Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,895 --> 00:00:15,830
We will insert
excerpts from your
2
00:00:15,897 --> 00:00:17,332
interview and those
of the other witnesses.
3
00:00:17,399 --> 00:00:19,167
between segments of the
rest of the documentary.
4
00:00:19,234 --> 00:00:21,369
OK, yeah, I got it.
5
00:00:21,436 --> 00:00:23,571
How are you? Yep I'm fine.
6
00:00:23,638 --> 00:00:25,540
Want a minute before we start?
7
00:00:25,607 --> 00:00:28,310
No, no... let's see...
8
00:00:30,679 --> 00:00:33,081
Reading my pre-interview notes,
9
00:00:33,148 --> 00:00:34,582
I asked myself:
10
00:00:34,649 --> 00:00:37,452
how do we do after
a year to continue?
11
00:00:37,519 --> 00:00:39,821
We take it one day at a time.
12
00:00:41,823 --> 00:00:44,459
And on average, are
they good or bad days?
13
00:00:44,526 --> 00:00:49,297
On average, it's one day,
then another, then another.
14
00:00:49,364 --> 00:00:52,801
Day breaks, then it
goes back to bed there.
15
00:00:52,867 --> 00:00:54,602
Are we turning here?
16
00:00:54,669 --> 00:00:56,104
Yes, yes, we are turning.
17
00:00:57,639 --> 00:01:00,642
Some called you a
heroine during the events.
18
00:01:00,709 --> 00:01:02,577
Do you see yourself as someone
19
00:01:02,644 --> 00:01:04,079
who made heroic gestures?
20
00:01:04,145 --> 00:01:06,581
No.
21
00:01:06,648 --> 00:01:10,385
But everyone was trying
to get out, to run away, but
22
00:01:10,452 --> 00:01:12,887
you, according to the
testimony, you went for it.
23
00:01:12,954 --> 00:01:14,356
Why?
24
00:01:16,024 --> 00:01:18,126
My daughter.
25
00:01:18,193 --> 00:01:23,198
(shots and screams)
26
00:01:26,701 --> 00:01:28,236
Sir...
27
00:01:31,639 --> 00:01:34,275
I will be back. Danahée?
28
00:01:34,342 --> 00:01:35,343
Danahée.
29
00:01:35,410 --> 00:01:37,779
OK, let's go, go! Go!
30
00:01:37,846 --> 00:01:40,115
Danahée.
31
00:01:40,181 --> 00:01:42,384
(groans)
32
00:01:45,553 --> 00:01:46,921
Danahée.
33
00:01:46,988 --> 00:01:48,323
(shot)
34
00:01:49,657 --> 00:01:52,260
(groans in the distance)
35
00:01:54,229 --> 00:01:56,097
(Woman): Who is the
patient who did this?
36
00:01:56,164 --> 00:01:58,833
(Male): There's
a shooter inside.
37
00:01:58,900 --> 00:02:01,035
(radio): Our manager's
special this week.
38
00:02:01,102 --> 00:02:02,537
Our Chinese fondue pot.
39
00:02:02,604 --> 00:02:04,539
Ask the counter to
prepare it for you.
40
00:02:04,606 --> 00:02:05,540
(Woman): Call 911!
41
00:02:05,607 --> 00:02:07,008
(Male): Help!
42
00:02:07,075 --> 00:02:09,010
I had to find my daughter.
43
00:02:09,077 --> 00:02:11,279
Anyone would have done the same.
44
00:02:11,346 --> 00:02:13,014
Really?
45
00:02:13,081 --> 00:02:14,549
Do you have children?
46
00:02:14,616 --> 00:02:15,784
Yes.
47
00:02:15,850 --> 00:02:17,552
You would have done the same.
48
00:02:19,587 --> 00:02:22,123
A lot of people said you had...
49
00:02:22,190 --> 00:02:23,324
those you talk to,
50
00:02:23,391 --> 00:02:24,826
were they there
when it happened?
51
00:02:24,893 --> 00:02:27,562
You should listen to
those who were there.
52
00:02:27,629 --> 00:02:29,564
Danahée.
53
00:02:29,631 --> 00:02:31,499
Go outside.
54
00:02:31,566 --> 00:02:34,169
Danahée.
55
00:02:34,235 --> 00:02:35,904
Danahée?
56
00:02:35,970 --> 00:02:37,806
Madam, get out.
57
00:02:37,872 --> 00:02:41,409
Mom?
58
00:02:41,476 --> 00:02:42,911
You're there, are you hurt?
59
00:02:42,977 --> 00:02:44,012
No.
60
00:02:44,078 --> 00:02:46,080
Come on, let's go
out, come with me.
61
00:02:46,147 --> 00:02:47,515
But it's all wrong.
62
00:02:47,582 --> 00:02:48,817
It's okay, come with me.
63
00:02:48,883 --> 00:02:50,084
Come on, let's go out together.
64
00:02:50,151 --> 00:02:52,987
I am in pain.
What's the matter?
65
00:02:53,054 --> 00:02:54,589
(Male): Someone
called the police?
66
00:02:54,656 --> 00:02:58,393
It's not important. Come.
67
00:02:58,460 --> 00:02:59,961
Come, mom is here, come on.
68
00:03:02,564 --> 00:03:03,998
(radio): General message:
69
00:03:04,065 --> 00:03:06,701
shooting in progress,
Alimengo market at Lac Sabin.
70
00:03:06,768 --> 00:03:08,102
P-81-16,
71
00:03:08,169 --> 00:03:09,504
on the way, 10-4.
72
00:03:10,505 --> 00:03:14,375
(sirens)
73
00:03:14,442 --> 00:03:16,878
(Woman): He's still inside!
74
00:03:16,945 --> 00:03:21,382
(tears)
75
00:03:21,449 --> 00:03:24,085
vanessa.
76
00:03:24,152 --> 00:03:26,187
Vanessa, where are you?
77
00:03:28,923 --> 00:03:30,825
Danielle.
78
00:03:35,597 --> 00:03:38,199
We're going to
join Danielle, okay?
79
00:03:38,266 --> 00:03:41,236
(groans)
80
00:03:41,302 --> 00:03:43,137
(Male): Okay.
81
00:03:44,205 --> 00:03:45,573
Get out, get out!
82
00:03:45,640 --> 00:03:46,708
Have you seen Vanessa?
83
00:03:46,774 --> 00:03:47,976
No.
84
00:03:48,042 --> 00:03:50,278
I'll call 911. Get out Danahée.
85
00:03:50,345 --> 00:03:51,646
I won't leave without my daughter.
86
00:03:51,713 --> 00:03:52,747
Your daughter isn't crazy, she's
87
00:03:52,814 --> 00:03:54,249
probably already
outside, get out Danahée.
88
00:03:54,315 --> 00:03:55,483
Danielle is going out with you.
89
00:03:55,550 --> 00:03:57,619
Mom is going to
join you afterwards.
90
00:03:57,685 --> 00:03:59,821
(Woman): It's
nice, he's not here.
91
00:03:59,888 --> 00:04:01,322
Go. Go. Then you?
92
00:04:01,389 --> 00:04:03,391
(Male): He's here!
It's okay, go.
93
00:04:03,458 --> 00:04:04,993
Come on, my dear.
94
00:04:07,295 --> 00:04:08,429
What is happening?
95
00:04:08,496 --> 00:04:10,231
Come on, let's go talk outside.
96
00:04:10,298 --> 00:04:11,299
(Male): Go, go, go.
97
00:04:15,837 --> 00:04:19,140
Do you think you will
remain marked forever?
98
00:04:20,408 --> 00:04:22,143
It was the day after my party.
99
00:04:22,210 --> 00:04:23,978
Mmm, I see.
100
00:04:25,513 --> 00:04:27,482
No, you don't see.
101
00:04:46,401 --> 00:04:49,404
(Policewoman): One
or more shooters?
102
00:04:50,438 --> 00:04:52,373
(Dispatcher): The call
mentions a single shooter.
103
00:04:52,440 --> 00:04:55,276
How long before reinforcements?
104
00:04:55,343 --> 00:04:56,511
At least 20 minutes.
105
00:04:56,578 --> 00:04:58,379
Forty for a
supervising sergeant.
106
00:04:58,446 --> 00:04:59,981
OK, that's fine,
we'll go with it.
107
00:05:00,048 --> 00:05:01,316
p-81-16 out.
108
00:05:01,382 --> 00:05:03,551
Once we get there, you
do whatever I tell you,
109
00:05:03,618 --> 00:05:05,620
no more, no less, then we
stay together all the way.
110
00:05:05,687 --> 00:05:07,388
You just got out of school, you
111
00:05:07,455 --> 00:05:08,957
still have the
diaper on your ass.
112
00:05:09,023 --> 00:05:11,192
This is not a class,
this is real life.
113
00:05:11,259 --> 00:05:13,628
The priority is to
neutralize the shooter.
114
00:05:13,695 --> 00:05:15,797
You don't stop to help an
115
00:05:15,863 --> 00:05:17,365
injured person,
even if it's a child.
116
00:05:19,033 --> 00:05:20,635
I don't want to
go to your funeral.
117
00:05:20,702 --> 00:05:22,303
You don't want to
go to mine, don't
118
00:05:22,370 --> 00:05:24,305
assume anything
because the shooter,
119
00:05:24,372 --> 00:05:26,841
it could be anyone,
but that's no
120
00:05:26,908 --> 00:05:28,843
reason to shoot
me, then look after.
121
00:05:28,910 --> 00:05:30,378
OK?
122
00:05:30,445 --> 00:05:32,046
Shooting still in progress...
OK.
123
00:05:32,113 --> 00:05:34,415
Send, tab...
124
00:05:43,925 --> 00:05:45,827
(Woman): Vanessa!
125
00:05:45,893 --> 00:05:47,028
(cell notification)
126
00:05:47,095 --> 00:05:49,664
(tears)
127
00:05:53,434 --> 00:05:55,536
(Woman): Run, run! Quick!
128
00:05:55,603 --> 00:05:58,539
Mrs. Madam, get out.
129
00:05:58,606 --> 00:06:01,009
Get out.
130
00:06:01,075 --> 00:06:03,011
Our homemade muffins
are delicious and fresh daily.
131
00:06:03,077 --> 00:06:04,512
Go to the bakery department.
132
00:06:04,579 --> 00:06:05,747
Leonie?
133
00:06:07,281 --> 00:06:08,950
Maryse...
134
00:06:09,017 --> 00:06:10,251
Ah OK...
135
00:06:10,318 --> 00:06:11,786
You didn't go out, did you?
Hold on.
136
00:06:16,090 --> 00:06:18,559
Hold on...
137
00:06:18,626 --> 00:06:20,228
(cough)
138
00:06:20,294 --> 00:06:21,729
I'll get you out of here.
139
00:06:21,796 --> 00:06:23,197
(groan)
140
00:06:28,202 --> 00:06:31,139
(panting breath)
141
00:06:33,875 --> 00:06:35,476
What are you doing?
142
00:06:35,543 --> 00:06:37,645
It's sick. Damn that's crazy.
143
00:06:40,381 --> 00:06:41,949
Oh, that's sick.
144
00:06:42,016 --> 00:06:44,385
Oh my God.
145
00:06:44,452 --> 00:06:46,788
Oh fuck.
146
00:06:48,056 --> 00:06:49,257
Hey.
147
00:06:49,323 --> 00:06:52,126
What the fuck? Help me.
148
00:06:54,128 --> 00:06:55,063
Have you seen him?
149
00:06:55,129 --> 00:06:56,831
No. Leonie.
150
00:06:56,898 --> 00:06:58,666
I'll just watch.
151
00:06:58,733 --> 00:07:00,001
Good...
152
00:07:00,068 --> 00:07:02,070
Go get a pallet back.
153
00:07:05,006 --> 00:07:06,574
Leonie? Look at me.
154
00:07:07,809 --> 00:07:09,077
Huh, Leo?
155
00:07:09,143 --> 00:07:10,645
Stay with me.
156
00:07:23,057 --> 00:07:26,194
Call 911. Yeah...wait...
157
00:07:26,260 --> 00:07:27,729
Just need...
158
00:07:29,831 --> 00:07:31,499
Father. Let me think.
159
00:07:46,414 --> 00:07:48,182
(indistinct message on the radio)
160
00:07:49,617 --> 00:07:51,819
Come on.
161
00:07:51,886 --> 00:07:53,988
Send, quickly.
162
00:07:54,055 --> 00:07:55,623
We'll take you out, okay?
163
00:07:55,690 --> 00:07:57,391
I'll put you on it.
164
00:07:58,926 --> 00:08:00,862
(groans)
165
00:08:02,597 --> 00:08:04,098
Okay, Leo.
166
00:08:08,236 --> 00:08:11,839
I'm coming. Yes I'm coming.
167
00:08:11,906 --> 00:08:13,541
Arrange a consultation with him
168
00:08:13,608 --> 00:08:15,009
or one of his
colleagues for tomorrow.
169
00:08:15,076 --> 00:08:16,177
(cell ringtone)
170
00:08:16,244 --> 00:08:17,578
Luke?
171
00:08:17,645 --> 00:08:19,280
Is it about the fire?
172
00:08:21,449 --> 00:08:22,583
Where are you?
173
00:08:24,719 --> 00:08:27,755
There's a shooting at the grocery store.
What?
174
00:08:27,822 --> 00:08:30,324
Get out the trauma kit, quick.
175
00:08:30,391 --> 00:08:32,160
OK. Leave.
176
00:08:32,226 --> 00:08:35,029
We will call you back
to resume appointments.
177
00:08:35,096 --> 00:08:36,097
Go ahead, go ahead.
178
00:08:36,164 --> 00:08:37,832
(Man): What's going on?
179
00:08:37,899 --> 00:08:39,066
(Woman): I had an appointment.
180
00:08:40,067 --> 00:08:42,103
(tears)
181
00:08:42,170 --> 00:08:43,671
She took a bullet in the leg.
182
00:08:43,738 --> 00:08:45,173
I have another
one in the pickup.
183
00:08:45,239 --> 00:08:46,440
There are others coming.
184
00:08:46,507 --> 00:08:47,542
Call the central 911.
185
00:08:47,608 --> 00:08:49,410
Redirect what we can
get for an ambulance.
186
00:08:49,477 --> 00:08:51,078
Then check that
they understood that it
187
00:08:51,145 --> 00:08:53,314
was here at Lac
Sabin, not at Lac Morin.
188
00:08:55,016 --> 00:08:59,587
(indistinct message on the radio)
189
00:08:59,654 --> 00:09:01,189
Vanessa, where are you?
190
00:09:01,255 --> 00:09:04,258
(sirens)
191
00:09:09,330 --> 00:09:11,899
Talk about a bunch of morons.
192
00:09:11,966 --> 00:09:14,635
Take shelter, please. Get down.
193
00:09:14,702 --> 00:09:16,370
If the paramedics haven't
arrived yet, someone
194
00:09:16,437 --> 00:09:18,472
needs to take her
to my sister's clinic.
195
00:09:18,539 --> 00:09:21,108
Get down.
It is complicated. Get down.
196
00:09:21,175 --> 00:09:22,910
I'll meet you at the ER, okay?
197
00:09:22,977 --> 00:09:24,278
OK, you stay with me.
198
00:09:24,345 --> 00:09:25,980
OK.
199
00:09:26,047 --> 00:09:27,715
Marie, where is he? Bustling.
200
00:09:29,016 --> 00:09:31,052
Step back! Step back! Step back!
201
00:09:31,819 --> 00:09:34,155
Need help! I need help!
202
00:09:36,791 --> 00:09:38,759
Focusse, Maryse, I'm talking to you.
Where is he?
203
00:09:38,826 --> 00:09:41,295
Esti, Lucia...
204
00:09:41,362 --> 00:09:43,898
Later, stay with me.
Tell me what you know.
205
00:09:44,999 --> 00:09:46,400
Tell me what you know.
206
00:09:47,635 --> 00:09:49,070
In the warehouse,
the last shot, he
207
00:09:49,136 --> 00:09:50,771
was there, about
five minutes ago.
208
00:09:50,838 --> 00:09:53,507
It went through the stock room.
OK, is he alone?
209
00:09:53,574 --> 00:09:54,809
I haven't seen anyone else.
210
00:09:54,876 --> 00:09:57,778
It's not "he", it's "she".
211
00:09:57,845 --> 00:09:59,113
Are you sure of what you're saying?
212
00:09:59,180 --> 00:10:01,816
It's Audrey Leclerc.
213
00:10:03,751 --> 00:10:04,819
Call the school
214
00:10:04,886 --> 00:10:05,853
board, we need a bus
215
00:10:05,920 --> 00:10:08,589
to warm people here.
216
00:10:08,656 --> 00:10:11,592
Open the community center...
217
00:10:11,659 --> 00:10:14,662
Call Mont-Laurier.
218
00:10:14,729 --> 00:10:16,297
We need volunteers here.
219
00:10:16,364 --> 00:10:17,531
Are there people still behind?
220
00:10:17,598 --> 00:10:19,333
I do not know.
What weapon did she have?
221
00:10:19,400 --> 00:10:21,168
I don't know, I don't
know that, she had two.
222
00:10:21,235 --> 00:10:22,336
How many doors in the warehouse?
223
00:10:22,403 --> 00:10:24,338
One more than the dock.
I have to go back...
224
00:10:24,405 --> 00:10:26,374
Maryse, outside,
you're going out now.
225
00:10:26,440 --> 00:10:27,541
There is a crowd...
226
00:10:27,608 --> 00:10:28,609
Get out now, Maryse.
227
00:10:28,676 --> 00:10:31,879
Sent.
Vic, in the background, on the right.
228
00:10:31,946 --> 00:10:34,482
(Woman): There are
two ambulances around.
229
00:10:34,548 --> 00:10:37,051
Maryse, we can leave...
I dropped my satchel.
230
00:10:37,118 --> 00:10:38,819
(interwoven words)
231
00:10:38,886 --> 00:10:42,189
wow! Step back! It's not over!
232
00:10:42,256 --> 00:10:43,291
Go home!
233
00:10:43,357 --> 00:10:45,226
Without my keys, I can't
go back to my chariot.
234
00:10:45,293 --> 00:10:46,994
(interwoven words)
235
00:10:47,061 --> 00:10:48,663
(Dispatcher): P-81-16, status?
236
00:10:48,729 --> 00:10:52,566
P-81-16 to central,
code 131 confirmed.
237
00:10:52,633 --> 00:10:56,404
Codes 122 and 125. 122 and 125.
238
00:10:56,470 --> 00:10:59,373
Shooting confirmed,
operation in progress.
239
00:10:59,440 --> 00:11:00,508
Radio silence.
240
00:11:00,574 --> 00:11:01,809
Good luck.
241
00:11:01,876 --> 00:11:05,579
(cell ringtones)
242
00:11:08,883 --> 00:11:11,085
Where is Danahée?
Where is Danahée?
243
00:11:11,152 --> 00:11:14,588
Esti, I was scared...
244
00:11:15,990 --> 00:11:17,258
I was so scared.
245
00:11:17,325 --> 00:11:19,660
But you're the one
who told me to get out.
246
00:11:19,727 --> 00:11:21,495
Yes.
247
00:11:21,562 --> 00:11:23,831
You want me to go get a bandage?
248
00:11:23,898 --> 00:11:26,901
You never change.
249
00:11:26,968 --> 00:11:28,202
OK?
250
00:11:28,269 --> 00:11:30,171
You don't change.
I can't find Vanessa.
251
00:11:30,237 --> 00:11:32,573
She's still inside. No no.
252
00:11:32,640 --> 00:11:34,542
I did all the aisles.
She is not there.
253
00:11:34,608 --> 00:11:36,544
She went back to your
house, she's not far away.
254
00:11:36,610 --> 00:11:38,846
Wait here. Danielle.
255
00:11:38,913 --> 00:11:40,715
The police are inside,
you're going to get shot.
256
00:11:40,781 --> 00:11:41,882
Wait here.
257
00:11:41,949 --> 00:11:43,084
Stay...
258
00:11:43,150 --> 00:11:47,188
(indistinct message on the radio)
259
00:11:53,694 --> 00:11:56,197
Audrey, it's me again.
Where are you?
260
00:11:56,263 --> 00:11:59,066
Call back, okay?
261
00:11:59,133 --> 00:12:01,702
We are worried.
262
00:12:04,672 --> 00:12:06,674
She doesn't want to talk to us.
263
00:12:08,209 --> 00:12:09,777
She must be...
264
00:12:11,045 --> 00:12:12,613
Maybe...
265
00:12:14,281 --> 00:12:16,617
I'll go see if I can find her.
266
00:12:16,684 --> 00:12:18,119
267
00:12:18,185 --> 00:12:20,388
What do I do if she comes back?
268
00:12:34,702 --> 00:12:37,004
(cell ringtone)
269
00:12:46,147 --> 00:12:48,783
No, no, you will
contaminate the scene.
270
00:12:48,849 --> 00:12:50,851
(cell ringtone)
271
00:12:58,759 --> 00:13:00,628
P-81-16 central.
272
00:13:00,694 --> 00:13:02,163
End of radio silence.
273
00:13:02,229 --> 00:13:03,764
The suspect is neutralized, no
274
00:13:03,831 --> 00:13:05,933
indication of a second shooter.
275
00:13:06,000 --> 00:13:08,202
We are starting
to secure the site.
276
00:13:10,538 --> 00:13:13,507
Central at p-81-16,
well received.
277
00:13:23,884 --> 00:13:25,486
Find me clamps.
Good for oxygen?
278
00:13:25,553 --> 00:13:26,620
Yes, she's in hemorrhagic
279
00:13:26,687 --> 00:13:28,989
shock, it'll take a lapo stat.
280
00:13:29,056 --> 00:13:31,459
Ship me an ambulance
as soon as possible.
281
00:13:31,525 --> 00:13:33,127
With volume and
O-negative blood.
282
00:13:33,194 --> 00:13:34,328
No problem.
283
00:13:34,395 --> 00:13:35,830
I have three more
code 27s waiting.
284
00:13:35,896 --> 00:13:37,164
Just yellow, no red.
285
00:13:37,231 --> 00:13:39,133
OK well received.
Send, Léonie, help me.
286
00:13:39,200 --> 00:13:41,569
(muttered): I'm not
bad, it's not my time...
287
00:13:41,635 --> 00:13:43,170
Eh?
288
00:13:43,237 --> 00:13:44,805
It's not my time.
289
00:13:44,872 --> 00:13:46,006
That's my girl.
290
00:13:46,073 --> 00:13:47,708
What? I'm not talking to you.
291
00:13:47,775 --> 00:13:49,743
Leave the clamps. Compresses.
292
00:13:53,981 --> 00:13:56,817
If you can, go to
Mont-Laurier to donate blood!
293
00:13:56,884 --> 00:13:59,220
(Suzanne): But...
294
00:13:59,286 --> 00:14:01,555
did you know her?
295
00:14:01,622 --> 00:14:03,424
Not really.
296
00:14:03,491 --> 00:14:04,758
Mom?
297
00:14:04,825 --> 00:14:06,494
could i be
298
00:14:06,560 --> 00:14:08,496
police like Suzie later?
299
00:14:09,763 --> 00:14:11,398
Tell yourself about
me, you don't want that.
300
00:14:13,067 --> 00:14:14,268
His address?
301
00:14:15,402 --> 00:14:16,537
I do not know.
302
00:14:16,604 --> 00:14:18,339
Well, let's see, Maryse.
303
00:14:18,405 --> 00:14:19,607
Eric.
304
00:14:19,673 --> 00:14:22,176
He stays in the old white house.
305
00:14:22,243 --> 00:14:23,544
You know, close to home.
306
00:14:23,611 --> 00:14:26,647
The one with red
around the windows.
307
00:14:28,415 --> 00:14:29,884
This is where Simone stays.
308
00:14:29,950 --> 00:14:31,519
Then Eric is his dad.
309
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Do you know, I think we're
gonna make you a detective,
310
00:14:33,654 --> 00:14:34,755
my beautiful, huh?
311
00:14:34,822 --> 00:14:36,390
(laughs)
312
00:14:36,457 --> 00:14:37,925
I have to talk to my boss.
313
00:14:37,992 --> 00:14:40,427
Your coat, can I keep it?
314
00:14:40,494 --> 00:14:42,563
I shake everywhere.
315
00:14:42,630 --> 00:14:44,231
Yeah, the coat, as long as you
316
00:14:44,298 --> 00:14:45,633
don't impersonate
me, it's no problem,
317
00:14:45,699 --> 00:14:47,301
then the shakes,
it's normal, you've
318
00:14:47,368 --> 00:14:48,802
been on pure
adrenaline for 30 minutes.
319
00:14:48,869 --> 00:14:51,305
Are you going to
send someone to Eric?
320
00:14:51,372 --> 00:14:53,674
When we have enough people.
We are not in Montreal here.
321
00:14:58,679 --> 00:15:00,114
I'm at the scene
of the shooting,
322
00:15:00,181 --> 00:15:01,448
I can confirm multiple victims.
323
00:15:01,515 --> 00:15:03,317
I do not believe it.
324
00:15:04,652 --> 00:15:06,120
Here at Lac Sabin.
325
00:15:06,187 --> 00:15:09,290
A fire, OK, a drowning,
I say not, but that?
326
00:15:09,356 --> 00:15:11,392
How many?
327
00:15:11,458 --> 00:15:14,161
I do not know. A mean gang.
328
00:15:14,228 --> 00:15:16,130
There's a couple gone
to my sister's clinic,
329
00:15:16,197 --> 00:15:17,631
there's a couple on
their way to the hospital,
330
00:15:17,698 --> 00:15:19,934
there are some who
are still inside, there
331
00:15:20,000 --> 00:15:21,602
are some who have
left, we don't know where.
332
00:15:21,669 --> 00:15:23,804
There are several employees.
333
00:15:23,871 --> 00:15:25,739
Leonie too.
334
00:15:29,043 --> 00:15:30,344
Then you couldn't do anything?
335
00:15:30,411 --> 00:15:32,513
Don't talk to me like that.
336
00:15:32,580 --> 00:15:34,648
Not in front of my daughter either.
337
00:15:34,715 --> 00:15:36,884
What did you want me to do?
338
00:15:40,688 --> 00:15:43,057
(indistinct discussions)
339
00:15:45,826 --> 00:15:47,528
Madame, we're
going to Mont-Laurier.
340
00:15:52,266 --> 00:15:54,768
You want to pass me the little one?
341
00:15:54,835 --> 00:15:56,770
It's just a formality,
don't worry.
342
00:16:00,074 --> 00:16:02,176
(shout)
343
00:16:04,211 --> 00:16:05,779
(tears)
344
00:16:14,555 --> 00:16:16,523
Mom.
345
00:16:16,590 --> 00:16:18,125
You squeeze too hard.
346
00:16:21,595 --> 00:16:25,266
(tears)
347
00:16:35,409 --> 00:16:38,412
(discussions in the
distance intertwined)
348
00:16:44,985 --> 00:16:47,921
(sirens)
349
00:16:47,988 --> 00:16:50,958
(panting breath)
350
00:17:04,605 --> 00:17:06,774
(cell ringtone)
351
00:17:09,910 --> 00:17:11,779
(cell notification)
352
00:17:18,952 --> 00:17:20,321
(cell ringtone)
353
00:17:31,532 --> 00:17:32,900
Cuddle...
354
00:17:32,966 --> 00:17:35,569
We gave him a ticket,
what, an hour ago?
355
00:17:35,636 --> 00:17:36,970
Mmm.
356
00:17:41,308 --> 00:17:43,944
(cell ringtone)
357
00:17:47,281 --> 00:17:49,483
Vic, go check over there. Yeah.
358
00:17:53,821 --> 00:17:55,122
Where were you when it started?
359
00:17:56,857 --> 00:17:58,292
I was in the office upstairs.
360
00:17:58,359 --> 00:18:00,594
She left the tills, she was
walking down the aisle.
361
00:18:00,661 --> 00:18:02,696
Wait, who is "her"?
362
00:18:03,797 --> 00:18:05,232
It's Audrey.
363
00:18:05,299 --> 00:18:07,134
Eric's wife.
364
00:18:12,973 --> 00:18:14,508
I don't understand there.
365
00:18:16,910 --> 00:18:18,746
OK.
366
00:18:18,812 --> 00:18:20,247
No, I don't understand.
367
00:18:20,314 --> 00:18:23,150
This woman was all
alone and did all this,
368
00:18:23,217 --> 00:18:24,518
are you kidding me?
369
00:18:26,353 --> 00:18:28,922
Well, why did she do that?
370
00:18:30,591 --> 00:18:32,359
I don't know,
maybe Eric will tell.
371
00:18:32,426 --> 00:18:33,761
If she hasn't...
372
00:18:35,162 --> 00:18:36,864
If she doesn't what?
373
00:18:38,031 --> 00:18:39,199
Oh...
374
00:18:40,834 --> 00:18:42,669
OK.
375
00:18:42,736 --> 00:18:44,972
Hello, lawsuits.
376
00:18:45,038 --> 00:18:46,540
Mom.
377
00:18:46,607 --> 00:18:47,841
I'm cold.
378
00:18:47,908 --> 00:18:50,144
We're going to put
you in a tank, wait a bit.
379
00:18:50,210 --> 00:18:51,645
I'm going to find out
who owns this tank,
380
00:18:51,712 --> 00:18:53,180
I'll put you in it, okay?
381
00:18:53,247 --> 00:18:55,115
Lac Sabin, do you know where it is?
382
00:18:55,182 --> 00:18:56,683
No why?
383
00:18:56,750 --> 00:18:58,185
A shooting in a grocery store.
384
00:18:58,252 --> 00:18:59,453
385
00:18:59,520 --> 00:19:01,622
There are a lot of victims.
386
00:19:01,688 --> 00:19:02,856
No no no.
387
00:19:02,923 --> 00:19:04,391
Anthony.
388
00:19:04,458 --> 00:19:06,994
Wildfires, cave-ins, floods,
389
00:19:07,060 --> 00:19:09,897
okay, but no shootings.
390
00:19:09,963 --> 00:19:11,732
Look, you're leaving right away.
391
00:19:11,799 --> 00:19:13,634
My contract says I
have no business there.
392
00:19:13,700 --> 00:19:15,202
Normally, but not today.
393
00:19:15,269 --> 00:19:17,604
The command comes from above.
394
00:19:21,809 --> 00:19:23,510
Bad luck ciborium.
395
00:19:23,577 --> 00:19:25,846
No, luck has nothing to
do with it, Mr. Thomas.
396
00:19:25,913 --> 00:19:27,414
So what?
397
00:19:27,481 --> 00:19:29,216
Do you think... No, I don't.
398
00:19:29,283 --> 00:19:30,350
I'm too tired to think.
399
00:19:30,417 --> 00:19:32,186
You're here, I'm taking
Danahée to the clinic.
400
00:19:32,252 --> 00:19:33,287
No, you stay there.
401
00:19:33,353 --> 00:19:35,656
The world is listening
to you, I need you.
402
00:19:35,722 --> 00:19:38,025
Everyone will do what they can.
403
00:19:38,091 --> 00:19:39,393
I come back after.
404
00:19:39,460 --> 00:19:40,928
Do it fast.
405
00:19:42,996 --> 00:19:45,098
(panting breath)
406
00:19:46,834 --> 00:19:48,802
Where is she? Vanessa?
407
00:19:49,636 --> 00:19:51,572
Vanessa!
408
00:19:51,638 --> 00:19:53,674
Nobody warned you?
409
00:19:53,740 --> 00:19:55,242
She is on her way to
the CH in Mont-Laurier.
410
00:19:55,309 --> 00:19:56,410
What?
411
00:19:56,477 --> 00:19:57,744
She was shot in the
412
00:19:57,811 --> 00:19:59,046
leg, but she's okay.
413
00:19:59,112 --> 00:20:00,881
The bullet partially
hit the shin,
414
00:20:00,948 --> 00:20:02,349
but I can't be sure
without an x-ray.
415
00:20:02,416 --> 00:20:04,051
She left in the 1st
group by ambulance.
416
00:20:04,117 --> 00:20:06,620
It should be fine.
What is all this?
417
00:20:06,687 --> 00:20:09,423
Why...my...daughter?
418
00:20:09,490 --> 00:20:11,225
Do you understand that?
419
00:20:11,291 --> 00:20:12,926
Your lift has arrived.
This is my code 27.
420
00:20:12,993 --> 00:20:14,061
We're going to see
with Mont-Laurier
421
00:20:14,127 --> 00:20:15,662
if we can't get any news.
422
00:20:19,366 --> 00:20:22,436
We always talk about the
dead, but not the wounded.
423
00:20:22,503 --> 00:20:24,505
However, it is they who remain.
424
00:20:25,839 --> 00:20:27,541
What we didn't know was that two
425
00:20:27,608 --> 00:20:29,243
more were going
to die within hours.
426
00:20:29,309 --> 00:20:31,278
Eight dead.
427
00:20:31,345 --> 00:20:33,046
Seven.
428
00:20:33,113 --> 00:20:34,781
No, eight.
429
00:20:34,848 --> 00:20:36,483
With Audrey Leclerc.
430
00:20:37,885 --> 00:20:40,587
Yeah, in a village
of 3,000 people, it's
431
00:20:40,654 --> 00:20:43,390
like 8,500 dead
suddenly in Montreal.
432
00:20:43,457 --> 00:20:46,059
Mmm, quite a shock.
433
00:20:46,126 --> 00:20:48,762
It's a nasty slap in the face.
434
00:20:48,829 --> 00:20:50,564
We didn't know everything.
435
00:20:52,065 --> 00:20:53,667
(knocks on the door)
436
00:20:53,734 --> 00:20:56,570
Police.
437
00:20:56,637 --> 00:20:58,138
Do not move.
438
00:21:01,842 --> 00:21:04,111
Keep your hands
where they can be seen.
439
00:21:04,177 --> 00:21:06,513
Is this where Audrey
Leclerc stays?
440
00:21:16,523 --> 00:21:17,758
Laurence is where?
441
00:21:17,824 --> 00:21:19,359
In his office.
442
00:21:29,202 --> 00:21:31,438
Hi. Oh.
443
00:21:38,078 --> 00:21:40,347
Hello my beautiful.
444
00:21:43,450 --> 00:21:44,785
Oh, that was weird.
445
00:21:44,851 --> 00:21:47,621
What have you done to yourself?
Oh no, it doesn't matter.
446
00:21:47,688 --> 00:21:49,523
Ah... It'll take you a radio.
447
00:21:49,590 --> 00:21:51,858
No, go take care of the others.
Two seconds.
448
00:21:51,925 --> 00:21:52,960
Do you want to sit down?
449
00:21:53,026 --> 00:21:54,394
Sit down.
450
00:21:55,729 --> 00:21:58,131
That way you'll be fine.
451
00:21:58,198 --> 00:21:59,633
You're going to put
that on right away.
452
00:22:01,602 --> 00:22:03,170
I'll look at that later, okay?
453
00:22:03,236 --> 00:22:05,238
Yeah can you look at his leg
454
00:22:05,305 --> 00:22:06,540
when are you going
to be less in the juice?
455
00:22:06,607 --> 00:22:07,908
Just there.
Do you want to show him, Danahée?
456
00:22:07,975 --> 00:22:09,409
OK...
457
00:22:11,578 --> 00:22:13,246
I have to go talk to the police.
458
00:22:13,313 --> 00:22:14,514
OK, leave her here
459
00:22:14,581 --> 00:22:16,917
I'll put it in the kitchen
and watch it later.
460
00:22:18,585 --> 00:22:19,853
How is Leonie?
461
00:22:19,920 --> 00:22:22,723
She left for the CH
de Mont-Laurier.
462
00:22:22,789 --> 00:22:26,727
She's hanging on, but it
doesn't look good, Maryse.
463
00:22:26,793 --> 00:22:29,863
Your produce guy, Gilbert...
464
00:22:29,930 --> 00:22:31,598
What, Gilbert?
How many are there?
465
00:22:31,665 --> 00:22:34,735
There's six of your gang...
Six injured?
466
00:22:34,801 --> 00:22:36,403
We'll wait, Maryse, huh?
467
00:22:36,470 --> 00:22:38,839
Mont-Laurier will keep
us informed, that's better.
468
00:22:38,905 --> 00:22:40,741
I have to go back there.
469
00:22:42,442 --> 00:22:43,844
You're going to stay
with my aunt Laurence.
470
00:22:43,910 --> 00:22:45,712
I'll come back later.
471
00:22:45,779 --> 00:22:47,247
Are you going to be okay?
472
00:22:47,314 --> 00:22:49,383
Come on, doctor, go save lives.
473
00:22:49,449 --> 00:22:51,251
You, wash your
face, you're scary.
474
00:22:51,318 --> 00:22:54,588
Martin. Come into my office.
475
00:22:56,657 --> 00:22:58,692
Does anyone have
a cigarette? Fire?
476
00:22:58,759 --> 00:23:01,094
Come with me. OK, thanks.
477
00:23:35,529 --> 00:23:38,298
(arrival of a vehicle)
478
00:23:42,569 --> 00:23:46,673
You can go and help set
up the little cafes, please.
479
00:23:46,740 --> 00:23:48,241
Go warm up on the
480
00:23:48,308 --> 00:23:49,910
bus, you'll feel better.
481
00:23:51,178 --> 00:23:53,914
Why did this have to
happen in my store?
482
00:23:53,980 --> 00:23:56,483
Roger? Roger, how are you?
483
00:23:56,550 --> 00:23:59,019
Yes yes. Do you need someone?
484
00:23:59,086 --> 00:24:01,321
No no. I'm right. I
just want to try to sort
485
00:24:01,388 --> 00:24:03,323
this all out before it
gets too out of hand.
486
00:24:03,390 --> 00:24:05,192
Are you able to do
the press briefing?
487
00:24:05,258 --> 00:24:08,128
I'd rather it be Maryse, okay?
488
00:24:08,195 --> 00:24:10,130
No, she's not here.
She will come back.
489
00:24:10,197 --> 00:24:11,798
Go warm up inside.
490
00:24:11,865 --> 00:24:12,799
The media show,
491
00:24:12,866 --> 00:24:14,134
can we do this somewhere else
492
00:24:14,201 --> 00:24:15,469
like, I don't know,
at the town hall?
493
00:24:15,535 --> 00:24:16,536
Why would we do that here?
494
00:24:16,603 --> 00:24:17,971
Don't you think I'm going to
495
00:24:18,038 --> 00:24:19,439
get enough bad press as it is?
496
00:24:21,374 --> 00:24:26,379
(multiple conversations)
497
00:24:37,224 --> 00:24:38,959
(Male): I'll go
get an extension.
498
00:24:39,960 --> 00:24:41,128
Susan?
499
00:24:41,194 --> 00:24:42,329
When you're done,
the investigators
500
00:24:42,395 --> 00:24:44,364
want to talk to you
at the command post.
501
00:24:44,431 --> 00:24:46,366
Yes, Sergeant.
502
00:24:46,433 --> 00:24:48,168
Yes, Sergeant.
503
00:24:48,235 --> 00:24:50,370
We're still going to be
explained what we didn't
504
00:24:50,437 --> 00:24:52,172
do and what we should
have done by those who arrive
505
00:24:52,239 --> 00:24:53,673
always afterwards, that's great.
506
00:24:53,740 --> 00:24:56,843
What are you saying?
Oh nothing.
507
00:24:56,910 --> 00:24:58,512
Go check the safe.
508
00:24:58,578 --> 00:25:00,280
I will open it for you.
509
00:25:07,888 --> 00:25:10,724
Tabarnac. Come see.
510
00:25:14,995 --> 00:25:18,398
Yes, she was
equipped to stay up late.
511
00:25:18,465 --> 00:25:19,599
Yes.
512
00:25:31,611 --> 00:25:33,013
Command post.
513
00:25:33,079 --> 00:25:34,281
(Woman): Listening.
514
00:25:34,347 --> 00:25:36,583
We're going to need an "ident".
515
00:25:36,650 --> 00:25:38,084
(Woman): Well received.
516
00:25:48,795 --> 00:25:51,832
(indistinct preservations)
517
00:25:53,166 --> 00:25:55,202
Do we do that here?
518
00:25:55,268 --> 00:25:57,237
We do what we can
with what we have.
519
00:25:57,304 --> 00:25:59,539
Come on, let's
talk in the office.
520
00:25:59,606 --> 00:26:04,110
(multiple conversations)
521
00:26:04,177 --> 00:26:06,179
Sit down.
522
00:26:07,547 --> 00:26:10,884
Why didn't you set
off the fire alarm?
523
00:26:10,951 --> 00:26:12,385
Uh, because she was at the
524
00:26:12,452 --> 00:26:14,921
entrance next to the checkouts.
525
00:26:14,988 --> 00:26:16,556
Then, there must be other exits
526
00:26:16,623 --> 00:26:18,225
elsewhere than ahead, right?
527
00:26:18,291 --> 00:26:21,161
In general, when
we hear an alarm
528
00:26:21,228 --> 00:26:22,829
in a store, we go
to the main door,
529
00:26:22,896 --> 00:26:24,497
I was still not going to serve
530
00:26:24,564 --> 00:26:25,498
him his victims
in a pack of six.
531
00:26:25,565 --> 00:26:29,002
Why do you think she did that?
532
00:26:30,237 --> 00:26:32,005
Why would I know that?
533
00:26:32,072 --> 00:26:33,874
(exclamation)
534
00:26:35,475 --> 00:26:36,910
I worked in inventory.
535
00:26:36,977 --> 00:26:38,178
I heard muffled knocks.
536
00:26:38,245 --> 00:26:39,779
I looked on the
security cameras.
537
00:26:39,846 --> 00:26:41,581
I saw her at the entrance.
538
00:26:41,648 --> 00:26:43,283
I called 911 then
by the time I got
539
00:26:43,350 --> 00:26:45,118
off, it was shooting
every 5 seconds.
540
00:26:45,185 --> 00:26:48,488
Normally we hide.
We are not going in front of the balls.
541
00:26:48,555 --> 00:26:50,624
Well, my daughter, she was
placing canes in the aisles.
542
00:26:50,690 --> 00:26:51,958
I'm going to need
to talk to him.
543
00:26:52,025 --> 00:26:53,760
Nope!
544
00:26:55,562 --> 00:26:56,763
Are we almost done here?
545
00:26:56,830 --> 00:26:58,865
My boss wants me to
go to the press conference
546
00:26:58,932 --> 00:27:00,600
and then I have...
families of employees
547
00:27:00,667 --> 00:27:01,635
that I need to meet.
548
00:27:01,701 --> 00:27:03,570
Yes, family advisories are us.
549
00:27:05,005 --> 00:27:06,339
Go ahead, but don't walk away.
550
00:27:06,406 --> 00:27:08,909
We're going to need
to talk to you again.
551
00:27:11,111 --> 00:27:13,880
I'll talk to whoever I
want, whenever I want.
552
00:27:17,617 --> 00:27:19,953
(multiple conversations)
553
00:27:22,856 --> 00:27:24,724
(Male): The exact number of
554
00:27:24,791 --> 00:27:25,892
victims is yet to be determined
555
00:27:25,959 --> 00:27:28,161
as are the exact
circumstances of the shooting.
556
00:27:28,228 --> 00:27:30,397
Mr. Mayor, are you
planning to impose a curfew?
557
00:27:30,463 --> 00:27:32,032
Curfew?
558
00:27:32,098 --> 00:27:33,800
No, there will be
no curfew there.
559
00:27:35,468 --> 00:27:36,736
Stay home.
560
00:27:36,803 --> 00:27:39,873
Call 911 if you see
anything suspicious.
561
00:27:39,940 --> 00:27:42,509
Call the special
number to report a
562
00:27:42,575 --> 00:27:45,045
disappearance or to
report as safe and sound.
563
00:27:45,111 --> 00:27:46,880
(Male): The suspect
was a store employee?
564
00:27:46,947 --> 00:27:48,248
Did he have accomplices?
565
00:27:48,315 --> 00:27:49,549
This is not the kind
of information that we
566
00:27:49,616 --> 00:27:51,184
can communicate to
you for the moment,
567
00:27:51,251 --> 00:27:52,519
but as soon as we can, we're
568
00:27:52,585 --> 00:27:53,920
going to have
another press briefing.
569
00:28:00,927 --> 00:28:04,698
(woman on radio,
indistinct words)
570
00:28:04,764 --> 00:28:06,266
(door closing)
571
00:28:09,970 --> 00:28:12,405
Come with us, we have questions.
572
00:28:13,907 --> 00:28:15,709
Hey! My father did nothing.
573
00:28:15,775 --> 00:28:17,477
OK, Simone.
574
00:28:19,679 --> 00:28:22,349
It won't be necessary.
Anyway, not right away.
575
00:28:22,415 --> 00:28:24,351
I'll be back as
soon as I can, okay?
576
00:28:24,417 --> 00:28:26,119
You don't leave the house.
577
00:28:31,491 --> 00:28:33,493
(door closing)
578
00:28:50,210 --> 00:28:52,879
They all went to the hospital.
579
00:28:55,482 --> 00:28:58,118
(sigh)
580
00:29:00,653 --> 00:29:02,722
(bilabial click)
581
00:29:04,524 --> 00:29:06,760
Thanks.
582
00:29:06,826 --> 00:29:10,897
Thanks, why? For her.
583
00:29:12,198 --> 00:29:14,601
I had to get her out of there.
584
00:29:14,667 --> 00:29:16,269
(sigh)
585
00:29:16,336 --> 00:29:18,338
Gilbert is going to be okay?
586
00:29:18,405 --> 00:29:20,807
The bullet grazed the
lung, but it can be managed.
587
00:29:20,874 --> 00:29:22,308
Vanessa too.
588
00:29:22,375 --> 00:29:24,644
Danielle was looking for her
everywhere, what did she get?
589
00:29:24,711 --> 00:29:27,380
Ah! His leg is nothing major.
590
00:29:29,883 --> 00:29:30,984
OK.
591
00:29:37,557 --> 00:29:39,526
Leonie?
592
00:29:51,771 --> 00:29:54,507
She had lost too much blood.
593
00:29:56,943 --> 00:29:58,511
I was thinking of you.
594
00:29:59,412 --> 00:30:01,848
Oh! Thanks.
595
00:30:05,452 --> 00:30:06,953
Oh!
596
00:30:07,020 --> 00:30:08,721
It's like yours.
597
00:30:11,124 --> 00:30:12,859
I feel so sorry for you, Maryse.
598
00:30:12,926 --> 00:30:14,727
(noisy exhalation)
599
00:30:20,533 --> 00:30:21,701
It'll be OK.
600
00:30:22,969 --> 00:30:24,604
It's necessary.
601
00:30:26,639 --> 00:30:28,675
She, she sleeps?
602
00:30:28,741 --> 00:30:30,243
(small laugh)
603
00:30:30,310 --> 00:30:32,745
I'm going to take it
home. Ouch, estie!
604
00:30:32,812 --> 00:30:34,714
Come, I'll look at your hand.
605
00:30:34,781 --> 00:30:36,316
It's not related. Hey!
606
00:30:36,382 --> 00:30:39,085
They say to deal
with life threats first,
607
00:30:39,152 --> 00:30:41,855
bleeds second, then
minor injuries last.
608
00:30:41,921 --> 00:30:42,856
This is sorting.
609
00:30:42,922 --> 00:30:44,724
Then there, well, it's
time for little sores.
610
00:30:46,793 --> 00:30:48,027
(sigh)
611
00:30:48,094 --> 00:30:50,763
You'll have to watch it so
it doesn't get too swollen.
612
00:30:53,967 --> 00:30:56,236
(tears)
613
00:30:57,837 --> 00:30:58,771
Oh...
614
00:30:58,838 --> 00:31:01,141
Okay, mom, that's okay there.
615
00:31:02,442 --> 00:31:04,210
Well, is that where
you're hiding?
616
00:31:04,277 --> 00:31:06,746
Hush! Out!
617
00:31:07,814 --> 00:31:09,582
Can you leave it
with us on the way?
618
00:31:09,649 --> 00:31:11,351
Yes, I'm on it.
619
00:31:11,417 --> 00:31:13,720
Maryse! I said, "Out!"
620
00:31:13,786 --> 00:31:16,256
Hey!
621
00:31:17,490 --> 00:31:18,791
Hey...
622
00:31:18,858 --> 00:31:20,660
It's correct.
623
00:31:22,862 --> 00:31:25,231
Be careful not to burn yourself
out too quickly, Mr. Mayor,
624
00:31:25,298 --> 00:31:27,367
you're going to have quite
a few days of 20 hours.
625
00:31:27,433 --> 00:31:29,802
I know, I mobilized all
the resources I have,
626
00:31:29,869 --> 00:31:31,871
you'll see, there aren't
many of us here, there.
627
00:31:31,938 --> 00:31:34,574
Do you have a meeting
point for families?
628
00:31:34,641 --> 00:31:38,211
Yes, it's here at the town hall.
Everything is centralized here, there.
629
00:31:40,947 --> 00:31:41,881
Hello?
630
00:31:41,948 --> 00:31:43,983
(honk)
631
00:31:44,050 --> 00:31:46,619
Mr. Langlois, I can't hear you.
632
00:31:46,686 --> 00:31:48,388
Mr. Langlois?
633
00:31:48,454 --> 00:31:51,624
It's gonna take a central phone
634
00:31:51,691 --> 00:31:53,826
number to report the missing,
635
00:31:53,893 --> 00:31:55,728
but also to take calls from
636
00:31:55,795 --> 00:31:57,897
people who want
to say they are ok.
637
00:31:57,964 --> 00:31:59,899
Don't clog 911.
638
00:31:59,966 --> 00:32:01,834
I arrive at Mont-Laurier, there.
639
00:32:01,901 --> 00:32:03,269
I'm going to sleep
a couple of hours
640
00:32:03,336 --> 00:32:05,171
because I won't be
of much use to you,
641
00:32:05,238 --> 00:32:06,339
tired as I am here.
642
00:32:06,406 --> 00:32:07,840
I'm going to join you tomorrow
643
00:32:07,907 --> 00:32:08,908
morning first thing
in the morning.
644
00:32:11,978 --> 00:32:15,081
Alright, let's talk about
what we're gonna do.
645
00:32:15,148 --> 00:32:17,951
Yes, but not there, I'm burned.
646
00:32:18,017 --> 00:32:20,353
The building is going
to be a bitch to, to clean.
647
00:32:21,487 --> 00:32:23,156
You don't ask
employees to clean.
648
00:32:23,223 --> 00:32:26,859
OK, OK... We'll take a
specialized company.
649
00:32:26,926 --> 00:32:29,362
Wicked waste! What?
650
00:32:29,429 --> 00:32:32,398
Lives, I mean.
651
00:32:33,499 --> 00:32:34,934
OK.
652
00:32:35,001 --> 00:32:35,969
(cell ringtone)
653
00:32:36,035 --> 00:32:39,138
(tapping)
654
00:32:39,205 --> 00:32:41,474
Fact that, fifteen, in all.
655
00:32:41,541 --> 00:32:44,510
She knew what she was doing.
656
00:32:44,577 --> 00:32:47,013
How can anyone get there?
657
00:32:47,080 --> 00:32:50,049
Do so much harm.
658
00:32:50,116 --> 00:32:51,985
If her pissou husband
had had a little pogne.
659
00:32:52,051 --> 00:32:53,853
Estie. If she...
660
00:32:53,920 --> 00:32:57,290
Well, stop the "if", the
blame will not stop there.
661
00:32:58,625 --> 00:32:59,959
What did you mean by that?
662
00:33:19,545 --> 00:33:21,981
What are you saying?
663
00:33:22,048 --> 00:33:26,552
Nothing. Are you going to the hospital?
To do what?
664
00:33:26,619 --> 00:33:28,154
I've never been
good at holding hands
665
00:33:28,221 --> 00:33:29,589
and then comforting
those who are bawling.
666
00:33:32,759 --> 00:33:34,327
Maryse,
667
00:33:34,394 --> 00:33:37,130
have you spoken to Eric?
668
00:33:38,398 --> 00:33:39,499
No.
669
00:33:41,167 --> 00:33:43,536
No, I haven't spoken to him yet.
670
00:33:43,603 --> 00:33:45,004
Calvary!
671
00:33:53,079 --> 00:33:57,116
(tears)
672
00:33:58,818 --> 00:33:59,986
(breathing)
673
00:34:15,134 --> 00:34:17,637
We don't need
the minister's visit.
674
00:34:19,272 --> 00:34:20,573
It's just for show here.
675
00:34:20,640 --> 00:34:22,742
If he doesn't come, everyone
will say he has no heart
676
00:34:22,809 --> 00:34:24,711
Well there, moderate
your statements to the
677
00:34:24,777 --> 00:34:26,379
media because otherwise,
in 20 years from now,
678
00:34:26,446 --> 00:34:28,581
we will still be the
place of the shooting.
679
00:34:28,648 --> 00:34:30,450
It will kill all tourism here.
680
00:34:30,516 --> 00:34:31,818
Last time I looked, you're a
681
00:34:31,884 --> 00:34:33,820
city councilman, I'm the mayor.
682
00:34:33,886 --> 00:34:35,588
If you want to speak
on behalf of the village,
683
00:34:35,655 --> 00:34:37,590
run against me in the
next election, okay?
684
00:34:37,657 --> 00:34:39,625
(cell ringtone)
685
00:34:41,160 --> 00:34:45,431
Dr. Malo? Look,
we'll talk about it.
686
00:34:45,498 --> 00:34:48,601
How are you, Luke? Yes...
687
00:34:48,668 --> 00:34:50,803
We'll go through here.
688
00:34:50,870 --> 00:34:52,839
(indistinct conversations
in the distance)
689
00:34:52,905 --> 00:34:53,840
If I listened to myself, I
690
00:34:53,906 --> 00:34:55,141
would ask you for tranquilizers
691
00:34:55,208 --> 00:34:56,542
for the whole village,
myself included.
692
00:34:57,810 --> 00:34:58,845
Thank you for being here.
693
00:34:58,911 --> 00:35:00,646
What can I do for you?
694
00:35:00,713 --> 00:35:02,982
There are plenty of people
still looking for their loved ones.
695
00:35:03,049 --> 00:35:04,016
If I could find
out, uh, who went
696
00:35:04,083 --> 00:35:06,652
to your clinic,
which hospital...
697
00:35:06,719 --> 00:35:08,354
I don't remember half the faces.
698
00:35:08,421 --> 00:35:09,856
I just saw the
wounds to be treated.
699
00:35:09,922 --> 00:35:11,791
I'm afraid to give
you the wrong names.
700
00:35:11,858 --> 00:35:14,994
Anyway, I can't, I
don't have the right.
701
00:35:15,061 --> 00:35:17,330
(cell ringtone)
702
00:35:17,397 --> 00:35:18,865
Mr. Mayor.
703
00:35:18,931 --> 00:35:20,800
Yes thanks.
704
00:35:20,867 --> 00:35:22,802
Yes?
705
00:35:22,869 --> 00:35:26,339
(barking in the distance)
706
00:35:26,406 --> 00:35:31,277
(tool whirring in the distance)
707
00:35:35,214 --> 00:35:36,349
(knocks on the door)
708
00:35:36,416 --> 00:35:38,418
(panting breath)
709
00:35:41,387 --> 00:35:43,890
You have no right to say that.
710
00:35:46,225 --> 00:35:48,694
Calvary.
711
00:35:48,761 --> 00:35:52,231
I don't believe you.
Don't call me back.
712
00:35:54,567 --> 00:35:56,369
Threats because of
your mother, right?
713
00:35:57,970 --> 00:35:59,405
Is your father there?
714
00:36:00,773 --> 00:36:02,642
The police took him away
715
00:36:02,708 --> 00:36:05,311
(sniffing)
716
00:36:09,449 --> 00:36:11,317
My mother is dead.
717
00:36:11,384 --> 00:36:13,319
(tears)
718
00:36:13,386 --> 00:36:14,887
(noisy exhalation)
719
00:36:14,954 --> 00:36:16,989
Come here.
720
00:36:26,265 --> 00:36:28,968
Is it true that
she did all this?
721
00:36:31,070 --> 00:36:34,574
You must hate us so much here.
722
00:36:34,640 --> 00:36:36,843
No.
723
00:36:36,909 --> 00:36:38,578
It's not your fault,
you and your father.
724
00:36:38,644 --> 00:36:40,346
OK?
725
00:36:40,413 --> 00:36:41,747
Simone.
726
00:36:41,814 --> 00:36:43,816
(cell ringtone)
727
00:36:46,919 --> 00:36:48,788
There will always be
728
00:36:48,855 --> 00:36:50,523
morons to make threats.
729
00:36:53,092 --> 00:36:55,228
I'll help you pick it up.
730
00:36:55,294 --> 00:36:57,129
OK?
731
00:37:11,344 --> 00:37:13,279
Daniel?
732
00:37:20,720 --> 00:37:22,388
Yes?
733
00:37:23,890 --> 00:37:25,391
You arrive late.
734
00:37:25,458 --> 00:37:28,160
Where is she, Vanessa?
735
00:37:29,695 --> 00:37:31,797
I haven't had my supper, honey.
736
00:37:33,199 --> 00:37:35,801
We had an unscheduled
meeting at the grocery store.
737
00:37:37,637 --> 00:37:39,071
Vanessa is in Mont-Laurier,
738
00:37:39,138 --> 00:37:40,973
she stayed at her
boyfriend Carolanne's.
739
00:37:41,040 --> 00:37:44,010
I didn't know, nobody told me.
740
00:37:44,076 --> 00:37:47,313
I change and I
prepare you supper?
741
00:37:47,380 --> 00:37:48,881
OK, thanks.
742
00:38:36,596 --> 00:38:38,264
What are you doing here?
743
00:38:39,632 --> 00:38:41,367
She came to see you, then
744
00:38:41,434 --> 00:38:44,070
she stayed to help me pick up.
745
00:38:45,471 --> 00:38:47,039
We don't need her.
746
00:38:48,407 --> 00:38:50,643
I just came to tell you that...
747
00:38:50,710 --> 00:38:52,078
No, go away there.
748
00:38:54,213 --> 00:38:56,816
Eric, I'm really sorry.
749
00:38:56,882 --> 00:38:59,051
Go outside.
750
00:39:01,053 --> 00:39:03,356
If you need
anything, you call me?
751
00:39:03,422 --> 00:39:04,423
Go outside. Yeah.
752
00:39:04,490 --> 00:39:06,926
Go outside. Go outside. Go outside!
753
00:39:06,993 --> 00:39:09,261
Go away, then never
come back here again!
754
00:39:28,614 --> 00:39:30,950
(shaky breath)
755
00:39:31,017 --> 00:39:34,020
(expiry)
756
00:39:41,827 --> 00:39:45,665
(groans)
757
00:40:35,314 --> 00:40:36,682
Mom?
758
00:40:36,749 --> 00:40:38,284
Yes?
759
00:40:38,350 --> 00:40:39,685
Are we going to join the others?
760
00:40:39,752 --> 00:40:42,421
Yeah, just a minute, sweetie.
761
00:40:42,488 --> 00:40:45,157
It won't be long.
762
00:40:49,161 --> 00:40:50,329
Mom?
763
00:40:50,396 --> 00:40:52,064
Yeah?
764
00:40:54,333 --> 00:40:57,670
Why is the world so mean?
765
00:40:59,872 --> 00:41:01,340
(Moderator): What
did you answer him?
766
00:41:01,407 --> 00:41:06,011
I didn't know what to answer.
I asked myself the same question.
767
00:41:06,078 --> 00:41:08,848
All those lost lives.
768
00:41:08,914 --> 00:41:10,349
It's funny the same, how
769
00:41:10,416 --> 00:41:12,184
you say: "To lose a life".
770
00:41:12,251 --> 00:41:13,886
As if we were talking about a
771
00:41:13,953 --> 00:41:15,454
bunch of keys or a credit card.
772
00:42:39,371 --> 00:42:42,374
Subtitling: MELS
773
00:42:44,476 --> 00:42:46,879
It won't be easy.
774
00:42:46,946 --> 00:42:48,614
But it will happen.
775
00:42:48,681 --> 00:42:50,950
With work, patience,
776
00:42:51,016 --> 00:42:54,954
leadership, it will happen.
777
00:42:55,020 --> 00:42:56,121
Life always wins
778
00:42:56,188 --> 00:42:58,557
if given a chance.
779
00:42:58,624 --> 00:43:00,793
It seemed to me that we already
had one, a priest, in the village.
51457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.