All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E18.220821.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,960 ALCHEMY OF SOULS 2 00:00:16,236 --> 00:00:18,655 What an insane thing to do! 3 00:00:18,739 --> 00:00:22,034 Is killing and bringing one back to life entertaining to watch? 4 00:00:22,117 --> 00:00:23,994 We cannot even intervene 5 00:00:24,077 --> 00:00:26,788 because Mu-deok foolishly agreed to it. 6 00:00:28,081 --> 00:00:29,291 That girl… 7 00:00:31,752 --> 00:00:33,044 smiled. 8 00:00:33,128 --> 00:00:35,672 Yes. I will try it. 9 00:00:40,594 --> 00:00:42,387 She only said yes 10 00:00:42,471 --> 00:00:45,307 because of the gold she would be getting. 11 00:00:45,891 --> 00:00:48,101 Could gold really be the reason… 12 00:00:50,520 --> 00:00:52,606 why she smiled? 13 00:01:04,701 --> 00:01:06,953 I am not happy about this situation either. 14 00:01:08,038 --> 00:01:10,290 I will make sure you die a painless death. 15 00:01:10,373 --> 00:01:12,793 This is not to see me die. 16 00:01:13,877 --> 00:01:16,046 It is to see me come back to life. 17 00:01:18,298 --> 00:01:22,636 They will try to buy time with that book and look for a way to expose you. 18 00:01:23,220 --> 00:01:25,722 When she dies and the ice stone's power is summoned, 19 00:01:25,806 --> 00:01:29,434 use the ice stone's power to shift your soul into that girl's body. 20 00:01:29,518 --> 00:01:33,188 The Unanimous Assembly will come to an end once the Queen dies. 21 00:01:34,106 --> 00:01:38,026 We will safely leave Songrim with the ice stone. 22 00:01:40,779 --> 00:01:44,366 I wonder why His Majesty chose her of all people. 23 00:01:44,449 --> 00:01:47,244 She is the weakest one among us. 24 00:01:47,327 --> 00:01:48,954 He picked the right person. 25 00:02:57,105 --> 00:02:58,315 You look beautiful. 26 00:02:59,566 --> 00:03:01,359 My Bu-yeon. 27 00:03:10,201 --> 00:03:11,328 Mother. 28 00:03:41,483 --> 00:03:43,860 No one is looking at you right now. 29 00:03:43,944 --> 00:03:45,695 Use that power to shift souls. 30 00:03:46,529 --> 00:03:48,073 It is not me. 31 00:03:48,156 --> 00:03:50,992 I am not the one controlling the ice stone. 32 00:03:51,576 --> 00:03:52,744 Then who? 33 00:04:39,332 --> 00:04:40,625 You need to stop that. 34 00:04:52,387 --> 00:04:54,806 Mother, are you all right? 35 00:04:59,019 --> 00:05:00,103 Bu-yeon. 36 00:05:04,149 --> 00:05:06,693 Did she recognize her? This is not good. 37 00:05:07,277 --> 00:05:09,195 They are going to bring her back to life. 38 00:05:09,779 --> 00:05:11,114 That cannot happen. 39 00:05:11,197 --> 00:05:12,532 She needs to die. 40 00:05:58,078 --> 00:05:59,329 What is going on? 41 00:05:59,829 --> 00:06:01,581 Where is the ice stone? 42 00:06:05,460 --> 00:06:06,586 What just happened? 43 00:06:19,307 --> 00:06:20,558 Did you see that? 44 00:06:20,642 --> 00:06:23,812 The power of the ice stone and the power of the sky came together. 45 00:06:23,895 --> 00:06:26,981 The heavens must have taken the ice stone and made it disappear. 46 00:06:28,066 --> 00:06:29,609 It did not disappear. 47 00:06:34,280 --> 00:06:35,448 It is 48 00:06:36,407 --> 00:06:37,492 still here. 49 00:06:37,575 --> 00:06:41,496 Where exactly is it? 50 00:07:07,021 --> 00:07:11,234 Lightning, thunder, and now fog in broad daylight? 51 00:07:11,317 --> 00:07:12,944 That is not all. 52 00:07:13,027 --> 00:07:14,404 Something has gone awry. 53 00:07:21,703 --> 00:07:24,330 -The cloth covering the ice stone, right? -Yes. 54 00:07:24,414 --> 00:07:25,582 Could something have happened to it? 55 00:07:27,000 --> 00:07:28,460 Is this a dream or something? 56 00:07:28,543 --> 00:07:31,629 -There are flowers everywhere. -This feels surreal. 57 00:07:32,338 --> 00:07:34,340 Are we dead? 58 00:07:34,966 --> 00:07:37,427 -Are we in utopia? -Hey. 59 00:07:37,510 --> 00:07:39,137 Do not speak nonsense. 60 00:07:39,220 --> 00:07:42,056 Then would that make me the Jade Emperor, and him a fairy? 61 00:07:43,933 --> 00:07:45,351 A fairy. 62 00:07:55,320 --> 00:07:56,613 What is that? 63 00:07:57,489 --> 00:07:58,948 I do not think it is a fairy. 64 00:07:59,824 --> 00:08:00,992 Then is it a ghost? 65 00:08:10,126 --> 00:08:12,670 Are you mages? 66 00:08:13,379 --> 00:08:15,632 Yes, we are from Jeongjingak. 67 00:08:19,636 --> 00:08:21,012 You were here too, Young Lady Heo. 68 00:08:25,308 --> 00:08:26,559 Please let go of me. 69 00:08:29,521 --> 00:08:32,774 Jang Uk, remain here and stand guard. 70 00:08:33,483 --> 00:08:34,817 You three. 71 00:08:35,610 --> 00:08:36,611 Patrol the area. 72 00:08:36,694 --> 00:08:40,365 -I will head to the Training Center. -Your Royal Highness, we will escort you. 73 00:08:43,117 --> 00:08:44,869 What is going on? 74 00:08:44,953 --> 00:08:46,204 I heard deafening thunder. 75 00:08:46,287 --> 00:08:48,414 We do not know yet either. 76 00:08:49,207 --> 00:08:52,210 We will find out soon once this fog lifts. 77 00:08:52,877 --> 00:08:54,629 If we are not in utopia or the afterlife, 78 00:08:55,213 --> 00:08:57,090 where did all these flowers come from? 79 00:08:58,174 --> 00:08:59,759 Is this even a real fog? 80 00:09:35,712 --> 00:09:37,171 What are you doing? 81 00:09:37,255 --> 00:09:38,172 We do not know what happened. 82 00:09:38,256 --> 00:09:41,718 The moment we reached the gate, a strong gust of wind hit us. 83 00:09:41,801 --> 00:09:42,927 Wind? 84 00:09:44,304 --> 00:09:45,555 There is no wind. 85 00:09:49,225 --> 00:09:51,477 Do not go there. We cannot see it, 86 00:09:51,561 --> 00:09:53,438 but there is great energy blocking us. 87 00:09:53,521 --> 00:09:55,773 What in the world is going on? 88 00:09:55,857 --> 00:09:56,816 It is a barrier. 89 00:09:58,234 --> 00:10:00,945 I believe there is a barrier around Jeongjingak. 90 00:10:01,946 --> 00:10:03,031 A barrier? 91 00:10:03,114 --> 00:10:04,616 Who would place a barrier here? 92 00:10:04,699 --> 00:10:05,867 Your Royal Highness. 93 00:10:08,077 --> 00:10:09,329 Your Royal Highness. 94 00:10:09,412 --> 00:10:11,706 A priestess from Jinyowon is inside Jeongjingak. 95 00:10:12,457 --> 00:10:14,792 Jin Bu-yeon, who had brought the ice stone, 96 00:10:14,876 --> 00:10:16,544 was found collapsed in the building. 97 00:10:27,889 --> 00:10:28,765 Mu-deok. 98 00:10:45,114 --> 00:10:48,785 The ice stone's energy entered Jeongjingak 99 00:10:48,868 --> 00:10:50,870 and created a barrier. 100 00:10:52,330 --> 00:10:54,749 Who is inside Jeongjingak? 101 00:10:55,667 --> 00:10:57,585 Jang Uk and Seo Yul are nowhere to be seen. 102 00:10:57,668 --> 00:10:58,961 They must be in there. 103 00:10:59,921 --> 00:11:01,506 Young Lady Heo is inside as well. 104 00:11:01,589 --> 00:11:04,092 -My dear Yun-ok! -The Crown Prince. 105 00:11:04,175 --> 00:11:05,718 He is in there! 106 00:11:06,469 --> 00:11:09,931 -What? -Was Beom in there as well? 107 00:11:10,014 --> 00:11:12,141 Where is Jin-ho? 108 00:11:13,101 --> 00:11:14,102 Lady Jin. 109 00:11:14,185 --> 00:11:15,395 Do something. 110 00:11:15,478 --> 00:11:18,689 The ice stone swallowed up your daughter, so she must be in there too. 111 00:11:19,315 --> 00:11:21,317 We cannot be rash. 112 00:11:21,401 --> 00:11:24,779 We all witnessed what happened after Bu-yeon provoked it. 113 00:11:26,072 --> 00:11:28,825 This is all Jinyowon's fault. 114 00:11:30,284 --> 00:11:32,829 You wanted to see how powerful the ice stone was. 115 00:11:32,912 --> 00:11:34,705 Why are you placing the blame on us? 116 00:11:35,748 --> 00:11:38,292 Are you trying to pick a fight again? 117 00:11:38,376 --> 00:11:41,045 That is enough. The kids are in there! 118 00:11:41,129 --> 00:11:42,713 Yun-ok! 119 00:11:59,897 --> 00:12:02,150 Do you have anything to do 120 00:12:02,233 --> 00:12:04,986 with the barrier around Jeongjingak? 121 00:12:05,069 --> 00:12:06,863 What happened back at the Training Center? 122 00:12:08,156 --> 00:12:09,198 You see… 123 00:12:18,958 --> 00:12:21,294 It definitely all happened because of Mu-deok. 124 00:12:21,377 --> 00:12:24,755 After all, she is the real Jin Bu-yeon, the priestess of Jinyowon. 125 00:12:25,339 --> 00:12:27,258 But everyone thinks I am her. 126 00:12:27,341 --> 00:12:29,594 I cannot say that it was because of her. 127 00:12:29,677 --> 00:12:30,553 What do I do? 128 00:12:31,512 --> 00:12:32,847 Answer me. 129 00:12:32,930 --> 00:12:34,182 I… 130 00:12:35,683 --> 00:12:36,976 do not know. 131 00:12:37,059 --> 00:12:40,313 I am blind, so I could not see what had happened. 132 00:12:40,396 --> 00:12:43,149 I fainted when the wind struck and just woke up. 133 00:12:43,232 --> 00:12:45,151 You do not know how you came here? 134 00:12:45,234 --> 00:12:47,695 I do not even know where I am, 135 00:12:47,778 --> 00:12:50,573 so how am I to know how I came here? 136 00:12:54,994 --> 00:12:57,205 She does not look too well. 137 00:12:58,247 --> 00:13:00,917 The color has drained from her face and she is sweating. 138 00:13:01,000 --> 00:13:02,585 What do you think? 139 00:13:04,378 --> 00:13:07,215 I think you should let her rest first, Your Royal Highness. 140 00:13:10,676 --> 00:13:11,677 Let her rest. 141 00:13:13,012 --> 00:13:14,013 Come. 142 00:13:19,560 --> 00:13:20,937 She must be lying. 143 00:13:22,396 --> 00:13:23,689 What is she hiding? 144 00:13:23,773 --> 00:13:25,149 Mu-deok would know. 145 00:13:25,900 --> 00:13:27,568 Mu-deok, you were with her, right? 146 00:13:30,196 --> 00:13:31,864 How did you end up here? 147 00:13:33,115 --> 00:13:35,785 I was here all along. 148 00:13:38,913 --> 00:13:39,997 You were here? 149 00:13:41,040 --> 00:13:43,501 Were you not pouring tea at the Training Center? 150 00:13:44,460 --> 00:13:47,880 I was, but then I followed you here immediately. 151 00:13:47,964 --> 00:13:50,967 I do not know what happened back there. 152 00:13:51,926 --> 00:13:54,845 What is the point in asking a maid 153 00:13:55,429 --> 00:13:59,225 who knows nothing but to follow her master like a puppy? 154 00:13:59,308 --> 00:14:00,851 Do not worry, Your Royal Highness. 155 00:14:01,352 --> 00:14:03,813 The best mages have gathered for the Unanimous Assembly. 156 00:14:03,896 --> 00:14:06,274 This barrier will be broken in no time. 157 00:14:07,441 --> 00:14:09,277 Bring some tea for the Crown Prince. 158 00:14:09,360 --> 00:14:10,444 Yes, of course. 159 00:14:22,915 --> 00:14:26,335 A puppy who only follows her master. 160 00:14:26,419 --> 00:14:28,379 A maid who knows nothing. 161 00:14:29,922 --> 00:14:31,632 That is Mu-deok. 162 00:14:37,930 --> 00:14:39,307 Look at that. 163 00:14:39,390 --> 00:14:41,100 There is no water to boil. 164 00:15:40,785 --> 00:15:43,746 Spell-brewed tea tastes the best. 165 00:15:45,498 --> 00:15:46,791 It has been a while. 166 00:15:49,502 --> 00:15:53,965 I have finally regained my power thanks to the ice stone. 167 00:16:03,057 --> 00:16:05,810 What is going on? Where am I? 168 00:16:07,561 --> 00:16:09,855 We did not lose it this time. 169 00:16:10,690 --> 00:16:12,692 We are inside the ice stone. 170 00:16:14,318 --> 00:16:16,195 This is the ice stone? 171 00:16:16,779 --> 00:16:19,949 The ice stone is not limited in shape, size, or form. 172 00:16:20,574 --> 00:16:22,785 It can be water, fire, 173 00:16:22,868 --> 00:16:24,537 or wind. 174 00:16:28,666 --> 00:16:31,002 Does this mean I have the ice stone now? 175 00:16:37,967 --> 00:16:40,594 No one can truly own the ice stone. 176 00:16:41,971 --> 00:16:44,056 You only use its power. 177 00:16:44,140 --> 00:16:46,767 Pull and get pushed. 178 00:16:46,851 --> 00:16:48,894 Earn one, and lose the other. 179 00:16:48,978 --> 00:16:51,939 That is the burden you will have to carry. 180 00:16:52,023 --> 00:16:54,525 I can gladly endure that. 181 00:16:54,608 --> 00:16:56,193 Then try it. 182 00:16:56,277 --> 00:16:58,320 Overflowing power means 183 00:16:58,946 --> 00:17:01,657 you will not be able to control how much of it you use. 184 00:17:02,450 --> 00:17:04,994 Desire rain, and you will get a flood. 185 00:17:05,828 --> 00:17:08,539 Desire wind, and you will get a typhoon. 186 00:17:09,498 --> 00:17:10,583 Try to endure it. 187 00:17:11,083 --> 00:17:12,293 What are you? 188 00:17:12,877 --> 00:17:14,503 A relic of Jinyowon? 189 00:17:15,421 --> 00:17:17,840 How dare a soul living off my body 190 00:17:18,758 --> 00:17:20,217 call me a relic? 191 00:17:48,954 --> 00:17:50,164 Jeongjingak? 192 00:17:56,462 --> 00:17:57,880 What was that? 193 00:17:59,048 --> 00:18:02,259 A relic from Jinyowon that had attached itself to the ice stone? 194 00:18:08,557 --> 00:18:10,810 Mu-deok, what is this? 195 00:18:10,893 --> 00:18:13,562 The Crown Prince's teacup is chipped. 196 00:18:13,646 --> 00:18:15,356 I am sorry. 197 00:18:15,439 --> 00:18:16,524 Let me get a new one. 198 00:18:17,066 --> 00:18:20,402 No. I do not need to be servile any longer. 199 00:18:20,486 --> 00:18:21,946 -Mu-deok. -Yes, young master. 200 00:18:22,530 --> 00:18:24,949 The table is dirty. Wipe it clean. 201 00:18:25,032 --> 00:18:27,159 I do not hesitate to be subservient. 202 00:18:27,743 --> 00:18:29,328 Have I become Mu-deok to the bone? 203 00:18:35,126 --> 00:18:36,752 I am no longer Mu-deok. 204 00:18:36,836 --> 00:18:37,753 Mu-deok. 205 00:18:43,008 --> 00:18:45,928 We have not eaten anything all day due to the Unanimous Assembly. 206 00:18:46,011 --> 00:18:47,429 Do you have any food? 207 00:18:48,097 --> 00:18:50,724 The sujebi we have as a late-night snack is tasty. 208 00:18:50,808 --> 00:18:51,725 Can you make some? 209 00:18:58,482 --> 00:19:00,943 I will only be Mu-deok until I make this dish. 210 00:19:01,652 --> 00:19:05,281 After this, I will no longer be her. 211 00:19:06,365 --> 00:19:08,701 Once I can shift souls, 212 00:19:08,784 --> 00:19:11,162 I can choose any body I want. 213 00:19:13,414 --> 00:19:14,957 I could even be the King. 214 00:19:22,631 --> 00:19:24,175 Or should I kill my enemy 215 00:19:24,258 --> 00:19:26,594 and take over his body? 216 00:19:35,769 --> 00:19:36,979 How distasteful. 217 00:19:38,230 --> 00:19:40,441 I would rather choose Park Jin. 218 00:19:50,451 --> 00:19:52,369 I can pick any body I want. 219 00:19:52,953 --> 00:19:54,496 Let me think this through. 220 00:19:55,956 --> 00:19:57,708 This is perfect. 221 00:19:57,791 --> 00:20:00,085 It would be a waste to make sujebi with this. 222 00:20:00,169 --> 00:20:01,754 Should I make noodles instead? 223 00:20:01,837 --> 00:20:03,797 Uk prefers noodles. 224 00:20:09,553 --> 00:20:11,639 I do get a very faint taste of it. 225 00:20:18,395 --> 00:20:22,316 This will be the last meal Mu-deok makes for her young master. 226 00:20:32,284 --> 00:20:33,869 -Young Master. -Yes? 227 00:20:35,246 --> 00:20:38,040 I made some noodles. Go and have some. 228 00:20:38,123 --> 00:20:39,333 Sure. 229 00:20:43,045 --> 00:20:46,423 As your maid, I shall leave you now. 230 00:20:48,342 --> 00:20:49,510 And… 231 00:20:51,387 --> 00:20:53,555 this will be the end, my pupil. 232 00:20:55,266 --> 00:20:56,308 The end? 233 00:20:58,018 --> 00:21:00,062 You probably did not realize it. 234 00:21:00,813 --> 00:21:02,439 But we are inside the ice stone. 235 00:21:03,148 --> 00:21:05,317 I regained my power like I did back at Lake Gyeongcheondaeho. 236 00:21:07,945 --> 00:21:09,780 I will use this ice stone to shift souls 237 00:21:10,739 --> 00:21:12,366 and leave this body. 238 00:21:14,368 --> 00:21:15,661 Are you saying 239 00:21:16,704 --> 00:21:18,372 you will not ever see me again? 240 00:21:18,455 --> 00:21:20,332 We agreed that it would be the end 241 00:21:20,916 --> 00:21:22,876 once I regained my power. 242 00:21:22,960 --> 00:21:25,838 But we agreed to talk about our future as well. 243 00:21:32,845 --> 00:21:34,346 There is… 244 00:21:36,515 --> 00:21:37,766 no other future for us. 245 00:21:46,817 --> 00:21:48,861 Earn one, and lose the other. 246 00:21:48,944 --> 00:21:51,822 That is the burden you will have to carry. 247 00:21:53,282 --> 00:21:55,409 If I need to lose you to regain my power, 248 00:21:56,994 --> 00:21:58,412 I will bear it. 249 00:22:10,674 --> 00:22:12,593 -Young Master. -Yes? 250 00:22:12,676 --> 00:22:14,762 I made some noodles. Go and have some. 251 00:22:15,512 --> 00:22:17,056 -And-- -Mu-deok. 252 00:22:17,139 --> 00:22:19,224 I think the barrier around Jeongjingak 253 00:22:19,308 --> 00:22:21,185 is actually the ice stone. 254 00:22:21,769 --> 00:22:22,603 What? 255 00:22:23,228 --> 00:22:25,689 That is not something he should have realized. 256 00:22:27,191 --> 00:22:29,485 They said the ice stone was water, fire, and wind. 257 00:22:30,027 --> 00:22:32,029 I think we are trapped within a force created by wind. 258 00:22:32,905 --> 00:22:35,365 If we are indeed inside the ice stone, 259 00:22:35,908 --> 00:22:39,244 could there be a way to take the ice stone without anyone knowing? 260 00:22:41,955 --> 00:22:43,165 I am not sure. 261 00:22:43,248 --> 00:22:44,875 After all, I have reached Chisu. 262 00:22:45,626 --> 00:22:47,461 Could I snatch it like I did with the Golden Fish? 263 00:22:47,544 --> 00:22:50,005 Your current power cannot hold a candle 264 00:22:50,589 --> 00:22:51,799 to the ice stone. 265 00:22:54,093 --> 00:22:57,387 I wish you had regained your power like you did at Lake Gyeongcheondaeho. 266 00:23:00,182 --> 00:23:01,558 You would be able to do it. 267 00:23:04,728 --> 00:23:06,438 What if I regained my power 268 00:23:07,106 --> 00:23:09,274 and took the ice stone with me? 269 00:23:11,235 --> 00:23:13,987 If caught, you may even be killed for it. 270 00:23:15,197 --> 00:23:16,406 Are you not afraid? 271 00:23:16,490 --> 00:23:19,201 The fact that you could run away with it 272 00:23:19,284 --> 00:23:21,203 is always a possibility. 273 00:23:22,162 --> 00:23:26,041 And I already told you that I was going to take responsibility. 274 00:23:31,088 --> 00:23:32,172 However, 275 00:23:33,006 --> 00:23:34,550 I am still a bit afraid. 276 00:23:35,926 --> 00:23:40,389 I am scared that you may break our promise and abandon me without even looking back. 277 00:23:42,474 --> 00:23:43,433 Master. 278 00:23:43,517 --> 00:23:47,229 Please do not abandon me. If you do, I will cry a river. 279 00:23:49,982 --> 00:23:53,652 You say such embarrassing things so openly. 280 00:23:54,987 --> 00:23:56,989 You will regret it when you look back. 281 00:23:59,324 --> 00:24:02,244 I can always say such things if I endure the embarrassment. 282 00:24:02,327 --> 00:24:05,914 But I can never turn back time even if I regret something. 283 00:24:07,583 --> 00:24:10,294 Master, endure the embarrassment 284 00:24:10,377 --> 00:24:11,879 and be honest with yourself. 285 00:24:11,962 --> 00:24:14,882 That way, you will not regret anything. 286 00:24:20,721 --> 00:24:23,015 -Jang Uk, I-- -Young Master Jang. 287 00:24:26,643 --> 00:24:27,728 I will be right there. 288 00:24:28,478 --> 00:24:30,564 She has the key to the room of forbidden books. 289 00:24:30,647 --> 00:24:33,317 Since we are here, I want to look up some things. 290 00:24:34,359 --> 00:24:35,444 Right, here. 291 00:24:41,283 --> 00:24:42,868 Have it all. Do not let others find out. 292 00:25:08,685 --> 00:25:12,272 Are you looking for forbidden books regarding sorcery? 293 00:25:12,356 --> 00:25:14,483 Yes, I heard that my father stored 294 00:25:14,566 --> 00:25:18,028 all the sorcery books that he had gotten from a shaman here. 295 00:25:19,821 --> 00:25:21,323 I want to look for them. 296 00:25:24,409 --> 00:25:26,411 So they were Lord Jang Gang's. 297 00:25:27,496 --> 00:25:28,956 I will help you. 298 00:25:29,039 --> 00:25:32,501 I can do it alone. You can leave the key with me and go. 299 00:25:33,919 --> 00:25:36,380 My grandfather entrusted me with it. 300 00:25:36,463 --> 00:25:38,423 How can I trust that you will keep it safe? 301 00:25:38,507 --> 00:25:42,511 You are right. I am not that trustworthy. You can keep an eye on me. 302 00:26:00,320 --> 00:26:02,406 Attention, everyone. 303 00:26:03,115 --> 00:26:07,744 We have enough spare rooms and food at Jeongjingak. 304 00:26:07,828 --> 00:26:11,248 So do not worry too much. 305 00:26:11,331 --> 00:26:12,416 Let us remain calm. 306 00:26:12,499 --> 00:26:13,625 All right? 307 00:26:22,634 --> 00:26:25,595 Go to Gisan and summon everyone there. 308 00:26:25,679 --> 00:26:28,432 We deserve some power from the ice stone as well. 309 00:26:28,515 --> 00:26:29,599 Yes, master. 310 00:26:32,728 --> 00:26:34,938 Summon everyone who can cast spells. 311 00:26:35,022 --> 00:26:36,898 Even children and the elderly. 312 00:26:36,982 --> 00:26:38,233 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 313 00:26:46,158 --> 00:26:49,286 Summon all the mages in Cheonbugwan to Songrim. 314 00:26:49,369 --> 00:26:51,913 A fight could break out over the ice stone. 315 00:26:52,414 --> 00:26:53,915 We need to be prepared. 316 00:26:53,999 --> 00:26:55,208 Yes, Your Highness. 317 00:27:02,966 --> 00:27:03,842 Your Majesty. 318 00:27:03,925 --> 00:27:05,761 You do not look well. 319 00:27:05,844 --> 00:27:07,846 You should go back to the palace. 320 00:27:08,680 --> 00:27:11,725 I must witness it myself. 321 00:27:12,768 --> 00:27:14,269 Since we have the ice stone, 322 00:27:15,354 --> 00:27:17,272 the King's Star will appear as well. 323 00:27:32,496 --> 00:27:35,957 Everyone must be waiting for Words of the Heart. 324 00:27:37,501 --> 00:27:38,835 Let us hurry. 325 00:27:47,386 --> 00:27:48,428 Master. 326 00:27:48,512 --> 00:27:49,888 Here is Words of the Heart. 327 00:27:49,971 --> 00:27:51,807 That is not the priority right now. 328 00:27:51,890 --> 00:27:53,683 A barrier has been created around Jeongjingak. 329 00:27:54,267 --> 00:27:55,394 Pardon? 330 00:28:03,318 --> 00:28:05,112 Will I eventually get caught? 331 00:28:07,280 --> 00:28:09,324 Then I will meet my demise. 332 00:28:31,012 --> 00:28:32,347 It is a honey biscuit. 333 00:28:33,181 --> 00:28:36,059 You were barely eating. Please have some. 334 00:28:40,605 --> 00:28:42,274 Thank you. 335 00:28:44,151 --> 00:28:47,237 Were you surprised to find out that I was the Jin family's daughter? 336 00:28:47,779 --> 00:28:50,741 When we first met, I hadn't found my parents yet. 337 00:28:52,117 --> 00:28:53,535 This is your umbrella. 338 00:28:55,162 --> 00:28:57,414 I have kept it with me at all times. 339 00:28:57,497 --> 00:28:59,708 I thought you would recognize it if we met again. 340 00:29:03,003 --> 00:29:06,131 Assistant Gwanju Jin Mu helped you find your parents? 341 00:29:06,214 --> 00:29:07,215 Yes. 342 00:29:09,176 --> 00:29:13,430 Please do not tell him that you and I have met in the past. 343 00:29:15,599 --> 00:29:17,684 If my mother hears about it, 344 00:29:17,768 --> 00:29:20,395 she will be heartbroken by the things I went through. 345 00:29:22,147 --> 00:29:24,107 Please do not tell him. 346 00:29:25,525 --> 00:29:27,652 Everyone who knew her has been killed. 347 00:29:28,236 --> 00:29:29,654 Did she spare me on purpose? 348 00:29:32,365 --> 00:29:35,494 Jin Mu does not know that we know that girl's true identity. 349 00:29:36,036 --> 00:29:37,287 It will be a great weakness. 350 00:29:37,788 --> 00:29:41,416 He must have killed them all just to hide her identity. 351 00:29:41,500 --> 00:29:44,252 She will face the same fate eventually. 352 00:29:44,878 --> 00:29:47,631 If the Queen is planning to shift souls with her, 353 00:29:48,215 --> 00:29:49,549 they brought her here to be killed. 354 00:29:49,633 --> 00:29:52,302 She has no idea and is doing everything she can. 355 00:29:52,385 --> 00:29:54,054 He is using her. 356 00:29:55,263 --> 00:29:57,224 Just like how he used Naksu. 357 00:30:00,936 --> 00:30:03,146 So-i is a pitiful girl as well. 358 00:30:05,607 --> 00:30:06,775 Young Master. 359 00:30:07,359 --> 00:30:08,610 Did you know 360 00:30:08,693 --> 00:30:11,029 this umbrella fails to fulfill its purpose? 361 00:30:13,073 --> 00:30:16,284 Look here. It is already torn. 362 00:30:17,953 --> 00:30:19,037 You are right. 363 00:30:19,120 --> 00:30:21,373 I was told to pay a large sum as it is a high-quality umbrella. 364 00:30:21,456 --> 00:30:23,250 You must have been fooled. 365 00:30:29,464 --> 00:30:31,007 I am quite gullible. 366 00:30:31,925 --> 00:30:33,176 Is that so? 367 00:31:13,550 --> 00:31:15,677 The soul shifter, Master Kang, has disappeared? 368 00:31:16,344 --> 00:31:19,222 After feeding on her energy, he walked out on his own. 369 00:31:19,723 --> 00:31:22,225 We could not find him anywhere in Sejukwon. 370 00:31:22,309 --> 00:31:25,353 Since the Unanimous Assembly was held near the Training Center, 371 00:31:25,437 --> 00:31:26,646 I doubt he went there. 372 00:31:26,730 --> 00:31:28,648 Things have been disorderly all day long. 373 00:31:28,732 --> 00:31:30,442 We should have spotted him. 374 00:31:30,525 --> 00:31:33,778 There is one place he could hide 375 00:31:34,446 --> 00:31:35,822 without being seen. 376 00:31:38,533 --> 00:31:40,368 Inside the barrier of Jeongjingak. 377 00:31:41,453 --> 00:31:43,413 He could be there. 378 00:32:21,326 --> 00:32:22,619 A soul shifter. 379 00:32:25,580 --> 00:32:26,998 I am with Jin Mu. 380 00:32:31,836 --> 00:32:33,088 I know you. 381 00:32:33,755 --> 00:32:35,715 I saw you shift souls in the Cheonbugwan Secret Room. 382 00:32:35,799 --> 00:32:38,093 Your soul shifted out of that old body. 383 00:32:48,812 --> 00:32:51,982 We are on the same side. Please spare me. 384 00:32:54,401 --> 00:32:56,403 I need human energy this instant. 385 00:32:56,486 --> 00:32:58,113 I will find someone for you. 386 00:32:58,196 --> 00:32:59,990 Would you not prefer feeding 387 00:33:00,073 --> 00:33:02,575 on a Jeongjingak mage's energy instead of mine? 388 00:33:03,201 --> 00:33:04,744 Wait here, 389 00:33:04,828 --> 00:33:06,788 and I will lure someone in. 390 00:33:08,498 --> 00:33:10,583 -A mage of Jeongjingak? -Yes. 391 00:33:10,667 --> 00:33:12,335 Due to a barrier, 392 00:33:12,419 --> 00:33:14,713 no one can leave or enter Jeongjingak right now. 393 00:33:15,338 --> 00:33:17,090 A barrier? 394 00:33:32,647 --> 00:33:34,024 Young Lady Jin? 395 00:33:34,607 --> 00:33:36,276 What are you doing there? 396 00:33:36,359 --> 00:33:38,278 I was looking for something, 397 00:33:38,361 --> 00:33:40,905 but then I lost the umbrella that I use for walking. 398 00:33:42,657 --> 00:33:43,908 There it is. 399 00:34:20,236 --> 00:34:21,529 I will spare you. 400 00:34:21,613 --> 00:34:24,115 Go bring more mages. 401 00:34:24,699 --> 00:34:25,784 Yes, right. 402 00:34:29,496 --> 00:34:30,955 Is Seo Yul here 403 00:34:31,664 --> 00:34:33,208 in Jeongjingak as well? 404 00:34:35,877 --> 00:34:36,795 Why do you ask? 405 00:34:40,298 --> 00:34:41,925 He cut me with his sword. 406 00:34:42,509 --> 00:34:44,094 He shall be the first person I kill. 407 00:34:45,428 --> 00:34:46,596 He is 408 00:34:47,472 --> 00:34:48,640 not here. 409 00:34:52,102 --> 00:34:53,478 If you refuse, 410 00:34:55,188 --> 00:34:56,523 I will kill you first. 411 00:34:56,606 --> 00:34:57,607 I will obey. 412 00:34:59,192 --> 00:35:01,736 There is someone here that I would like to get rid of. 413 00:35:03,154 --> 00:35:04,823 I will bring her here first. 414 00:35:06,324 --> 00:35:07,992 Please kill her. 415 00:35:21,881 --> 00:35:24,175 Your snacks are not tasty. 416 00:35:24,259 --> 00:35:25,468 Even the noodles were bad. 417 00:35:27,011 --> 00:35:28,763 Since I have yet to tell Jang Uk, 418 00:35:29,347 --> 00:35:31,099 I will be Mu-deok for a bit longer. 419 00:35:32,142 --> 00:35:33,685 I am sorry. 420 00:35:34,936 --> 00:35:36,855 Dang-gu stashed away our leader's liquor. 421 00:35:44,612 --> 00:35:45,947 How does it taste? 422 00:35:47,240 --> 00:35:48,783 It is not bad. 423 00:35:49,367 --> 00:35:51,035 I wonder what they are doing outside 424 00:35:51,119 --> 00:35:53,663 -that they still have not resolved this. -But still, 425 00:35:53,746 --> 00:35:57,208 we are surrounded by flowers, the weather is wonderful, 426 00:35:57,292 --> 00:35:59,961 and it is full of energy. This is not that bad either. 427 00:36:01,129 --> 00:36:02,046 Your Royal Highness. 428 00:36:02,130 --> 00:36:03,882 Watching flowers will bore you. 429 00:36:03,965 --> 00:36:05,925 Would you like to watch me perform Hyeongong? 430 00:36:06,551 --> 00:36:09,137 He has some fancy techniques. 431 00:36:09,220 --> 00:36:10,263 Is that so? 432 00:36:11,055 --> 00:36:12,182 I will take a look. 433 00:36:12,765 --> 00:36:13,933 Yes, Your Royal Highness. 434 00:36:59,854 --> 00:37:00,897 What? 435 00:37:00,980 --> 00:37:02,774 -Beom! -Beom. 436 00:37:03,900 --> 00:37:05,401 Beom, wake up. 437 00:37:05,485 --> 00:37:06,694 -Hey! -Hey. 438 00:37:06,778 --> 00:37:08,905 Let us carry him. Beom. 439 00:37:11,449 --> 00:37:13,534 Your energy drained out when you cast spells? 440 00:37:13,618 --> 00:37:14,452 Yes. 441 00:37:14,535 --> 00:37:16,746 I felt my energy draining out. 442 00:37:16,829 --> 00:37:17,914 It felt like 443 00:37:19,123 --> 00:37:21,292 my energy was draining out like a broken vase. 444 00:37:22,168 --> 00:37:23,711 I examined his core of energy, 445 00:37:23,795 --> 00:37:25,546 and he has lost a lot of energy. 446 00:37:27,340 --> 00:37:28,841 How could I lose my torrent of energy? 447 00:37:39,394 --> 00:37:40,853 Maybe this sword is the problem. 448 00:37:58,746 --> 00:38:01,165 My energy just drained from the sword. 449 00:38:01,749 --> 00:38:03,751 I think the barrier is causing the problem. 450 00:38:05,795 --> 00:38:07,755 I think it takes the energy you use… 451 00:38:09,966 --> 00:38:11,509 when you cast spells. 452 00:38:25,523 --> 00:38:27,317 We cannot use spells 453 00:38:27,400 --> 00:38:29,027 or unsheathe our swords in here. 454 00:38:29,819 --> 00:38:31,404 Let us keep our swords here. 455 00:38:40,121 --> 00:38:42,623 This is Naksu's sword that Master Lee had taken from me. 456 00:38:43,166 --> 00:38:44,292 Did you have it? 457 00:38:44,375 --> 00:38:46,961 Yes, Your Royal Highness. He wanted me to keep it safe. 458 00:38:47,045 --> 00:38:48,838 But Maidservant Kim did not want it at home. 459 00:38:48,921 --> 00:38:50,340 So I had kept it here. 460 00:39:05,021 --> 00:39:06,856 Keep this with you 461 00:39:06,939 --> 00:39:08,608 and give it to him once he comes. 462 00:39:10,568 --> 00:39:13,154 I cannot leave the house when I was entrusted with this. 463 00:39:14,280 --> 00:39:15,490 Maidservant Kim. 464 00:39:16,616 --> 00:39:17,867 So tell me. 465 00:39:17,950 --> 00:39:20,411 Did the Unanimous Assembly go smoothly? 466 00:39:20,495 --> 00:39:21,829 Not at all. 467 00:39:21,913 --> 00:39:25,166 All the mages from different families are headed to Songrim. 468 00:39:26,084 --> 00:39:28,044 Something must have come up. 469 00:39:29,629 --> 00:39:32,924 He will have to show himself with all the fuss going around. 470 00:39:40,223 --> 00:39:42,975 Will Gwanju Jang Gang really return? 471 00:40:07,083 --> 00:40:09,127 Who are you to come here? 472 00:40:12,213 --> 00:40:13,423 Gwanju. 473 00:40:18,428 --> 00:40:22,640 Who is Assistant Gwanju's right hand at the moment? 474 00:40:47,540 --> 00:40:50,751 Cho Chung threatened to expose the truth about Young Master Jang. 475 00:40:50,835 --> 00:40:54,088 I had no choice but to teach him the alchemy of souls. 476 00:40:54,630 --> 00:40:58,092 Since he has run wild and died, is this not the end? 477 00:40:58,926 --> 00:41:02,263 I only did what I did for you and your son. 478 00:41:03,097 --> 00:41:06,934 I have lost my closest friend as well as my wife to sorcery. 479 00:41:08,186 --> 00:41:10,271 I will get rid of all remaining Soul Ejectors 480 00:41:10,897 --> 00:41:13,149 and seal the ice stone in Lake Gyeongcheondaeho. 481 00:41:13,774 --> 00:41:14,901 No. 482 00:41:15,860 --> 00:41:18,488 After all that you have done to master it. 483 00:41:18,571 --> 00:41:20,448 How could you let go of the ice stone? 484 00:41:20,531 --> 00:41:21,657 You cannot do that. 485 00:41:23,201 --> 00:41:25,286 Since you also learned the alchemy of souls, 486 00:41:26,120 --> 00:41:28,956 I will destroy your energy flow so you cannot perform sorcery. 487 00:41:29,040 --> 00:41:30,458 Destroy my energy flow? 488 00:41:31,709 --> 00:41:33,169 No, my lord. 489 00:41:40,218 --> 00:41:43,012 Please do not destroy my energy flow. 490 00:41:43,095 --> 00:41:46,265 I swear I will never perform the alchemy of souls 491 00:41:46,766 --> 00:41:50,102 which you have taught me. I promise! 492 00:42:08,579 --> 00:42:11,832 I should have destroyed his energy flow. 493 00:42:14,126 --> 00:42:17,338 Instead of hiding the ice stone, I should have come clean 494 00:42:17,922 --> 00:42:19,840 and destroyed the ice stone. 495 00:42:22,176 --> 00:42:24,887 How did he retrieve the ice stone 496 00:42:26,264 --> 00:42:28,224 from Lake Gyeongcheondaeho? 497 00:42:29,308 --> 00:42:30,893 Or did someone help him? 498 00:43:02,675 --> 00:43:04,427 I feel the same. 499 00:43:06,137 --> 00:43:08,556 But there is only one thing that makes me different. 500 00:43:09,932 --> 00:43:11,183 It is that… 501 00:43:13,436 --> 00:43:14,937 I am a soul shifter. 502 00:43:18,316 --> 00:43:19,650 Hey, Beom. 503 00:43:20,526 --> 00:43:21,902 You can always train again. 504 00:43:22,486 --> 00:43:25,156 He is right. You will be fine. 505 00:43:25,239 --> 00:43:26,449 Cheer up. 506 00:43:26,532 --> 00:43:29,619 The ice stone is draining their energy. 507 00:43:29,702 --> 00:43:32,663 If I shift souls and take the stone's energy, 508 00:43:33,247 --> 00:43:35,916 will I be taking their energy as well? 509 00:43:36,626 --> 00:43:39,003 Earn one, and lose the other. 510 00:43:39,086 --> 00:43:41,839 That is the burden you will have to carry. 511 00:43:42,882 --> 00:43:44,717 If I want to regain my power, 512 00:43:46,844 --> 00:43:49,138 I will have to take their energy as well. 513 00:43:50,431 --> 00:43:51,349 And if I do that, 514 00:43:52,016 --> 00:43:53,476 they will die. 515 00:44:04,570 --> 00:44:06,197 I will have to take responsibility 516 00:44:07,156 --> 00:44:09,033 for their deaths. 517 00:44:12,787 --> 00:44:15,539 Filthy Mu-deok, what are you doing here? 518 00:44:21,796 --> 00:44:23,339 He will die as well. 519 00:44:24,131 --> 00:44:25,466 It is dangerous here. 520 00:44:25,549 --> 00:44:27,593 If someone like you touches the barrier, 521 00:44:27,677 --> 00:44:29,637 your bones could get crushed. 522 00:44:29,720 --> 00:44:31,222 Step back. 523 00:44:35,393 --> 00:44:37,103 Are you not going to thank me? 524 00:44:38,938 --> 00:44:41,232 I was showing my concern for you. 525 00:44:44,276 --> 00:44:46,320 You had lost your energy back there. 526 00:44:47,238 --> 00:44:48,531 Are you all right? 527 00:44:50,699 --> 00:44:53,160 Is this how you are thanking me? Worrying about me too? 528 00:44:54,245 --> 00:44:55,371 Not a bad idea. 529 00:44:56,497 --> 00:44:58,249 I am fine. 530 00:44:59,417 --> 00:45:00,584 I am sorry. 531 00:45:00,668 --> 00:45:01,919 For what? 532 00:45:02,002 --> 00:45:05,506 For making terrible noodles and snacks. 533 00:45:06,048 --> 00:45:07,716 You could not eat anything. 534 00:45:13,347 --> 00:45:14,932 Please have some of this instead. 535 00:45:19,353 --> 00:45:20,980 Honey biscuits, Jang Uk's favorite. 536 00:45:21,480 --> 00:45:23,858 Are you sharing some that you had gotten for him? 537 00:45:23,941 --> 00:45:26,444 Forget it. You can have them. 538 00:45:28,362 --> 00:45:31,365 Look. I know I should take them. 539 00:45:32,867 --> 00:45:36,662 But I have decided to give them to you instead. All of those. 540 00:45:39,623 --> 00:45:41,250 I have given them to you. 541 00:45:42,793 --> 00:45:45,880 He may not be the nicest man, but he has been very considerate. 542 00:45:49,467 --> 00:45:50,342 Take this. 543 00:45:50,426 --> 00:45:52,553 I want to thank you from the bottom of my heart. 544 00:45:53,929 --> 00:45:55,890 -Your heart? -Yes, Your Royal Highness. 545 00:45:56,557 --> 00:45:57,933 I mean it. 546 00:45:59,393 --> 00:46:01,228 I am always grateful. 547 00:46:05,649 --> 00:46:08,277 If you want to thank me sincerely, 548 00:46:09,111 --> 00:46:12,323 give me something bigger than that. 549 00:46:13,782 --> 00:46:15,326 I would prefer something grander. 550 00:46:22,625 --> 00:46:23,918 Just take this. 551 00:46:25,419 --> 00:46:27,338 This is just the right amount. 552 00:46:31,217 --> 00:46:33,135 You are unbelievable. 553 00:46:35,179 --> 00:46:38,140 You are always impertinent and barge your way in. 554 00:46:38,724 --> 00:46:41,519 But whenever I reach for you, you always back away. 555 00:46:44,647 --> 00:46:47,441 The reason why I am not persistent in trying to hold on to you 556 00:46:48,108 --> 00:46:50,486 is that if you still refuse, I would… 557 00:46:55,783 --> 00:46:58,536 Forget it. I will not accept if it is only that amount. 558 00:47:12,007 --> 00:47:14,760 I would have felt less terrible had he taken it. 559 00:47:18,764 --> 00:47:19,890 Fine. 560 00:47:20,683 --> 00:47:23,143 I do not have to feel entirely guilty. 561 00:47:47,459 --> 00:47:48,294 Mu-deok. 562 00:47:51,171 --> 00:47:52,631 I have a favor to ask of you. 563 00:47:53,340 --> 00:47:55,593 Can you go to the mages' quarters for me? 564 00:47:56,885 --> 00:47:58,053 What for? 565 00:47:58,137 --> 00:48:01,140 It is humid here. Could you bring me a new blanket? 566 00:48:02,057 --> 00:48:03,642 I heard you can get it there. 567 00:48:17,823 --> 00:48:19,033 Yes, Young Lady. 568 00:48:39,178 --> 00:48:40,846 What are you doing? 569 00:48:40,929 --> 00:48:43,057 Trying to keep the fire in the brazier alive. 570 00:49:01,992 --> 00:49:02,993 Darn it. 571 00:49:03,911 --> 00:49:05,204 Really? 572 00:49:05,788 --> 00:49:07,039 Are you a moron? 573 00:49:09,708 --> 00:49:10,918 Wait. 574 00:49:14,004 --> 00:49:16,799 Did you just call me a moron? 575 00:49:16,882 --> 00:49:18,550 There are countless books here. 576 00:49:18,634 --> 00:49:20,219 You could have burned them all. 577 00:49:20,302 --> 00:49:22,262 I could have cast a spell to control it. 578 00:49:22,346 --> 00:49:23,764 I was simply flustered… 579 00:49:25,015 --> 00:49:26,308 as I cannot do it right now. 580 00:49:26,392 --> 00:49:29,770 Still, you could have just closed the lid on it. 581 00:49:29,853 --> 00:49:31,563 They say you are a genius. 582 00:49:31,647 --> 00:49:33,565 But you do not know what to do when flustered. 583 00:49:33,649 --> 00:49:36,026 -You are just a fool. -Do not bad-mouth me. 584 00:49:36,110 --> 00:49:37,653 I will get upset. 585 00:49:39,488 --> 00:49:41,073 So you do know how to be upset. 586 00:49:42,366 --> 00:49:44,535 You were always so placid like water. 587 00:49:45,035 --> 00:49:47,788 Even water can boil or freeze. 588 00:49:48,664 --> 00:49:50,165 It does not always stay the same. 589 00:49:58,424 --> 00:50:00,843 It is humid due to the fog. 590 00:50:00,926 --> 00:50:03,470 Were you doing this because your leg was hurting? 591 00:50:05,848 --> 00:50:08,392 You remembered. 592 00:50:09,852 --> 00:50:11,019 I am fine. 593 00:50:11,103 --> 00:50:12,271 Do not worry. 594 00:50:16,275 --> 00:50:18,652 You said you liked pine pollen tea snacks. 595 00:50:20,654 --> 00:50:22,156 But I never got to give you any. 596 00:50:23,198 --> 00:50:24,700 You remembered that as well. 597 00:50:26,535 --> 00:50:28,078 What is the point? 598 00:50:28,787 --> 00:50:30,539 I never got you any. 599 00:50:31,415 --> 00:50:33,667 Then make some for me next time. 600 00:50:36,712 --> 00:50:38,297 There is no next time. 601 00:50:38,380 --> 00:50:42,509 If I shift souls, he will die as well. 602 00:50:42,593 --> 00:50:43,469 Better yet, 603 00:50:43,552 --> 00:50:45,846 teach me the recipe. 604 00:50:45,929 --> 00:50:48,891 Then I can make it myself. Like last time. 605 00:50:49,558 --> 00:50:50,851 Do you remember? 606 00:50:58,108 --> 00:50:59,234 I cherish 607 00:51:00,110 --> 00:51:02,112 all the memories I had in Danhyanggok. 608 00:51:11,789 --> 00:51:14,750 Seo Yul will die. 609 00:51:19,630 --> 00:51:22,591 I was on my way to the quarters for some blankets. 610 00:51:22,674 --> 00:51:24,051 I will get going then. 611 00:51:32,142 --> 00:51:35,062 Let me do that. Go to Uk. 612 00:51:44,571 --> 00:51:46,323 He has been looking for you. 613 00:51:58,919 --> 00:52:00,629 I just need to be Naksu again. 614 00:52:01,880 --> 00:52:04,174 I had cut ties with him back then. 615 00:52:06,218 --> 00:52:07,970 I will do the same with everyone. 616 00:52:21,233 --> 00:52:24,111 Glaring at it will not break the barrier. 617 00:52:30,701 --> 00:52:31,785 Did you see that? 618 00:52:32,619 --> 00:52:34,204 The stone passed through. 619 00:52:35,038 --> 00:52:36,081 You are right. 620 00:52:36,999 --> 00:52:39,209 Maybe only things that have liquid cannot pass. 621 00:52:39,293 --> 00:52:40,794 What a strange barrier. 622 00:52:40,878 --> 00:52:43,755 It filters what can and cannot pass. 623 00:52:43,839 --> 00:52:45,299 What kind of barrier is that? 624 00:52:46,008 --> 00:52:47,676 What are the others doing outside? 625 00:52:47,759 --> 00:52:51,513 Despite all the mages out there, they have yet to break this barrier. 626 00:52:52,931 --> 00:52:54,683 Is it because the ice stone made it? 627 00:52:54,766 --> 00:52:58,604 They are probably too busy fighting over who gets the ice stone. 628 00:52:58,687 --> 00:53:01,815 Still, they know that I am trapped in here. 629 00:53:03,442 --> 00:53:08,196 Perhaps you are not that important to the Queen who has the ice stone. 630 00:53:09,656 --> 00:53:11,116 How could a mother be like that? 631 00:53:12,117 --> 00:53:14,036 Or is she similar to my father? 632 00:53:16,204 --> 00:53:17,706 Fine. 633 00:53:17,789 --> 00:53:21,460 As you all know, she is not my biological mother. 634 00:53:22,544 --> 00:53:24,463 Just like you and your father. 635 00:53:26,632 --> 00:53:28,133 That is what everyone says. 636 00:53:28,967 --> 00:53:30,886 I will not apologize even if you are hurt. 637 00:53:31,595 --> 00:53:33,472 Then I will not beat around the bush. 638 00:53:34,181 --> 00:53:37,893 If the Queen and Jin Mu offer the power of the ice stone to you, 639 00:53:37,976 --> 00:53:39,353 can you still get rid of them? 640 00:53:42,356 --> 00:53:46,652 It would be difficult to decline such grand power. 641 00:53:47,611 --> 00:53:48,820 You are brave. 642 00:53:50,322 --> 00:53:52,950 You need the courage to be open about your greed. 643 00:53:57,287 --> 00:54:00,791 And you? What will you do if you had the ice stone? 644 00:54:04,294 --> 00:54:06,171 I will do what Master Seo Gyeong did. 645 00:54:06,254 --> 00:54:07,422 Seo Gyeong? 646 00:54:09,007 --> 00:54:11,760 Do you mean you wish to become a hero with the fate of the King's Star 647 00:54:11,843 --> 00:54:13,762 by destroying every ice stone and saving the world from chaos? 648 00:54:13,845 --> 00:54:17,432 I am sure he did such a thing out of sincerity. 649 00:54:18,517 --> 00:54:21,853 But I believe he saved one stone to save someone he loved 650 00:54:22,479 --> 00:54:24,106 out of sincerity as well. 651 00:54:24,606 --> 00:54:27,067 You see, that part touches me more. 652 00:54:30,404 --> 00:54:32,906 So that is what he wrote in his book. 653 00:54:32,990 --> 00:54:36,284 It is just a poor excuse for not being able to let go of the stone. 654 00:54:37,077 --> 00:54:38,370 Who would believe that? 655 00:54:38,453 --> 00:54:39,830 I do. 656 00:54:41,790 --> 00:54:44,459 Because I would do the same. 657 00:55:02,019 --> 00:55:03,186 What? 658 00:55:03,270 --> 00:55:05,063 Stones pass through the barrier. 659 00:55:05,147 --> 00:55:07,607 Send a notice to urge them to come to your rescue. 660 00:55:10,819 --> 00:55:11,653 Jang Uk. 661 00:55:13,113 --> 00:55:14,239 You are a genius. 662 00:55:18,243 --> 00:55:19,327 Let me see. 663 00:55:22,664 --> 00:55:24,833 -A barrier… -Uk. 664 00:55:25,584 --> 00:55:27,419 Is there a bigger stone? 665 00:55:27,502 --> 00:55:29,296 They just need to read your message. 666 00:55:29,379 --> 00:55:31,089 You do not need a bigger one. 667 00:55:31,173 --> 00:55:32,674 I need to write in big letters. 668 00:55:33,383 --> 00:55:35,552 Does this one not budge? 669 00:55:38,430 --> 00:55:39,681 -Cheers. -Cheers. 670 00:55:40,682 --> 00:55:43,268 By the way, why did Dang-gu never tell us 671 00:55:43,351 --> 00:55:45,854 about his stash of liquor? 672 00:55:45,937 --> 00:55:48,273 We should drink it all. Drink up. 673 00:55:48,356 --> 00:55:50,776 -Let us drink. -Let us drink. 674 00:55:55,489 --> 00:55:56,865 I brought another brazier. 675 00:55:59,242 --> 00:56:00,452 Mu-deok. 676 00:56:01,036 --> 00:56:02,829 Why are you here? 677 00:56:02,913 --> 00:56:03,997 What do you mean? 678 00:56:05,999 --> 00:56:08,585 Young Master Seo went to get the blankets himself. 679 00:56:11,838 --> 00:56:13,632 Is Seo Yul here in Jeongjingak as well? 680 00:56:13,715 --> 00:56:15,592 He shall be the first person I kill. 681 00:56:46,081 --> 00:56:48,583 Young Master Seo, you cannot enter this room. 682 00:56:49,835 --> 00:56:52,170 -What is the matter? -Please go back. 683 00:56:53,880 --> 00:56:56,299 Can you see me? 684 00:56:56,883 --> 00:56:58,426 You see, I… 685 00:57:37,954 --> 00:57:39,497 Young Master Seo! 686 00:58:09,944 --> 00:58:11,154 Young Master Seo! 687 00:58:13,114 --> 00:58:16,326 Young Master Seo! What do I do? 688 00:58:34,761 --> 00:58:35,929 What do I do? 689 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 What? 690 00:59:01,329 --> 00:59:03,414 Who are you? 691 00:59:32,068 --> 00:59:33,486 Yul! 692 00:59:33,570 --> 00:59:34,404 Yul. 693 00:59:40,869 --> 00:59:43,246 -Young Master Seo! -Are you all right? 694 01:00:15,028 --> 01:00:16,154 Yul. 695 01:00:17,822 --> 01:00:19,616 -What happened? -A soul shifter. 696 01:00:19,699 --> 01:00:20,867 There is a soul shifter. 697 01:00:20,950 --> 01:00:22,202 What? 698 01:00:25,705 --> 01:00:27,040 A soul shifter is here. 699 01:00:27,123 --> 01:00:29,751 He fed on Yun-su and Jin-ho's energy. 700 01:00:45,391 --> 01:00:48,561 Master Kang of Daegangtongun, a very powerful man, is the soul shifter. 701 01:00:48,645 --> 01:00:51,981 And he was using his energy to cast spells. 702 01:00:52,065 --> 01:00:54,317 None of us could use spells in here. 703 01:00:54,984 --> 01:00:56,402 So why can he? 704 01:00:56,486 --> 01:00:58,863 This place drains our energy, 705 01:00:58,947 --> 01:01:00,406 but it must be the opposite for them. 706 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 What if I regained my power 707 01:01:05,828 --> 01:01:07,997 and took the ice stone with me? 708 01:01:08,665 --> 01:01:11,417 If caught, you may even be killed for it. 709 01:01:12,877 --> 01:01:14,087 Are you not afraid? 710 01:01:14,170 --> 01:01:16,256 I am still a bit afraid. 711 01:01:16,339 --> 01:01:18,841 I am scared that you may break our promise 712 01:01:18,925 --> 01:01:20,760 and abandon me without even looking back. 713 01:01:23,179 --> 01:01:25,473 -Jang Uk, I-- -Young Master Jang. 714 01:01:29,936 --> 01:01:32,897 Where is Mu-deok? 715 01:01:33,481 --> 01:01:35,275 She was with us up until a while ago. 716 01:01:35,900 --> 01:01:37,151 Where did she go? 717 01:01:43,866 --> 01:01:45,743 There was a nuisance roaming around. 718 01:01:56,212 --> 01:01:58,548 If he is not stopped, they will all die in there. 719 01:02:00,591 --> 01:02:03,469 They are going to die once I shift souls anyway. 720 01:02:03,553 --> 01:02:05,471 It would be ridiculous to save them. 721 01:02:06,597 --> 01:02:08,474 This is how I will cut ties with them. 722 01:02:13,271 --> 01:02:15,523 I just feel too guilty. 723 01:02:16,107 --> 01:02:18,860 This will be the last time I save them. 724 01:02:19,777 --> 01:02:20,945 Just this once. 725 01:02:23,406 --> 01:02:24,490 You. 726 01:02:25,783 --> 01:02:28,494 -Where have you been? -I am here, am I not? 727 01:02:28,995 --> 01:02:30,079 Uk… 728 01:02:30,705 --> 01:02:31,914 Jang Uk could die! 729 01:02:53,353 --> 01:02:55,146 No one can beat him here right now. 730 01:02:55,855 --> 01:02:57,482 We cannot all die. 731 01:02:57,565 --> 01:03:00,026 I will lure and trap him in the secret room. 732 01:03:03,502 --> 01:03:06,505 Once he traps the soul shifter and himself in the secret room, 733 01:03:06,589 --> 01:03:07,923 Uk will die. 734 01:03:08,465 --> 01:03:09,550 Why? 735 01:03:10,301 --> 01:03:11,886 Why did he go alone? 736 01:03:12,803 --> 01:03:15,181 He said he had to. 737 01:03:15,264 --> 01:03:16,682 He said he was responsible. 738 01:03:24,064 --> 01:03:26,650 -Where are you going? -To the secret room. 739 01:03:28,027 --> 01:03:30,029 If the door to the secret room is open, 740 01:03:31,447 --> 01:03:33,991 that means Uk died after failing to lure the soul shifter there. 741 01:03:34,074 --> 01:03:35,576 If it is closed, 742 01:03:36,493 --> 01:03:38,120 he is probably already dead. 743 01:03:38,871 --> 01:03:40,080 There is no use. 744 01:03:42,374 --> 01:03:45,252 You said you would not be persistent in trying to hold on to me. 745 01:03:46,212 --> 01:03:47,963 You cannot stop me. 746 01:03:48,964 --> 01:03:50,341 So please let me go. 747 01:04:48,983 --> 01:04:52,569 If it is closed, he is probably already dead. 748 01:04:56,907 --> 01:05:00,452 But I can never turn back time even if I regret something. 749 01:05:01,912 --> 01:05:03,122 Jang Uk. 750 01:07:57,004 --> 01:07:58,422 You are still alive, 751 01:08:00,591 --> 01:08:02,009 my pupil. 752 01:08:21,195 --> 01:08:22,821 Why did you hide it? 753 01:08:27,075 --> 01:08:28,202 Because… 754 01:08:30,204 --> 01:08:31,455 I wanted you to die. 755 01:08:33,248 --> 01:08:34,416 Then… 756 01:08:35,667 --> 01:08:36,960 why did you come for me? 757 01:08:40,297 --> 01:08:41,423 Because… 758 01:08:45,636 --> 01:08:47,137 I thought you would die. 759 01:08:53,810 --> 01:08:55,562 Since you have unsheathed the sword, 760 01:08:56,939 --> 01:08:58,273 make your decision. 761 01:09:01,235 --> 01:09:02,986 I know you have been avoiding me. 762 01:09:03,070 --> 01:09:05,697 I also know that everyone's lives are in your hands. 763 01:09:10,118 --> 01:09:11,453 Like you promised, 764 01:09:12,538 --> 01:09:14,122 point your sword at me first. 765 01:09:28,512 --> 01:09:29,555 If you stab me, 766 01:09:30,264 --> 01:09:32,849 then I will die as the one 767 01:09:33,600 --> 01:09:34,977 who released the assassin. 768 01:09:37,145 --> 01:09:38,438 If you withdraw your sword, 769 01:09:39,273 --> 01:09:41,275 I will make you another promise. 770 01:10:04,673 --> 01:10:05,799 Fine. 771 01:10:10,262 --> 01:10:12,139 Make me another promise 772 01:10:13,724 --> 01:10:15,559 just like you said you would. 773 01:11:08,117 --> 01:11:15,445 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 774 01:11:25,861 --> 01:11:28,801 ALCHEMY OF SOULS 775 01:11:28,882 --> 01:11:32,177 What human would choose to give up on such immense power? 776 01:11:32,260 --> 01:11:34,554 To protect what we must… 777 01:11:34,638 --> 01:11:36,056 What if I give it all away? 778 01:11:36,139 --> 01:11:37,933 I am trying to protect as well. 779 01:11:38,684 --> 01:11:40,519 Why is he here? 780 01:11:40,602 --> 01:11:43,105 Jin Bu-yeon's immense divine powers 781 01:11:43,188 --> 01:11:45,273 not only came from her mother, a member of the Jin family. 782 01:11:45,357 --> 01:11:48,652 Park Jin! You hid the truth, despite knowing everything. 783 01:11:50,570 --> 01:11:55,075 Then those leaving shall leave, and those returning shall return. 784 01:11:55,158 --> 01:11:57,744 Young Master. Do what you must. 785 01:11:57,828 --> 01:12:00,997 I will be trying something not out of stupidity, but out of vigor. 786 01:12:01,081 --> 01:12:02,582 Just as my master has taught me. 787 01:12:02,666 --> 01:12:05,001 -I look quite nice. -Goodness. 788 01:12:05,085 --> 01:12:07,421 I heard there was a bride about to get married soon. 789 01:12:08,820 --> 01:12:15,440 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 56345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.