Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,733 --> 00:02:07,433
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:12,200 --> 00:02:13,200
Be seated.
3
00:02:26,733 --> 00:02:27,733
What is wrong, mother?
4
00:02:31,266 --> 00:02:34,600
Trader Efrasiyap turns out to be
Noyan's man.
5
00:02:37,133 --> 00:02:38,200
What are you saying, brother?
6
00:02:39,000 --> 00:02:41,066
He kidnapped
Selcan from the nomad tent.
7
00:02:41,166 --> 00:02:45,166
Do not worry. Selcan is fine.
I managed to bring her back.
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,433
Hamza Alp was martyred.
9
00:02:57,766 --> 00:03:00,366
I also managed to bring Noyan to
the nomad tent.
10
00:03:04,233 --> 00:03:08,100
Thank God, we see these days.
What about Noyan?
11
00:03:16,000 --> 00:03:20,233
He was just about to be executed,
Emir Saadettin Kobek came.
12
00:03:22,000 --> 00:03:27,400
There was a peaceful agreement with
our government and the Mongols.
13
00:03:27,733 --> 00:03:29,666
What does it have to do with
Noyan bastard?
14
00:03:30,166 --> 00:03:33,500
We handed Noyan over
to Mongols in exchange of
15
00:03:35,400 --> 00:03:38,100
three prisoners of Seljukian commander.
16
00:03:38,366 --> 00:03:39,433
What are you saying, mother?
17
00:03:43,266 --> 00:03:44,633
How could you let something like
this happen, brother?
18
00:03:45,033 --> 00:03:48,166
We did not want to damage our
government's peace agreement.
19
00:03:49,566 --> 00:03:51,500
Just think about what
this bastard murderer who
20
00:03:51,600 --> 00:03:53,466
even kidnapped Selcan Hatun
21
00:03:53,600 --> 00:03:57,133
to achieve his goals would do to the
women of our tent if he gets the chance.
22
00:03:57,466 --> 00:03:59,566
How could you leave him knowing that
23
00:03:59,666 --> 00:04:01,666
he would take revenge on us
and our loved ones?
24
00:04:04,800 --> 00:04:08,133
What did Sungur Tekin tell about this?
How did he let you free him?
25
00:04:10,233 --> 00:04:12,700
He persuaded us and
the men of two nomad groups
26
00:04:12,800 --> 00:04:16,633
to follow the peace agreement.
27
00:04:19,033 --> 00:04:20,366
Tell me, brother,
28
00:04:22,500 --> 00:04:23,600
what would you do
if it were you?
29
00:04:25,000 --> 00:04:28,066
Did we not come to these mountains
to die for our government?
30
00:04:28,200 --> 00:04:31,166
Now, are we supposed to break our
royal decree?
31
00:04:31,800 --> 00:04:34,466
Blood flows, peace finds its way, brother.
32
00:04:36,466 --> 00:04:39,600
The peace that comes from that sick
bastard does not avail
33
00:04:39,700 --> 00:04:42,700
to neither our tent nor our state.
34
00:04:44,700 --> 00:04:46,233
You could not take precautions.
35
00:04:46,566 --> 00:04:48,733
Mother, I'm telling you as well.
36
00:04:49,466 --> 00:04:52,666
We paid for the mistakes you
made before with our many lives.
37
00:04:53,800 --> 00:04:56,333
We will see what is going to be
the price of this mistake of yours.
38
00:04:59,533 --> 00:05:00,533
Where is Sungur Tekin?
39
00:05:06,366 --> 00:05:07,733
He went to chase after Noyan.
40
00:05:09,633 --> 00:05:11,066
Wild Demir must be with him.
41
00:05:22,400 --> 00:05:25,733
-What happened to you Wild Demir bey?
-Wild Demir Bey.
42
00:05:26,800 --> 00:05:28,800
What happened to you Wild Demir Bey?
43
00:05:29,066 --> 00:05:30,333
Oh, my Wild Demir Bey.
44
00:06:46,233 --> 00:06:47,233
Who did this?
45
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Tangut.
46
00:06:56,633 --> 00:07:00,000
I killed Tangut. However, Noyan
managed to escape.
47
00:07:09,333 --> 00:07:10,533
Yes!
48
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Father!
49
00:08:26,233 --> 00:08:27,366
Father!
50
00:08:36,366 --> 00:08:37,366
Father!
51
00:08:41,533 --> 00:08:42,533
Father!
52
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
Wild Demir?
53
00:08:51,700 --> 00:08:52,700
Wild Demir?
54
00:08:54,200 --> 00:08:55,200
Wild Demir?
55
00:09:30,566 --> 00:09:31,566
Father!
56
00:09:50,766 --> 00:09:52,033
There are wheels within wheels,
Ulubilge.
57
00:09:53,633 --> 00:09:56,433
Otherwise, Tangut, who is shaken
like a cow in front of me,
58
00:09:58,466 --> 00:09:59,800
could not dare to counter me.
59
00:10:02,166 --> 00:10:04,566
If Saadettin Kopek
had not thrown a bone to him,
60
00:10:04,666 --> 00:10:07,200
he would not have dared to do this.
61
00:10:51,433 --> 00:10:54,733
Send his body to Saadettin Kobek.
He should see his own death.
62
00:10:58,400 --> 00:11:00,600
We should set off to go to Ogeday
right away, Ulubilge.
63
00:11:01,800 --> 00:11:05,133
You are badly hurt, Noyan.
You should rest.
64
00:11:05,466 --> 00:11:06,800
We do not have time to waste.
65
00:11:07,700 --> 00:11:10,600
I should prepare a bigger and stronger
army for war.
66
00:11:21,666 --> 00:11:27,100
Our state made peace. Saadettin Kobek,
who is the most precious Emir
67
00:11:27,200 --> 00:11:30,766
of our Sultan came to our nomad tent,
only to solve this matter.
68
00:11:31,233 --> 00:11:34,666
They do not care about any of these.
69
00:11:36,600 --> 00:11:41,333
They are so disorderly as to chase
Noyan just to kill him.
70
00:11:42,266 --> 00:11:44,033
They have killed Tangut.
71
00:11:51,000 --> 00:11:52,433
Noyan has succeeded to escape.
72
00:11:54,800 --> 00:11:58,100
As long as Sungur Tekin
and Ertugrul lives,
73
00:11:58,200 --> 00:12:02,000
they will continue to get
in our ways and be trouble for us.
74
00:12:03,466 --> 00:12:06,666
The hammer smith who died.
Is his funeral tomorrow?
75
00:12:08,166 --> 00:12:09,166
Yes.
76
00:12:19,233 --> 00:12:21,600
I will attend his funeral before
going to Konya tomorrow.
77
00:12:23,600 --> 00:12:25,000
You will do the necessary.
78
00:12:25,466 --> 00:12:28,333
Now that they are
very close to the deceased,
79
00:12:29,333 --> 00:12:31,600
I want to share the
pain of my brave brothers.
80
00:12:34,000 --> 00:12:36,266
Did I mishear you, Emir Saadettin?
81
00:12:37,200 --> 00:12:41,333
I say they have to die, yet you are
here talking about sharing their pains?
82
00:12:44,133 --> 00:12:46,766
Which one is more powerful,
Gumustekin?
83
00:12:48,000 --> 00:12:50,233
This or your weapon?
84
00:12:53,333 --> 00:12:56,766
What your weapon cuts
will eventually be soil.
85
00:12:57,433 --> 00:13:02,000
But, what this cuts will be eternal.
86
00:13:05,766 --> 00:13:09,266
If you want to be the margrave of
Seljukian, you should know this better.
87
00:13:11,066 --> 00:13:16,133
Whoever tries to take care of his
business only with his weapon
88
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
his life lasts only as long as
his weapon cuts.
89
00:13:21,566 --> 00:13:22,633
The real dexterity
90
00:13:29,133 --> 00:13:33,700
is to know being permanent
like this Seljukian engraving.
91
00:13:37,333 --> 00:13:42,733
It is to bring his people light
with bloodless victories.
92
00:13:46,433 --> 00:13:48,500
As for Sungur Tekin and Ertugrul.
93
00:13:49,233 --> 00:13:52,233
I prefer them fighting for me
94
00:13:52,466 --> 00:13:55,466
to their stinky dead bodies.
95
00:13:56,466 --> 00:13:58,333
How will this happen?
96
00:13:59,266 --> 00:14:02,100
You will know when the time comes.
97
00:14:02,700 --> 00:14:03,700
Now, you go.
98
00:14:27,200 --> 00:14:29,333
-Emir Highness.
-Yes?
99
00:14:29,733 --> 00:14:32,466
A stray horse brought
a wicker basket to the yard.
100
00:14:32,566 --> 00:14:33,700
I thought you may want to see.
101
00:15:13,366 --> 00:15:14,466
You bastard Noyan!
102
00:15:26,500 --> 00:15:29,733
Noyan. You fortunate rascal.
103
00:15:33,733 --> 00:15:36,400
So, you got the seal of Oghuz Khan,
Sungur Tekin.
104
00:15:46,566 --> 00:15:50,666
Good. The seal of the state
is in good hands.
105
00:15:51,666 --> 00:15:53,700
Take his body to the woods.
106
00:15:55,533 --> 00:15:59,100
His death shall be the feast of ravens.
107
00:16:37,200 --> 00:16:39,800
What makes the land
a homeland is a grave.
108
00:17:10,500 --> 00:17:12,666
You gave your life to make
this land home.
109
00:17:16,400 --> 00:17:22,366
Your wife, two sons and your daughter
became martyrs in the battlefield.
110
00:17:28,200 --> 00:17:32,266
Now, you have been martyred and
reunited with them.
111
00:17:46,766 --> 00:17:48,300
You should know that
112
00:17:49,633 --> 00:17:55,200
I will not stop until my last breath
to make here the homeland.
113
00:18:15,633 --> 00:18:20,133
I swear in front of your dead body that
I will establish the home
114
00:18:20,233 --> 00:18:22,500
you longed for in Byzantine lands.
115
00:18:28,200 --> 00:18:33,033
You should know that I am with you until
death in this blessed case, Bey.
116
00:18:35,433 --> 00:18:39,333
I have waited for a brave man like you
for this blessed case all my life.
117
00:18:41,533 --> 00:18:43,700
May God help us!
118
00:19:11,166 --> 00:19:16,500
It shall be the voice of injustice in
your brave hands. It shall be the wrath.
119
00:19:20,066 --> 00:19:21,166
Wonderful.
120
00:19:24,800 --> 00:19:26,666
Thank God, for giving you to us.
121
00:19:44,133 --> 00:19:45,633
Ertugrul is right again.
122
00:19:48,533 --> 00:19:54,000
Wild Demir firstly paid
the price of conceding Noyan.
123
00:19:56,400 --> 00:20:00,733
-I hope it will be the last one, mother.
-If God permits, daughter.
124
00:20:01,666 --> 00:20:02,800
If God permits.
125
00:20:33,266 --> 00:20:35,233
Peace be upon you, my brothers.
126
00:20:51,133 --> 00:20:52,533
My condolences to us, brothers.
127
00:20:55,766 --> 00:20:57,266
My condolences to us, Bey.
128
00:21:00,000 --> 00:21:01,566
Whoever we love
129
00:21:03,500 --> 00:21:07,333
is departing this life one by one,
Bey.
130
00:21:08,100 --> 00:21:10,766
Then, it is our duty to die
for the rest, Turgut.
131
00:21:23,600 --> 00:21:26,300
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
132
00:21:37,466 --> 00:21:41,466
Ertugrul Bey, Wild Demir is gone.
He was going to make my first weapon.
133
00:21:41,566 --> 00:21:42,800
He was going to make me an Alp.
134
00:21:57,233 --> 00:21:58,366
Do not worry,
135
00:21:59,600 --> 00:22:02,000
brave men like you will never be alone
in these mountains.
136
00:22:06,166 --> 00:22:10,566
After this, Turali is entrusted first to
you, then to me, Bey.
137
00:22:11,800 --> 00:22:13,133
Of course, Artuk Bey,
138
00:22:16,266 --> 00:22:17,266
of course.
139
00:22:40,766 --> 00:22:43,700
Allahuakhbar!
140
00:23:18,100 --> 00:23:20,066
Brave sons of Oghuz!
141
00:23:20,166 --> 00:23:24,500
I'm Wild Demir from Kayi tribe.
142
00:23:25,633 --> 00:23:27,233
For so long,
143
00:23:27,333 --> 00:23:31,266
I flared up the flames,
I melted the iron.
144
00:23:33,200 --> 00:23:35,000
I made weapons from steel.
145
00:23:37,066 --> 00:23:41,666
I became ancestor to son,
son to ancestor.
146
00:23:48,433 --> 00:23:49,433
Allahuakhbar.
147
00:23:55,633 --> 00:24:00,200
Mortal life. Life ends with death.
148
00:24:02,466 --> 00:24:07,100
Now, I'm joining the caravan
of the departing.
149
00:24:08,700 --> 00:24:12,800
However, I am leaving without worry.
150
00:24:15,266 --> 00:24:20,666
Ertugrul Bey, relieve yourself.
151
00:24:23,400 --> 00:24:25,666
When the time comes,
the roses bloom,
152
00:24:27,133 --> 00:24:32,000
the sun rises, and winter meets spring.
153
00:24:35,700 --> 00:24:39,266
God who gave you
the urge to conquest
154
00:24:40,166 --> 00:24:42,400
will make you a conqueror.
155
00:24:44,433 --> 00:24:50,600
With thousands of mounted raiders,
you will run from continent to continent.
156
00:24:53,000 --> 00:24:59,233
The sparkles that splash off of your
horseshoes will make the cruel fear.
157
00:25:02,400 --> 00:25:05,366
Your conquests
will meddle with the winds.
158
00:25:08,066 --> 00:25:12,800
The flag of our ancestors' inheritance
will cover the horizon.
159
00:25:15,400 --> 00:25:18,600
I know that there will
be a poor Wild Demir.
160
00:25:20,066 --> 00:25:24,433
He will tell
your sagas to children.
161
00:25:29,533 --> 00:25:32,300
Spreading from mouth
to mouth your sagas
162
00:25:34,300 --> 00:25:40,033
will give strength to the
poor and fear to the cruel.
163
00:25:44,800 --> 00:25:50,000
Under the flag, nobody will hurt anybody.
164
00:25:52,800 --> 00:25:56,800
This road is tough, this road is full
of suffering.
165
00:25:58,266 --> 00:26:00,000
Your burden is heavy.
166
00:26:01,500 --> 00:26:03,666
May God help you and
be with you, Ertugrul Bey.
167
00:29:29,466 --> 00:29:30,466
Emir Saadettin.
168
00:29:35,433 --> 00:29:37,433
Ertugrul brother and I
want to talk to you.
169
00:29:40,333 --> 00:29:42,633
First of all, my condolences.
170
00:29:42,733 --> 00:29:46,300
I heard you are close
friends with the hammersmith.
171
00:29:46,400 --> 00:29:51,566
I wanted to attend the funeral
of this honorable brave man.
172
00:29:51,666 --> 00:29:52,766
My condolences.
173
00:29:57,100 --> 00:30:02,166
So, you are Ertugrul Bey. The source of
pride for our Sultan.
174
00:30:05,233 --> 00:30:07,766
What happened is bothering us,
Emir Saadettin.
175
00:30:09,666 --> 00:30:11,100
Tell me, tell me.
176
00:30:11,566 --> 00:30:13,533
If there were not traitors in the palace,
177
00:30:13,633 --> 00:30:15,600
Sungur Tekin would
not have been exposed
178
00:30:16,233 --> 00:30:18,100
and he would have kept
to his duty for his state.
179
00:30:20,433 --> 00:30:24,466
If you had not galloped
for the bastard Noyan,
180
00:30:24,566 --> 00:30:29,300
he would have been executed
and wasted away.
181
00:30:30,133 --> 00:30:35,100
Be at ease. We have cleaned all the
traitors at the palace one by one.
182
00:30:36,800 --> 00:30:38,633
Obviously,
you have not cleaned enough.
183
00:30:41,366 --> 00:30:44,600
The traitors in the palace can reach
through my nomad tent, Emir Saadettin.
184
00:30:47,266 --> 00:30:48,533
Which cleaning are you talking about?
185
00:30:50,366 --> 00:30:56,600
You should know that I will find and
cut the hand that holds the strings.
186
00:30:58,333 --> 00:31:01,133
Wherever it comes from in the palace.
187
00:31:04,133 --> 00:31:08,433
If you had obeyed
the commands of the state,
188
00:31:09,566 --> 00:31:13,433
this poor hammersmith
would be alive today, Ertugrul Bey.
189
00:31:15,666 --> 00:31:19,133
How can you say that in
the face of all the things
190
00:31:19,233 --> 00:31:22,233
we have done for our
government for years?
191
00:31:22,433 --> 00:31:25,566
Obeying the state does not mean to
obey when you wish,
192
00:31:25,666 --> 00:31:27,366
rebel when you do not.
193
00:31:29,600 --> 00:31:33,233
You should obey even if you are hurt.
194
00:31:33,333 --> 00:31:37,766
So that the government
will rely on you.
195
00:31:40,233 --> 00:31:42,033
Now, listen to me carefully.
196
00:31:42,333 --> 00:31:45,766
I was holding Tangut's strings
from the beginning.
197
00:31:48,566 --> 00:31:53,433
It was going fine until Ertugrul got
involved in the Karabek issue
198
00:31:53,533 --> 00:31:57,066
and blew everything.
199
00:31:57,166 --> 00:32:03,266
Then, Sungur Tekin came. I pulled
his leash tight and he cut my horse.
200
00:32:03,600 --> 00:32:05,066
What are you saying, Emir Saadettin?
201
00:32:05,366 --> 00:32:09,700
If you had not shown up with that old
hammersmith showing heroism
202
00:32:10,133 --> 00:32:16,466
Tangut was going to kill Noyan and
take your responsibility of years.
203
00:32:18,000 --> 00:32:22,100
I would make Tangut commander
instead of Noyan.
204
00:32:23,066 --> 00:32:24,800
I would make him drown in gold.
205
00:32:26,300 --> 00:32:30,633
However, you and the old hammersmith
messed it up.
206
00:32:35,000 --> 00:32:38,633
This state was not established
while herding goats like you do, Beys.
207
00:32:43,333 --> 00:32:47,433
Of course, there was always support
from brave men like you.
208
00:32:49,033 --> 00:32:52,800
However, government is way above
your apprehension.
209
00:32:55,100 --> 00:32:58,433
No wonder that we have been
standing tall and strong
210
00:32:58,533 --> 00:33:01,433
for hundreds of years in these lands and
211
00:33:01,566 --> 00:33:04,233
thousands of years in the world.
212
00:33:05,233 --> 00:33:08,000
I told
everything to Sultan Alaaddin.
213
00:33:10,000 --> 00:33:13,700
He is to write a letter and confirm
my words to you soon.
214
00:33:15,466 --> 00:33:19,200
I wish two brave men like you
215
00:33:20,233 --> 00:33:24,800
will learn to obey
the state and its commands.
216
00:33:26,200 --> 00:33:30,100
I have my eyes and
ears on you after this.
217
00:33:32,133 --> 00:33:33,666
I hope
218
00:33:34,533 --> 00:33:37,800
you will not disappoint me again.
219
00:33:44,333 --> 00:33:49,166
We will take the revenge of Wild Demir.
Noyan will die eventually.
220
00:33:51,266 --> 00:33:53,133
I will do whatever is necessary
for him to die.
221
00:33:56,200 --> 00:33:58,200
Be sure that it will be
vouchsafed to you.
222
00:34:02,766 --> 00:34:04,166
Because it is your right.
223
00:34:05,166 --> 00:34:06,200
May God protect you.
224
00:34:24,100 --> 00:34:27,166
-What do you say, brother?
-I do not know, Ertugrul
225
00:34:28,233 --> 00:34:31,466
who will we trust, if we do not
trust the man that comes after Sultan.
226
00:34:33,333 --> 00:34:38,800
-What do you think?
-I will wait for the Sultan's letter.
227
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
I am not feeling at ease.
228
00:34:49,566 --> 00:34:51,766
The seal must be in safe hands
from now on, Ertugrul.
229
00:34:54,366 --> 00:34:56,433
I want you to give the seal to
the white beardeds.
230
00:35:01,300 --> 00:35:02,700
From now on, my duty is over.
231
00:35:02,800 --> 00:35:07,066
I will go
wherever my nomad group goes.
232
00:35:22,266 --> 00:35:24,000
Peace be upon you.
233
00:35:34,533 --> 00:35:36,233
In the name of God,
234
00:35:36,333 --> 00:35:41,766
the compassionate,
the merciful, the forgiving God.
235
00:35:42,633 --> 00:35:43,633
My Maker!
236
00:35:45,133 --> 00:35:48,333
We showed ingratitude, we abominated.
237
00:35:49,366 --> 00:35:51,633
We lost the dignity of being Muslim.
238
00:35:53,700 --> 00:35:58,300
We could not be grateful enough for your
blessings. Forgive us!
239
00:36:00,666 --> 00:36:02,100
My Creator!
240
00:36:03,700 --> 00:36:08,266
You made a cave as a castle,
spider web as an armour,
241
00:36:09,100 --> 00:36:13,600
a piegon as spear for
Muslims against the cruel.
242
00:36:15,066 --> 00:36:19,433
God! Get us from the
borehole that we're in today.
243
00:36:19,533 --> 00:36:24,633
Give us help and mercy so that
we can reach our dignity again,
244
00:36:24,733 --> 00:36:30,366
we can be worthy of being Muslim,
being free as human.
245
00:36:31,466 --> 00:36:35,666
You help our brave men so
that we do not bow to the enemies.
246
00:36:36,766 --> 00:36:41,333
Give us help so that we
will not give our freedom to cruel.
247
00:36:42,600 --> 00:36:44,600
We shall be victorious always.
248
00:36:46,466 --> 00:36:50,100
Amen!
249
00:37:09,666 --> 00:37:12,433
We're mourning for the brave son of
Oghuz,
250
00:37:12,533 --> 00:37:18,066
the hammersmith Tarkan, Wild Demir.
251
00:37:18,800 --> 00:37:21,433
There is not a day without mourning
in this nomad tent.
252
00:37:21,533 --> 00:37:25,466
I know that both tents
have suffered a lot.
253
00:37:26,300 --> 00:37:29,000
Many of our brave sons got
martyrized.
254
00:37:30,600 --> 00:37:35,133
I wish Wild Demir will be
the last Hayme Hatun.
255
00:37:36,333 --> 00:37:39,533
And peace come to our nomad tents.
256
00:37:40,600 --> 00:37:46,533
There is peace between the two states.
However, Noyan will not know peace.
257
00:37:47,433 --> 00:37:52,300
He will not stop. He will be back
eventually to be our death.
258
00:37:53,166 --> 00:37:54,500
You should have thought of it
259
00:37:54,600 --> 00:37:57,500
before you handed Noyan over
to Emir Saadettin, Sungur Tekin.
260
00:37:57,600 --> 00:38:03,766
What happened has happened.
From now on, we must think of future.
261
00:38:04,133 --> 00:38:05,666
If we had been afraid of death,
262
00:38:05,766 --> 00:38:08,366
we would not have fought
for our government
263
00:38:08,466 --> 00:38:12,466
in the mountains of Erzurum
against the Mongols.
264
00:38:13,566 --> 00:38:16,133
Now, peace is hope for us.
265
00:38:17,266 --> 00:38:21,400
We all must continue our lives.
266
00:38:21,766 --> 00:38:25,433
I say, if you approve, I would like to
267
00:38:27,266 --> 00:38:29,700
solemnize the marriage of my son and
Gokce.
268
00:38:35,566 --> 00:38:37,733
You are right, Korkut Bey.
269
00:38:39,733 --> 00:38:44,133
His martyrization set
our hearts on fire.
270
00:38:45,100 --> 00:38:46,333
Our pain is great.
271
00:38:47,400 --> 00:38:53,566
But, as you said, life goes on.
272
00:38:55,533 --> 00:38:58,500
We shall solemnize
the marriage of our children soon.
273
00:39:06,333 --> 00:39:08,633
-May it be easy, Hatuns.
-Thank you.
274
00:39:10,600 --> 00:39:11,633
May it be easy.
275
00:39:17,766 --> 00:39:19,766
You are heavily pregnant Halime Sultan,
what are you doing?
276
00:39:20,766 --> 00:39:22,700
I washed three pieces, Ertugrul Bey.
277
00:39:24,433 --> 00:39:26,700
Do not see me as Sultan's daughter.
I am the girl of nomad tent.
278
00:39:31,600 --> 00:39:34,300
He is struggling to become
a more brave
279
00:39:35,333 --> 00:39:39,633
and stronger man in your belly.
280
00:39:43,000 --> 00:39:45,100
There is a great uproar inside of me,
Ertugrul.
281
00:39:45,633 --> 00:39:48,066
He is fluttering to conquer
the world.
282
00:39:54,033 --> 00:39:55,033
What if it is a girl?
283
00:39:58,366 --> 00:40:00,100
If it is a girl,
284
00:40:00,200 --> 00:40:03,366
then, she struggles
to be as beautiful,
285
00:40:04,066 --> 00:40:09,033
brave, and smart as her mother.
286
00:40:15,066 --> 00:40:18,266
I can imagine him riding horse in
these mountains with you, Ertugrul.
287
00:40:20,366 --> 00:40:23,533
From Erzurum to Afat,
Diyarbekir to Aliagi.
288
00:40:25,033 --> 00:40:28,433
-Maybe from Enguru to Sogut.
-Enguru?
289
00:40:33,666 --> 00:40:38,200
We will hit the road as soon as it is
spring and trees blossom, Halime Sultan.
290
00:40:39,200 --> 00:40:40,433
Where to, Ertugrul?
291
00:40:42,166 --> 00:40:46,566
Our son will ride in Byzantian borders.
292
00:40:50,233 --> 00:40:52,633
Did you talk to Mother Hayme and
Gundogdu Bey?
293
00:40:56,233 --> 00:40:57,233
Not yet.
294
00:40:58,266 --> 00:41:01,100
Ertugrul, we just got out of trouble.
295
00:41:02,266 --> 00:41:06,266
It means going into a new trouble
just as we have found peace.
296
00:41:06,633 --> 00:41:08,066
What would they say to this?
297
00:41:10,333 --> 00:41:11,733
We will see when it's time.
298
00:41:13,766 --> 00:41:19,033
However, all I know is that we will hit
the road as soon as our baby is born.
299
00:41:23,133 --> 00:41:25,033
Wherever you go we go Ertugrul.
300
00:41:26,000 --> 00:41:27,766
You should know that
we are three from now on.
301
00:42:30,300 --> 00:42:31,300
Translation: Losa Translation Services
24266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.