Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,766 --> 00:02:11,466
Selcan, look at me. Look, sister.
3
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
I have been there for you
and did what I could.
4
00:02:17,100 --> 00:02:21,266
But I have to tell Ertugrul Bey
what happened.
5
00:02:23,566 --> 00:02:26,433
I never kept anything from him, Selcan.
Please understand.
6
00:02:27,233 --> 00:02:30,300
Halime, if you tell him now
7
00:02:31,100 --> 00:02:34,733
Aytolun and Goncagul will come up
like a wood in water.
8
00:02:36,366 --> 00:02:41,166
You know that I do not have anything
but my necklace to prove what I said.
9
00:02:42,633 --> 00:02:44,266
I am begging you to wait a little longer.
10
00:02:45,666 --> 00:02:47,533
Wait until Gokce's wedding.
11
00:02:48,633 --> 00:02:51,500
I know if Korkut Bey has a little
bit of conscience
12
00:02:52,000 --> 00:02:54,466
he will go after and take care
of this matter himself.
13
00:02:55,766 --> 00:02:59,066
However, if Ertugrul Bey hears about it
14
00:03:00,233 --> 00:03:02,700
no one can know who this filthy swamp
will devour.
15
00:03:38,766 --> 00:03:44,800
Your services to the Bey are
worthy of esteem, Banu Cicek.
16
00:03:47,166 --> 00:03:49,766
They befit to a Dodurga Hatun.
17
00:03:52,633 --> 00:03:56,466
However, I think a girl as skillful as you
18
00:03:58,066 --> 00:04:00,700
will provide more valuable services.
19
00:04:02,566 --> 00:04:06,333
Comparing to what Korkut Bey
and Duru Hatun did for me
20
00:04:07,266 --> 00:04:09,066
these are nothing, Aytolun Hatun.
21
00:04:12,300 --> 00:04:14,566
You loved the deceased, did you not?
22
00:04:18,700 --> 00:04:20,066
Of course, I did.
23
00:04:21,033 --> 00:04:22,666
I did love her deeply.
24
00:04:25,000 --> 00:04:29,700
However, she died without any sickness.
25
00:04:31,766 --> 00:04:33,800
It still hurts my heart.
26
00:04:49,133 --> 00:04:52,366
You can never know when will
death come for you, Banu Cicek.
27
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Yesterday, Duru Hatun.
28
00:04:57,200 --> 00:04:59,433
Tomorrow, us.
29
00:05:01,633 --> 00:05:07,166
Like death, you can never know
whose hands will it come from!
30
00:05:10,733 --> 00:05:13,433
May God protect us from
those sinister hands.
31
00:05:52,133 --> 00:05:53,400
I will take my leave then, Hanim.
32
00:06:11,300 --> 00:06:13,500
Your death will come from my hands.
33
00:06:23,800 --> 00:06:25,733
This matter will go as
far as it can, Ertugrul.
34
00:06:27,366 --> 00:06:30,633
If it will not, it will be a burden
to you, to my mother and our marquee.
35
00:06:33,066 --> 00:06:34,333
However, this is not the issue.
36
00:06:35,700 --> 00:06:37,166
The issue is Gundogdu Bey.
37
00:06:41,566 --> 00:06:45,300
The man whose throat you shoved down,
will be Gundogdu Bey's father in law soon.
38
00:06:47,033 --> 00:06:48,766
Goncagul and his wedding is soon.
39
00:06:49,100 --> 00:06:50,500
When we bear this doubt inside
40
00:06:51,133 --> 00:06:52,733
will we take her daughter
in our marquee Halime?
41
00:06:55,300 --> 00:06:57,300
Goncagul can be innocent as she is.
42
00:06:58,533 --> 00:07:02,466
As long as this doubt exists, the home
they will build will not be worthy.
43
00:07:04,100 --> 00:07:05,266
Do not forget that this doubt
only belongs to the people
44
00:07:05,466 --> 00:07:06,766
who believe in you, Ertugrul Bey.
45
00:07:07,733 --> 00:07:09,800
My mother's marquee is not
a regular tent, Halime.
46
00:07:11,133 --> 00:07:13,000
Those people who get inside of my mother's
marquee in secret yesterday
47
00:07:13,433 --> 00:07:15,300
can do anything without us noticing it,
when they have the chance.
48
00:07:18,500 --> 00:07:21,200
What about Goncagul and Gundogdu Bey's
wedding, Ertugrul Bey?
49
00:07:26,600 --> 00:07:27,733
This is not a heart matter.
50
00:07:29,033 --> 00:07:30,533
It is about Kayi's future.
51
00:07:34,100 --> 00:07:37,800
It is my duty to stop this wedding,
if necessary.
52
00:07:51,133 --> 00:07:52,300
That direful man.
53
00:07:59,133 --> 00:08:00,533
Permisson, Gumustekin Bey?
54
00:08:01,366 --> 00:08:02,500
Come in, Gundogdu Bey.
55
00:08:25,300 --> 00:08:27,500
Thinking about what happened
brings me sadness, Bey.
56
00:08:34,100 --> 00:08:36,366
He disobeyed the law and put me to shame.
He disgraced me by ignoring the rules
57
00:08:36,600 --> 00:08:38,400
of the training in the presence
of the Alps.
58
00:08:39,799 --> 00:08:42,400
Yet it did not satisfy him, he went ahead
and held his sword agains my throat
59
00:08:42,600 --> 00:08:44,133
in the presence of everyone.
60
00:08:45,033 --> 00:08:46,133
He still did not get satistied
61
00:08:46,300 --> 00:08:48,800
then he cast aspersions on me
and disregarded my honor.
62
00:08:50,133 --> 00:08:52,133
Not just you, even the whole
world feels sadness
63
00:08:52,366 --> 00:08:54,033
does it make any difference, Gundogdu Bey?
64
00:08:58,366 --> 00:09:02,666
Your mother interrogated my daughter
recently, for that ominous deposit.
65
00:09:04,666 --> 00:09:05,766
And today, your brother.
66
00:09:07,066 --> 00:09:08,733
Being so clever, he came at me
to test the water.
67
00:09:10,333 --> 00:09:14,600
He thought he could wangle words
out of me by teasing me.
68
00:09:17,466 --> 00:09:18,666
What a shame.
69
00:09:20,500 --> 00:09:24,233
Please do not, Bey.
There must be a way to correct this.
70
00:09:25,500 --> 00:09:28,033
To correct what, Gundogdu Bey?
Correct what?
71
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
From now on, there will be no wedding
for you with my daughter.
72
00:09:38,000 --> 00:09:43,533
Do not come into my tent again, unless you
solve this matter between yourselves.
73
00:10:33,733 --> 00:10:34,800
It is nothing, Dogan Alp.
74
00:10:36,433 --> 00:10:37,466
I cut my hand.
75
00:10:38,433 --> 00:10:39,766
It may be a deep wound,
you need to dress it.
76
00:10:50,400 --> 00:10:51,400
Wait.
77
00:10:53,366 --> 00:10:54,400
I will help.
78
00:11:08,766 --> 00:11:13,100
You must press on it like this,
so that it will not bleed more.
79
00:11:19,700 --> 00:11:20,733
Thank you.
80
00:11:30,766 --> 00:11:33,300
It would not hurt this much
if it was my own hand.
81
00:11:36,200 --> 00:11:37,666
A person bleeds to his lover, Dogan Alp.
82
00:11:44,033 --> 00:11:47,033
Duru Hatun could not see Tugtekin Bey
come together with his lover.
83
00:11:51,333 --> 00:11:52,700
I wish these would not happen.
84
00:11:59,466 --> 00:12:00,466
If you will excuse me.
85
00:12:29,666 --> 00:12:31,166
Who is the human, Efendi?
86
00:12:33,533 --> 00:12:35,500
Human is the seal of God on earth.
87
00:12:37,766 --> 00:12:41,600
Trees, birds, plants, oceans, rivers.
88
00:12:42,300 --> 00:12:43,366
Why are they here?
89
00:12:45,766 --> 00:12:47,666
Why does the moon beautify the night?
90
00:12:48,666 --> 00:12:50,600
Why does the sun warm up the world?
91
00:12:51,466 --> 00:12:53,566
Why does the ocean swing like a cradle?
92
00:12:54,600 --> 00:12:57,700
Why the river flows?
Why does the sun rise?
93
00:12:58,800 --> 00:13:00,466
Why does the risen sun set?
94
00:13:02,600 --> 00:13:04,100
All for the human.
95
00:13:06,300 --> 00:13:09,200
All the beauty in the universe,
all this show
96
00:13:09,733 --> 00:13:12,633
all this preperation are
only for the humans.
97
00:13:14,066 --> 00:13:15,433
For human to come alive.
98
00:13:16,466 --> 00:13:18,200
For the human to have peace.
99
00:13:19,100 --> 00:13:20,700
For the human to be grateful.
100
00:13:22,800 --> 00:13:25,600
But the human is ungrateful.
101
00:13:27,266 --> 00:13:28,666
He looks but he can not see.
102
00:13:29,733 --> 00:13:31,433
He hears but he can not feel.
103
00:13:38,733 --> 00:13:41,533
If this one breath was not here,
human would fall.
104
00:13:44,100 --> 00:13:45,733
He falls but can not see the truth.
105
00:13:46,700 --> 00:13:48,233
He will not remember God.
106
00:13:49,033 --> 00:13:50,566
He thinks he owns the power.
107
00:13:53,133 --> 00:13:55,700
May God make us of the grateful ones.
108
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
Amen.
109
00:14:06,166 --> 00:14:07,733
-Peace be with you.
-And with you.
110
00:14:08,466 --> 00:14:10,366
Beautiful person, brave person.
111
00:14:25,033 --> 00:14:27,333
Tell me about the places you have been.
112
00:14:41,600 --> 00:14:42,633
Gundogdu.
113
00:14:44,333 --> 00:14:45,400
This is the end, mother.
114
00:14:46,400 --> 00:14:47,500
What is happening my son?
115
00:14:48,466 --> 00:14:52,266
My brother Ertugrul has returned from
his voyage with one more victory.
116
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
What voyage?
117
00:14:56,733 --> 00:14:58,733
The voyage of overpowering Gumustekin Bey.
118
00:15:01,533 --> 00:15:04,033
Did you speak with Gumustekin?
119
00:15:06,166 --> 00:15:11,566
And his victory was to stain his brother's
honor and to break his wedding.
120
00:15:20,400 --> 00:15:23,400
Gundogdu, every cloud has a silver lining.
121
00:15:25,600 --> 00:15:27,100
You must be patient.
122
00:15:40,266 --> 00:15:43,700
Selcan has made Banu Cicek's
head swim, brother.
123
00:15:46,033 --> 00:15:49,166
You must see how she looks at me
with hatred.
124
00:15:50,066 --> 00:15:52,266
How are we going to get through this?
125
00:15:53,233 --> 00:15:54,800
Everyone will hear about it.
126
00:16:04,000 --> 00:16:07,266
Korkut must die in the presence
of his Alps.
127
00:16:07,700 --> 00:16:10,400
His killer must be executed right there.
128
00:16:11,000 --> 00:16:12,100
His killer?
129
00:16:13,233 --> 00:16:14,333
Banu Cicek.
130
00:16:16,166 --> 00:16:21,433
If that poor girl who was confused
by Selcan's accusations
131
00:16:22,333 --> 00:16:23,666
and slander to kill Korkut
132
00:16:25,766 --> 00:16:28,100
we will kill three birds with one stone.
133
00:16:30,200 --> 00:16:34,333
But, how are we going to convince people
to this sham?
134
00:16:40,633 --> 00:16:42,400
Begin the preparation of
a poison right away.
135
00:16:44,400 --> 00:16:45,433
As you wish.
136
00:16:47,066 --> 00:16:49,800
I will ask for one more sacrifice, sister.
137
00:16:50,733 --> 00:16:55,300
I set my mind on this blessed road
with you until death, brother.
138
00:16:57,466 --> 00:16:59,066
Tell me what is it that you wish me to do.
139
00:17:03,200 --> 00:17:04,700
You will drink that poison as well.
140
00:17:08,666 --> 00:17:10,466
Do not worry, do not worry.
141
00:17:11,633 --> 00:17:14,800
Artuk will save you from
the cold hands of death.
142
00:17:17,333 --> 00:17:20,733
Just like he did to Korkut many times.
143
00:17:23,166 --> 00:17:29,733
It will be seen as Banu Cicek has
both Korkut and you as her targets.
144
00:17:34,433 --> 00:17:38,466
As you see Efendi, Byzantine has
became unfamiliar to his own public.
145
00:17:41,233 --> 00:17:43,800
You have met with new people
and new places.
146
00:17:44,300 --> 00:17:46,400
You have appealed to them with your heart.
147
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
You reminded them of their humanity.
148
00:17:51,300 --> 00:17:53,500
And they reminded me that there are
a lot of opressed people
149
00:17:53,733 --> 00:17:56,500
who need justice on the earth's surface.
-You are right.
150
00:17:57,466 --> 00:18:01,800
Once upon a time, polytheists from Mecca
also forgot about their humanity
151
00:18:03,100 --> 00:18:05,500
and buried their daughters alive.
152
00:18:06,600 --> 00:18:09,433
Our prophet, with the God's grace
153
00:18:10,433 --> 00:18:13,566
told them about the secrets of being human
154
00:18:14,733 --> 00:18:16,333
so the world became peaceful.
155
00:18:18,666 --> 00:18:19,766
What was that secret?
156
00:18:22,066 --> 00:18:25,566
"God is one and only and Muhammed
is his messenger."
157
00:18:26,700 --> 00:18:29,800
You can not reach the secret of being
human without knowing God first.
158
00:18:31,666 --> 00:18:33,500
What about the people who say
they are Muslim but still cruel?
159
00:18:34,400 --> 00:18:36,066
What about the ones
who fight over religion?
160
00:18:37,166 --> 00:18:40,233
What about the ones who cooperate
with infidels and stab us in the back?
161
00:18:42,033 --> 00:18:44,800
They are indeed the real cruels.
162
00:18:46,700 --> 00:18:53,500
In our prophets last speech, he said,
"Arab is not better than Persian."
163
00:18:54,200 --> 00:18:56,600
But they kill over religion.
164
00:18:57,600 --> 00:18:59,366
They kill the Muslim.
165
00:19:00,433 --> 00:19:03,433
How can a Muslim accuse another Muslim
of infidelity?
166
00:19:04,800 --> 00:19:07,033
How can a Muslim kill a Muslim?
167
00:19:08,533 --> 00:19:11,066
My God said in Fetih surah:
168
00:19:12,566 --> 00:19:14,533
"Muhammad is the messenger of God.
169
00:19:15,033 --> 00:19:16,433
Whoever is beside him
170
00:19:17,200 --> 00:19:22,200
are strong against infidels
and are merciful among believers."
171
00:19:24,066 --> 00:19:29,466
Son, if we want to serve the humanity,
we have to correct our home,
172
00:19:30,066 --> 00:19:34,600
our nomad tent, our tribe, our city first.
173
00:19:36,066 --> 00:19:39,300
You can not build anything on rotten soil.
174
00:19:40,566 --> 00:19:44,766
We can not serve humanity
without cleaning our homes.
175
00:19:47,800 --> 00:19:52,066
The hardest and toughest trial is coming
from our brothers, are they not?
176
00:19:55,466 --> 00:20:02,233
Do not forget. The most cruel to our
prophet was his uncle, Ebu Leheb.
177
00:20:04,533 --> 00:20:08,800
However, his pillar of support
was his cousin Ali.
178
00:20:10,700 --> 00:20:13,600
May God give his followers
a fellow like Ali.
179
00:20:13,800 --> 00:20:15,033
-Amen.
-Amen.
180
00:20:16,700 --> 00:20:18,800
You son of Suleyman Shah, Ertugrul.
181
00:20:19,666 --> 00:20:22,533
It is understood that you have
a new road coming up.
182
00:20:24,100 --> 00:20:28,733
You must go to this road with the
most sincere and purest people.
183
00:20:29,733 --> 00:20:32,700
So that you serve the best where you go.
184
00:20:33,533 --> 00:20:36,200
Do not forget. Your site is your mirror.
185
00:20:37,166 --> 00:20:38,566
When you look at them, see yourself
186
00:20:39,533 --> 00:20:41,533
and when you look at yourself,
you see them.
187
00:21:03,000 --> 00:21:04,466
This love is unbelievable.
188
00:21:05,500 --> 00:21:07,300
He was like he got kicked by
a horse yesterday.
189
00:21:07,533 --> 00:21:10,633
Now he is happy like a donkey
who found some hay.
190
00:21:13,133 --> 00:21:14,200
It is love, brother.
191
00:21:15,600 --> 00:21:18,400
It can make you a vizier or vile.
192
00:21:24,000 --> 00:21:25,166
You are in love!
193
00:21:26,066 --> 00:21:27,233
What did you say?
194
00:21:28,033 --> 00:21:29,100
What did you say?
195
00:21:30,333 --> 00:21:36,633
My brother. How did Bey get angry to shake
Gumustekin Bey like a pile of wool?
196
00:21:37,566 --> 00:21:40,200
Whatever Ertugrul Bey did,
he did it on purpose.
197
00:21:41,733 --> 00:21:43,566
Gumustekin Bey must have done something.
198
00:21:45,433 --> 00:21:49,666
And Gundogdu Bey is in a hard situation.
199
00:21:51,400 --> 00:21:52,700
On one side his brother
200
00:21:53,633 --> 00:21:56,200
on the other side, his father-in-law.
201
00:22:00,233 --> 00:22:02,633
What is going to happen
in the end, brother?
202
00:22:04,400 --> 00:22:06,333
Whatever Ertugrul Bey wants
203
00:22:07,766 --> 00:22:09,533
he will not stop until he gets it.
204
00:22:11,500 --> 00:22:13,033
From now on, winds will bluster.
205
00:22:15,566 --> 00:22:18,600
Gundogdu Bey will either give up
on his wife
206
00:22:21,066 --> 00:22:22,133
or his brother.
207
00:22:36,600 --> 00:22:38,400
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
208
00:22:39,500 --> 00:22:40,633
May happiness be with you.
209
00:22:41,033 --> 00:22:42,366
-Thank you, Bey.
-Thank you, Bey.
210
00:22:43,066 --> 00:22:44,400
You brave child!
211
00:22:46,666 --> 00:22:49,000
You will be an Alp just like
Wild Demir expected.
212
00:22:51,166 --> 00:22:53,533
I see that you can even beat Dogan Alp.
213
00:22:55,266 --> 00:22:58,133
All I want is to be an Alp
like you, Ertugrul Bey.
214
00:23:02,700 --> 00:23:03,766
Grab us some ayran.
215
00:23:05,066 --> 00:23:06,633
I have matters to discuss
with your big brothers.
216
00:23:21,566 --> 00:23:22,566
Mother!
217
00:23:24,600 --> 00:23:29,000
You suffered from each one of us
and you still do.
218
00:23:33,000 --> 00:23:34,133
Even a stone would crack.
219
00:23:36,766 --> 00:23:38,666
It comes after one another.
220
00:23:39,700 --> 00:23:42,666
Son, it is not easy to be a mother.
221
00:23:43,600 --> 00:23:48,700
A mother gives up on her own problems,
own pain.
222
00:23:50,300 --> 00:23:54,633
But Ertugrul and Gundogdu
have problems between them.
223
00:23:56,200 --> 00:23:57,366
It tears my heart out.
224
00:24:01,133 --> 00:24:03,066
They share the same blood, they can
not be apart from one another, mother.
225
00:24:04,333 --> 00:24:07,433
It is our duty to bring them back
together when the time comes.
226
00:24:10,066 --> 00:24:13,600
However, if we can not take care of
Gumustekin matter, it will be difficult.
227
00:24:15,700 --> 00:24:19,700
Are you sure about Gumustekin,
taking part in this matter?
228
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
Yes, mother.
229
00:24:28,100 --> 00:24:31,033
Everyone knows about what happened
to Gumustekin on the training field, Bey.
230
00:24:31,733 --> 00:24:33,500
Yes, Bey. God bless your hands.
231
00:24:35,533 --> 00:24:37,400
The die has already been cast, Alps.
232
00:24:38,400 --> 00:24:40,100
Gundogdu brother also supports him.
233
00:24:40,666 --> 00:24:46,066
From now on, we are done with
Dodurgas and these soils.
234
00:24:46,766 --> 00:24:48,633
We are going to Byzantine borders again.
235
00:24:50,666 --> 00:24:52,600
However, we will not be alone this time.
236
00:24:54,200 --> 00:25:00,400
We will go with whoever loves us,
believes in us, supports us.
237
00:25:01,433 --> 00:25:05,133
They will force you. From today,
you must be strong.
238
00:25:07,133 --> 00:25:09,000
You will be on good terms with people.
239
00:25:10,733 --> 00:25:14,066
We will slowly try to convince them
for this blessed migration.
240
00:25:14,666 --> 00:25:16,400
-Thank you, Bey.
-Thank you, Bey.
241
00:25:19,033 --> 00:25:20,033
Abdurrahman.
242
00:25:21,700 --> 00:25:23,066
I demand one thing from you as well.
243
00:25:24,300 --> 00:25:25,566
We know the situation about the tents.
244
00:25:27,500 --> 00:25:28,533
Things are chaotic.
245
00:25:30,233 --> 00:25:31,766
I do not wish something to happen
to my mother.
246
00:25:32,633 --> 00:25:37,233
Just like my father. You are responsible
for my mother's safety.
247
00:25:39,066 --> 00:25:41,300
I lay down my life for Mother Hayme, Bey.
248
00:25:44,433 --> 00:25:45,566
Do I have your permission, mother?
249
00:25:46,133 --> 00:25:47,200
Come, my son, come.
250
00:25:53,300 --> 00:25:55,266
Korkut Bey invites us to
their marquee, mother.
251
00:25:57,666 --> 00:25:59,133
Gumustekin is with him.
252
00:26:10,333 --> 00:26:11,333
Mother.
253
00:26:12,433 --> 00:26:14,000
Are they our enemies?
254
00:26:15,666 --> 00:26:16,666
Look.
255
00:26:17,566 --> 00:26:22,300
Gumustekin Bey has swallowed his pride
and Korkut Bey invited us.
256
00:26:22,700 --> 00:26:23,700
We must go.
257
00:26:25,566 --> 00:26:30,400
Surely, we can solve this matter
with conversation.
258
00:26:33,200 --> 00:26:36,233
This matter can only be solved
with one way, son.
259
00:26:40,166 --> 00:26:41,766
Whoever stole the seal must come out.
260
00:26:42,300 --> 00:26:47,200
Or neither me, nor anyone else,
no one can stop Ertugrul.
261
00:26:58,733 --> 00:27:00,066
Let us go then.
262
00:27:02,533 --> 00:27:04,733
If my brother called us,
we can not make him wait.
263
00:27:16,233 --> 00:27:20,100
Everyone knows about the rules and
I am not the one who writes them.
264
00:27:20,533 --> 00:27:24,033
I am a witness to all that happened.
265
00:27:24,600 --> 00:27:27,300
Is it appropriate to do it
in the presence of everyone?
266
00:27:27,733 --> 00:27:31,066
I ask you. His tongue is
as sharp as his sword.
267
00:27:32,500 --> 00:27:34,433
Nobody can say anything to his bravery.
268
00:27:35,366 --> 00:27:40,233
However, impertinence and measurelessness
269
00:27:40,433 --> 00:27:42,566
of Ertugrul has only one reason.
270
00:27:43,300 --> 00:27:46,700
The ominous passion of his
that he can not quench.
271
00:27:48,800 --> 00:27:50,700
Of course, he has achieved
important progresses.
272
00:27:51,366 --> 00:27:55,466
His reputation increased day by day
in Turkmen tribes and in the palace.
273
00:27:56,566 --> 00:28:01,333
However, his ambition that he can not
restrain is getting bigger and bigger.
274
00:28:03,066 --> 00:28:05,733
He no longer wants anyone
to be ahead of him.
275
00:28:06,133 --> 00:28:07,600
Not his brother, not his mother.
276
00:28:08,400 --> 00:28:11,166
There. We can see what
he did to Tugtekin Bey.
277
00:28:12,500 --> 00:28:14,733
After all, this is the matter.
278
00:28:16,066 --> 00:28:19,466
Unless someone teaches Ertugrul his lesson
279
00:28:20,433 --> 00:28:23,233
he will continue bringing trouble to us!
280
00:28:28,066 --> 00:28:30,000
Bey. Mother Hayme and her sons are here.
281
00:28:30,733 --> 00:28:31,733
Bring them in.
282
00:28:52,466 --> 00:28:53,466
Be seated.
283
00:29:13,566 --> 00:29:16,133
You bring me joy by coming
here, Hayme Hatun.
284
00:29:19,433 --> 00:29:26,100
We all know about the unpleasant incident
between Gumustekin Bey and Ertugrul Bey.
285
00:29:28,300 --> 00:29:34,133
I think that it is not applicable for
these two youngsters to keep suffering
286
00:29:35,533 --> 00:29:41,033
because of the words that were
told tactlessly, even though
287
00:29:42,133 --> 00:29:47,700
it is known that they love and
set their hearts on each other.
288
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
That is why, I say this to Gumustekin Bey.
289
00:29:53,233 --> 00:29:57,133
Keep Gundogdu Bey and Ertugrul Bey
apart from each other.
290
00:29:59,366 --> 00:30:03,300
Do not upset your daughter
and Gundogdu Bey
291
00:30:04,400 --> 00:30:06,133
who you love like a son any longer.
292
00:30:10,300 --> 00:30:15,466
I am also happy for Hayme Hatun
to come here with her grace.
293
00:30:17,700 --> 00:30:21,066
It is the outcome of the respect
that she feels for us, apparently.
294
00:30:23,466 --> 00:30:25,233
As for my child, Gundogdu.
295
00:30:26,500 --> 00:30:30,333
He will always be a brave son for me.
296
00:30:31,400 --> 00:30:34,400
I saw the essence of his heart
297
00:30:35,033 --> 00:30:37,766
when we went to raid that
Mongolian dog Noyan's house.
298
00:30:39,466 --> 00:30:43,200
Every father of a girl would like
to see him as a son in law.
299
00:30:44,633 --> 00:30:47,766
And I told him this, at every turn.
300
00:30:48,600 --> 00:30:49,633
Thank you, Bey.
301
00:30:50,366 --> 00:30:53,333
We know how much you love and respect
my mother and me.
302
00:30:54,233 --> 00:30:55,566
We feel honored for this.
303
00:30:59,400 --> 00:31:06,366
However, this marriage is a matter
between two Bey families.
304
00:31:07,733 --> 00:31:11,400
Unless Ertugrul Bey comes to apologise
to me in person
305
00:31:13,033 --> 00:31:14,633
it is improper to give my daughter to him.
306
00:31:24,400 --> 00:31:26,333
Maybe it is inappropriate for me
to speak in front of elders.
307
00:31:27,766 --> 00:31:29,400
But I would like to say something.
308
00:31:31,133 --> 00:31:33,300
Tomorrow is the blessed day that
we were waiting so long for with Gokce.
309
00:31:36,500 --> 00:31:39,266
We would not want that day
to be a sad one.
310
00:31:41,266 --> 00:31:42,533
Tomorrow is our wedding day.
311
00:31:44,566 --> 00:31:48,400
Maybe there is something else
to do, Gumustekin Bey.
312
00:31:50,000 --> 00:31:52,266
Our son Tugtekin is right, brother.
313
00:31:54,266 --> 00:31:57,300
Maybe you will think once more tonight.
314
00:32:02,700 --> 00:32:04,300
We have a wedding tomorrow.
315
00:32:06,133 --> 00:32:09,200
We should not be estranged from
each other on a day like this.
316
00:32:10,633 --> 00:32:13,733
I left my daughter Goncagul
at home, in tears.
317
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
Do you think this is easy
for me, Korkut Bey?
318
00:32:18,366 --> 00:32:21,300
Ertugrul Bey's words are
impossible to swallow.
319
00:32:26,033 --> 00:32:27,500
Are they not, Sungurtekin Bey?
320
00:32:32,466 --> 00:32:35,266
It is not seen that my brother Ertugrul
has ever made a mistake.
321
00:32:39,766 --> 00:32:42,100
However, I hope that
he was wrong this time.
322
00:32:43,366 --> 00:32:46,600
So you think like your brother,
Sungurtekin Bey?
323
00:32:47,766 --> 00:32:50,066
What I think is not important,
Gumustekin Bey.
324
00:32:51,300 --> 00:32:52,400
As you know
325
00:32:53,166 --> 00:32:56,466
when Ertugrul wants something
nobody can stop him until he is done.
326
00:32:58,366 --> 00:33:02,600
Hopefully, this matter will be solved soon
so you may be in peace.
327
00:33:09,033 --> 00:33:10,600
I will perform your wedding
ceremony tomorrow.
328
00:33:12,333 --> 00:33:16,100
And you shall think and decide.
329
00:33:20,066 --> 00:33:26,666
We will see in time if what Ertugrul said
was true or not.
330
00:33:29,033 --> 00:33:30,700
Gumustekin Bey is right.
331
00:33:34,533 --> 00:33:41,366
This wedding is between Bey families
of two nomad groups.
332
00:33:46,066 --> 00:33:49,300
If one of those families are not at ease
333
00:33:51,066 --> 00:33:53,800
this marriage will be a reason
for unpleasantless.
334
00:33:56,766 --> 00:34:00,266
We all know about the love
between youngsters.
335
00:34:03,433 --> 00:34:04,666
When the situation is like this
336
00:34:06,200 --> 00:34:10,766
I also am not complying
337
00:34:12,266 --> 00:34:15,400
with this marriage
until the truth comes out.
338
00:34:35,266 --> 00:34:37,033
If Ertugrul Bey hears about it
339
00:34:38,033 --> 00:34:40,533
no one can know who this filthy swamp
will devour.
340
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
Welcome, Bey.
341
00:34:51,500 --> 00:34:52,533
Where is my mother, Halime?
342
00:34:53,633 --> 00:34:57,200
Korkut Bey called her to the marquee.
She went there with your brothers.
343
00:35:00,600 --> 00:35:02,333
Korkut Bey wants to secure the peace.
344
00:35:04,500 --> 00:35:06,433
Gumustekin is playing
a new trick for sure.
345
00:35:07,733 --> 00:35:09,300
We will see what comes out of it.
346
00:35:13,500 --> 00:35:14,733
How can you do this, mother?
347
00:35:15,700 --> 00:35:19,233
How can you say something like that when
Gumustekin is swallowing his honour?
348
00:35:20,066 --> 00:35:21,500
This is better, Gundogdu.
349
00:35:22,233 --> 00:35:25,600
This wedding will not bring joy to us
unless whoever stole the seal comes out.
350
00:35:26,733 --> 00:35:28,200
Thank you, mother. Thank you.
351
00:35:31,533 --> 00:35:33,466
Are you happy my brother?
Your wish has come true.
352
00:35:34,366 --> 00:35:36,000
You saved our nomad tent from trouble.
353
00:35:38,166 --> 00:35:39,466
Obviously, mother also agrees.
354
00:35:40,766 --> 00:35:42,766
I hope you are right about
this decision you made.
355
00:35:44,033 --> 00:35:45,200
-Brother.
-Ertugrul.
356
00:35:52,466 --> 00:35:55,133
Until now, I never listened to you my son
357
00:35:56,666 --> 00:35:58,166
and you were always right.
358
00:35:59,066 --> 00:36:00,466
I will listen to you in this matter.
359
00:36:02,533 --> 00:36:04,066
Until the person who stole
the seal comes out
360
00:36:04,300 --> 00:36:07,733
I will not let Gundogdu and Goncagul
get married.
361
00:36:10,066 --> 00:36:13,200
However, if you are wrong
362
00:36:14,433 --> 00:36:17,400
I do not know how can we face them.
363
00:36:21,200 --> 00:36:23,600
Gokce has her wedding tomorrow.
364
00:36:25,166 --> 00:36:27,533
I do not want any more trouble.
Do you understand me?
365
00:36:30,500 --> 00:36:31,500
I understand, mother.
366
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Good.
367
00:36:54,566 --> 00:36:55,600
Gundogdu Bey.
368
00:37:06,700 --> 00:37:12,500
My father and Mother Hayme believes
in Ertugrul Bey's claim, Gundogdu Bey.
369
00:37:14,333 --> 00:37:16,300
This may be our last conversation.
370
00:37:16,600 --> 00:37:17,700
Goncagul.
371
00:37:18,133 --> 00:37:21,100
I am begging you. I am begging you,
listen to me, Gundogdu Bey.
372
00:37:27,300 --> 00:37:31,233
I ran down my honour and entered your tent
in secret like a vile woman.
373
00:37:32,033 --> 00:37:34,100
Let me say what I want to say, at least.
374
00:37:35,533 --> 00:37:39,533
As you know, truth will come out
sooner or later, Gundogdu Bey.
375
00:37:40,466 --> 00:37:43,166
Ertugrul Bey will understand what
a big mistake this was to make.
376
00:37:44,600 --> 00:37:47,766
Until that time arrives,
I will wait for you
377
00:37:48,600 --> 00:37:51,266
even if it lasts a thousand years.
I want you to know that.
378
00:37:53,600 --> 00:37:55,366
Until my body is mixed with the earth
379
00:37:56,400 --> 00:37:59,000
you are the owner of my heart,
Gundogdu Bey.
380
00:38:01,033 --> 00:38:02,233
You know this.
381
00:38:07,133 --> 00:38:12,300
Goncagul, like you said,
truth will come out sooner or later.
382
00:38:14,633 --> 00:38:19,233
You should know that, no one
can take you away from me.
383
00:39:02,166 --> 00:39:03,666
-May it be easy, sister.
-Thank you.
384
00:39:08,500 --> 00:39:09,533
Selcan Hatun!
385
00:39:14,233 --> 00:39:18,500
I will not let you hurt my wife
and my son with your slander!
386
00:39:20,666 --> 00:39:23,466
Obviously, you started to believe
what I said.
387
00:39:24,333 --> 00:39:27,333
You believe me but you
cannot say, Korkut Bey.
388
00:39:29,733 --> 00:39:32,266
You are afraid that your son Tugtekin
389
00:39:32,466 --> 00:39:34,500
who is on a wedding eve
will hear about it, I know.
390
00:39:35,466 --> 00:39:36,566
Be at ease.
391
00:39:37,200 --> 00:39:41,800
I will not speak until the wedding,
for my sister's happiness.
392
00:39:43,666 --> 00:39:47,766
If I hear that you speak your slander
with that poisonous tongue of yours
393
00:39:48,733 --> 00:39:52,200
your death will come by my own
hands, Selcan. Do you understand me?
394
00:39:52,633 --> 00:39:53,800
Stop right there.
395
00:39:55,266 --> 00:39:58,666
God will make you pay for your
illicit relationship.
396
00:40:01,333 --> 00:40:05,300
I know. You are not involved
in Duru Aunt's death.
397
00:40:05,800 --> 00:40:07,000
I believe that.
398
00:40:08,133 --> 00:40:09,500
But, you should believe this.
399
00:40:10,300 --> 00:40:14,066
Both my hands will be upon Aytolun
in two worlds.
400
00:40:14,633 --> 00:40:17,800
Sooner or later,
I will reveal every truth.
401
00:40:43,033 --> 00:40:44,133
We are almost there Aytolun.
402
00:40:45,700 --> 00:40:46,800
We are almost there.
403
00:40:58,700 --> 00:40:59,700
Sister.
404
00:41:02,233 --> 00:41:03,366
If you allow me
405
00:41:06,266 --> 00:41:08,300
I would like to kiss your hand
and recieve your blessing.
406
00:41:30,233 --> 00:41:31,233
My Gokce!
407
00:41:34,666 --> 00:41:35,800
My dear sister!
408
00:41:45,366 --> 00:41:48,000
My sister! I broke your heart.
409
00:41:50,066 --> 00:41:52,333
Even when you were right,
I crossed the line.
410
00:41:55,633 --> 00:41:59,166
You have always supported me. Forgive me.
411
00:42:01,500 --> 00:42:04,633
I want to enter my man's tent
with your blessing
412
00:42:06,433 --> 00:42:08,366
in my happy day.
413
00:42:11,033 --> 00:42:12,266
Dear sister.
414
00:42:16,566 --> 00:42:17,600
Thank God.
415
00:42:19,266 --> 00:42:22,633
My prayers will always be with you
and your man.
416
00:42:24,266 --> 00:42:26,366
You are a part of my life.
417
00:42:27,700 --> 00:42:31,066
Just like you will always be with your man
418
00:42:33,333 --> 00:42:36,500
your sister will always be with you.
419
00:42:38,500 --> 00:42:39,733
Know this Gokce.
420
00:42:40,733 --> 00:42:43,700
I will not let anyone break your heart.
421
00:42:45,366 --> 00:42:46,500
No one.
422
00:42:48,733 --> 00:42:49,733
Sister!
423
00:43:59,233 --> 00:44:00,233
Translation: Losa Translation Services
34104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.