Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:16,566 --> 00:02:17,566
God is greatest!
5
00:02:20,300 --> 00:02:21,733
God hears all the prayers.
6
00:02:24,133 --> 00:02:25,233
God is greatest!
7
00:02:29,600 --> 00:02:30,666
God is greatest!
8
00:02:32,100 --> 00:02:33,166
God is greatest!
9
00:02:37,133 --> 00:02:38,233
God is greatest!
10
00:02:51,233 --> 00:02:53,366
May God's peace and mercy be upon you.
11
00:02:55,033 --> 00:02:57,266
May God's peace and mercy be upon you.
12
00:03:02,466 --> 00:03:05,433
My God, the light of heaven and earth.
13
00:03:06,666 --> 00:03:07,800
You are guideline.
14
00:03:08,466 --> 00:03:09,700
You are powerful.
15
00:03:10,466 --> 00:03:12,533
We snuggle up to you with
all our helplessness.
16
00:03:13,333 --> 00:03:16,500
We appeal for aid from you
and expect your mercy.
17
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
God!
18
00:03:26,200 --> 00:03:27,800
The situation of Islam is very bad.
19
00:03:29,633 --> 00:03:32,000
Sedition and dissension
captured all hearts.
20
00:03:33,433 --> 00:03:34,733
We forgot our brotherhood.
21
00:03:35,666 --> 00:03:37,266
We lost our sincerity.
22
00:03:38,433 --> 00:03:40,100
We became overwhelmed by our soul.
23
00:03:41,066 --> 00:03:42,566
We became partners with cruel.
24
00:03:44,500 --> 00:03:46,533
God! Forgive us.
25
00:03:47,600 --> 00:03:50,633
Clean our hearts with light of faith.
26
00:03:51,766 --> 00:03:54,700
God! Increase our sensation.
27
00:03:56,033 --> 00:03:57,600
Reinforce our sincerity.
28
00:03:58,700 --> 00:04:02,433
Reunite us against the cruel and enemies.
29
00:04:03,200 --> 00:04:05,466
Make us powerful. Make us resourceful.
30
00:04:07,133 --> 00:04:08,133
God!
31
00:04:09,333 --> 00:04:12,166
You gave us the opportunity to be
people of Prophet Muhammed.
32
00:04:13,233 --> 00:04:15,400
Destine us to be martyr for this cause.
33
00:04:17,033 --> 00:04:18,433
Do not return us from your way.
34
00:04:19,700 --> 00:04:21,333
Do not leave us uncompassionate.
35
00:04:22,066 --> 00:04:26,600
For your name's sake
destine resurrection again.
36
00:04:28,500 --> 00:04:30,666
Amen. Amen.
37
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
Amen.
38
00:04:57,666 --> 00:04:59,400
I shahada...
39
00:05:02,366 --> 00:05:03,666
I shahada...
40
00:05:05,366 --> 00:05:08,233
I shahada that the God is the only One
41
00:05:09,633 --> 00:05:14,366
and Prophet Mohammad is his servant
and his messenger.
42
00:05:37,466 --> 00:05:38,600
May God speed you, Bey.
43
00:05:40,433 --> 00:05:41,566
Thank you, Dervish Mahmud.
44
00:05:42,600 --> 00:05:44,533
May God bless you and your son.
45
00:05:46,066 --> 00:05:48,066
You helped us very much.
-Thank you.
46
00:05:48,766 --> 00:05:51,533
Will you come again, right, Ertugrul Bey?
47
00:05:52,333 --> 00:05:54,400
If God permits, I will come
as soon as possible Edebali.
48
00:05:54,733 --> 00:05:56,466
If God permits, you will come, Bey.
49
00:06:05,766 --> 00:06:08,033
-Thank you.
-Thank you. May God speed you.
50
00:06:08,333 --> 00:06:09,766
-Thank you.
-May God speed you.
51
00:06:13,533 --> 00:06:14,600
In the name of God.
52
00:06:15,100 --> 00:06:16,500
Let us go to our marquee
as soon as possible, Alps!
53
00:06:26,800 --> 00:06:27,800
Come on!
54
00:06:49,166 --> 00:06:50,233
Almighty Khan.
55
00:06:51,200 --> 00:06:54,466
We give this non-Muslim entered
in our marquee with our own hands.
56
00:06:55,166 --> 00:07:01,766
But if something happens to one of
my brothers marquee it is on you.
57
00:07:02,133 --> 00:07:03,133
You know that.
58
00:07:04,700 --> 00:07:05,733
Gundogdu Bey.
59
00:07:08,133 --> 00:07:12,233
You know very well that our state
never forgets those who serve.
60
00:07:14,100 --> 00:07:16,566
Our state does not behave unjustly
especially toward Kayis.
61
00:07:45,266 --> 00:07:46,266
Tugtekin!
62
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Stop!
63
00:08:02,100 --> 00:08:03,100
Tugtekin!
64
00:08:06,800 --> 00:08:08,600
How can you treat a prisoner like this?
65
00:08:10,200 --> 00:08:12,533
Does it suit a Bey of Dodurga in future
to behave like this?
66
00:08:13,200 --> 00:08:17,300
To be a Bey requires destroying those
who intent to kill our people.
67
00:08:19,366 --> 00:08:21,800
Not to deliver to their owner.
-Tugtekin.
68
00:08:23,100 --> 00:08:24,433
Headquarter gave a decision.
69
00:08:25,600 --> 00:08:28,066
We do not have any other solution
than to follow that.
70
00:08:57,166 --> 00:09:00,200
I told you to kill me when you had chance,
did not I, smart boy?
71
00:09:00,433 --> 00:09:01,466
Soldier!
72
00:09:01,700 --> 00:09:04,100
I told you, did not I?
73
00:09:05,766 --> 00:09:07,133
This is not over, Noyan.
74
00:09:08,166 --> 00:09:09,433
This is not over.
75
00:09:10,233 --> 00:09:15,066
Sons of Suleyman Shah will make you
pay it sooner or later.
76
00:09:32,766 --> 00:09:34,466
Take him. Take.
77
00:10:36,333 --> 00:10:37,400
What did we do, brother?
78
00:10:38,066 --> 00:10:39,766
Tell me, Sungur? What did we do?
79
00:10:41,700 --> 00:10:45,533
We released the non-Muslim
who set his eye on our bread
80
00:10:45,766 --> 00:10:47,466
mother and sister with our own hands.
81
00:10:51,000 --> 00:10:52,133
I will kill Noyan, brother.
82
00:11:03,800 --> 00:11:07,233
If I kill him before prisoner chance
then the peace will be excused.
83
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Our commanders' token as prisoner
will die in hands of Mongolians.
84
00:11:11,100 --> 00:11:13,533
So, I will kill Noyan after Kobek
took and brought our commanders
85
00:11:14,233 --> 00:11:15,333
token as prisoner.
86
00:11:16,766 --> 00:11:18,333
I cannot let that happen, brother.
87
00:11:18,800 --> 00:11:20,633
I cannot send you alone after Noyan.
88
00:11:22,166 --> 00:11:23,366
I have to go, brother.
89
00:11:24,400 --> 00:11:27,033
You know very well what will happen
if Noyan lives.
90
00:11:30,066 --> 00:11:31,733
Then I will come with you, brother.
91
00:11:33,100 --> 00:11:35,633
This is such a way and I do not know
when I will return
92
00:11:36,733 --> 00:11:38,433
or I will ever return or not.
93
00:11:40,733 --> 00:11:42,633
You are the head of Alps
of both nomad groups.
94
00:11:43,633 --> 00:11:45,200
In your existence nomad group
will fall into weakness.
95
00:11:47,233 --> 00:11:48,366
You cannot come, brother.
96
00:11:53,366 --> 00:11:54,400
What about my mother?
97
00:11:57,000 --> 00:12:02,033
My mother is a smart woman to know
why I returned and why I went.
98
00:12:08,166 --> 00:12:09,633
Do not spare your prayers for me, brother.
99
00:12:42,333 --> 00:12:43,466
Kill him!
100
00:12:53,266 --> 00:12:54,533
Killer!
101
00:12:55,233 --> 00:12:58,033
Give him to us and we will kill him!
102
00:12:58,700 --> 00:13:00,133
Kill him!
103
00:13:00,633 --> 00:13:01,800
Killer!
104
00:13:03,600 --> 00:13:05,233
Give him to us and we will kill him!
105
00:13:05,600 --> 00:13:07,166
Killer! Kill him!
106
00:13:09,500 --> 00:13:10,633
Death for the killer!
107
00:13:13,400 --> 00:13:14,533
We want justice!
108
00:13:15,600 --> 00:13:16,766
Killer!
109
00:13:25,500 --> 00:13:26,666
We want justice!
110
00:13:30,800 --> 00:13:32,200
Noyan, the child killer!
111
00:13:34,633 --> 00:13:35,766
We want justice!
112
00:13:38,733 --> 00:13:40,566
We want justice! Kill him!
113
00:13:54,066 --> 00:13:55,233
We want justice!
114
00:13:56,666 --> 00:13:58,166
Kill him!
115
00:14:01,166 --> 00:14:02,766
Kill him!
116
00:14:03,733 --> 00:14:05,433
We want justice!
117
00:14:08,333 --> 00:14:09,600
Kill him!
118
00:14:12,666 --> 00:14:13,766
Killer!
119
00:14:19,500 --> 00:14:20,800
Killer!
120
00:14:22,133 --> 00:14:23,533
We want justice!
121
00:14:23,800 --> 00:14:25,266
Kill him!
122
00:14:32,600 --> 00:14:33,633
My son...
123
00:14:35,100 --> 00:14:36,766
...from now on the nomad tent
is entrusted you.
124
00:14:37,166 --> 00:14:38,233
Wild Demir?
125
00:14:40,500 --> 00:14:41,633
Wait for me, Aykiz.
126
00:14:43,700 --> 00:14:45,000
I am coming to you.
127
00:14:46,033 --> 00:14:47,066
Kill him!
128
00:14:53,066 --> 00:14:54,066
Killer!
129
00:14:54,233 --> 00:14:55,333
Wild Demir!
130
00:14:59,100 --> 00:15:00,200
Wild Demir!
131
00:15:02,133 --> 00:15:03,200
Kill him!
132
00:15:04,733 --> 00:15:06,033
We want justice!
133
00:15:42,766 --> 00:15:43,800
My great God.
134
00:15:44,766 --> 00:15:48,033
I know, you destine me another child.
135
00:15:49,800 --> 00:15:51,533
Destine me to grow him in my belly
136
00:15:52,533 --> 00:15:56,600
and raise him as a good boy
for Gundogdu Bey.
137
00:16:20,600 --> 00:16:21,733
May God accept, Selcan.
138
00:16:22,666 --> 00:16:23,733
Thank you, sister.
139
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Halime.
140
00:16:31,133 --> 00:16:33,166
The night when Gundogdu Bey stayed here
141
00:16:35,366 --> 00:16:37,200
I had a feeling that I was pregnant.
142
00:16:37,700 --> 00:16:38,733
Selcan!
143
00:16:40,233 --> 00:16:41,266
If God permits.
144
00:16:45,133 --> 00:16:50,100
From now on, I will fight for my son
not only for me.
145
00:16:52,800 --> 00:16:55,633
So the hope inside me can burgeon.
146
00:17:48,600 --> 00:17:49,600
Noyan went, son.
147
00:17:54,233 --> 00:17:58,100
From now on, my children are in danger
than ever before.
148
00:18:00,700 --> 00:18:03,400
We have to find a solution for that.
149
00:18:06,633 --> 00:18:07,666
Where is Sungur?
150
00:18:09,366 --> 00:18:11,366
Call him. I want to talk to you.
151
00:18:17,500 --> 00:18:18,566
Where is Sungur, son?
152
00:18:20,500 --> 00:18:21,500
He left, mother.
153
00:18:23,600 --> 00:18:24,633
Did he leave?
154
00:18:26,000 --> 00:18:27,033
Where did he go?
155
00:18:31,066 --> 00:18:32,600
How did you let him go?
156
00:18:35,066 --> 00:18:39,000
How can he kill Noyan by going after
so powerful Mongolian army?
157
00:18:39,600 --> 00:18:41,000
-Mother!
-How could you let such a thing
158
00:18:41,233 --> 00:18:42,500
happen, Gundogdu?
-Mother!
159
00:18:45,100 --> 00:18:49,666
You know that Noyan will not leave
neither me, you, Halime
160
00:18:50,366 --> 00:18:53,166
or her baby alive.
161
00:18:55,300 --> 00:19:01,033
Sungur did everything he can do
so we can release him for peace.
162
00:19:02,200 --> 00:19:04,266
He did this for our state and Alps.
163
00:19:05,333 --> 00:19:08,266
Since the very beginning
he determined to kill him.
164
00:19:10,366 --> 00:19:13,200
So, he did everything
he can do to release him.
165
00:20:05,266 --> 00:20:06,333
Come along, brothers.
166
00:20:53,566 --> 00:20:54,566
God!
167
00:20:56,133 --> 00:20:59,300
Let this plane tree embrace
whole world with its branches.
168
00:21:01,333 --> 00:21:02,533
Let it take roots.
169
00:21:03,700 --> 00:21:06,666
Let it take roots so our generation
170
00:21:07,533 --> 00:21:10,100
can spread your justice and name
to whole world.
171
00:21:12,066 --> 00:21:16,333
Let the fate of this plane tree
be our fate for this cause.
172
00:21:17,766 --> 00:21:18,766
Amen.
173
00:21:38,100 --> 00:21:40,633
We will make the sun our flag
and the sky our tent.
174
00:21:41,733 --> 00:21:44,200
We will ride our horses
to endless marquees.
175
00:21:45,633 --> 00:21:49,166
We will make our swords our lovers
and army our roses.
176
00:21:50,466 --> 00:21:54,466
Our stamp will flap as the flag of
justice in seven climates.
177
00:21:56,566 --> 00:22:00,800
We will carry our omniscient over
to the mountains and seas.
178
00:22:03,033 --> 00:22:04,100
God is greatest!
179
00:22:07,100 --> 00:22:08,266
God is greatest!
180
00:22:09,300 --> 00:22:10,466
God is greatest!
181
00:22:11,100 --> 00:22:12,266
God is greatest!
182
00:22:13,233 --> 00:22:14,366
God is greatest!
183
00:23:43,633 --> 00:23:47,300
You experienced thrashing
not the victory, Noyan.
184
00:23:48,766 --> 00:23:50,333
I want to remind you that.
185
00:23:51,633 --> 00:23:53,133
If I experienced thrashing
186
00:23:54,100 --> 00:23:56,033
my head would already be taken, Kobek.
187
00:24:08,066 --> 00:24:09,633
-God!
-Help!
188
00:24:13,500 --> 00:24:15,433
Welcome to hell of Noyan, Ertugrul.
189
00:24:16,633 --> 00:24:19,766
-Who are you?
-Demon of this hell.
190
00:24:36,500 --> 00:24:38,200
Welcome to world of Mongolians.
191
00:24:48,800 --> 00:24:50,733
You would regret that you let me go.
192
00:24:52,166 --> 00:24:53,533
I will cause great death you all.
193
00:24:59,400 --> 00:25:01,700
Defeat that incites anger.
194
00:25:03,633 --> 00:25:05,333
Do not play with my fate.
195
00:25:50,133 --> 00:25:51,133
Bey.
196
00:25:52,133 --> 00:25:54,366
I should know that you
would not let Noyan go.
197
00:25:56,166 --> 00:25:58,633
And I should know that
you will wiggle, Wild Demir.
198
00:26:01,566 --> 00:26:02,733
The tracks are to Kervansaray.
199
00:26:04,333 --> 00:26:05,433
They took Noyan there.
200
00:26:06,533 --> 00:26:09,100
Do not worry. I will kill that dishonest.
201
00:26:10,300 --> 00:26:11,433
Now you go to the nomad tent.
202
00:26:12,000 --> 00:26:14,700
You go back and make so many zulfiqars
for so many valiants.
203
00:26:15,133 --> 00:26:16,800
Do not leave nomad tent alone.
-My Bey.
204
00:26:17,766 --> 00:26:19,500
If you excuse me, I would like to come.
205
00:26:22,033 --> 00:26:23,600
This is a way with no return, Wild Demir.
206
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
My Bey.
207
00:26:27,500 --> 00:26:31,200
Is there any other way
to go to my daughter?
208
00:26:44,266 --> 00:26:45,333
Come along, brother.
209
00:27:23,100 --> 00:27:24,366
I hope nothing is wrong, Turgut brother?
210
00:27:26,333 --> 00:27:28,366
You wriggle like you ambushed.
211
00:27:32,466 --> 00:27:34,800
We undertook the load of fate
since birth, Bey.
212
00:27:36,666 --> 00:27:38,233
Does it leave us alone a second?
213
00:27:41,233 --> 00:27:43,133
Tell me your grievance and
I can undertake your load.
214
00:27:53,800 --> 00:27:55,000
This way also is ended, Bey.
215
00:27:57,666 --> 00:27:59,100
Where will we go now?
216
00:28:00,500 --> 00:28:02,400
What did it fall to our share
from this journey?
217
00:28:03,766 --> 00:28:05,600
It is like that this way
tired you, Turgut Brother.
218
00:28:07,633 --> 00:28:09,166
Let us take a little rest in the marquee.
219
00:28:10,366 --> 00:28:11,466
This is not the way, Bey.
220
00:28:12,766 --> 00:28:15,300
To not know what is in your mind
makes me tired.
221
00:28:17,100 --> 00:28:18,366
I sacrifice my life for you, Bey.
222
00:28:19,666 --> 00:28:21,433
We are in the way with you until death.
223
00:28:22,500 --> 00:28:28,200
But who told us that we should
take this road?
224
00:28:32,533 --> 00:28:35,200
Why is so important that
who told me that, Turgut brother?
225
00:28:38,366 --> 00:28:40,366
Since when what I told became
to be queried?
226
00:28:41,333 --> 00:28:44,100
Not at all, Bey. Not at all.
227
00:28:45,533 --> 00:28:50,266
I am just upset that I do not have the
same place in your heart and mind.
228
00:28:53,600 --> 00:28:56,033
You do not tell me any of
your secrets anymore, Bey.
229
00:29:04,000 --> 00:29:07,100
There is a time for everything,
Turgut brother. Just be patient.
230
00:29:09,666 --> 00:29:10,666
Just be patient.
231
00:29:16,333 --> 00:29:20,300
We should eat a little bit
and then I will go to Ahlat.
232
00:29:23,000 --> 00:29:24,133
Wait for me here.
233
00:29:26,466 --> 00:29:28,100
We wait for you for a lifetime, Bey.
234
00:29:41,700 --> 00:29:43,466
-Good luck.
-Thank you, Bey.
235
00:29:55,166 --> 00:29:58,200
The meal is prepared delicious, Bey.
236
00:30:21,666 --> 00:30:24,233
-Peace be upon you.
-And peace be upon you, Bey.
237
00:30:27,633 --> 00:30:29,166
You are healed now, Abdurrahman.
238
00:30:30,033 --> 00:30:32,566
Thanks to you, Bey. May God bless you.
239
00:30:33,100 --> 00:30:35,700
You did not leave me alone for a second.
You healed me.
240
00:30:36,366 --> 00:30:38,466
Thank you. Godspeed.
241
00:30:40,333 --> 00:30:41,566
Praise be, Abdurrahman.
242
00:30:42,566 --> 00:30:44,066
Alps missed you very much.
243
00:30:44,600 --> 00:30:47,033
They want to see you in the education area
as soon as possible.
244
00:30:47,733 --> 00:30:49,800
With God's help, I will do that too, Bey.
245
00:30:51,100 --> 00:30:52,133
If God permits.
246
00:30:52,700 --> 00:30:53,700
Take it.
247
00:30:58,800 --> 00:30:59,800
Godspeed.
248
00:31:06,766 --> 00:31:08,100
Why are you distressed, Bey?
249
00:31:10,166 --> 00:31:13,166
I should not send Sungur alone
after Noyan.
250
00:31:15,133 --> 00:31:20,266
Bey, do you think that it would be
better, if you would send 500 Alps?
251
00:31:21,466 --> 00:31:23,266
You will be millstone round
Sungurtekin's neck.
252
00:31:24,466 --> 00:31:27,633
He did not go for a war. He went
to settle an account for a cruel.
253
00:31:29,033 --> 00:31:30,600
My brother did not want me beside him.
254
00:31:33,300 --> 00:31:35,733
Bey, you are the main Alp of
two nomad groups.
255
00:31:37,166 --> 00:31:39,533
It is unknown that what kind of way
is this and where it is going
256
00:31:39,733 --> 00:31:40,766
and where it ends.
257
00:31:41,800 --> 00:31:45,233
It is also possible that he will go
after Noyan to China.
258
00:31:47,533 --> 00:31:48,633
You are right, Artuk Bey.
259
00:31:49,800 --> 00:31:53,433
You are right but my mother is very bad.
260
00:31:55,266 --> 00:31:57,266
She is living the pain of separation
261
00:31:58,233 --> 00:32:00,233
without enjoying coming together
with her child.
262
00:32:02,500 --> 00:32:07,533
Bey, you had to release Noyan by
following the commands of the state.
263
00:32:08,800 --> 00:32:11,200
And Sungurtekin did what it
is necessary for his family.
264
00:32:12,433 --> 00:32:15,000
The rest is will of God.
265
00:32:15,566 --> 00:32:17,433
Do not devastate yourself.
266
00:32:21,466 --> 00:32:23,000
Thank you, Bey. Thank you.
267
00:32:48,300 --> 00:32:49,300
Sungurtekin.
268
00:32:51,433 --> 00:32:52,433
Where are you, son?
269
00:33:07,333 --> 00:33:09,566
Mother, I brought you water.
270
00:33:11,700 --> 00:33:12,766
Thank you, daughter.
271
00:33:29,233 --> 00:33:30,433
Do you have another request, mother?
272
00:33:37,233 --> 00:33:38,433
Ertugrul is in a place
273
00:33:40,266 --> 00:33:41,766
and Sungur is in another.
274
00:33:45,200 --> 00:33:47,066
Now, my two arms are broken.
275
00:33:48,566 --> 00:33:53,066
My two eyes, two ears and two livers.
276
00:33:54,566 --> 00:33:57,566
For God's sake, do not devastate
yourself like this anymore.
277
00:34:02,733 --> 00:34:06,233
A new trouble every day.
A new separation every day.
278
00:34:07,300 --> 00:34:10,666
God! A new pain comes
279
00:34:11,166 --> 00:34:15,600
before my breathe reaches to another.
280
00:34:16,766 --> 00:34:18,300
Everything is going to be
all right, mother.
281
00:34:19,466 --> 00:34:21,633
We have peace in our marquee
and we were not expecting that.
282
00:34:23,166 --> 00:34:25,233
Ertugrul and Sungurtekin Bey
will also come.
283
00:34:26,666 --> 00:34:29,366
Our nomad group will be in peace, mother.
Do not think about these anymore.
284
00:34:30,033 --> 00:34:31,133
Do not worry.
285
00:34:32,533 --> 00:34:33,533
Peace!
286
00:34:35,699 --> 00:34:37,233
How can peace come, daughter?
287
00:34:41,733 --> 00:34:43,533
Sometimes, I lose my hope.
288
00:34:46,333 --> 00:34:51,533
We share the same tribe with those
centipedes entering our tent
289
00:34:52,133 --> 00:34:53,466
and stealing the seal.
290
00:34:58,100 --> 00:35:02,033
Noyan went but the betrayal is not over.
291
00:35:04,066 --> 00:35:07,266
Mother, there are still people entering
our tribe and that you did not query.
292
00:35:09,433 --> 00:35:12,266
You said that you will not stop
following however it ends.
293
00:35:16,133 --> 00:35:17,266
Who do you mean, daughter?
294
00:35:19,133 --> 00:35:21,766
You said that you will query your brides
as your daughters, mother.
295
00:35:33,633 --> 00:35:35,066
Call Goncagul for me.
296
00:35:38,366 --> 00:35:39,633
I would like to listen her.
297
00:35:41,266 --> 00:35:42,366
Your wish is my command, mother.
298
00:36:23,400 --> 00:36:26,666
Do you seek for the sun of world Seljuk?
299
00:36:28,500 --> 00:36:32,433
With this rudeness and this wildness.
300
00:36:33,633 --> 00:36:34,666
What about you?
301
00:36:35,600 --> 00:36:38,100
When will you give up on being
a wife of palace?
302
00:36:44,566 --> 00:36:46,200
You want to dominate all over the world
303
00:36:47,733 --> 00:36:50,600
but you do not know
how to behave properly.
304
00:36:54,233 --> 00:36:55,233
What about you?
305
00:36:55,766 --> 00:36:57,700
What happened that you knew
how to behave properly?
306
00:36:59,433 --> 00:37:05,566
Your lands, blessed cities and
holy shrines are under control of us.
307
00:37:08,166 --> 00:37:11,500
Your corpses will be dispersed
like sands in desert.
308
00:37:12,466 --> 00:37:19,266
Only the endless curse of humankind
will remain.
309
00:37:19,733 --> 00:37:22,400
Stop it. Do not give me that!
310
00:37:23,400 --> 00:37:24,533
Tell me what you want.
311
00:37:34,233 --> 00:37:37,400
Noyan, if you pollute my table
with your saliva again
312
00:37:39,566 --> 00:37:42,766
unfortunately the taste of my good meal
313
00:37:44,266 --> 00:37:46,600
will be destroyed with your dirty blood.
314
00:39:21,100 --> 00:39:23,533
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
315
00:39:30,100 --> 00:39:32,066
Welcome, Ertugrul, son of Suleyman Shah.
316
00:39:33,433 --> 00:39:34,466
Thank you.
317
00:39:35,133 --> 00:39:37,366
I hope your journey was smooth.
318
00:39:38,633 --> 00:39:39,666
Thanks to God.
319
00:39:41,166 --> 00:39:42,500
I found everything that I want.
320
00:39:45,400 --> 00:39:46,733
We will not listen these, son.
321
00:39:49,500 --> 00:39:50,566
Who will listen then?
322
00:39:53,566 --> 00:39:54,566
Excuse us.
323
00:41:04,033 --> 00:41:06,666
Welcome, Ertugrul, son of Suleyman Shah.
324
00:41:09,366 --> 00:41:11,366
Tell me about your blessed journey.
325
00:41:12,066 --> 00:41:15,233
Tell me so I can hear what I want to hear
326
00:41:15,733 --> 00:41:19,666
for years from a valiant like you.
327
00:41:28,800 --> 00:41:30,066
Ah, Noyan, ah!
328
00:41:33,400 --> 00:41:35,466
What did Ertugrul do to you?
329
00:41:50,200 --> 00:41:51,200
Do not forget!
330
00:41:52,033 --> 00:41:53,633
Your life is still in my hand.
331
00:41:56,533 --> 00:41:58,100
Your Sultan will learn everything.
332
00:42:08,433 --> 00:42:10,233
Now, we will eat our meal properly.
333
00:42:18,166 --> 00:42:19,733
I will go and explain
the situation to Ogeday.
334
00:42:20,333 --> 00:42:22,433
Do not forget to tell him
that I saved you from death.
335
00:42:26,100 --> 00:42:28,466
I will convince him to come
with a big army.
336
00:42:28,766 --> 00:42:31,633
-What if he will not be convinced?
-Then I establish my own army and come.
337
00:42:32,433 --> 00:42:36,266
Do not underestimate Seljukian.
What if you met with a bigger army?
338
00:42:38,566 --> 00:42:41,133
Sultan Aleaddin is getting stronger
every day.
339
00:42:43,066 --> 00:42:44,100
What do you want?
340
00:42:52,133 --> 00:42:54,633
I will be the new sultan in Anatolia.
341
00:42:56,500 --> 00:42:57,733
And you will help me.
342
00:42:59,566 --> 00:43:03,733
I will ask for an army from you and Ogeday
when it is time.
343
00:43:26,766 --> 00:43:29,433
Above all. You become a sultan.
344
00:43:30,600 --> 00:43:33,000
If you become a sultan woe is us!
345
00:43:34,266 --> 00:43:35,633
The world becomes reversed!
346
00:43:40,600 --> 00:43:42,666
Do not lose your seriousness, Noyan.
347
00:43:44,433 --> 00:43:46,133
Do not get upset, Sadettin,
do not get upset.
348
00:43:47,300 --> 00:43:49,233
The army of Ogeday will be with you.
349
00:43:55,200 --> 00:43:56,700
I will go and take a rest.
350
00:43:58,033 --> 00:44:01,300
You do what is necessary
and then let me know that.
351
00:45:25,433 --> 00:45:26,433
Translation: Losa Translation Services
25748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.