Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:18,250 --> 00:04:19,542
Here it is.
4
00:04:30,375 --> 00:04:33,167
I found it when I came to gather firewood.
5
00:04:33,167 --> 00:04:36,042
I don't often come here.
6
00:04:36,792 --> 00:04:39,292
I've never seen it before.
7
00:04:40,625 --> 00:04:42,917
The grass around is tall.
8
00:04:51,125 --> 00:04:53,958
It looks like it's been here for a long time...
9
00:04:53,958 --> 00:04:57,333
because of the moss it has.
10
00:04:58,125 --> 00:05:01,375
Why are we only seeing it now though?
11
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
Don't open it!
12
00:05:07,958 --> 00:05:09,625
It might be cursed.
13
00:05:09,625 --> 00:05:11,125
Stand back.
14
00:05:11,125 --> 00:05:12,208
Listen...
15
00:05:12,208 --> 00:05:14,667
We should watch the shed.
16
00:05:15,125 --> 00:05:19,000
Felix and Carding...
17
00:05:19,000 --> 00:05:21,250
you will stay tonight.
18
00:05:21,250 --> 00:05:25,167
I'll ask my wife to prepare
you something for dinner.
19
00:05:26,542 --> 00:05:28,083
- Shall we leave now?
- Yes.
20
00:05:28,083 --> 00:05:29,333
Let's leave.
21
00:05:30,500 --> 00:05:32,875
Keep watch.
22
00:05:32,875 --> 00:05:33,958
Ok.
23
00:05:35,208 --> 00:05:36,333
Take care.
24
00:05:36,333 --> 00:05:37,917
Make sure that nobody goes inside.
25
00:06:26,667 --> 00:06:29,208
We need to discuss this with everyone.
26
00:06:31,542 --> 00:06:35,167
To decide what to do about the shed...
27
00:06:35,667 --> 00:06:37,708
and organize the next shifts.
28
00:06:38,792 --> 00:06:45,042
Tomorrow night Noli and Efren will stand guard.
29
00:06:46,792 --> 00:06:47,833
Ok.
30
00:06:48,500 --> 00:06:49,625
No problem.
31
00:06:51,083 --> 00:06:54,958
I'd rather not stand guard at night.
32
00:06:54,958 --> 00:06:58,083
I think we should inform
the authorities instead.
33
00:06:59,458 --> 00:07:00,375
No.
34
00:07:00,375 --> 00:07:02,875
We will not inform the authorities.
35
00:07:02,875 --> 00:07:06,042
They won't help.
36
00:07:06,042 --> 00:07:09,417
And too many people will find out.
37
00:07:15,125 --> 00:07:18,333
I don't want to go.
38
00:07:18,333 --> 00:07:20,750
You should do it anyway.
39
00:07:23,792 --> 00:07:25,333
Ok.
40
00:08:42,958 --> 00:08:45,583
- That's the way down over here.
- Ok.
41
00:08:54,708 --> 00:08:55,958
Here we are.
42
00:08:55,958 --> 00:08:57,583
Glad you came.
43
00:08:58,625 --> 00:09:02,417
We didn't get much sleep.
44
00:09:02,417 --> 00:09:05,250
- It's really cold.
- Come closer to the fire.
45
00:09:09,208 --> 00:09:11,292
Joey says he heard vibrations...
46
00:09:11,292 --> 00:09:13,250
coming from inside.
47
00:09:13,708 --> 00:09:15,625
You should go back home.
48
00:09:15,625 --> 00:09:17,333
We will take over.
49
00:09:17,333 --> 00:09:18,042
Thank you.
50
00:09:18,667 --> 00:09:21,083
We will try to be careful...
51
00:09:22,000 --> 00:09:24,250
to listen for strange noises.
52
00:09:24,250 --> 00:09:25,083
Ok.
53
00:10:03,375 --> 00:10:04,542
Noli!
54
00:10:15,583 --> 00:10:16,750
Noli!
55
00:10:21,250 --> 00:10:22,417
Are you ok?
56
00:10:22,750 --> 00:10:23,375
Yes.
57
00:10:50,708 --> 00:10:51,875
Noli...
58
00:10:59,083 --> 00:11:00,875
What are you doing here?
59
00:11:00,875 --> 00:11:02,667
Why aren't you
sleeping with your wife?
60
00:11:06,000 --> 00:11:08,417
I can't go back.
61
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
I had a dream whilst guarding the shed.
62
00:11:13,917 --> 00:11:17,208
I dreamt I was inside the shed
and I could see my house.
63
00:11:17,208 --> 00:11:19,583
When I entered the house
I could see a snake swallowing my wife...
64
00:11:19,583 --> 00:11:21,750
and then my little daughter as well.
65
00:11:21,750 --> 00:11:25,167
And then it became huge...
66
00:11:31,125 --> 00:11:37,375
and slowly started
destroying the village.
67
00:11:38,292 --> 00:11:43,500
The spirits of the
mount may be testing you.
68
00:11:46,042 --> 00:11:48,125
You need to get some rest.
69
00:11:48,917 --> 00:11:50,542
You don't want?
70
00:11:50,542 --> 00:11:52,042
I don't know.
71
00:11:52,708 --> 00:11:54,750
What if it becomes true?
72
00:11:56,042 --> 00:11:58,292
They are only dreams.
73
00:11:58,292 --> 00:11:59,917
They have no power.
74
00:11:59,917 --> 00:12:03,458
So what's the point in worring about them?
75
00:12:03,458 --> 00:12:05,625
Let it go.
76
00:12:06,792 --> 00:12:08,542
They won't come true.
77
00:12:21,667 --> 00:12:25,000
Ah Noli, come and have a drink.
78
00:15:58,917 --> 00:16:00,792
Attention all crew.
79
00:16:01,958 --> 00:16:05,833
In a few minutes we will be starting the security exercises.
80
00:16:06,500 --> 00:16:11,792
We ask you to go to your master stations.
81
00:16:11,792 --> 00:16:13,333
Thank you.
82
00:16:37,792 --> 00:16:39,250
You missed your shift once.
83
00:16:39,250 --> 00:16:41,333
Then you missed your shift a second time.
84
00:16:41,333 --> 00:16:43,208
Then a third time.
85
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
Now you go to clean the boats.
86
00:16:47,458 --> 00:16:49,000
If it happens again...
87
00:16:49,000 --> 00:16:50,333
you have to leave.
88
00:20:12,458 --> 00:20:14,500
Hey, have you seen the boy?
89
00:20:14,500 --> 00:20:15,375
No.
90
00:20:15,708 --> 00:20:16,792
Why?
91
00:20:17,667 --> 00:20:19,417
Nobody has seen him.
92
00:20:34,958 --> 00:20:36,750
Boy!
93
00:20:41,792 --> 00:20:43,500
Boy!
94
00:23:49,833 --> 00:23:51,542
Hello?
95
00:23:53,917 --> 00:23:55,417
Is anyone there?
96
00:24:54,417 --> 00:24:58,833
Victory on penalities for Nacional against Cali.
97
00:24:58,833 --> 00:25:01,458
We will be commenting on some other details...
98
00:25:01,458 --> 00:25:04,500
linked to the transfer market.
99
00:25:04,500 --> 00:25:08,167
National just received Marcos Angeleri...
100
00:25:08,167 --> 00:25:10,792
who, curiously, scored yesterday.
101
00:25:10,792 --> 00:25:12,458
Well, lets see some of the action...
102
00:25:12,458 --> 00:25:14,167
of the match that closed the double day...
103
00:25:14,167 --> 00:25:17,208
Just as yesterday we saw Peñarol's
victory over Millionarios...
104
00:25:17,208 --> 00:25:20,958
This is a curious goal: it reflects off Magallanes
and relocates the goalkeeper Centurión.
105
00:25:20,958 --> 00:25:25,542
A penalty on each side, because
it broke the net and it was a goal.
106
00:25:25,542 --> 00:25:30,125
Here is the decisive one that the young
National goalkeeper stops for the tricolour victory.
107
00:25:30,125 --> 00:25:33,083
We have our last break and we go
to the movies with Jackie Rodriguez Stratta.
108
00:25:33,083 --> 00:25:34,083
We'll be back.
109
00:25:34,083 --> 00:25:38,167
From this Monday, at the end of Master Chef...
110
00:25:40,917 --> 00:25:42,875
Dad, where is mom now?
111
00:25:44,708 --> 00:25:46,708
Our things are outside!
112
00:25:46,708 --> 00:25:48,792
Please help us!
113
00:25:53,542 --> 00:25:55,750
Are we going to live here?
114
00:26:21,958 --> 00:26:23,583
Take something with us.
115
00:26:23,583 --> 00:26:25,208
Give him a beer.
116
00:26:27,333 --> 00:26:29,250
And you, hotty?
117
00:26:31,875 --> 00:26:32,833
Water.
118
00:26:32,833 --> 00:26:34,208
Good idea, honey.
119
00:26:37,708 --> 00:26:39,292
You want a Sake?
120
00:26:40,542 --> 00:26:42,708
Whisky.
121
00:26:46,625 --> 00:26:48,667
How old am I, twelve?
122
00:27:45,208 --> 00:27:46,333
Boy!
123
00:27:47,708 --> 00:27:52,000
When you finish here
you go to deck four downstairs, ok?
124
00:27:52,000 --> 00:27:53,292
At the stern.
125
00:27:53,292 --> 00:27:54,000
Ok!
126
00:27:54,000 --> 00:27:55,333
Make sure everything goes well.
127
00:31:35,167 --> 00:31:36,167
Hello.
128
00:32:21,792 --> 00:32:23,208
Nobody is here.
129
00:32:23,917 --> 00:32:25,292
That's odd...
130
00:32:35,375 --> 00:32:38,000
He couldn't get in from here either.
131
00:32:40,625 --> 00:32:43,125
Are you sure you don't want me
to call the police?
132
00:32:45,917 --> 00:32:48,167
No, no...
133
00:32:49,167 --> 00:32:50,833
But I saw him...
134
00:32:50,833 --> 00:32:55,208
He is a little bit shorter than me,
he was wearing blue...
135
00:32:55,208 --> 00:32:57,542
He rushed out...
136
00:33:00,417 --> 00:33:02,333
He isn't here now.
137
00:33:04,833 --> 00:33:08,625
Please call me if something happens.
138
00:33:11,417 --> 00:33:12,333
I don't understand.
139
00:33:16,542 --> 00:33:18,042
Thank you so much.
140
00:34:39,375 --> 00:34:41,417
I know you are here.
141
00:34:43,042 --> 00:34:44,708
Where are you?
142
00:35:28,250 --> 00:35:29,875
Do you want me to call somebody?
143
00:35:31,875 --> 00:35:33,250
I don't understand.
144
00:35:41,917 --> 00:35:43,708
Where did you enter?
145
00:35:45,625 --> 00:35:46,667
From the balcony?
146
00:35:47,208 --> 00:35:48,833
No.
147
00:36:24,958 --> 00:36:26,875
Can I spend the night here?
148
00:37:50,375 --> 00:37:52,167
Good morning.
149
00:37:52,167 --> 00:37:54,625
I have a meeting with the attendant.
150
00:42:35,833 --> 00:42:37,667
Look for yourself.
151
00:42:45,917 --> 00:42:46,750
This one, right?
152
00:42:46,750 --> 00:42:47,458
Yes.
153
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
That is the thread.
154
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Excuse me.
155
00:43:13,000 --> 00:43:13,792
A souvenir.
156
00:43:18,167 --> 00:43:21,667
The closest thing to the world of a sailor...
157
00:43:21,667 --> 00:43:24,292
I lived it with the scouts.
158
00:43:24,292 --> 00:43:26,708
Because I went to the scouts.
159
00:43:29,458 --> 00:43:31,292
When I was a girl.
160
00:43:49,792 --> 00:43:51,792
I used to sing a song...
161
00:43:53,125 --> 00:43:54,875
That sometimes I sing...
162
00:43:56,042 --> 00:43:58,167
But I don't remember the whole song...
163
00:43:58,167 --> 00:44:00,625
So I invent some parts.
164
00:44:00,625 --> 00:44:01,792
You want me to sing it for you?
165
00:44:01,792 --> 00:44:03,042
Yes.
166
00:44:06,917 --> 00:44:10,750
I'm going south...
167
00:44:10,750 --> 00:44:14,667
down the river I go...
168
00:44:15,375 --> 00:44:19,208
where a better living...
169
00:44:19,208 --> 00:44:23,042
is waiting for me.
170
00:44:24,208 --> 00:44:28,000
The solitude...
171
00:44:28,000 --> 00:44:32,500
that there is in my way...
172
00:44:32,500 --> 00:44:35,958
helps me to hear...
173
00:44:36,667 --> 00:44:40,792
the sound of the sea.
174
00:44:41,750 --> 00:44:46,042
Under this sky...
175
00:44:46,042 --> 00:44:49,875
looking at stars...
176
00:44:50,708 --> 00:44:53,667
i'm going south...
177
00:44:54,417 --> 00:44:57,833
i'm going south.
178
00:44:58,792 --> 00:45:02,625
Cross the hill...
179
00:45:03,208 --> 00:45:07,333
cross waterfalls...
180
00:45:07,333 --> 00:45:10,292
I'm going south...
181
00:45:11,500 --> 00:45:14,458
I'm going south...
182
00:45:35,125 --> 00:45:37,208
It's pouring!
183
00:45:46,375 --> 00:45:48,250
I am going to bed.
184
00:45:49,042 --> 00:45:51,000
You can stay here if you want.
185
00:48:13,125 --> 00:48:14,333
Madame.
186
00:48:14,667 --> 00:48:17,958
Excuse me, you cannot stay here.
This is the crew area.
187
00:48:18,292 --> 00:48:19,667
Where should I go?
188
00:48:19,667 --> 00:48:21,917
You can go up those stairs.
189
00:48:23,125 --> 00:48:24,125
Where?
190
00:48:24,125 --> 00:48:25,750
Those stairs will lead you to the second deck.
191
00:48:25,750 --> 00:48:27,000
Thank you.
192
00:53:22,167 --> 00:53:25,000
I can get you a job, if you prefer to stay.
193
00:53:25,708 --> 00:53:27,125
Ok.
194
00:53:32,542 --> 00:53:34,208
Try this on.
195
00:53:49,708 --> 00:53:51,500
Show me, come here.
196
00:55:49,667 --> 00:55:52,000
You all come, you come.
197
00:55:53,583 --> 00:55:56,667
Come over here, faster.
198
00:56:01,125 --> 00:56:03,292
Look at that, look.
199
00:56:14,917 --> 00:56:16,625
Be careful!
200
00:56:17,125 --> 00:56:18,125
It's so strange...
201
00:56:47,417 --> 00:56:48,542
Again!
202
00:57:03,375 --> 00:57:05,708
There, there... they left.
203
00:57:06,208 --> 00:57:06,750
Yes.
204
00:57:09,875 --> 00:57:12,000
And now she's playing with the ball.
205
00:57:13,000 --> 00:57:13,542
Oh.
206
00:57:16,458 --> 00:57:21,375
There, there is another with flower-like hair.
207
00:57:27,667 --> 00:57:29,042
It's nice.
208
00:59:32,667 --> 00:59:34,375
Make sure it's at the same height.
209
00:59:35,000 --> 00:59:37,083
Leave it there.
210
00:59:37,625 --> 00:59:39,417
At this height it's ok.
211
00:59:39,417 --> 00:59:40,833
There.
212
00:59:48,792 --> 00:59:49,750
Take it.
213
00:59:52,708 --> 00:59:54,417
It's well tied.
214
01:00:10,000 --> 01:00:11,417
With this chicken...
215
01:00:11,417 --> 01:00:13,167
we call on you all...
216
01:00:13,458 --> 01:00:15,625
Kiyangan Kabbigat, Bugan,
217
01:00:15,625 --> 01:00:17,583
Accept this chicken we offer in sacrifice.
218
01:00:17,583 --> 01:00:19,417
We call on you all and your sons...
219
01:00:19,417 --> 01:00:21,458
we call on you all.
220
01:00:21,458 --> 01:00:24,667
Come out and bless us that we may live...
221
01:00:24,667 --> 01:00:29,708
so we can make more wine
and satisfy you with our offering.
222
01:00:37,958 --> 01:00:40,375
Bring the other chicken for the spirits.
223
01:00:40,375 --> 01:00:41,708
This one?
224
01:00:41,875 --> 01:00:43,750
Any of them.
225
01:00:44,708 --> 01:00:46,292
That one is too small.
226
01:00:46,292 --> 01:00:47,875
Give me a big one for the spirits.
227
01:01:05,292 --> 01:01:07,542
The bile isn't good.
228
01:01:08,333 --> 01:01:10,500
- Are you sure?
- Yes.
229
01:01:14,750 --> 01:01:16,417
Give me the other one.
230
01:01:27,792 --> 01:01:30,167
The bile should be darker.
231
01:01:30,167 --> 01:01:33,333
Please look at this other one.
232
01:03:14,333 --> 01:03:16,708
Here you have.
233
01:03:21,083 --> 01:03:24,208
It doesn't seem good.
Here you can see the bile.
234
01:03:24,208 --> 01:03:25,667
Take a look.
235
01:03:26,667 --> 01:03:28,292
It isn't good.
236
01:03:29,833 --> 01:03:32,125
It's full but still white.
237
01:03:34,333 --> 01:03:36,875
We did everything and yet...
238
01:03:36,875 --> 01:03:39,333
We call all the spirits...
239
01:03:39,333 --> 01:03:41,333
and none responded favorably.
240
01:03:41,333 --> 01:03:44,833
I cannot even sleep.
241
01:03:44,833 --> 01:03:46,250
Because...
242
01:03:47,208 --> 01:03:51,167
what kind of strange shed is this one?
243
01:03:52,625 --> 01:03:56,042
Even calling the elders...
244
01:03:56,333 --> 01:03:59,333
and there is no sign.
245
01:03:59,333 --> 01:04:01,875
We can do it again and again...
246
01:04:02,417 --> 01:04:05,167
but no spirit accepted our offerings.
247
01:04:45,375 --> 01:04:49,542
We agreed not to return home
until we could solve this.
248
01:04:55,292 --> 01:04:58,542
Why should I not go home?
249
01:04:58,542 --> 01:05:00,958
I have work to do.
250
01:05:02,125 --> 01:05:03,042
Don’t be like that.
251
01:05:03,042 --> 01:05:04,708
We aren't leaving without...
252
01:05:04,708 --> 01:05:07,417
getting adequate protection.
253
01:05:10,583 --> 01:05:11,833
So...
254
01:05:11,833 --> 01:05:15,792
we will make this good before we go home.
255
01:05:16,333 --> 01:05:18,667
Yes, because no matter how many chicken...
256
01:05:18,667 --> 01:05:21,208
and how many pigs are butchered and sacrificed...
257
01:05:21,208 --> 01:05:23,417
they weren't enough to summon the spirits.
258
01:05:23,417 --> 01:05:25,875
And still the gall bladder interpretation isn't good.
259
01:05:26,958 --> 01:05:28,625
But what if...
260
01:05:28,625 --> 01:05:30,833
we cannot make the shed...
261
01:05:31,750 --> 01:05:33,583
stop being a threat?
262
01:05:33,583 --> 01:05:36,458
We can't return home then?
263
01:05:51,208 --> 01:05:54,792
Joey heard noises again...
264
01:05:54,792 --> 01:05:57,000
coming from inside.
265
01:05:57,000 --> 01:05:58,250
Is that true, Joey?
266
01:05:58,250 --> 01:05:58,875
Yes.
267
01:05:58,875 --> 01:06:00,917
The shed is trembling.
268
01:06:04,000 --> 01:06:07,458
It is a danger to continue staying here.
269
01:06:07,458 --> 01:06:09,542
We have to talk to the elders again.
270
01:06:12,458 --> 01:06:14,667
it seems that there was an earthquake inside.
271
01:06:16,792 --> 01:06:19,542
It is just like that.
272
01:06:19,542 --> 01:06:23,458
I don’t understand why but it is just like that.
273
01:07:07,458 --> 01:07:09,667
Did you hear?
274
01:07:09,667 --> 01:07:11,333
It came from there.
275
01:07:34,500 --> 01:07:37,333
I keep thinking about what that noise was.
276
01:07:54,708 --> 01:07:56,875
Let us drink.
277
01:07:57,583 --> 01:08:00,417
See if there is some food so we can eat.
278
01:08:49,833 --> 01:08:53,292
Is the shed safe?
279
01:09:00,167 --> 01:09:04,750
The snake is destroying the village.
280
01:09:11,875 --> 01:09:14,583
It has swallowed my wife...
281
01:09:14,583 --> 01:09:17,042
and my daughter.
282
01:09:23,000 --> 01:09:26,958
This one is my daughter's shoe.
283
01:09:31,125 --> 01:09:34,500
It's the only thing I keep...
284
01:09:36,000 --> 01:09:37,833
from her.
285
01:09:40,792 --> 01:09:42,708
Let me enter.
286
01:10:05,208 --> 01:10:08,000
You, our Ifugao spirits
who are gathered here in this forest...
287
01:10:08,625 --> 01:10:11,458
spirits from Bangaan...
288
01:10:12,292 --> 01:10:17,250
you go home respectively.
289
01:10:18,458 --> 01:10:21,167
You also spirits from Hungduan...
290
01:10:21,750 --> 01:10:24,708
so that we can all go home...
291
01:10:24,708 --> 01:10:27,625
as brothers safe and sound.
292
01:11:11,833 --> 01:11:14,208
Is somebody there?
293
01:13:33,167 --> 01:13:34,958
Where am I?
294
01:13:50,375 --> 01:13:52,167
Where am I?
295
01:14:03,750 --> 01:14:05,292
You came from there?
296
01:14:10,917 --> 01:14:14,333
I don't understand you.
I want to return to my village.
297
01:14:16,208 --> 01:14:17,958
Where is the door?
298
01:14:25,417 --> 01:14:27,042
Where am I?
299
01:15:31,542 --> 01:15:35,833
Let us destroy this shed
which only brought misfortune...
300
01:15:35,833 --> 01:15:39,292
and caused trouble amongst the villagers.
301
01:15:39,292 --> 01:15:42,500
That its destruction
may dissolve the curse it brought with it.
302
01:15:43,208 --> 01:15:46,042
And that we will all...
303
01:15:46,750 --> 01:15:49,667
live safe in this land.
304
01:15:51,500 --> 01:15:54,083
Yes, tell us when it's time.
305
01:16:22,250 --> 01:16:23,458
Go away!
306
01:19:12,458 --> 01:19:20,958
Window boy would also like to have a submarine
18593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.