All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E59.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,766 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:18,600 --> 00:02:21,800 How did Banu Cicek know everything we talked about Ertugrul, Selcan? 5 00:02:24,466 --> 00:02:26,600 Obviously, she knows something. 6 00:02:28,233 --> 00:02:29,666 She knows but remains silent. 7 00:02:34,166 --> 00:02:36,300 Maybe she knows even more than we do, Halime. 8 00:02:38,800 --> 00:02:41,366 But I know my necklace is in the marquee. 9 00:02:42,566 --> 00:02:44,033 Aytolun is hiding it. 10 00:02:45,166 --> 00:02:46,733 She knows perfectly that no one could ever get in there... 11 00:02:47,200 --> 00:02:48,466 ...while there are guards watching the cradle. 12 00:02:50,733 --> 00:02:54,733 I wish I could find my necklace. Then they will see what I am capable of doing! 13 00:02:58,000 --> 00:03:00,266 I do not know what you will do when you find your necklace, Selcan. 14 00:03:02,133 --> 00:03:03,500 But I know what I will do. 15 00:03:08,133 --> 00:03:10,266 I will enter the marquee while Noyan is being executed. 16 00:03:13,600 --> 00:03:15,466 We will see whether your necklace is there or not. 17 00:03:24,633 --> 00:03:27,700 If you allow us, we want to come with you and see the circumstances of people. 18 00:03:29,133 --> 00:03:31,300 Ofcourse, Bey, you will honor us. 19 00:03:32,133 --> 00:03:33,133 Thank you. 20 00:03:35,133 --> 00:03:39,066 Tell me Edebali, did you read all these books? 21 00:03:39,566 --> 00:03:40,600 I did, Bey. 22 00:03:43,733 --> 00:03:45,800 Good for you. Well done. 23 00:03:47,133 --> 00:03:48,133 Well done. 24 00:04:09,633 --> 00:04:10,633 Sir Valentin? 25 00:04:12,600 --> 00:04:14,333 -I have good news. -Are they coming? 26 00:04:14,633 --> 00:04:16,333 Everything turned out to be as you wished. 27 00:04:16,766 --> 00:04:19,666 That fool believed it. Those Turks will come with him. 28 00:04:20,066 --> 00:04:24,000 Well done. Now go and do not play into their hands. 29 00:04:24,666 --> 00:04:26,433 If you make a mistake, you will pay for it with your life. 30 00:05:23,166 --> 00:05:25,000 -What did you tell her? -I did not say anything! 31 00:05:29,433 --> 00:05:30,466 What is this? 32 00:05:30,733 --> 00:05:32,100 I did not say anything! 33 00:06:08,733 --> 00:06:09,733 We should go. 34 00:06:11,300 --> 00:06:12,533 You do not look good, Bey. 35 00:06:13,733 --> 00:06:16,000 Do not worry, I can walk. 36 00:06:17,100 --> 00:06:19,500 I want to see that mutt called Noyan dead. 37 00:06:59,333 --> 00:07:01,466 -Tangut, there is a letter for you. -Give me that. 38 00:07:03,333 --> 00:07:04,333 Walk away. 39 00:07:30,133 --> 00:07:32,000 Your life is in my hands, Noyan. 40 00:07:34,033 --> 00:07:36,333 But I will not bat an eyelash. 41 00:07:38,433 --> 00:07:42,300 You will pay for all the cruelty you did to me. 42 00:07:52,633 --> 00:07:54,733 You will also melt away like this letter. 43 00:08:13,100 --> 00:08:14,166 Tangut! 44 00:08:15,133 --> 00:08:16,466 Tangut! 45 00:08:17,666 --> 00:08:18,800 Tangut! 46 00:08:22,500 --> 00:08:23,633 You traitor! 47 00:08:24,100 --> 00:08:25,800 So, you want to kill Noyan! 48 00:08:27,266 --> 00:08:34,033 I swear, Noyan will scratch your eye out, rip off your heart and eat it! 49 00:08:55,733 --> 00:08:57,000 What is happening, Tugtekin? 50 00:08:58,133 --> 00:09:00,233 I was told that you would do the execution in front of The Kayi marquee. 51 00:09:01,066 --> 00:09:02,133 It is true. 52 00:09:03,366 --> 00:09:05,733 We attacked the den of that mutt called Noyan all together. 53 00:09:06,266 --> 00:09:07,700 May God bless you. 54 00:09:08,566 --> 00:09:10,233 But you as are also aware that 55 00:09:10,800 --> 00:09:13,033 Noyan attacked our migration caravan. 56 00:09:13,666 --> 00:09:18,533 He tortured both my mother and her children. It's her right... 57 00:09:19,700 --> 00:09:24,300 ...to spill his blood. I will see that his head is hung high up in the gallows. 58 00:09:26,100 --> 00:09:29,266 But cousin, this pride is neither yours nor mine. 59 00:09:29,766 --> 00:09:32,600 This honor belongs to the father of all of us, Oghuz Khan. 60 00:09:37,266 --> 00:09:38,366 Excuse us. 61 00:10:05,300 --> 00:10:06,500 The time is up Noyan. 62 00:10:08,133 --> 00:10:11,000 You still think that I will die, you clever boy? 63 00:10:13,133 --> 00:10:16,533 You will go down on your knees and beg me when we flood into your land. 64 00:10:18,033 --> 00:10:20,666 But Mongolians will attack on you in such a wild way that you will not... 65 00:10:21,633 --> 00:10:25,033 be able to breath. So that you will not even have the chance to beg. 66 00:10:27,400 --> 00:10:29,366 Untie him and follow me. 67 00:10:49,033 --> 00:10:50,566 Byzantine community is tired, Bey. 68 00:10:52,166 --> 00:10:53,733 They are voluptuous. 69 00:10:54,800 --> 00:10:59,000 Neither man nor women are the same anymore. 70 00:11:00,166 --> 00:11:02,766 They are about to lose their homes and society in the cause of pleasure. 71 00:11:03,666 --> 00:11:06,300 So they are on the verge of the demise. 72 00:11:08,133 --> 00:11:10,133 You can train a weaponless man 73 00:11:10,400 --> 00:11:14,033 but a woman who has lost her womanhood 74 00:11:14,466 --> 00:11:16,766 is like a knife stabbed into the heart of a nation. 75 00:11:18,466 --> 00:11:21,166 If a nation lost it's ability of being a family 76 00:11:21,766 --> 00:11:23,433 it means that it has lost everything. 77 00:11:24,000 --> 00:11:25,233 You are right, Bey. 78 00:11:25,800 --> 00:11:29,466 However, they are very wise especially on fine arts. 79 00:11:30,433 --> 00:11:32,766 There are many masters working in their cities. 80 00:11:33,200 --> 00:11:35,100 This is our greatest weakness. 81 00:11:36,300 --> 00:11:38,433 Our traders and profession experts are very weak. 82 00:11:39,333 --> 00:11:42,166 Erewhile, we need to learn crafting from non-Muslims. 83 00:11:42,766 --> 00:11:48,066 When cruel Mongolians destroyed our cities, many of our masters passed away. 84 00:11:49,766 --> 00:11:51,400 They destroyed our memory, Bey. 85 00:11:53,033 --> 00:11:55,766 The cruelty and tricks of the enemy never ends. 86 00:11:56,733 --> 00:12:00,100 What really matters is the things we can or can not do. 87 00:12:01,266 --> 00:12:04,500 We need to teach our children some crafts. 88 00:12:05,200 --> 00:12:06,500 You are right, Bey. 89 00:12:09,033 --> 00:12:10,733 Would you like to give a break hereabout? 90 00:12:13,700 --> 00:12:16,533 Dogan, Bamsi, you pry around. 91 00:12:17,100 --> 00:12:18,666 -Yes, Bey. -Yes, Bey. 92 00:12:31,266 --> 00:12:33,466 They will pay for our childrens' lives! 93 00:12:46,800 --> 00:12:48,433 Let God's justice be upon us! 94 00:12:49,200 --> 00:12:51,100 This man will have his punishment! 95 00:13:01,733 --> 00:13:03,333 Kill him! Murderer! 96 00:13:06,633 --> 00:13:08,300 Kill him! Murderer! 97 00:13:09,700 --> 00:13:11,000 Murderer! 98 00:13:25,500 --> 00:13:26,533 Kill him! 99 00:13:28,500 --> 00:13:29,733 Kill him! Murderer! 100 00:14:01,633 --> 00:14:03,266 I wish Ertugrul was here and 101 00:14:04,600 --> 00:14:06,400 witnessed this blessed moment. 102 00:14:35,433 --> 00:14:36,433 Beys! 103 00:14:37,766 --> 00:14:38,766 Brothers! 104 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Sisters! 105 00:14:44,000 --> 00:14:47,300 Thank God, the head of this traitor Noyan... 106 00:14:47,700 --> 00:14:52,133 ...who martyrised many of our brothers... 107 00:14:53,200 --> 00:14:56,533 ...is at your feet! 108 00:14:57,600 --> 00:14:59,566 Kill him! Kill him! 109 00:15:00,200 --> 00:15:02,366 Kill him! Kill him! 110 00:15:02,800 --> 00:15:05,100 Kill him! Kill him! 111 00:15:05,500 --> 00:15:06,666 Kill him! 112 00:15:15,600 --> 00:15:17,666 Kill him! Kill him! 113 00:15:18,333 --> 00:15:20,700 Kill him! Kill him! 114 00:15:21,433 --> 00:15:23,766 Kill him! Kill him! 115 00:15:29,700 --> 00:15:32,033 Kill him! Kill him! 116 00:15:53,366 --> 00:15:57,200 Bey, if you let me, I will take some to Dogan and Bamsi. 117 00:16:00,000 --> 00:16:01,500 This will not be enough even only for Bamsi. 118 00:16:04,633 --> 00:16:06,400 Then he will learn to be patient. 119 00:16:08,733 --> 00:16:09,733 Good appetite. 120 00:16:16,466 --> 00:16:17,466 Now... 121 00:16:19,600 --> 00:16:21,200 ...who commands this region? 122 00:16:22,366 --> 00:16:24,100 Which feudal landlords own it? 123 00:16:25,166 --> 00:16:26,566 And where are we exactly? 124 00:16:52,733 --> 00:16:54,333 We are close to Verakoma. 125 00:17:01,233 --> 00:17:02,333 Here is Prusa. 126 00:17:07,500 --> 00:17:09,466 Here is Konstantinople; 127 00:17:11,333 --> 00:17:13,366 Center of The Byzantine Empire. 128 00:17:14,266 --> 00:17:15,633 The Emperor lives there. 129 00:17:23,200 --> 00:17:26,533 Nikea; a holly city for Christians. 130 00:17:28,333 --> 00:17:32,333 Bible has taken its final version upon the council that gathered in this city. 131 00:17:33,233 --> 00:17:35,766 Actually, the real Byzantium is there. 132 00:17:38,666 --> 00:17:39,800 What does it mean? 133 00:17:40,233 --> 00:17:42,300 Crusaders remained in Konstantiniye 134 00:17:42,733 --> 00:17:46,133 instead of going to Jerusalem in their last journey. 135 00:17:47,266 --> 00:17:50,733 They invaded Konstantiniye. They vandalized the city. 136 00:17:53,300 --> 00:17:56,400 They slaughtered their own coreligionists wildly. 137 00:17:58,766 --> 00:18:00,266 Their own coreligionists? 138 00:18:01,266 --> 00:18:02,266 Yes. 139 00:18:04,300 --> 00:18:07,066 The ones witnessed the savagery say that... 140 00:18:07,233 --> 00:18:09,466 ...Konstantiniye had gone through the greatest savagery of it's history. 141 00:18:13,466 --> 00:18:18,233 The Empire in Nikea was founded by The Emperor who escaped from Byzantium. 142 00:18:19,766 --> 00:18:22,033 Now Vatakis rules there. 143 00:18:23,400 --> 00:18:26,333 They are at daggers drawn with the emperor in Konstantiniye. 144 00:18:27,766 --> 00:18:30,500 In the past, the namesake of my father Suleyman Shah, from shahzades... 145 00:18:31,633 --> 00:18:34,400 ...of Seljukian, conquered this city. 146 00:18:36,100 --> 00:18:38,466 Here is our first capital in Anatolia. 147 00:18:39,300 --> 00:18:42,200 Meaning, it is a legacy to us from our forefathers. 148 00:18:43,366 --> 00:18:46,100 If God permits, people from your family... 149 00:18:47,066 --> 00:18:50,566 ...will make Muslims rule these lands again. 150 00:18:52,066 --> 00:18:53,133 If God permits. 151 00:18:54,133 --> 00:18:55,200 If God permits. 152 00:18:56,033 --> 00:18:57,200 If God permits. 153 00:18:59,733 --> 00:19:03,066 I see that it is easy to conquer these lands with weapon. 154 00:19:04,433 --> 00:19:08,266 But we need to make these regions prosperous. 155 00:19:10,466 --> 00:19:13,600 We need to get welfare for the local people here... 156 00:19:14,500 --> 00:19:16,400 and find solutions to their problems. 157 00:19:19,133 --> 00:19:22,300 We need to provide justice in these lands again. 158 00:19:24,466 --> 00:19:28,066 We need to keep the nation alive in order to keep our state alive. 159 00:19:33,066 --> 00:19:35,600 Do we have the chance entering these cities you have mentioned? 160 00:19:36,466 --> 00:19:39,233 It is too early. You will be recognized. 161 00:19:41,533 --> 00:19:43,300 They must be seeking for you everywhere anyway. 162 00:19:44,100 --> 00:19:46,233 The next time you come, we will try entering the city. 163 00:19:47,333 --> 00:19:50,300 Next time, we will come to conquer these cities, Turgut. 164 00:19:52,266 --> 00:19:54,400 If God permits, Bey. If God permits. 165 00:19:54,600 --> 00:19:55,766 If God permits. 166 00:20:11,566 --> 00:20:13,433 Halime, let me go. 167 00:20:14,800 --> 00:20:16,666 If you get caught, everything will be ruined, Selcan. 168 00:20:18,166 --> 00:20:19,733 You can not look at Gundogdu Bey's face again. 169 00:20:21,300 --> 00:20:23,000 You would lose and Aytolun will win. 170 00:20:23,700 --> 00:20:25,366 I will enter the marquee, do not insist. 171 00:21:10,800 --> 00:21:11,800 God bless you. Goodbye 172 00:21:26,633 --> 00:21:28,200 Aytolun Hatun wanted to see me. 173 00:21:59,233 --> 00:22:00,266 They brought Noyan! 174 00:22:00,633 --> 00:22:02,100 They brought Noyan! 175 00:22:02,500 --> 00:22:03,800 They brought Noyan! 176 00:22:04,400 --> 00:22:05,633 They brought Noyan! 177 00:22:09,766 --> 00:22:11,666 Bey, are you alright? 178 00:22:12,666 --> 00:22:14,233 I have no power left, Aytolun. 179 00:22:15,233 --> 00:22:17,733 I told you not to come. You are not feeling good. 180 00:22:19,033 --> 00:22:20,200 You go. 181 00:22:21,666 --> 00:22:26,500 Go and represent our marquee while that dishonest is being executed. 182 00:22:28,233 --> 00:22:31,033 I will rest a while, go along. 183 00:22:32,566 --> 00:22:34,666 Kaya! Help me, son. 184 00:22:49,266 --> 00:22:51,200 Dear God, please preserve my mind. 185 00:22:52,433 --> 00:22:53,600 Why is he coming back? 186 00:23:25,233 --> 00:23:27,800 In the midle of winter these regions are too hot, Bey. 187 00:23:29,433 --> 00:23:32,266 Oh that unique weather of Pasinler Plateau. 188 00:23:34,233 --> 00:23:37,233 -Bears do not like hot weather, Bey. -May you freeze hopefully! 189 00:23:40,433 --> 00:23:42,200 Come along with me, I have things to tell you. 190 00:23:51,166 --> 00:23:53,166 These regions are exactly like the lands we are looking for. 191 00:23:54,566 --> 00:23:56,166 Byzantium lost it's power. 192 00:23:58,266 --> 00:24:01,000 If we succeed to move our nomad tent to these lands... 193 00:24:02,266 --> 00:24:04,066 ...we will be able to found the homeland we have been dreaming of. 194 00:24:05,800 --> 00:24:09,100 We will have children and keep our nation grow. 195 00:24:12,166 --> 00:24:15,300 Our sons and daughters will be happy. 196 00:24:18,700 --> 00:24:20,666 What if Beys in the nomad group would not want to come here, Bey? 197 00:24:22,233 --> 00:24:23,533 We will try to persuade them. 198 00:24:26,300 --> 00:24:27,566 What if they still do not come, Bey? 199 00:24:31,533 --> 00:24:33,000 Then we will come, Dogan. 200 00:24:35,266 --> 00:24:37,033 We will come, Bey, we will. 201 00:24:37,533 --> 00:24:40,600 We will go everywhere with you, Bey. We will even go to death, Bey! 202 00:24:43,633 --> 00:24:49,200 But, Bey, the next time we come here, can we change the name of this region? 203 00:24:49,566 --> 00:24:51,033 I am not able to pronounce it, Bey. 204 00:24:51,500 --> 00:24:52,766 I thought he would say something meaningful. 205 00:24:53,633 --> 00:24:56,600 Sure, we can change the name, Bamsi. 206 00:24:58,033 --> 00:24:59,133 Do you have any ideas? 207 00:25:00,633 --> 00:25:05,066 For example, Bey, this region Bega, Belagun... 208 00:25:06,200 --> 00:25:08,166 Whatever it is. Tell what you want to call it. 209 00:25:11,200 --> 00:25:13,266 Bel, bel... Bel, bel... 210 00:25:14,466 --> 00:25:15,566 Bilecuk. 211 00:25:16,700 --> 00:25:19,566 Bilecuk! Bilecuk, Bey! Can not we use Bilecuk? 212 00:25:20,100 --> 00:25:21,266 Bilecuk! 213 00:25:24,166 --> 00:25:25,266 Sure, Bamsi. 214 00:25:26,100 --> 00:25:29,500 Can we say Bilecik instead of Bilecuk? 215 00:25:30,166 --> 00:25:32,433 Sure, Bey. Sure, Bey, why not? 216 00:25:33,166 --> 00:25:35,066 Bilecuk! Bilecuk! 217 00:25:35,733 --> 00:25:40,166 We will come and conquer you! Bilecuk! 218 00:25:40,733 --> 00:25:42,566 Shut up! Shut up you bear! 219 00:25:50,700 --> 00:25:52,633 Kill him! Kill him! 220 00:25:58,800 --> 00:26:00,133 Give his punishment! 221 00:26:00,633 --> 00:26:03,733 I wanted you to witness this moment! 222 00:26:05,700 --> 00:26:11,466 Witness that this cur of The Mongolians is as mortal as we are! 223 00:26:18,266 --> 00:26:24,100 Witness that this fear of Mongolians within the hearts of all our brothers... 224 00:26:24,466 --> 00:26:27,566 ...from east to west will end now! 225 00:26:49,300 --> 00:26:50,466 What shall I do? 226 00:27:38,166 --> 00:27:39,233 Halime. 227 00:27:47,233 --> 00:27:48,333 Daughter... 228 00:27:50,033 --> 00:27:51,433 ...what are you doing in here? 229 00:28:30,433 --> 00:28:32,066 May God be with you. 230 00:28:34,633 --> 00:28:35,766 I am Dervish Mahmut. 231 00:28:36,433 --> 00:28:38,266 They came here to listen the things you have already told me. 232 00:28:40,000 --> 00:28:41,333 Help yourselves, sit please. 233 00:28:50,333 --> 00:28:52,200 Thou, sons of Prophet Adam. 234 00:28:53,666 --> 00:28:58,533 I invite you to a faith that people do not transcend each other. 235 00:28:59,533 --> 00:29:04,333 To a religion that keeps justice and brotherhood above everything else. 236 00:29:04,566 --> 00:29:08,133 How can a human be equal with another? How will I be equal with a noble one? 237 00:29:14,066 --> 00:29:17,333 If God, that created human from a blood clot, 238 00:29:18,500 --> 00:29:21,533 classified people,... 239 00:29:23,033 --> 00:29:24,400 ...is not that injustice? 240 00:29:27,200 --> 00:29:32,500 If so, since the time we were born we would be hard done by. 241 00:29:34,500 --> 00:29:37,800 God is merciful. He forgives. 242 00:29:39,200 --> 00:29:40,600 He shows mercy. He is fair. 243 00:29:41,333 --> 00:29:47,166 Meaning that, he is the one to dispenses the justice. 244 00:29:48,200 --> 00:29:51,466 How can the creator of justice do injustice 245 00:29:51,700 --> 00:29:54,166 to people he created and oppress them? 246 00:29:55,033 --> 00:29:57,033 If God would not oppress his servants 247 00:29:57,700 --> 00:30:00,300 why do you oppress us with your infidelity? 248 00:30:15,700 --> 00:30:17,633 You are the betrayer that killed my men. 249 00:30:18,200 --> 00:30:20,300 And you are the commander of those cruel ones. 250 00:30:29,166 --> 00:30:30,600 When it's time to battle, 251 00:30:32,233 --> 00:30:35,100 may God be with us,... 252 00:30:35,700 --> 00:30:39,633 ...with the army of Sultan Alaeddin. 253 00:30:40,333 --> 00:30:41,566 Allahu Akbar! 254 00:30:42,233 --> 00:30:43,566 Allahu Akbar! 255 00:30:44,233 --> 00:30:45,566 Allahu Akbar! 256 00:30:46,100 --> 00:30:47,400 Allahu Akbar! 257 00:30:47,733 --> 00:30:49,266 Allahu Akbar! 258 00:30:49,733 --> 00:30:51,166 Allahu Akbar! 259 00:30:51,600 --> 00:30:53,033 Allahu Akbar! 260 00:30:53,533 --> 00:30:55,000 Allahu Akbar! 261 00:30:55,400 --> 00:30:56,700 Allahu Akbar! 262 00:30:57,366 --> 00:30:58,600 Allahu Akbar! 263 00:31:00,000 --> 00:31:01,266 Allahu Akbar! 264 00:31:01,633 --> 00:31:03,000 Allahu Akbar! 265 00:31:03,333 --> 00:31:04,600 Allahu Akbar! 266 00:31:05,333 --> 00:31:06,566 Allahu Akbar! 267 00:31:07,266 --> 00:31:08,500 Allahu Akbar! 268 00:33:15,733 --> 00:33:17,033 Dear Khan... 269 00:33:18,266 --> 00:33:19,466 ...Sadettin Kobek. 270 00:34:11,600 --> 00:34:12,666 Kill this Turk! 271 00:34:52,699 --> 00:34:54,133 Were you saying something, commander? 272 00:35:06,066 --> 00:35:07,600 If you take one more step, I will kill the girl. 273 00:35:08,033 --> 00:35:11,033 Take me! My daughter! Please let my daughter go! 274 00:35:11,433 --> 00:35:12,533 Leave your sword. 275 00:35:14,133 --> 00:35:15,166 I said throw it! 276 00:35:23,133 --> 00:35:24,566 Now we will go away from here with the girl. 277 00:35:25,300 --> 00:35:27,766 You should know that the girl will die If you come after us. 278 00:35:29,300 --> 00:35:31,666 Let her go and take me! My daughter! 279 00:35:35,066 --> 00:35:36,366 Let my daughter go, I am begging you! 280 00:35:36,666 --> 00:35:37,733 Take me! 281 00:35:39,433 --> 00:35:40,500 Move! 282 00:35:41,300 --> 00:35:42,733 Do not come, or else she will die! 283 00:35:49,733 --> 00:35:50,733 Take me! 284 00:35:54,800 --> 00:35:56,033 My daughter! 285 00:36:08,100 --> 00:36:11,366 It is written in the letter that they made peace and you hid it from us. 286 00:36:12,733 --> 00:36:14,633 This is an opportunity to save Noyan. 287 00:36:16,066 --> 00:36:19,366 If they do not give him even in the name of peace, go and battle with them. 288 00:36:20,166 --> 00:36:22,366 Save Noyan from those Turks, Tangut! 289 00:36:23,766 --> 00:36:27,666 Ertugrul was brave enough to save Abdurrahman. 290 00:36:28,800 --> 00:36:30,266 Noyan will die. 291 00:36:31,133 --> 00:36:33,133 He will pay the price for his foolishness! 292 00:36:34,166 --> 00:36:36,633 You better accept it. Noyan is dead! 293 00:36:37,266 --> 00:36:41,166 Your are not following the way of holly spirits, Tangut. 294 00:36:42,133 --> 00:36:45,800 The way you took, already awaken all those underground spirits. 295 00:36:47,133 --> 00:36:50,000 First, the voice of death will come. 296 00:36:50,566 --> 00:36:52,133 Then death itself. 297 00:36:53,500 --> 00:36:54,666 Enough. 298 00:36:55,366 --> 00:36:57,066 Enough, shut up! 299 00:37:05,266 --> 00:37:06,366 Listen to me carefully. 300 00:37:08,533 --> 00:37:14,166 In China, I went to war with Genghis Khan against Ziya Dynasty. 301 00:37:16,633 --> 00:37:18,166 Genghis Khan was sick. 302 00:37:19,066 --> 00:37:20,433 He was about to die. 303 00:37:21,433 --> 00:37:23,700 He hid his sickness from everyone. 304 00:37:24,466 --> 00:37:26,333 He risked himself to death for victory. 305 00:37:27,133 --> 00:37:28,300 And he died. 306 00:37:28,800 --> 00:37:32,533 What falls to our share is an honorable death just like Genghis Khan himself. 307 00:37:34,433 --> 00:37:35,600 Noyan will also die. 308 00:37:37,100 --> 00:37:38,266 He will die honoredly. 309 00:37:39,533 --> 00:37:41,500 He will pay the price for his mistake. 310 00:37:47,200 --> 00:37:50,666 Valiant Alps of Kayi and Dodurga. Their virtuous people! 311 00:37:56,766 --> 00:38:00,666 Peace be with you! 312 00:38:01,133 --> 00:38:03,233 -And peace be with you! -And peace be with you. 313 00:38:04,100 --> 00:38:07,800 Dear Khan, Sadettin Kobek, you honored our nomad group. 314 00:38:10,400 --> 00:38:13,233 We made Noyan; the archenemy of our Sultan and our state, 315 00:38:14,333 --> 00:38:17,200 bend on his knees in front of us. 316 00:38:20,133 --> 00:38:25,000 You honored us while we were about to make this blood shedder murderer pay for... 317 00:38:25,466 --> 00:38:28,233 ...what he has done. Welcome. 318 00:38:28,800 --> 00:38:31,066 Thank you, Hayme Hatun. 319 00:38:33,366 --> 00:38:37,633 I am very glad to be here, in front of you. 320 00:38:44,366 --> 00:38:47,333 When I heard that you captured this dishonest man... 321 00:38:49,633 --> 00:38:51,000 ...I praised God. 322 00:38:53,033 --> 00:38:58,266 This struggle you are going through between these vast mountains... 323 00:38:59,266 --> 00:39:01,200 ...is worthy of admiration. 324 00:39:03,633 --> 00:39:08,333 I want to present my gratitude to all those valiants who captured him. 325 00:39:13,466 --> 00:39:18,100 In the name of our Sultan Alaeddin Keykubat, I order you to 326 00:39:20,733 --> 00:39:21,800 stop the execution. 327 00:39:23,466 --> 00:39:25,366 We want Noyan's head! 328 00:39:27,033 --> 00:39:29,333 We want Noyan's head! -We want his head! 329 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 -Kill him! -Nobody can take him from us! 330 00:39:32,500 --> 00:39:34,233 Kill him! Kill him! 331 00:39:34,800 --> 00:39:37,066 Kill him! Kill him! 332 00:39:37,466 --> 00:39:40,000 -We want justice! -Kill him! 333 00:39:46,233 --> 00:39:47,533 We want justice! 334 00:39:51,000 --> 00:39:52,133 Kill him! 335 00:39:53,566 --> 00:39:55,333 Kill him! Kill him! 336 00:39:56,400 --> 00:39:58,166 Kill him! Kill him! 337 00:39:59,266 --> 00:40:01,400 Kill him! Kill him! 338 00:40:03,100 --> 00:40:04,766 We announced peace with 339 00:40:07,666 --> 00:40:09,466 Ulu Khan Ogeday. 340 00:40:14,500 --> 00:40:19,466 This bloody war we fought for years is finally over. 341 00:40:23,500 --> 00:40:27,100 From now on, no more Seljukian and Mongolian blood will be spilled! 342 00:40:30,400 --> 00:40:31,666 Khan Highness! 343 00:40:32,766 --> 00:40:34,700 If you let me, I have a question. 344 00:40:39,333 --> 00:40:41,000 What is the cost of this peace? 345 00:40:46,166 --> 00:40:50,366 I know well how you defeated the vanguards of this dishonest man... 346 00:40:50,566 --> 00:40:52,433 with your brother, Ertugrul. 347 00:40:55,266 --> 00:40:58,133 I have endless respect for your bravery. 348 00:41:00,500 --> 00:41:01,733 You asked me abour the cost! 349 00:41:06,366 --> 00:41:07,466 The cost of this peace 350 00:41:10,566 --> 00:41:12,466 is paid with the blood of our martyrs. 351 00:41:15,366 --> 00:41:20,066 Prisoners of both sides will be replaced and peace will be provided. 352 00:41:24,333 --> 00:41:26,466 Noyan also takes place within these prisoners... 353 00:41:28,100 --> 00:41:29,300 ...who are going to be replaced. 354 00:41:43,066 --> 00:41:45,500 We want his head! We want Noyan's head! 355 00:41:47,700 --> 00:41:50,100 Kill him! Kill him! 356 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Translation: Losa Translation Services 26770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.