donate blood! 293 00:13:56,884 --> 00:13:59,220 (Suzanne): But... 294 00:13:59,286 --> 00:14:01,555 did you know her? 295 00:14:01,622 --> 00:14:03,424 Not really. 296 00:14:03,491 --> 00:14:04,758 Mom? 297 00:14:04,825 --> 00:14:06,494 could i be 298 00:14:06,560 --> 00:14:08,496 police like Suzie later? 299 00:14:09,763 --> 00:14:11,398 Tell yourself about me, you don't want that. 300 00:14:13,067 --> 00:14:14,268 His address? 301 00:14:15,402 --> 00:14:16,537 I do not know. 302 00:14:16,604 --> 00:14:18,339 Well, let's see, Maryse. 303 00:14:18,405 --> 00:14:19,607 Eric. 304 00:14:19,673 --> 00:14:22,176 He stays in the old white house. 305 00:14:22,243 --> 00:14:23,544 You know, close to home. 306 00:14:23,611 --> 00:14:26,647 The one with red around the windows. 307 00:14:28,415 --> 00:14:29,884 This is where Simone stays. 308 00:14:29,950 --> 00:14:31,519 Then Eric is his dad. 309 00:14:31,585 --> 00:14:33,587 Do you know, I think we're gonna make you a detective, 310 00:14:33,654 --> 00:14:34,755 my beautiful, huh? 311 00:14:34,822 --> 00:14:36,390 (laughs) 312 00:14:36,457 --> 00:14:37,925 I have to talk to my boss. 313 00:14:37,992 --> 00:14:40,427 Your coat, can I keep it? 314 00:14:40,494 --> 00:14:42,563 I shake everywhere. 315 00:14:42,630 --> 00:14:44,231 Yeah, the coat, as long as you 316 00:14:44,298 --> 00:14:45,633 don't impersonate me, it's no problem, 317 00:14:45,699 --> 00:14:47,301 then the shakes, it's normal, you've 318 00:14:47,368 --> 00:14:48,802 been on pure adrenaline for 30 minutes. 319 00:14:48,869 --> 00:14:51,305 Are you going to send someone to Eric? 320 00:14:51,372 --> 00:14:53,674 When we have enough people. We are not in Montreal here. 321 00:14:58,679 --> 00:15:00,114 I'm at the scene of the shooting, 322 00:15:00,181 --> 00:15:01,448 I can confirm multiple victims. 323 00:15:01,515 --> 00:15:03,317 I do not believe it. 324 00:15:04,652 --> 00:15:06,120 Here at Lac Sabin. 325 00:15:06,187 --> 00:15:09,290 A fire, OK, a drowning, I say not, but that? 326 00:15:09,356 --> 00:15:11,392 How many? 327 00:15:11,458 --> 00:15:14,161 I do not know. A mean gang. 328 00:15:14,228 --> 00:15:16,130 There's a couple gone to my sister's clinic, 329 00:15:16,197 --> 00:15:17,631 there's a couple on their way to the hospital, 330 00:15:17,698 --> 00:15:19,934 there are some who are still inside, there 331 00:15:20,000 --> 00:15:21,602 are some who have left, we don't know where. 332 00:15:21,669 --> 00:15:23,804 There are several employees. 333 00:15:23,871 --> 00:15:25,739 Leonie too. 334 00:15:29,043 --> 00:15:30,344 Then you couldn't do anything? 335 00:15:30,411 --> 00:15:32,513 Don't talk to me like that. 336 00:15:32,580 --> 00:15:34,648 Not in front of my daughter either. 337 00:15:34,715 --> 00:15:36,884 What did you want me to do? 338 00:15:40,688 --> 00:15:43,057 (indistinct discussions) 339 00:15:45,826 --> 00:15:47,528 Madame, we're going to Mont-Laurier. 340 00:15:52,266 --> 00:15:54,768 You want to pass me the little one? 341 00:15:54,835 --> 00:15:56,770 It's just a formality, don't worry. 342 00:16:00,074 --> 00:16:02,176 (shout) 343 00:16:04,211 --> 00:16:05,779 (tears) 344 00:16:14,555 --> 00:16:16,523 Mom. 345 00:16:16,590 --> 00:16:18,125 You squeeze too hard. 346 00:16:21,595 --> 00:16:25,266 (tears) 347 00:16:35,409 --> 00:16:38,412 (discussions in the distance intertwined) 348 00:16:44,985 --> 00:16:47,921 (sirens) 349 00:16:47,988 --> 00:16:50,958 (panting breath) 350 00:17:04,605 --> 00:17:06,774 (cell ringtone) 351 00:17:09,910 --> 00:17:11,779 (cell notification) 352 00:17:18,952 --> 00:17:20,321 (cell ringtone) 353 00:17:31,532 --> 00:17:32,900 Cuddle... 354 00:17:32,966 --> 00:17:35,569 We gave him a ticket, what, an hour ago? 355 00:17:35,636 --> 00:17:36,970 Mmm. 356 00:17:41,308 --> 00:17:43,944 (cell ringtone) 357 00:17:47,281 --> 00:17:49,483 Vic, go check over there. Yeah. 358 00:17:53,821 --> 00:17:55,122 Where were you when it started? 359 00:17:56,857 --> 00:17:58,292 I was in the office upstairs. 360 00:17:58,359 --> 00:18:00,594 She left the tills, she was walking down the aisle. 361 00:18:00,661 --> 00:18:02,696 Wait, who is "her"? 362 00:18:03,797 --> 00:18:05,232 It's Audrey. 363 00:18:05,299 --> 00:18:07,134 Eric's wife. 364 00:18:12,973 --> 00:18:14,508 I don't understand there. 365 00:18:16,910 --> 00:18:18,746 OK. 366 00:18:18,812 --> 00:18:20,247 No, I don't understand. 367 00:18:20,314 --> 00:18:23,150 This woman was all alone and did all this, 368 00:18:23,217 --> 00:18:24,518 are you kidding me? 369 00:18:26,353 --> 00:18:28,922 Well, why did she do that? 370 00:18:30,591 --> 00:18:32,359 I don't know, maybe Eric will tell. 371 00:18:32,426 --> 00:18:33,761 If she hasn't... 372 00:18:35,162 --> 00:18:36,864 If she doesn't what? 373 00:18:38,031 --> 00:18:39,199 Oh... 374 00:18:40,834 --> 00:18:42,669 OK. 375 00:18:42,736 --> 00:18:44,972 Hello, lawsuits. 376 00:18:45,038 --> 00:18:46,540 Mom. 377 00:18:46,607 --> 00:18:47,841 I'm cold. 378 00:18:47,908 --> 00:18:50,144 We're going to put you in a tank, wait a bit. 379 00:18:50,210 --> 00:18:51,645 I'm going to find out who owns this tank, 380 00:18:51,712 --> 00:18:53,180 I'll put you in it, okay? 381 00:18:53,247 --> 00:18:55,115 Lac Sabin, do you know where it is? 382 00:18:55,182 --> 00:18:56,683 No why? 383 00:18:56,750 --> 00:18:58,185 A shooting in a grocery store. 384 00:18:58,252 --> 00:18:59,453 385 00:18:59,520 --> 00:19:01,622 There are a lot of victims. 386 00:19:01,688 --> 00:19:02,856 No no no. 387 00:19:02,923 --> 00:19:04,391 Anthony. 388 00:19:04,458 --> 00:19:06,994 Wildfires, cave-ins, floods, 389 00:19:07,060 --> 00:19:09,897 okay, but no shootings. 390 00:19:09,963 --> 00:19:11,732 Look, you're leaving right away. 391 00:19:11,799 --> 00:19:13,634 My contract says I have no business there. 392 00:19:13,700 --> 00:19:15,202 Normally, but not today. 393 00:19:15,269 --> 00:19:17,604 The command comes from above. 394 00:19:21,809 --> 00:19:23,510 Bad luck ciborium. 395 00:19:23,577 --> 00:19:25,846 No, luck has nothing to do with it, Mr. Thomas. 396 00:19:25,913 --> 00:19:27,414 So what? 397 00:19:27,481 --> 00:19:29,216 Do you think... No, I don't. 398 00:19:29,283 --> 00:19:30,350 I'm too tired to think. 399 00:19:30,417 --> 00:19:32,186 You're here, I'm taking Danahée to the clinic. 400 00:19:32,252 --> 00:19:33,287 No, you stay there. 401 00:19:33,353 --> 00:19:35,656 The world is listening to you, I need you. 402 00:19:35,722 --> 00:19:38,025 Everyone will do what they can. 403 00:19:38,091 --> 00:19:39,393 I come back after. 404 00:19:39,460 --> 00:19:40,928 Do it fast. 405 00:19:42,996 --> 00:19:45,098 (panting breath) 406 00:19:46,834 --> 00:19:48,802 Where is she? Vanessa? 407 00:19:49,636 --> 00:19:51,572 Vanessa! 408 00:19:51,638 --> 00:19:53,674 Nobody warned you? 409 00:19:53,740 --> 00:19:55,242 She is on her way to the CH in Mont-Laurier. 410 00:19:55,309 --> 00:19:56,410 What? 411 00:19:56,477 --> 00:19:57,744 She was shot in the 412 00:19:57,811 --> 00:19:59,046 leg, but she's okay. 413 00:19:59,112 --> 00:20:00,881 The bullet partially hit the shin, 414 00:20:00,948 --> 00:20:02,349 but I can't be sure without an x-ray. 415 00:20:02,416 --> 00:20:04,051 She left in the 1st group by ambulance. 416 00:20:04,117 --> 00:20:06,620 It should be fine. What is all this? 417 00:20:06,687 --> 00:20:09,423 Why...my...daughter? 418 00:20:09,490 --> 00:20:11,225 Do you understand that? 419 00:20:11,291 --> 00:20:12,926 Your lift has arrived. This is my code 27. 420 00:20:12,993 --> 00:20:14,061 We're going to see with Mont-Laurier 421 00:20:14,127 --> 00:20:15,662 if we can't get any news. 422 00:20:19,366 --> 00:20:22,436 We always talk about the dead, but not the wounded. 423 00:20:22,503 --> 00:20:24,505 However, it is they who remain. 424 00:20:25,839 --> 00:20:27,541 What we didn't know was that two 425 00:20:27,608 --> 00:20:29,243 more were going to die within hours. 426 00:20:29,309 --> 00:20:31,278 Eight dead. 427 00:20:31,345 --> 00:20:33,046 Seven. 428 00:20:33,113 --> 00:20:34,781 No, eight. 429 00:20:34,848 --> 00:20:36,483 With Audrey Leclerc. 430 00:20:37,885 --> 00:20:40,587 Yeah, in a village of 3,000 people, it's 431 00:20:40,654 --> 00:20:43,390 like 8,500 dead suddenly in Montreal. 432 00:20:43,457 --> 00:20:46,059 Mmm, quite a shock. 433 00:20:46,126 --> 00:20:48,762 It's a nasty slap in the face. 434 00:20:48,829 --> 00:20:50,564 We didn't know everything. 435 00:20:52,065 --> 00:20:53,667 (knocks on the door) 436 00:20:53,734 --> 00:20:56,570 Police. 437 00:20:56,637 --> 00:20:58,138 Do not move. 438 00:21:01,842 --> 00:21:04,111 Keep your hands where they can be seen. 439 00:21:04,177 --> 00:21:06,513 Is this where Audrey Leclerc stays? 440 00:21:16,523 --> 00:21:17,758 Laurence is where? 441 00:21:17,824 --> 00:21:19,359 In his office. 442 00:21:29,202 --> 00:21:31,438 Hi. Oh. 443 00:21:38,078 --> 00:21:40,347 Hello my beautiful. 444 00:21:43,450 --> 00:21:44,785 Oh, that was weird. 445 00:21:44,851 --> 00:21:47,621 What have you done to yourself? Oh no, it doesn't matter. 446 00:21:47,688 --> 00:21:49,523 Ah... It'll take you a radio. 447 00:21:49,590 --> 00:21:51,858 No, go take care of the others. Two seconds. 448 00:21:51,925 --> 00:21:52,960 Do you want to sit down? 449 00:21:53,026 --> 00:21:54,394 Sit down. 450 00:21:55,729 --> 00:21:58,131 That way you'll be fine. 451 00:21:58,198 --> 00:21:59,633 You're going to put that on right away. 452 00:22:01,602 --> 00:22:03,170 I'll look at that later, okay? 453 00:22:03,236 --> 00:22:05,238 Yeah can you look at his leg 454 00:22:05,305 --> 00:22:06,540 when are you going to be less in the juice? 455 00:22:06,607 --> 00:22:07,908 Just there. Do you want to show him, Danahée? 456 00:22:07,975 --> 00:22:09,409 OK... 457 00:22:11,578 --> 00:22:13,246 I have to go talk to the police. 458 00:22:13,313 --> 00:22:14,514 OK, leave her here 459 00:22:14,581 --> 00:22:16,917 I'll put it in the kitchen and watch it later. 460 00:22:18,585 --> 00:22:19,853 How is Leonie? 461 00:22:19,920 --> 00:22:22,723 She left for the CH de Mont-Laurier. 462 00:22:22,789 --> 00:22:26,727 She's hanging on, but it doesn't look good, Maryse. 463 00:22:26,793 --> 00:22:29,863 Your produce guy, Gilbert... 464 00:22:29,930 --> 00:22:31,598 What, Gilbert? How many are there? 465 00:22:31,665 --> 00:22:34,735 There's six of your gang... Six injured? 466 00:22:34,801 --> 00:22:36,403 We'll wait, Maryse, huh? 467 00:22:36,470 --> 00:22:38,839 Mont-Laurier will keep us informed, that's better. 468 00:22:38,905 --> 00:22:40,741 I have to go back there. 469 00:22:42,442 --> 00:22:43,844 You're going to stay with my aunt Laurence. 470 00:22:43,910 --> 00:22:45,712 I'll come back later. 471 00:22:45,779 --> 00:22:47,247 Are you going to be okay? 472 00:22:47,314 --> 00:22:49,383 Come on, doctor, go save lives. 473 00:22:49,449 --> 00:22:51,251 You, wash your face, you're scary. 474 00:22:51,318 --> 00:22:54,588 Martin. Come into my office. 475 00:22:56,657 --> 00:22:58,692 Does anyone have a cigarette? Fire? 476 00:22:58,759 --> 00:23:01,094 Come with me. OK, thanks. 477 00:23:35,529 --> 00:23:38,298 (arrival of a vehicle) 478 00:23:42,569 --> 00:23:46,673 You can go and help set up the little cafes, please. 479 00:23:46,740 --> 00:23:48,241 Go warm up on the 480 00:23:48,308 --> 00:23:49,910 bus, you'll feel better. 481 00:23:51,178 --> 00:23:53,914 Why did this have to happen in my store? 482 00:23:53,980 --> 00:23:56,483 Roger? Roger, how are you? 483 00:23:56,550 --> 00:23:59,019 Yes yes. Do you need someone? 484 00:23:59,086 --> 00:24:01,321 No no. I'm right. I just want to try to sort 485 00:24:01,388 --> 00:24:03,323 this all out before it gets too out of hand. 486 00:24:03,390 --> 00:24:05,192 Are you able to do the press briefing? 487 00:24:05,258 --> 00:24:08,128 I'd rather it be Maryse, okay? 488 00:24:08,195 --> 00:24:10,130 No, she's not here. She will come back. 489 00:24:10,197 --> 00:24:11,798 Go warm up inside. 490 00:24:11,865 --> 00:24:12,799 The media show, 491 00:24:12,866 --> 00:24:14,134 can we do this somewhere else 492 00:24:14,201 --> 00:24:15,469 like, I don't know, at the town hall? 493 00:24:15,535 --> 00:24:16,536 Why would we do that here? 494 00:24:16,603 --> 00:24:17,971 Don't you think I'm going to 495 00:24:18,038 --> 00:24:19,439 get enough bad press as it is? 496 00:24:21,374 --> 00:24:26,379 (multiple conversations) 497 00:24:37,224 --> 00:24:38,959 (Male): I'll go get an extension. 498 00:24:39,960 --> 00:24:41,128 Susan? 499 00:24:41,194 --> 00:24:42,329 When you're done, the investigators 500 00:24:42,395 --> 00:24:44,364 want to talk to you at the command post. 501 00:24:44,431 --> 00:24:46,366 Yes, Sergeant. 502 00:24:46,433 --> 00:24:48,168 Yes, Sergeant. 503 00:24:48,235 --> 00:24:50,370 We're still going to be explained what we didn't 504 00:24:50,437 --> 00:24:52,172 do and what we should have done by those who arrive 505 00:24:52,239 --> 00:24:53,673 always afterwards, that's great. 506 00:24:53,740 --> 00:24:56,843 What are you saying? Oh nothing. 507 00:24:56,910 --> 00:24:58,512 Go check the safe. 508 00:24:58,578 --> 00:25:00,280 I will open it for you. 509 00:25:07,888 --> 00:25:10,724 Tabarnac. Come see. 510 00:25:14,995 --> 00:25:18,398 Yes, she was equipped to stay up late. 511 00:25:18,465 --> 00:25:19,599 Yes. 512 00:25:31,611 --> 00:25:33,013 Command post. 513 00:25:33,079 --> 00:25:34,281 (Woman): Listening. 514 00:25:34,347 --> 00:25:36,583 We're going to need an "ident". 515 00:25:36,650 --> 00:25:38,084 (Woman): Well received. 516 00:25:48,795 --> 00:25:51,832 (indistinct preservations) 517 00:25:53,166 --> 00:25:55,202 Do we do that here? 518 00:25:55,268 --> 00:25:57,237 We do what we can with what we have. 519 00:25:57,304 --> 00:25:59,539 Come on, let's talk in the office. 520 00:25:59,606 --> 00:26:04,110 (multiple conversations) 521 00:26:04,177 --> 00:26:06,179 Sit down. 522 00:26:07,547 --> 00:26:10,884 Why didn't you set off the fire alarm? 523 00:26:10,951 --> 00:26:12,385 Uh, because she was at the 524 00:26:12,452 --> 00:26:14,921 entrance next to the checkouts. 525 00:26:14,988 --> 00:26:16,556 Then, there must be other exits 526 00:26:16,623 --> 00:26:18,225 elsewhere than ahead, right? 527 00:26:18,291 --> 00:26:21,161 In general, when we hear an alarm 528 00:26:21,228 --> 00:26:22,829 in a store, we go to the main door, 529 00:26:22,896 --> 00:26:24,497 I was still not going to serve 530 00:26:24,564 --> 00:26:25,498 him his victims in a pack of six. 531 00:26:25,565 --> 00:26:29,002 Why do you think she did that? 532 00:26:30,237 --> 00:26:32,005 Why would I know that? 533 00:26:32,072 --> 00:26:33,874 (exclamation) 534 00:26:35,475 --> 00:26:36,910 I worked in inventory. 535 00:26:36,977 --> 00:26:38,178 I heard muffled knocks. 536 00:26:38,245 --> 00:26:39,779 I looked on the security cameras. 537 00:26:39,846 --> 00:26:41,581 I saw her at the entrance. 538 00:26:41,648 --> 00:26:43,283 I called 911 then by the time I got 539 00:26:43,350 --> 00:26:45,118 off, it was shooting every 5 seconds. 540 00:26:45,185 --> 00:26:48,488 Normally we hide. We are not going in front of the balls. 541 00:26:48,555 --> 00:26:50,624 Well, my daughter, she was placing canes in the aisles. 542 00:26:50,690 --> 00:26:51,958 I'm going to need to talk to him. 543 00:26:52,025 --> 00:26:53,760 Nope! 544 00:26:55,562 --> 00:26:56,763 Are we almost done here? 545 00:26:56,830 --> 00:26:58,865 My boss wants me to go to the press conference 546 00:26:58,932 --> 00:27:00,600 and then I have... families of employees 547 00:27:00,667 --> 00:27:01,635 that I need to meet. 548 00:27:01,701 --> 00:27:03,570 Yes, family advisories are us. 549 00:27:05,005 --> 00:27:06,339 Go ahead, but don't walk away. 550 00:27:06,406 --> 00:27:08,909 We're going to need to talk to you again. 551 00:27:11,111 --> 00:27:13,880 I'll talk to whoever I want, whenever I want. 552 00:27:17,617 --> 00:27:19,953 (multiple conversations) 553 00:27:22,856 --> 00:27:24,724 (Male): The exact number of 554 00:27:24,791 --> 00:27:25,892 victims is yet to be determined 555 00:27:25,959 --> 00:27:28,161 as are the exact circumstances of the shooting. 556 00:27:28,228 --> 00:27:30,397 Mr. Mayor, are you planning to impose a curfew? 557 00:27:30,463 --> 00:27:32,032 Curfew? 558 00:27:32,098 --> 00:27:33,800 No, there will be no curfew there. 559 00:27:35,468 --> 00:27:36,736 Stay home. 560 00:27:36,803 --> 00:27:39,873 Call 911 if you see anything suspicious. 561 00:27:39,940 --> 00:27:42,509 Call the special number to report a 562 00:27:42,575 --> 00:27:45,045 disappearance or to report as safe and sound. 563 00:27:45,111 --> 00:27:46,880 (Male): The suspect was a store employee? 564 00:27:46,947 --> 00:27:48,248 Did he have accomplices? 565 00:27:48,315 --> 00:27:49,549 This is not the kind of information that we 566 00:27:49,616 --> 00:27:51,184 can communicate to you for the moment, 567 00:27:51,251 --> 00:27:52,519 but as soon as we can, we're 568 00:27:52,585 --> 00:27:53,920 going to have another press briefing. 569 00:28:00,927 --> 00:28:04,698 (woman on radio, indistinct words) 570 00:28:04,764 --> 00:28:06,266 (door closing) 571 00:28:09,970 --> 00:28:12,405 Come with us, we have questions. 572 00:28:13,907 --> 00:28:15,709 Hey! My father did nothing. 573 00:28:15,775 --> 00:28:17,477 OK, Simone. 574 00:28:19,679 --> 00:28:22,349 It won't be necessary. Anyway, not right away. 575 00:28:22,415 --> 00:28:24,351 I'll be back as soon as I can, okay? 576 00:28:24,417 --> 00:28:26,119 You don't leave the house. 577 00:28:31,491 --> 00:28:33,493 (door closing) 578 00:28:50,210 --> 00:28:52,879 They all went to the hospital. 579 00:28:55,482 --> 00:28:58,118 (sigh) 580 00:29:00,653 --> 00:29:02,722 (bilabial click) 581 00:29:04,524 --> 00:29:06,760 Thanks. 582 00:29:06,826 --> 00:29:10,897 Thanks, why? For her. 583 00:29:12,198 --> 00:29:14,601 I had to get her out of there. 584 00:29:14,667 --> 00:29:16,269 (sigh) 585 00:29:16,336 --> 00:29:18,338 Gilbert is going to be okay? 586 00:29:18,405 --> 00:29:20,807 The bullet grazed the lung, but it can be managed. 587 00:29:20,874 --> 00:29:22,308 Vanessa too. 588 00:29:22,375 --> 00:29:24,644 Danielle was looking for her everywhere, what did she get? 589 00:29:24,711 --> 00:29:27,380 Ah! His leg is nothing major. 590 00:29:29,883 --> 00:29:30,984 OK. 591 00:29:37,557 --> 00:29:39,526 Leonie? 592 00:29:51,771 --> 00:29:54,507 She had lost too much blood. 593 00:29:56,943 --> 00:29:58,511 I was thinking of you. 594 00:29:59,412 --> 00:30:01,848 Oh! Thanks. 595 00:30:05,452 --> 00:30:06,953 Oh! 596 00:30:07,020 --> 00:30:08,721 It's like yours. 597 00:30:11,124 --> 00:30:12,859 I feel so sorry for you, Maryse. 598 00:30:12,926 --> 00:30:14,727 (noisy exhalation) 599 00:30:20,533 --> 00:30:21,701 It'll be OK. 600 00:30:22,969 --> 00:30:24,604 It's necessary. 601 00:30:26,639 --> 00:30:28,675 She, she sleeps? 602 00:30:28,741 --> 00:30:30,243 (small laugh) 603 00:30:30,310 --> 00:30:32,745 I'm going to take it home. Ouch, estie! 604 00:30:32,812 --> 00:30:34,714 Come, I'll look at your hand. 605 00:30:34,781 --> 00:30:36,316 It's not related. Hey! 606 00:30:36,382 --> 00:30:39,085 They say to deal with life threats first, 607 00:30:39,152 --> 00:30:41,855 bleeds second, then minor injuries last. 608 00:30:41,921 --> 00:30:42,856 This is sorting. 609 00:30:42,922 --> 00:30:44,724 Then there, well, it's time for little sores. 610 00:30:46,793 --> 00:30:48,027 (sigh) 611 00:30:48,094 --> 00:30:50,763 You'll have to watch it so it doesn't get too swollen. 612 00:30:53,967 --> 00:30:56,236 (tears) 613 00:30:57,837 --> 00:30:58,771 Oh... 614 00:30:58,838 --> 00:31:01,141 Okay, mom, that's okay there. 615 00:31:02,442 --> 00:31:04,210 Well, is that where you're hiding? 616 00:31:04,277 --> 00:31:06,746 Hush! Out! 617 00:31:07,814 --> 00:31:09,582 Can you leave it with us on the way? 618 00:31:09,649 --> 00:31:11,351 Yes, I'm on it. 619 00:31:11,417 --> 00:31:13,720 Maryse! I said, "Out!" 620 00:31:13,786 --> 00:31:16,256 Hey! 621 00:31:17,490 --> 00:31:18,791 Hey... 622 00:31:18,858 --> 00:31:20,660 It's correct. 623 00:31:22,862 --> 00:31:25,231 Be careful not to burn yourself out too quickly, Mr. Mayor, 624 00:31:25,298 --> 00:31:27,367 you're going to have quite a few days of 20 hours. 625 00:31:27,433 --> 00:31:29,802 I know, I mobilized all the resources I have, 626 00:31:29,869 --> 00:31:31,871 you'll see, there aren't many of us here, there. 627 00:31:31,938 --> 00:31:34,574 Do you have a meeting point for families? 628 00:31:34,641 --> 00:31:38,211 Yes, it's here at the town hall. Everything is centralized here, there. 629 00:31:40,947 --> 00:31:41,881 Hello? 630 00:31:41,948 --> 00:31:43,983 (honk) 631 00:31:44,050 --> 00:31:46,619 Mr. Langlois, I can't hear you. 632 00:31:46,686 --> 00:31:48,388 Mr. Langlois? 633 00:31:48,454 --> 00:31:51,624 It's gonna take a central phone 634 00:31:51,691 --> 00:31:53,826 number to report the missing, 635 00:31:53,893 --> 00:31:55,728 but also to take calls from 636 00:31:55,795 --> 00:31:57,897 people who want to say they are ok. 637 00:31:57,964 --> 00:31:59,899 Don't clog 911. 638 00:31:59,966 --> 00:32:01,834 I arrive at Mont-Laurier, there. 639 00:32:01,901 --> 00:32:03,269 I'm going to sleep a couple of hours 640 00:32:03,336 --> 00:32:05,171 because I won't be of much use to you, 641 00:32:05,238 --> 00:32:06,339 tired as I am here. 642 00:32:06,406 --> 00:32:07,840 I'm going to join you tomorrow 643 00:32:07,907 --> 00:32:08,908 morning first thing in the morning. 644 00:32:11,978 --> 00:32:15,081 Alright, let's talk about what we're gonna do. 645 00:32:15,148 --> 00:32:17,951 Yes, but not there, I'm burned. 646 00:32:18,017 --> 00:32:20,353 The building is going to be a bitch to, to clean. 647 00:32:21,487 --> 00:32:23,156 You don't ask employees to clean. 648 00:32:23,223 --> 00:32:26,859 OK, OK... We'll take a specialized company. 649 00:32:26,926 --> 00:32:29,362 Wicked waste! What? 650 00:32:29,429 --> 00:32:32,398 Lives, I mean. 651 00:32:33,499 --> 00:32:34,934 OK. 652 00:32:35,001 --> 00:32:35,969 (cell ringtone) 653 00:32:36,035 --> 00:32:39,138 (tapping) 654 00:32:39,205 --> 00:32:41,474 Fact that, fifteen, in all. 655 00:32:41,541 --> 00:32:44,510 She knew what she was doing. 656 00:32:44,577 --> 00:32:47,013 How can anyone get there? 657 00:32:47,080 --> 00:32:50,049 Do so much harm. 658 00:32:50,116 --> 00:32:51,985 If her pissou husband had had a little pogne. 659 00:32:52,051 --> 00:32:53,853 Estie. If she... 660 00:32:53,920 --> 00:32:57,290 Well, stop the "if", the blame will not stop there. 661 00:32:58,625 --> 00:32:59,959 What did you mean by that? 662 00:33:19,545 --> 00:33:21,981 What are you saying? 663 00:33:22,048 --> 00:33:26,552 Nothing. Are you going to the hospital? To do what? 664 00:33:26,619 --> 00:33:28,154 I've never been good at holding hands 665 00:33:28,221 --> 00:33:29,589 and then comforting those who are bawling. 666 00:33:32,759 --> 00:33:34,327 Maryse, 667 00:33:34,394 --> 00:33:37,130 have you spoken to Eric? 668 00:33:38,398 --> 00:33:39,499 No. 669 00:33:41,167 --> 00:33:43,536 No, I haven't spoken to him yet. 670 00:33:43,603 --> 00:33:45,004 Calvary! 671 00:33:53,079 --> 00:33:57,116 (tears) 672 00:33:58,818 --> 00:33:59,986 (breathing) 673 00:34:15,134 --> 00:34:17,637 We don't need the minister's visit. 674 00:34:19,272 --> 00:34:20,573 It's just for show here. 675 00:34:20,640 --> 00:34:22,742 If he doesn't come, everyone will say he has no heart 676 00:34:22,809 --> 00:34:24,711 Well there, moderate your statements to the 677 00:34:24,777 --> 00:34:26,379 media because otherwise, in 20 years from now, 678 00:34:26,446 --> 00:34:28,581 we will still be the place of the shooting. 679 00:34:28,648 --> 00:34:30,450 It will kill all tourism here. 680 00:34:30,516 --> 00:34:31,818 Last time I looked, you're a 681 00:34:31,884 --> 00:34:33,820 city councilman, I'm the mayor. 682 00:34:33,886 --> 00:34:35,588 If you want to speak on behalf of the village, 683 00:34:35,655 --> 00:34:37,590 run against me in the next election, okay? 684 00:34:37,657 --> 00:34:39,625 (cell ringtone) 685 00:34:41,160 --> 00:34:45,431 Dr. Malo? Look, we'll talk about it. 686 00:34:45,498 --> 00:34:48,601 How are you, Luke? Yes... 687 00:34:48,668 --> 00:34:50,803 We'll go through here. 688 00:34:50,870 --> 00:34:52,839 (indistinct conversations in the distance) 689 00:34:52,905 --> 00:34:53,840 If I listened to myself, I 690 00:34:53,906 --> 00:34:55,141 would ask you for tranquilizers 691 00:34:55,208 --> 00:34:56,542 for the whole village, myself included. 692 00:34:57,810 --> 00:34:58,845 Thank you for being here. 693 00:34:58,911 --> 00:35:00,646 What can I do for you? 694 00:35:00,713 --> 00:35:02,982 There are plenty of people still looking for their loved ones. 695 00:35:03,049 --> 00:35:04,016 If I could find out, uh, who went 696 00:35:04,083 --> 00:35:06,652 to your clinic, which hospital... 697 00:35:06,719 --> 00:35:08,354 I don't remember half the faces. 698 00:35:08,421 --> 00:35:09,856 I just saw the wounds to be treated. 699 00:35:09,922 --> 00:35:11,791 I'm afraid to give you the wrong names. 700 00:35:11,858 --> 00:35:14,994 Anyway, I can't, I don't have the right. 701 00:35:15,061 --> 00:35:17,330 (cell ringtone) 702 00:35:17,397 --> 00:35:18,865 Mr. Mayor. 703 00:35:18,931 --> 00:35:20,800 Yes thanks. 704 00:35:20,867 --> 00:35:22,802 Yes? 705 00:35:22,869 --> 00:35:26,339 (barking in the distance) 706 00:35:26,406 --> 00:35:31,277 (tool whirring in the distance) 707 00:35:35,214 --> 00:35:36,349 (knocks on the door) 708 00:35:36,416 --> 00:35:38,418 (panting breath) 709 00:35:41,387 --> 00:35:43,890 You have no right to say that. 710 00:35:46,225 --> 00:35:48,694 Calvary. 711 00:35:48,761 --> 00:35:52,231 I don't believe you. Don't call me back. 712 00:35:54,567 --> 00:35:56,369 Threats because of your mother, right? 713 00:35:57,970 --> 00:35:59,405 Is your father there? 714 00:36:00,773 --> 00:36:02,642 The police took him away 715 00:36:02,708 --> 00:36:05,311 (sniffing) 716 00:36:09,449 --> 00:36:11,317 My mother is dead. 717 00:36:11,384 --> 00:36:13,319 (tears) 718 00:36:13,386 --> 00:36:14,887 (noisy exhalation) 719 00:36:14,954 --> 00:36:16,989 Come here. 720 00:36:26,265 --> 00:36:28,968 Is it true that she did all this? 721 00:36:31,070 --> 00:36:34,574 You must hate us so much here. 722 00:36:34,640 --> 00:36:36,843 No. 723 00:36:36,909 --> 00:36:38,578 It's not your fault, you and your father. 724 00:36:38,644 --> 00:36:40,346 OK? 725 00:36:40,413 --> 00:36:41,747 Simone. 726 00:36:41,814 --> 00:36:43,816 (cell ringtone) 727 00:36:46,919 --> 00:36:48,788 There will always be 728 00:36:48,855 --> 00:36:50,523 morons to make threats. 729 00:36:53,092 --> 00:36:55,228 I'll help you pick it up. 730 00:36:55,294 --> 00:36:57,129 OK? 731 00:37:11,344 --> 00:37:13,279 Daniel? 732 00:37:20,720 --> 00:37:22,388 Yes? 733 00:37:23,890 --> 00:37:25,391 You arrive late. 734 00:37:25,458 --> 00:37:28,160 Where is she, Vanessa? 735 00:37:29,695 --> 00:37:31,797 I haven't had my supper, honey. 736 00:37:33,199 --> 00:37:35,801 We had an unscheduled meeting at the grocery store. 737 00:37:37,637 --> 00:37:39,071 Vanessa is in Mont-Laurier, 738 00:37:39,138 --> 00:37:40,973 she stayed at her boyfriend Carolanne's. 739 00:37:41,040 --> 00:37:44,010 I didn't know, nobody told me. 740 00:37:44,076 --> 00:37:47,313 I change and I prepare you supper? 741 00:37:47,380 --> 00:37:48,881 OK, thanks. 742 00:38:36,596 --> 00:38:38,264 What are you doing here? 743 00:38:39,632 --> 00:38:41,367 She came to see you, then 744 00:38:41,434 --> 00:38:44,070 she stayed to help me pick up. 745 00:38:45,471 --> 00:38:47,039 We don't need her. 746 00:38:48,407 --> 00:38:50,643 I just came to tell you that... 747 00:38:50,710 --> 00:38:52,078 No, go away there. 748 00:38:54,213 --> 00:38:56,816 Eric, I'm really sorry. 749 00:38:56,882 --> 00:38:59,051 Go outside. 750 00:39:01,053 --> 00:39:03,356 If you need anything, you call me? 751 00:39:03,422 --> 00:39:04,423 Go outside. Yeah. 752 00:39:04,490 --> 00:39:06,926 Go outside. Go outside. Go outside! 753 00:39:06,993 --> 00:39:09,261 Go away, then never come back here again! 754 00:39:28,614 --> 00:39:30,950 (shaky breath) 755 00:39:31,017 --> 00:39:34,020 (expiry) 756 00:39:41,827 --> 00:39:45,665 (groans) 757 00:40:35,314 --> 00:40:36,682 Mom? 758 00:40:36,749 --> 00:40:38,284 Yes? 759 00:40:38,350 --> 00:40:39,685 Are we going to join the others? 760 00:40:39,752 --> 00:40:42,421 Yeah, just a minute, sweetie. 761 00:40:42,488 --> 00:40:45,157 It won't be long. 762 00:40:49,161 --> 00:40:50,329 Mom? 763 00:40:50,396 --> 00:40:52,064 Yeah? 764 00:40:54,333 --> 00:40:57,670 Why is the world so mean? 765 00:40:59,872 --> 00:41:01,340 (Moderator): What did you answer him? 766 00:41:01,407 --> 00:41:06,011 I didn't know what to answer. I asked myself the same question. 767 00:41:06,078 --> 00:41:08,848 All those lost lives. 768 00:41:08,914 --> 00:41:10,349 It's funny the same, how 769 00:41:10,416 --> 00:41:12,184 you say: "To lose a life". 770 00:41:12,251 --> 00:41:13,886 As if we were talking about a 771 00:41:13,953 --> 00:41:15,454 bunch of keys or a credit card. 772 00:42:39,371 --> 00:42:42,374 Subtitling: MELS 773 00:42:44,476 --> 00:42:46,879 It won't be easy. 774 00:42:46,946 --> 00:42:48,614 But it will happen. 775 00:42:48,681 --> 00:42:50,950 With work, patience, 776 00:42:51,016 --> 00:42:54,954 leadership, it will happen. 777 00:42:55,020 --> 00:42:56,121 Life always wins 778 00:42:56,188 --> 00:42:58,557 if given a chance. 779 00:42:58,624 --> 00:43:00,793 It seemed to me that we already had one, a priest, in the village. 51457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.