Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,766
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:18,600 --> 00:02:21,800
How did Banu Cicek know everything we
talked about Ertugrul, Selcan?
5
00:02:24,466 --> 00:02:26,600
Obviously, she knows something.
6
00:02:28,233 --> 00:02:29,666
She knows but remains silent.
7
00:02:34,166 --> 00:02:36,300
Maybe she knows even more than we do,
Halime.
8
00:02:38,800 --> 00:02:41,366
But I know my necklace is in the marquee.
9
00:02:42,566 --> 00:02:44,033
Aytolun is hiding it.
10
00:02:45,166 --> 00:02:46,733
She knows perfectly that no one could
ever get in there...
11
00:02:47,200 --> 00:02:48,466
...while there are guards
watching the cradle.
12
00:02:50,733 --> 00:02:54,733
I wish I could find my necklace. Then they
will see what I am capable of doing!
13
00:02:58,000 --> 00:03:00,266
I do not know what you will do
when you find your necklace, Selcan.
14
00:03:02,133 --> 00:03:03,500
But I know what I will do.
15
00:03:08,133 --> 00:03:10,266
I will enter the marquee
while Noyan is being executed.
16
00:03:13,600 --> 00:03:15,466
We will see whether your necklace
is there or not.
17
00:03:24,633 --> 00:03:27,700
If you allow us, we want to come with you
and see the circumstances of people.
18
00:03:29,133 --> 00:03:31,300
Ofcourse, Bey, you will honor us.
19
00:03:32,133 --> 00:03:33,133
Thank you.
20
00:03:35,133 --> 00:03:39,066
Tell me Edebali,
did you read all these books?
21
00:03:39,566 --> 00:03:40,600
I did, Bey.
22
00:03:43,733 --> 00:03:45,800
Good for you. Well done.
23
00:03:47,133 --> 00:03:48,133
Well done.
24
00:04:09,633 --> 00:04:10,633
Sir Valentin?
25
00:04:12,600 --> 00:04:14,333
-I have good news.
-Are they coming?
26
00:04:14,633 --> 00:04:16,333
Everything turned out to be as you wished.
27
00:04:16,766 --> 00:04:19,666
That fool believed it.
Those Turks will come with him.
28
00:04:20,066 --> 00:04:24,000
Well done. Now go and do not play into
their hands.
29
00:04:24,666 --> 00:04:26,433
If you make a mistake,
you will pay for it with your life.
30
00:05:23,166 --> 00:05:25,000
-What did you tell her?
-I did not say anything!
31
00:05:29,433 --> 00:05:30,466
What is this?
32
00:05:30,733 --> 00:05:32,100
I did not say anything!
33
00:06:08,733 --> 00:06:09,733
We should go.
34
00:06:11,300 --> 00:06:12,533
You do not look good, Bey.
35
00:06:13,733 --> 00:06:16,000
Do not worry, I can walk.
36
00:06:17,100 --> 00:06:19,500
I want to see that mutt called Noyan dead.
37
00:06:59,333 --> 00:07:01,466
-Tangut, there is a letter for you.
-Give me that.
38
00:07:03,333 --> 00:07:04,333
Walk away.
39
00:07:30,133 --> 00:07:32,000
Your life is in my hands, Noyan.
40
00:07:34,033 --> 00:07:36,333
But I will not bat an eyelash.
41
00:07:38,433 --> 00:07:42,300
You will pay for all the cruelty
you did to me.
42
00:07:52,633 --> 00:07:54,733
You will also melt away like this letter.
43
00:08:13,100 --> 00:08:14,166
Tangut!
44
00:08:15,133 --> 00:08:16,466
Tangut!
45
00:08:17,666 --> 00:08:18,800
Tangut!
46
00:08:22,500 --> 00:08:23,633
You traitor!
47
00:08:24,100 --> 00:08:25,800
So, you want to kill Noyan!
48
00:08:27,266 --> 00:08:34,033
I swear, Noyan will scratch your eye out,
rip off your heart and eat it!
49
00:08:55,733 --> 00:08:57,000
What is happening, Tugtekin?
50
00:08:58,133 --> 00:09:00,233
I was told that you would do the execution
in front of The Kayi marquee.
51
00:09:01,066 --> 00:09:02,133
It is true.
52
00:09:03,366 --> 00:09:05,733
We attacked the den of that mutt
called Noyan all together.
53
00:09:06,266 --> 00:09:07,700
May God bless you.
54
00:09:08,566 --> 00:09:10,233
But you as are also aware that
55
00:09:10,800 --> 00:09:13,033
Noyan attacked our migration caravan.
56
00:09:13,666 --> 00:09:18,533
He tortured both my mother and her
children. It's her right...
57
00:09:19,700 --> 00:09:24,300
...to spill his blood. I will see that his
head is hung high up in the gallows.
58
00:09:26,100 --> 00:09:29,266
But cousin, this pride is
neither yours nor mine.
59
00:09:29,766 --> 00:09:32,600
This honor belongs to the father
of all of us, Oghuz Khan.
60
00:09:37,266 --> 00:09:38,366
Excuse us.
61
00:10:05,300 --> 00:10:06,500
The time is up Noyan.
62
00:10:08,133 --> 00:10:11,000
You still think that I will die,
you clever boy?
63
00:10:13,133 --> 00:10:16,533
You will go down on your knees and beg me
when we flood into your land.
64
00:10:18,033 --> 00:10:20,666
But Mongolians will attack on you in such
a wild way that you will not...
65
00:10:21,633 --> 00:10:25,033
be able to breath. So that you will not
even have the chance to beg.
66
00:10:27,400 --> 00:10:29,366
Untie him and follow me.
67
00:10:49,033 --> 00:10:50,566
Byzantine community is tired, Bey.
68
00:10:52,166 --> 00:10:53,733
They are voluptuous.
69
00:10:54,800 --> 00:10:59,000
Neither man nor women
are the same anymore.
70
00:11:00,166 --> 00:11:02,766
They are about to lose their homes and
society in the cause of pleasure.
71
00:11:03,666 --> 00:11:06,300
So they are on the verge of the demise.
72
00:11:08,133 --> 00:11:10,133
You can train a weaponless man
73
00:11:10,400 --> 00:11:14,033
but a woman who has lost her womanhood
74
00:11:14,466 --> 00:11:16,766
is like a knife stabbed
into the heart of a nation.
75
00:11:18,466 --> 00:11:21,166
If a nation lost it's ability
of being a family
76
00:11:21,766 --> 00:11:23,433
it means that it has lost everything.
77
00:11:24,000 --> 00:11:25,233
You are right, Bey.
78
00:11:25,800 --> 00:11:29,466
However, they are very wise especially
on fine arts.
79
00:11:30,433 --> 00:11:32,766
There are many masters working
in their cities.
80
00:11:33,200 --> 00:11:35,100
This is our greatest weakness.
81
00:11:36,300 --> 00:11:38,433
Our traders and profession experts
are very weak.
82
00:11:39,333 --> 00:11:42,166
Erewhile, we need to learn crafting
from non-Muslims.
83
00:11:42,766 --> 00:11:48,066
When cruel Mongolians destroyed our
cities, many of our masters passed away.
84
00:11:49,766 --> 00:11:51,400
They destroyed our memory, Bey.
85
00:11:53,033 --> 00:11:55,766
The cruelty and tricks of the enemy
never ends.
86
00:11:56,733 --> 00:12:00,100
What really matters is the things we can
or can not do.
87
00:12:01,266 --> 00:12:04,500
We need to teach our children some crafts.
88
00:12:05,200 --> 00:12:06,500
You are right, Bey.
89
00:12:09,033 --> 00:12:10,733
Would you like to give a break hereabout?
90
00:12:13,700 --> 00:12:16,533
Dogan, Bamsi, you pry around.
91
00:12:17,100 --> 00:12:18,666
-Yes, Bey.
-Yes, Bey.
92
00:12:31,266 --> 00:12:33,466
They will pay for our childrens' lives!
93
00:12:46,800 --> 00:12:48,433
Let God's justice be upon us!
94
00:12:49,200 --> 00:12:51,100
This man will have his punishment!
95
00:13:01,733 --> 00:13:03,333
Kill him! Murderer!
96
00:13:06,633 --> 00:13:08,300
Kill him! Murderer!
97
00:13:09,700 --> 00:13:11,000
Murderer!
98
00:13:25,500 --> 00:13:26,533
Kill him!
99
00:13:28,500 --> 00:13:29,733
Kill him! Murderer!
100
00:14:01,633 --> 00:14:03,266
I wish Ertugrul was here and
101
00:14:04,600 --> 00:14:06,400
witnessed this blessed moment.
102
00:14:35,433 --> 00:14:36,433
Beys!
103
00:14:37,766 --> 00:14:38,766
Brothers!
104
00:14:40,400 --> 00:14:41,400
Sisters!
105
00:14:44,000 --> 00:14:47,300
Thank God, the head of this traitor
Noyan...
106
00:14:47,700 --> 00:14:52,133
...who martyrised many of our brothers...
107
00:14:53,200 --> 00:14:56,533
...is at your feet!
108
00:14:57,600 --> 00:14:59,566
Kill him! Kill him!
109
00:15:00,200 --> 00:15:02,366
Kill him! Kill him!
110
00:15:02,800 --> 00:15:05,100
Kill him! Kill him!
111
00:15:05,500 --> 00:15:06,666
Kill him!
112
00:15:15,600 --> 00:15:17,666
Kill him! Kill him!
113
00:15:18,333 --> 00:15:20,700
Kill him! Kill him!
114
00:15:21,433 --> 00:15:23,766
Kill him! Kill him!
115
00:15:29,700 --> 00:15:32,033
Kill him! Kill him!
116
00:15:53,366 --> 00:15:57,200
Bey, if you let me, I will take some
to Dogan and Bamsi.
117
00:16:00,000 --> 00:16:01,500
This will not be enough
even only for Bamsi.
118
00:16:04,633 --> 00:16:06,400
Then he will learn to be patient.
119
00:16:08,733 --> 00:16:09,733
Good appetite.
120
00:16:16,466 --> 00:16:17,466
Now...
121
00:16:19,600 --> 00:16:21,200
...who commands this region?
122
00:16:22,366 --> 00:16:24,100
Which feudal landlords own it?
123
00:16:25,166 --> 00:16:26,566
And where are we exactly?
124
00:16:52,733 --> 00:16:54,333
We are close to Verakoma.
125
00:17:01,233 --> 00:17:02,333
Here is Prusa.
126
00:17:07,500 --> 00:17:09,466
Here is Konstantinople;
127
00:17:11,333 --> 00:17:13,366
Center of The Byzantine Empire.
128
00:17:14,266 --> 00:17:15,633
The Emperor lives there.
129
00:17:23,200 --> 00:17:26,533
Nikea; a holly city for Christians.
130
00:17:28,333 --> 00:17:32,333
Bible has taken its final version upon the
council that gathered in this city.
131
00:17:33,233 --> 00:17:35,766
Actually, the real Byzantium is there.
132
00:17:38,666 --> 00:17:39,800
What does it mean?
133
00:17:40,233 --> 00:17:42,300
Crusaders remained in Konstantiniye
134
00:17:42,733 --> 00:17:46,133
instead of going to Jerusalem
in their last journey.
135
00:17:47,266 --> 00:17:50,733
They invaded Konstantiniye.
They vandalized the city.
136
00:17:53,300 --> 00:17:56,400
They slaughtered their own
coreligionists wildly.
137
00:17:58,766 --> 00:18:00,266
Their own coreligionists?
138
00:18:01,266 --> 00:18:02,266
Yes.
139
00:18:04,300 --> 00:18:07,066
The ones witnessed the savagery say
that...
140
00:18:07,233 --> 00:18:09,466
...Konstantiniye had gone through the
greatest savagery of it's history.
141
00:18:13,466 --> 00:18:18,233
The Empire in Nikea was founded by The
Emperor who escaped from Byzantium.
142
00:18:19,766 --> 00:18:22,033
Now Vatakis rules there.
143
00:18:23,400 --> 00:18:26,333
They are at daggers drawn
with the emperor in Konstantiniye.
144
00:18:27,766 --> 00:18:30,500
In the past, the namesake of my father
Suleyman Shah, from shahzades...
145
00:18:31,633 --> 00:18:34,400
...of Seljukian, conquered this city.
146
00:18:36,100 --> 00:18:38,466
Here is our first capital in Anatolia.
147
00:18:39,300 --> 00:18:42,200
Meaning, it is a legacy
to us from our forefathers.
148
00:18:43,366 --> 00:18:46,100
If God permits, people from your family...
149
00:18:47,066 --> 00:18:50,566
...will make Muslims rule
these lands again.
150
00:18:52,066 --> 00:18:53,133
If God permits.
151
00:18:54,133 --> 00:18:55,200
If God permits.
152
00:18:56,033 --> 00:18:57,200
If God permits.
153
00:18:59,733 --> 00:19:03,066
I see that it is easy to conquer
these lands with weapon.
154
00:19:04,433 --> 00:19:08,266
But we need to make
these regions prosperous.
155
00:19:10,466 --> 00:19:13,600
We need to get welfare
for the local people here...
156
00:19:14,500 --> 00:19:16,400
and find solutions to their problems.
157
00:19:19,133 --> 00:19:22,300
We need to provide justice in
these lands again.
158
00:19:24,466 --> 00:19:28,066
We need to keep the nation alive
in order to keep our state alive.
159
00:19:33,066 --> 00:19:35,600
Do we have the chance entering these
cities you have mentioned?
160
00:19:36,466 --> 00:19:39,233
It is too early. You will be recognized.
161
00:19:41,533 --> 00:19:43,300
They must be seeking for you
everywhere anyway.
162
00:19:44,100 --> 00:19:46,233
The next time you come,
we will try entering the city.
163
00:19:47,333 --> 00:19:50,300
Next time, we will come to conquer
these cities, Turgut.
164
00:19:52,266 --> 00:19:54,400
If God permits, Bey. If God permits.
165
00:19:54,600 --> 00:19:55,766
If God permits.
166
00:20:11,566 --> 00:20:13,433
Halime, let me go.
167
00:20:14,800 --> 00:20:16,666
If you get caught, everything
will be ruined, Selcan.
168
00:20:18,166 --> 00:20:19,733
You can not look at Gundogdu Bey's face
again.
169
00:20:21,300 --> 00:20:23,000
You would lose and Aytolun will win.
170
00:20:23,700 --> 00:20:25,366
I will enter the marquee, do not insist.
171
00:21:10,800 --> 00:21:11,800
God bless you. Goodbye
172
00:21:26,633 --> 00:21:28,200
Aytolun Hatun wanted to see me.
173
00:21:59,233 --> 00:22:00,266
They brought Noyan!
174
00:22:00,633 --> 00:22:02,100
They brought Noyan!
175
00:22:02,500 --> 00:22:03,800
They brought Noyan!
176
00:22:04,400 --> 00:22:05,633
They brought Noyan!
177
00:22:09,766 --> 00:22:11,666
Bey, are you alright?
178
00:22:12,666 --> 00:22:14,233
I have no power left, Aytolun.
179
00:22:15,233 --> 00:22:17,733
I told you not to come. You are not
feeling good.
180
00:22:19,033 --> 00:22:20,200
You go.
181
00:22:21,666 --> 00:22:26,500
Go and represent our marquee
while that dishonest is being executed.
182
00:22:28,233 --> 00:22:31,033
I will rest a while, go along.
183
00:22:32,566 --> 00:22:34,666
Kaya! Help me, son.
184
00:22:49,266 --> 00:22:51,200
Dear God, please preserve my mind.
185
00:22:52,433 --> 00:22:53,600
Why is he coming back?
186
00:23:25,233 --> 00:23:27,800
In the midle of winter
these regions are too hot, Bey.
187
00:23:29,433 --> 00:23:32,266
Oh that unique weather of
Pasinler Plateau.
188
00:23:34,233 --> 00:23:37,233
-Bears do not like hot weather, Bey.
-May you freeze hopefully!
189
00:23:40,433 --> 00:23:42,200
Come along with me,
I have things to tell you.
190
00:23:51,166 --> 00:23:53,166
These regions are exactly like the lands
we are looking for.
191
00:23:54,566 --> 00:23:56,166
Byzantium lost it's power.
192
00:23:58,266 --> 00:24:01,000
If we succeed to move our nomad tent
to these lands...
193
00:24:02,266 --> 00:24:04,066
...we will be able to found the homeland
we have been dreaming of.
194
00:24:05,800 --> 00:24:09,100
We will have children
and keep our nation grow.
195
00:24:12,166 --> 00:24:15,300
Our sons and daughters will be happy.
196
00:24:18,700 --> 00:24:20,666
What if Beys in the nomad group
would not want to come here, Bey?
197
00:24:22,233 --> 00:24:23,533
We will try to persuade them.
198
00:24:26,300 --> 00:24:27,566
What if they still do not come, Bey?
199
00:24:31,533 --> 00:24:33,000
Then we will come, Dogan.
200
00:24:35,266 --> 00:24:37,033
We will come, Bey, we will.
201
00:24:37,533 --> 00:24:40,600
We will go everywhere with you, Bey.
We will even go to death, Bey!
202
00:24:43,633 --> 00:24:49,200
But, Bey, the next time we come here,
can we change the name of this region?
203
00:24:49,566 --> 00:24:51,033
I am not able to pronounce it, Bey.
204
00:24:51,500 --> 00:24:52,766
I thought he would say
something meaningful.
205
00:24:53,633 --> 00:24:56,600
Sure, we can change the name, Bamsi.
206
00:24:58,033 --> 00:24:59,133
Do you have any ideas?
207
00:25:00,633 --> 00:25:05,066
For example, Bey,
this region Bega, Belagun...
208
00:25:06,200 --> 00:25:08,166
Whatever it is. Tell what you want to
call it.
209
00:25:11,200 --> 00:25:13,266
Bel, bel... Bel, bel...
210
00:25:14,466 --> 00:25:15,566
Bilecuk.
211
00:25:16,700 --> 00:25:19,566
Bilecuk! Bilecuk, Bey!
Can not we use Bilecuk?
212
00:25:20,100 --> 00:25:21,266
Bilecuk!
213
00:25:24,166 --> 00:25:25,266
Sure, Bamsi.
214
00:25:26,100 --> 00:25:29,500
Can we say Bilecik instead of Bilecuk?
215
00:25:30,166 --> 00:25:32,433
Sure, Bey. Sure, Bey, why not?
216
00:25:33,166 --> 00:25:35,066
Bilecuk! Bilecuk!
217
00:25:35,733 --> 00:25:40,166
We will come and conquer you! Bilecuk!
218
00:25:40,733 --> 00:25:42,566
Shut up! Shut up you bear!
219
00:25:50,700 --> 00:25:52,633
Kill him! Kill him!
220
00:25:58,800 --> 00:26:00,133
Give his punishment!
221
00:26:00,633 --> 00:26:03,733
I wanted you to witness this moment!
222
00:26:05,700 --> 00:26:11,466
Witness that this cur of The Mongolians
is as mortal as we are!
223
00:26:18,266 --> 00:26:24,100
Witness that this fear of Mongolians
within the hearts of all our brothers...
224
00:26:24,466 --> 00:26:27,566
...from east to west will end now!
225
00:26:49,300 --> 00:26:50,466
What shall I do?
226
00:27:38,166 --> 00:27:39,233
Halime.
227
00:27:47,233 --> 00:27:48,333
Daughter...
228
00:27:50,033 --> 00:27:51,433
...what are you doing in here?
229
00:28:30,433 --> 00:28:32,066
May God be with you.
230
00:28:34,633 --> 00:28:35,766
I am Dervish Mahmut.
231
00:28:36,433 --> 00:28:38,266
They came here to listen the things
you have already told me.
232
00:28:40,000 --> 00:28:41,333
Help yourselves, sit please.
233
00:28:50,333 --> 00:28:52,200
Thou, sons of Prophet Adam.
234
00:28:53,666 --> 00:28:58,533
I invite you to a faith that people
do not transcend each other.
235
00:28:59,533 --> 00:29:04,333
To a religion that keeps justice and
brotherhood above everything else.
236
00:29:04,566 --> 00:29:08,133
How can a human be equal with another?
How will I be equal with a noble one?
237
00:29:14,066 --> 00:29:17,333
If God, that created human
from a blood clot,
238
00:29:18,500 --> 00:29:21,533
classified people,...
239
00:29:23,033 --> 00:29:24,400
...is not that injustice?
240
00:29:27,200 --> 00:29:32,500
If so, since the time we were born
we would be hard done by.
241
00:29:34,500 --> 00:29:37,800
God is merciful. He forgives.
242
00:29:39,200 --> 00:29:40,600
He shows mercy. He is fair.
243
00:29:41,333 --> 00:29:47,166
Meaning that, he is the one to dispenses
the justice.
244
00:29:48,200 --> 00:29:51,466
How can the creator
of justice do injustice
245
00:29:51,700 --> 00:29:54,166
to people he created and oppress them?
246
00:29:55,033 --> 00:29:57,033
If God would not oppress his servants
247
00:29:57,700 --> 00:30:00,300
why do you oppress us
with your infidelity?
248
00:30:15,700 --> 00:30:17,633
You are the betrayer that killed my men.
249
00:30:18,200 --> 00:30:20,300
And you are the commander of
those cruel ones.
250
00:30:29,166 --> 00:30:30,600
When it's time to battle,
251
00:30:32,233 --> 00:30:35,100
may God be with us,...
252
00:30:35,700 --> 00:30:39,633
...with the army of Sultan Alaeddin.
253
00:30:40,333 --> 00:30:41,566
Allahu Akbar!
254
00:30:42,233 --> 00:30:43,566
Allahu Akbar!
255
00:30:44,233 --> 00:30:45,566
Allahu Akbar!
256
00:30:46,100 --> 00:30:47,400
Allahu Akbar!
257
00:30:47,733 --> 00:30:49,266
Allahu Akbar!
258
00:30:49,733 --> 00:30:51,166
Allahu Akbar!
259
00:30:51,600 --> 00:30:53,033
Allahu Akbar!
260
00:30:53,533 --> 00:30:55,000
Allahu Akbar!
261
00:30:55,400 --> 00:30:56,700
Allahu Akbar!
262
00:30:57,366 --> 00:30:58,600
Allahu Akbar!
263
00:31:00,000 --> 00:31:01,266
Allahu Akbar!
264
00:31:01,633 --> 00:31:03,000
Allahu Akbar!
265
00:31:03,333 --> 00:31:04,600
Allahu Akbar!
266
00:31:05,333 --> 00:31:06,566
Allahu Akbar!
267
00:31:07,266 --> 00:31:08,500
Allahu Akbar!
268
00:33:15,733 --> 00:33:17,033
Dear Khan...
269
00:33:18,266 --> 00:33:19,466
...Sadettin Kobek.
270
00:34:11,600 --> 00:34:12,666
Kill this Turk!
271
00:34:52,699 --> 00:34:54,133
Were you saying something, commander?
272
00:35:06,066 --> 00:35:07,600
If you take one more step, I will kill
the girl.
273
00:35:08,033 --> 00:35:11,033
Take me! My daughter!
Please let my daughter go!
274
00:35:11,433 --> 00:35:12,533
Leave your sword.
275
00:35:14,133 --> 00:35:15,166
I said throw it!
276
00:35:23,133 --> 00:35:24,566
Now we will go away from here
with the girl.
277
00:35:25,300 --> 00:35:27,766
You should know that the girl will die
If you come after us.
278
00:35:29,300 --> 00:35:31,666
Let her go and take me! My daughter!
279
00:35:35,066 --> 00:35:36,366
Let my daughter go, I am begging you!
280
00:35:36,666 --> 00:35:37,733
Take me!
281
00:35:39,433 --> 00:35:40,500
Move!
282
00:35:41,300 --> 00:35:42,733
Do not come, or else she will die!
283
00:35:49,733 --> 00:35:50,733
Take me!
284
00:35:54,800 --> 00:35:56,033
My daughter!
285
00:36:08,100 --> 00:36:11,366
It is written in the letter that they made
peace and you hid it from us.
286
00:36:12,733 --> 00:36:14,633
This is an opportunity to save Noyan.
287
00:36:16,066 --> 00:36:19,366
If they do not give him even in the name
of peace, go and battle with them.
288
00:36:20,166 --> 00:36:22,366
Save Noyan from those Turks, Tangut!
289
00:36:23,766 --> 00:36:27,666
Ertugrul was brave enough to save
Abdurrahman.
290
00:36:28,800 --> 00:36:30,266
Noyan will die.
291
00:36:31,133 --> 00:36:33,133
He will pay the price for his foolishness!
292
00:36:34,166 --> 00:36:36,633
You better accept it. Noyan is dead!
293
00:36:37,266 --> 00:36:41,166
Your are not following the way
of holly spirits, Tangut.
294
00:36:42,133 --> 00:36:45,800
The way you took, already awaken
all those underground spirits.
295
00:36:47,133 --> 00:36:50,000
First, the voice of death will come.
296
00:36:50,566 --> 00:36:52,133
Then death itself.
297
00:36:53,500 --> 00:36:54,666
Enough.
298
00:36:55,366 --> 00:36:57,066
Enough, shut up!
299
00:37:05,266 --> 00:37:06,366
Listen to me carefully.
300
00:37:08,533 --> 00:37:14,166
In China, I went to war with Genghis Khan
against Ziya Dynasty.
301
00:37:16,633 --> 00:37:18,166
Genghis Khan was sick.
302
00:37:19,066 --> 00:37:20,433
He was about to die.
303
00:37:21,433 --> 00:37:23,700
He hid his sickness from everyone.
304
00:37:24,466 --> 00:37:26,333
He risked himself to death for victory.
305
00:37:27,133 --> 00:37:28,300
And he died.
306
00:37:28,800 --> 00:37:32,533
What falls to our share is an honorable
death just like Genghis Khan himself.
307
00:37:34,433 --> 00:37:35,600
Noyan will also die.
308
00:37:37,100 --> 00:37:38,266
He will die honoredly.
309
00:37:39,533 --> 00:37:41,500
He will pay the price for his mistake.
310
00:37:47,200 --> 00:37:50,666
Valiant Alps of Kayi and Dodurga.
Their virtuous people!
311
00:37:56,766 --> 00:38:00,666
Peace be with you!
312
00:38:01,133 --> 00:38:03,233
-And peace be with you!
-And peace be with you.
313
00:38:04,100 --> 00:38:07,800
Dear Khan, Sadettin Kobek,
you honored our nomad group.
314
00:38:10,400 --> 00:38:13,233
We made Noyan; the archenemy of our
Sultan and our state,
315
00:38:14,333 --> 00:38:17,200
bend on his knees in front of us.
316
00:38:20,133 --> 00:38:25,000
You honored us while we were about to make
this blood shedder murderer pay for...
317
00:38:25,466 --> 00:38:28,233
...what he has done. Welcome.
318
00:38:28,800 --> 00:38:31,066
Thank you, Hayme Hatun.
319
00:38:33,366 --> 00:38:37,633
I am very glad to be here,
in front of you.
320
00:38:44,366 --> 00:38:47,333
When I heard that you captured
this dishonest man...
321
00:38:49,633 --> 00:38:51,000
...I praised God.
322
00:38:53,033 --> 00:38:58,266
This struggle you are going through
between these vast mountains...
323
00:38:59,266 --> 00:39:01,200
...is worthy of admiration.
324
00:39:03,633 --> 00:39:08,333
I want to present my gratitude
to all those valiants who captured him.
325
00:39:13,466 --> 00:39:18,100
In the name of our Sultan Alaeddin
Keykubat, I order you to
326
00:39:20,733 --> 00:39:21,800
stop the execution.
327
00:39:23,466 --> 00:39:25,366
We want Noyan's head!
328
00:39:27,033 --> 00:39:29,333
We want Noyan's head!
-We want his head!
329
00:39:29,500 --> 00:39:32,166
-Kill him!
-Nobody can take him from us!
330
00:39:32,500 --> 00:39:34,233
Kill him! Kill him!
331
00:39:34,800 --> 00:39:37,066
Kill him! Kill him!
332
00:39:37,466 --> 00:39:40,000
-We want justice!
-Kill him!
333
00:39:46,233 --> 00:39:47,533
We want justice!
334
00:39:51,000 --> 00:39:52,133
Kill him!
335
00:39:53,566 --> 00:39:55,333
Kill him! Kill him!
336
00:39:56,400 --> 00:39:58,166
Kill him! Kill him!
337
00:39:59,266 --> 00:40:01,400
Kill him! Kill him!
338
00:40:03,100 --> 00:40:04,766
We announced peace with
339
00:40:07,666 --> 00:40:09,466
Ulu Khan Ogeday.
340
00:40:14,500 --> 00:40:19,466
This bloody war we fought
for years is finally over.
341
00:40:23,500 --> 00:40:27,100
From now on, no more Seljukian
and Mongolian blood will be spilled!
342
00:40:30,400 --> 00:40:31,666
Khan Highness!
343
00:40:32,766 --> 00:40:34,700
If you let me, I have a question.
344
00:40:39,333 --> 00:40:41,000
What is the cost of this peace?
345
00:40:46,166 --> 00:40:50,366
I know well how you defeated the vanguards
of this dishonest man...
346
00:40:50,566 --> 00:40:52,433
with your brother, Ertugrul.
347
00:40:55,266 --> 00:40:58,133
I have endless respect for your bravery.
348
00:41:00,500 --> 00:41:01,733
You asked me abour the cost!
349
00:41:06,366 --> 00:41:07,466
The cost of this peace
350
00:41:10,566 --> 00:41:12,466
is paid with the blood of our martyrs.
351
00:41:15,366 --> 00:41:20,066
Prisoners of both sides will be replaced
and peace will be provided.
352
00:41:24,333 --> 00:41:26,466
Noyan also takes place within
these prisoners...
353
00:41:28,100 --> 00:41:29,300
...who are going to be replaced.
354
00:41:43,066 --> 00:41:45,500
We want his head! We want Noyan's head!
355
00:41:47,700 --> 00:41:50,100
Kill him! Kill him!
356
00:42:49,200 --> 00:42:50,200
Translation: Losa Translation Services
26770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.