All language subtitles for [English] Beast Wars: Transformers - Season 3 Episode 4 - Cutting Edge (4k Upscale) [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,230 --> 00:02:59,960 Protect those children! 2 00:03:35,430 --> 00:03:38,110 Hmm... metallurgical analysis shows 3 00:03:38,110 --> 00:03:41,400 that component parts are made of Cybertronian alloys. 4 00:03:42,200 --> 00:03:45,100 So, Megatron's behind this. 5 00:03:45,500 --> 00:03:47,310 Cloning long-dead raptors, 6 00:03:47,310 --> 00:03:49,470 infusing them with Transmetal technology. 7 00:03:50,030 --> 00:03:51,500 There's possibly others. 8 00:03:52,240 --> 00:03:53,300 Which means... 9 00:03:54,640 --> 00:03:56,040 we could have trouble. 10 00:04:00,310 --> 00:04:02,130 - Door opening. - Huh? 11 00:04:11,120 --> 00:04:12,400 Door closed. 12 00:04:13,390 --> 00:04:14,610 Hey, watch where you're... 13 00:04:20,540 --> 00:04:21,900 Hey, whoa! 14 00:04:22,530 --> 00:04:24,590 Uh, hi. 15 00:04:25,330 --> 00:04:27,770 Oh, what is this, a military base, 16 00:04:27,870 --> 00:04:30,730 or a day care center for under-evolved bipeds? 17 00:04:31,320 --> 00:04:34,710 Sorry, they're just here until we can find their... 18 00:04:37,830 --> 00:04:38,390 ...tribe. 19 00:04:39,680 --> 00:04:40,690 Let go of me. 20 00:04:42,050 --> 00:04:45,580 Uh, this is my fault, so lemme help. 21 00:05:00,760 --> 00:05:03,590 Someone needs to escort the children back to their tribe. 22 00:05:04,330 --> 00:05:05,220 Blackarachnia? 23 00:05:05,620 --> 00:05:08,640 Me? Give the job to someone who can fly. 24 00:05:09,080 --> 00:05:12,720 Hmm... our sensors don't register organics properly. 25 00:05:12,810 --> 00:05:15,540 Not much chance of locating the tribe from the air. 26 00:05:15,790 --> 00:05:18,700 The children will have to lead the way, on foot. 27 00:05:19,460 --> 00:05:21,440 Oh, make my day. 28 00:05:21,440 --> 00:05:22,830 A nature walk? 29 00:05:22,900 --> 00:05:24,930 A dangerous one, but necessary. 30 00:05:25,090 --> 00:05:27,230 The cyber-raptors are Megatron's handiwork, 31 00:05:27,230 --> 00:05:29,830 and you know Megatron better than anyone. 32 00:05:30,290 --> 00:05:33,350 Having been his little eight legged lieutenant... 33 00:05:34,830 --> 00:05:36,100 Rattrap, be quiet. 34 00:05:37,490 --> 00:05:40,520 Terrific - me and the junior forest rangers. 35 00:05:43,840 --> 00:05:45,070 I'll accompany her. 36 00:05:45,400 --> 00:05:47,450 Negative - you've sustained damage. 37 00:05:47,820 --> 00:05:52,230 And besides, I want Blackarachnia's full attention on the job at hand. 38 00:05:52,930 --> 00:05:53,750 I'll go with her. 39 00:05:56,400 --> 00:05:57,150 Agreed. 40 00:06:04,490 --> 00:06:05,900 The rest of us will stay here. 41 00:06:06,060 --> 00:06:08,930 We've got plenty of work to do installing the defense systems. 42 00:06:21,710 --> 00:06:22,930 Is it just me, 43 00:06:23,140 --> 00:06:26,310 or is our boy looking particularly bushy-tailed today? 44 00:06:26,840 --> 00:06:30,090 Eh, it's the web lady I'm wonderin' about. 45 00:06:30,500 --> 00:06:33,990 Call me paranoid, but I don't trust Preds, 46 00:06:34,260 --> 00:06:35,810 I don't trust spiders, 47 00:06:35,910 --> 00:06:39,920 and I don't trust dames who sneak in and out of classified areas 48 00:06:40,020 --> 00:06:41,640 when they think nobody's watching. 49 00:06:42,110 --> 00:06:42,960 What are you saying? 50 00:06:43,660 --> 00:06:47,300 I'm sayin' that our little spider chum... 51 00:06:50,050 --> 00:06:53,600 ...is a credit to her web spinnin' species, 52 00:06:53,600 --> 00:06:56,310 and I don't know what we ever did without her. 53 00:07:10,520 --> 00:07:11,420 That way, huh? 54 00:07:17,970 --> 00:07:20,000 Don't bug me, kid, your forehead slopes. 55 00:07:27,510 --> 00:07:29,360 Yesss, very good. 56 00:07:29,630 --> 00:07:31,320 The prey is in the field. 57 00:07:31,500 --> 00:07:33,110 So let the hunt begin. 58 00:07:43,140 --> 00:07:44,580 Ready? Hang on. 59 00:07:48,460 --> 00:07:49,250 Guys! 60 00:07:50,130 --> 00:07:53,800 Oh, they're only young once, but they can act juvenile forever 61 00:07:55,400 --> 00:07:57,600 Hmm... can't get a reading. 62 00:08:21,400 --> 00:08:23,200 Ho ho, totally cute. 63 00:08:23,420 --> 00:08:24,800 She wants to be you! 64 00:08:25,590 --> 00:08:27,010 Let's get this straight,okay? 65 00:08:27,150 --> 00:08:28,610 I'm a black widow spider, 66 00:08:28,710 --> 00:08:29,920 I don't make friends, 67 00:08:30,020 --> 00:08:31,560 I can't stand kids, 68 00:08:31,660 --> 00:08:34,250 and I truly despise... cute. 69 00:08:37,700 --> 00:08:39,150 Oh, pointless. 70 00:08:39,250 --> 00:08:42,150 How do you squelch someone who communicates in cave paintings? 71 00:08:44,039 --> 00:08:45,670 She just thinks you're kinda cool. 72 00:08:46,920 --> 00:08:48,050 And... you know what? 73 00:08:48,720 --> 00:08:50,850 Don't... even... start. 74 00:09:02,100 --> 00:09:02,960 Look out! 75 00:09:14,060 --> 00:09:15,600 You like this little maneuver? 76 00:09:22,510 --> 00:09:23,370 Two choices. 77 00:09:23,470 --> 00:09:26,130 One, bail out of here like any self-respecting spider, 78 00:09:26,380 --> 00:09:27,000 or two... 79 00:09:28,930 --> 00:09:32,050 ...play little miss hero, like some sort of pathetic warm-blood. 80 00:09:37,380 --> 00:09:40,420 Ugh! Sometimes I disgust myself. 81 00:10:03,090 --> 00:10:03,960 Here's the plan - 82 00:10:04,060 --> 00:10:05,780 - you fly the brats back to base, 83 00:10:05,780 --> 00:10:06,920 then come and get me. 84 00:10:06,920 --> 00:10:08,820 Not gonna work. I can't fly. 85 00:10:09,120 --> 00:10:10,940 My jets got damaged in the fall. 86 00:10:11,420 --> 00:10:12,520 Oh, great. 87 00:10:12,570 --> 00:10:15,860 I get stuck with the one cat in the world who lands on his head. 88 00:10:16,970 --> 00:10:19,780 Cheetor to Optimus, we got a problem here. 89 00:10:22,050 --> 00:10:24,000 Blackarachnia to anyone, come in. 90 00:10:25,020 --> 00:10:26,730 Someone's jamming our signals... 91 00:10:27,360 --> 00:10:29,350 ...and three guesses who that would be. 92 00:10:30,270 --> 00:10:34,270 My humble self, indeed. 93 00:10:34,700 --> 00:10:37,840 The traitoress can now be destroyed, Royalty, 94 00:10:38,330 --> 00:10:39,810 and the cat as well. 95 00:10:40,130 --> 00:10:43,900 Yesss, but not too quickly, 96 00:10:44,500 --> 00:10:46,670 for I have a greater plan in mind. 97 00:10:47,070 --> 00:10:49,830 Waspinator, Tarantulas, to your mission. 98 00:10:50,020 --> 00:10:52,100 With pleasure, Megatron. 99 00:10:52,220 --> 00:10:56,160 A chance to field-test an amusing little device I've developed. 100 00:10:58,630 --> 00:11:02,440 And a few companions, to amuse you further 101 00:11:06,220 --> 00:11:10,540 Cry havoc! And let slip the dogs of war! 102 00:11:14,000 --> 00:11:16,190 Cheetor, Blackarachnia, do you read me? 103 00:11:18,080 --> 00:11:19,520 Something has gone wrong, 104 00:11:19,720 --> 00:11:22,410 she is in danger, I... I can feel it. 105 00:11:22,740 --> 00:11:26,050 Eh, maybe the two of them just decided to take a little break 106 00:11:28,180 --> 00:11:32,020 If that innuendo were not beneath my contempt, rodent, 107 00:11:32,120 --> 00:11:34,830 you would be required to give satisfaction! 108 00:11:35,250 --> 00:11:36,150 I forget, 109 00:11:36,350 --> 00:11:38,340 did he talk like this before, 110 00:11:38,800 --> 00:11:41,930 or did fallin' in love do somethin' to his circuits? 111 00:11:42,500 --> 00:11:43,830 I don't like this either. 112 00:11:44,160 --> 00:11:45,900 I'm gonna fly out and have a look around. 113 00:11:46,360 --> 00:11:47,300 I'm coming with you. 114 00:11:47,470 --> 00:11:49,130 I can handle it, Silverbolt. 115 00:11:49,840 --> 00:11:51,200 Besides, you're needed here. 116 00:11:51,580 --> 00:11:53,930 If my lady is in danger, 117 00:11:54,120 --> 00:11:56,530 then my place is at her side. 118 00:11:58,780 --> 00:11:59,900 As you wish. 119 00:12:00,430 --> 00:12:03,030 You two stay here, and double check the defenses 120 00:12:07,960 --> 00:12:09,330 Eh, typical, 121 00:12:09,430 --> 00:12:11,090 who gets stuck with all the work? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,780 The rat gets stuck with all the work, 123 00:12:12,880 --> 00:12:16,010 while everyone else goes on a slaggin' picnic. 124 00:12:23,330 --> 00:12:27,100 Ah, exactly as I anticipated. 125 00:12:27,720 --> 00:12:29,500 The base is under-manned, 126 00:12:29,600 --> 00:12:33,030 and unprotected, ours for the asking. 127 00:12:33,130 --> 00:12:35,790 Aw, now we ain't gonna ask, are we? 128 00:12:35,790 --> 00:12:38,760 How's about we just blast our way in there, 129 00:12:38,860 --> 00:12:41,430 and slag everybody and TAKE IT! 130 00:12:42,320 --> 00:12:44,060 Mmm... okay. 131 00:12:50,300 --> 00:12:53,050 Predacons! Terrorize! 132 00:13:05,350 --> 00:13:06,550 That's where you live, is it? 133 00:13:06,930 --> 00:13:09,410 Well then, we'll have you home before you know it. 134 00:13:37,430 --> 00:13:38,270 Stay down. 135 00:14:01,570 --> 00:14:03,420 Hang on, my soul's delight. 136 00:14:10,750 --> 00:14:11,470 Cheetor! 137 00:14:14,080 --> 00:14:16,520 Bigbot! Are you a sight for sore eyes! 138 00:14:20,640 --> 00:14:21,260 What is it? 139 00:14:23,020 --> 00:14:30,720 Some sort of... transmetal... YAAAHHHH! 140 00:14:32,270 --> 00:14:33,020 ...cybervenom! 141 00:15:00,760 --> 00:15:03,810 Oh, man, looks like we got company! 142 00:15:12,960 --> 00:15:15,120 Quickstrike,you may lead. 143 00:15:15,220 --> 00:15:17,400 Yeah! That's what I like to hear! 144 00:15:18,650 --> 00:15:20,930 Royalty, why was I not chosen? 145 00:15:21,320 --> 00:15:24,700 Because, Inferno, when expecting booby traps... 146 00:15:27,970 --> 00:15:30,000 ...always send a boob in first. 147 00:15:36,220 --> 00:15:37,600 Autoguns online! 148 00:15:44,460 --> 00:15:48,100 Looks like we're gonna get a little slaggin' in after all 149 00:15:51,700 --> 00:15:53,590 Looks like we don't have a choice 150 00:16:16,100 --> 00:16:17,470 Well look at this... 151 00:16:17,570 --> 00:16:20,170 a pair of pint-sized knuckle-draggers. 152 00:16:25,930 --> 00:16:27,330 Nooooo!! 153 00:16:31,660 --> 00:16:34,580 Oh, heart of my heart, I saw! 154 00:16:34,780 --> 00:16:37,350 You were ready to sacrifice yourself! 155 00:16:39,030 --> 00:16:41,610 It was an accident, okay? I slipped. 156 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Rattrap to Optimus. 157 00:16:45,950 --> 00:16:47,660 I hate to interrupt your picnic, 158 00:16:49,100 --> 00:16:51,500 but we got big Pred problems. 159 00:16:53,590 --> 00:16:55,070 Just hang on, Rattrap. 160 00:16:55,540 --> 00:16:57,590 You and Rhinox are our last hope. 161 00:16:58,020 --> 00:16:58,660 Defend the... 162 00:16:59,040 --> 00:16:59,660 ...defend the 163 00:17:00,380 --> 00:17:03,000 ...there his is, my little guy. 164 00:17:03,760 --> 00:17:06,350 There he is... my little guy. 165 00:17:07,000 --> 00:17:08,050 Isn't he cute? 166 00:17:09,140 --> 00:17:11,010 That's not what I wanted to hear. 167 00:17:15,119 --> 00:17:16,379 Uh-ohhhh. 168 00:17:27,260 --> 00:17:28,330 Oh boy... 169 00:18:01,230 --> 00:18:04,620 Oh no! Down raptor, bad raptor! 170 00:18:07,740 --> 00:18:08,500 That's it! 171 00:18:09,000 --> 00:18:10,970 Attack their cyber-controls. 172 00:18:11,210 --> 00:18:12,660 That's where they're vulnerable! 173 00:18:21,580 --> 00:18:22,430 Oh no! 174 00:18:26,220 --> 00:18:30,230 Megatron, Waspinator report... failure. 175 00:18:31,900 --> 00:18:33,650 Uh! Worthless bug! 176 00:18:37,660 --> 00:18:40,630 Inferno, Rampage, prepare to take hostages. 177 00:18:40,830 --> 00:18:43,410 The Ark is ours! It... aaahhh! 178 00:19:09,660 --> 00:19:11,650 Predacons! Retreat! 179 00:19:24,500 --> 00:19:26,630 Big Preds are my specialty. 180 00:19:27,760 --> 00:19:29,420 Not too shabby. 181 00:19:30,300 --> 00:19:32,500 Eh, still smells like fish. 182 00:20:02,810 --> 00:20:06,870 There'll be time for a good close look at these in private. 183 00:20:07,320 --> 00:20:11,340 Uh, that was incredible, 184 00:20:11,800 --> 00:20:13,370 the way you saved those kids' lives. 185 00:20:13,620 --> 00:20:16,060 Are you bots going to drop this sooner or later? 186 00:20:16,580 --> 00:20:18,300 And I really thought, you know, 187 00:20:18,680 --> 00:20:20,580 we made a pretty good team, didn't we? 188 00:20:20,920 --> 00:20:21,900 Listen, tabby. 189 00:20:22,320 --> 00:20:23,330 You're a nice kid... 190 00:20:25,940 --> 00:20:28,000 ...which is two strikes against you. 191 00:20:28,100 --> 00:20:30,410 So don't go lookin' for strike three, okay? 192 00:20:33,420 --> 00:20:34,730 I'm not a kid. 193 00:20:40,300 --> 00:20:42,720 And maybe I'm not so nice, either. 194 00:20:48,520 --> 00:20:50,210 Ah, a near success. 195 00:20:50,310 --> 00:20:52,550 My Transmetal II technology works, 196 00:20:52,770 --> 00:20:55,670 but it proves unstable without a spark. 197 00:20:55,770 --> 00:20:58,310 Oh, however, as it happens, 198 00:20:59,240 --> 00:21:02,160 I have half a one to spare. 13013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.