All language subtitles for The.Prisoner.1967.S01E15.The Girl Who Was Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,690 --> 00:02:13,990 Onde eu estou? 2 00:02:15,080 --> 00:02:17,060 Na Vila. 3 00:02:18,140 --> 00:02:21,780 - O que você quer? - Informações. 4 00:02:21,990 --> 00:02:26,120 - De que lado você está? - Isso seria revelador. 5 00:02:26,510 --> 00:02:29,760 Nós queremos informações... 6 00:02:30,270 --> 00:02:32,450 informações... 7 00:02:33,020 --> 00:02:35,140 informações... 8 00:02:35,240 --> 00:02:37,150 Não irão conseguir. 9 00:02:39,710 --> 00:02:43,360 De um jeito ou de outro... nós iremos. 10 00:02:45,270 --> 00:02:46,820 Quem é você? 11 00:02:47,200 --> 00:02:51,180 - O novo Número Dois. - Quem é o Número Um? 12 00:02:51,900 --> 00:02:54,690 Você é o Número Seis. 13 00:02:56,540 --> 00:03:01,180 Eu não sou um número, eu sou um homem livre! 14 00:05:18,290 --> 00:05:21,180 CEL. HAWKE-ENGLISHE ASSASSINADO EM PARTIDA DE CRÍQUETE. 15 00:05:21,180 --> 00:05:23,930 FALTAVA UM PONTO PARA SUA CENTENA. 16 00:05:43,900 --> 00:05:45,600 Ocupado, Potter? 17 00:05:46,100 --> 00:05:48,140 Esta é a nossa Sibéria. 18 00:05:48,180 --> 00:05:51,380 - O que o Coronel estava fazendo? - Dr. Schnipps, cientista louco. 19 00:05:51,380 --> 00:05:54,960 Há 26 anos vem construindo um super-foguete para destruir Londres. 20 00:05:54,960 --> 00:05:55,980 Onde? 21 00:05:56,020 --> 00:05:58,470 Ah, era isso que o Coronel estava prestes a descobrir. 22 00:05:58,550 --> 00:06:01,750 Com licença. Ridículo! 23 00:06:09,120 --> 00:06:10,680 Por onde eu começo? 24 00:06:10,970 --> 00:06:13,420 Vá para a loja de discos Magnum, Cabine 7. 25 00:06:13,430 --> 00:06:15,200 O Chefe falará com você lá. 26 00:06:15,330 --> 00:06:17,310 Anime-se, Potter! 27 00:06:17,310 --> 00:06:19,190 Foi jogo sujo! 28 00:06:19,250 --> 00:06:21,080 Certamente não foi críquete. 29 00:06:21,280 --> 00:06:22,700 Fique com o troco. 30 00:07:09,290 --> 00:07:13,220 Missão: encontrar e destruir o foguete do Professor Schnipps. 31 00:07:13,230 --> 00:07:16,130 Pena que não posso ajudar muito. 32 00:07:16,130 --> 00:07:18,650 O adversário tem estado sempre a um passo em nossa frente. 33 00:07:18,690 --> 00:07:20,590 - Muito obrigado. - O que disse? 34 00:07:20,590 --> 00:07:22,300 - Nada. - Disfarce padrão. 35 00:07:22,300 --> 00:07:24,820 Assuma onde o Coronel parou. 36 00:08:56,570 --> 00:09:01,020 VAMOS NOS ENCONTRAR DE NOVO EM SEU BAR PREFERIDO. 37 00:09:22,840 --> 00:09:24,290 O de sempre, senhor? 38 00:09:24,450 --> 00:09:26,030 Por favor, Doris. 39 00:09:40,600 --> 00:09:41,790 Obrigado. 40 00:09:59,190 --> 00:10:00,990 VOCÊ 41 00:10:20,050 --> 00:10:21,540 VOCÊ... 42 00:10:23,740 --> 00:10:24,910 VOCÊ ACABOU... 43 00:10:26,920 --> 00:10:28,110 VOCÊ ACABOU DE SER... 44 00:10:29,350 --> 00:10:31,350 ...ENVENENADO. 45 00:10:35,580 --> 00:10:37,560 - Mais um, senhor? - Não, obrigado. 46 00:10:37,560 --> 00:10:39,050 Um destes já é suficiente. 47 00:10:39,150 --> 00:10:40,400 Conhaque. 48 00:10:46,880 --> 00:10:49,580 Uísque, Vodca, Drambuie. 49 00:10:57,020 --> 00:10:59,650 Tia Maria, Cointreau, Grand Marnier. 50 00:11:23,220 --> 00:11:25,500 Senhor, está provocando seu próprio mal-estar! 51 00:11:55,760 --> 00:11:57,220 ESTÔMAGO ALTERADO? 52 00:11:57,370 --> 00:11:59,710 EXPERIMENTE OS BANHOS TURCOS DO BENNY NA OUTRA ESQUINA! 53 00:13:02,310 --> 00:13:04,610 VÁ PARA A BARRACA DE BOXE DO BARNEY. PRIMEIRA FILA. 54 00:13:04,750 --> 00:13:06,830 P.S.: QUEM SERIA UM PEIXINHO DOURADO? 55 00:13:18,670 --> 00:13:21,630 BARRACA DE BOXE DO BARNEY 56 00:13:28,780 --> 00:13:33,710 Senhoras e senhores! Esse tipo de luta não se encontra nas grandes tendas! 57 00:13:35,360 --> 00:13:40,100 E agora, gostaria de lhes apresentar, pela primeira vez neste país, 58 00:13:40,100 --> 00:13:46,500 com 95 quilos, o campeão polonês, KAMINSKI MATADOR! 59 00:13:50,710 --> 00:13:52,680 E agora, senhoras e senhores, 60 00:13:52,680 --> 00:13:55,910 outra salva de palmas para um adversário elegante e corajoso, 61 00:13:55,940 --> 00:13:58,710 que se comprometeu a jogar três rounds com o MATADOR. 62 00:13:58,710 --> 00:14:01,930 Um homem misterioso, na primeira fila... 63 00:14:01,930 --> 00:14:04,660 MISTER X! 64 00:14:21,850 --> 00:14:23,980 Boa sorte, jovem! 65 00:14:39,500 --> 00:14:41,810 KAMINSKI MATADOR! 66 00:14:44,470 --> 00:14:46,530 MISTER X! 67 00:14:49,900 --> 00:14:51,350 Quero uma luta limpa. 68 00:14:51,350 --> 00:14:53,390 Sem chutes, cabeçadas ou dedo no olho. 69 00:14:53,390 --> 00:14:55,440 Só de leve. Quando eu disser separar, separem! 70 00:14:55,480 --> 00:14:56,570 Não esqueçam, hein? 71 00:14:56,740 --> 00:14:59,100 Que o melhor vença. Voltem para seus cantos. 72 00:15:04,520 --> 00:15:06,710 Em seus cantos! Primeiro round! 73 00:15:07,390 --> 00:15:10,990 Vamos! Acabe com ele! 74 00:15:11,840 --> 00:15:13,580 Pega leve, rapaz, sim? 75 00:15:13,580 --> 00:15:16,400 Meu rosto é meu ganha-pão, não dá pra colocá-lo de volta! 76 00:15:17,620 --> 00:15:18,950 Separar! 77 00:15:25,700 --> 00:15:27,680 Você tem que ir para o Túnel do Amor! 78 00:15:28,300 --> 00:15:29,230 O quê? 79 00:15:29,270 --> 00:15:30,800 O Túnel do Amor! 80 00:15:36,370 --> 00:15:40,430 Quem lhe deu a mensagem? 81 00:15:40,420 --> 00:15:41,510 Uma mulher! 82 00:15:42,100 --> 00:15:43,640 - Quem era ela? - Eu não sei! 83 00:15:44,040 --> 00:15:48,830 - Quem era ela? - Já disse! Não sei! 84 00:15:52,810 --> 00:15:54,270 O Túnel do Amor! 85 00:16:29,230 --> 00:16:31,320 Olá! Não, não se vire. 86 00:16:31,320 --> 00:16:33,140 Está sob a minha mira. 87 00:16:33,540 --> 00:16:35,970 O Túnel do Amor é bastante apropriado, 88 00:16:35,960 --> 00:16:39,770 porque estou começando a amá-lo, do meu jeito. 89 00:16:40,040 --> 00:16:43,280 Toda a minha vida tenho procurado por um adversário que valha a pena. 90 00:16:43,280 --> 00:16:46,990 Você passou nos meus primeiros testes de forma brilhante. 91 00:16:47,430 --> 00:16:49,660 Vai ouvir falar de mim ainda. 92 00:16:49,670 --> 00:16:51,860 "Auf Wiedersehen"! 93 00:17:27,080 --> 00:17:30,330 TOBOGÃ 94 00:19:40,860 --> 00:19:43,260 Qual é a sua, Sherlock Holmes? 95 00:19:43,260 --> 00:19:45,570 Eu vou arrebentar o seu nariz! 96 00:19:45,580 --> 00:19:47,290 Vou jogá-lo pra todo lado neste parque! 97 00:19:47,290 --> 00:19:49,920 Nunca vai conseguir catar seus dentes com um braço quebrado! 98 00:19:49,980 --> 00:19:52,850 Vou arrancar sua perna e bater na sua cabeça com ela! 99 00:21:20,120 --> 00:21:22,220 Amo você loucamente. 100 00:21:24,600 --> 00:21:28,430 E adoro como seu cabelo enrola na sua nuca. 101 00:21:28,580 --> 00:21:31,730 Você vai ser um lindo cadáver! 102 00:21:32,520 --> 00:21:39,150 Vou lhe dar a honra de morrer de maneira esplêndida! 103 00:22:13,500 --> 00:22:15,600 Mas não ainda, querido. 104 00:22:15,850 --> 00:22:17,930 Mais diversão está por vir! 105 00:22:36,800 --> 00:22:38,780 FLORESTA ENCANTADA 1 milha 106 00:23:40,400 --> 00:23:42,650 FABRICANTE DE VELAS Leonard Sopro 107 00:23:43,760 --> 00:23:46,030 David Massa PADEIRO 108 00:23:48,540 --> 00:23:51,440 Brendan Búfalo AÇOGUEIRO 109 00:23:51,460 --> 00:23:53,140 Que bom que veio! 110 00:23:54,840 --> 00:23:58,180 Esse será nosso último encontro. 111 00:24:01,010 --> 00:24:06,360 Você pode não ver meu rosto, mas pode saber meu nome! 112 00:24:09,570 --> 00:24:12,410 Meu nome é MORTE! 113 00:24:23,920 --> 00:24:26,800 Pena meu pai não poder estar aqui para cumprimentá-lo, 114 00:24:26,800 --> 00:24:29,320 mas ele está muito ocupado com seu foguete. 115 00:24:29,730 --> 00:24:33,220 Além disso, ele não iria querer segurar vela. 116 00:24:34,520 --> 00:24:36,980 Você é um sobrevivente nato. 117 00:24:37,360 --> 00:24:39,830 Eu sou uma assassina nata. 118 00:24:39,900 --> 00:24:41,840 Fomos feitos um para o outro. 119 00:24:43,140 --> 00:24:45,520 Mas temo que é aqui que isso deve acabar. 120 00:24:45,820 --> 00:24:48,450 Seus reflexos não poderão salvá-lo agora. 121 00:24:48,800 --> 00:24:51,750 Será rápido, súbito, 122 00:24:52,050 --> 00:24:54,240 quando sua sorte acabar! 123 00:24:54,800 --> 00:24:56,200 Com meu amor. 124 00:24:56,660 --> 00:25:00,250 Venha! Entre, meu querido! 125 00:25:29,230 --> 00:25:30,950 Seu coração está batendo mais forte? 126 00:25:30,960 --> 00:25:32,550 Sua mão está tremendo? 127 00:25:32,820 --> 00:25:34,830 Isso é amor, meu querido. 128 00:25:35,170 --> 00:25:37,310 Meu pai foi um grande homem. 129 00:25:37,310 --> 00:25:39,830 Mas a guerra acabou antes que ele fosse reconhecido. 130 00:25:39,830 --> 00:25:42,680 Mas quando Londres estiver em ruínas, ele será um deus! 131 00:25:59,810 --> 00:26:01,250 Gentil da sua parte aparecer. 132 00:26:01,720 --> 00:26:04,570 Posso ver que está passando por um momento oscilante! 133 00:26:04,570 --> 00:26:07,410 Mas não é bem isso o que eu tinha em mente. 134 00:26:07,720 --> 00:26:09,470 Talvez isso ajude. 135 00:26:10,340 --> 00:26:12,630 Logo você entenderá. 136 00:26:13,220 --> 00:26:16,370 Por acaso eles estão eletrificados. 137 00:26:52,410 --> 00:26:54,110 Engenhoso. 138 00:26:54,620 --> 00:26:56,920 Nunca tinham tentado isso antes. 139 00:26:57,610 --> 00:27:01,500 Você realmente é o amante mais divertido que tive. 140 00:27:03,660 --> 00:27:06,490 Isso foi rude. E perigoso. 141 00:27:06,530 --> 00:27:10,330 Talvez eu não possa avisá-lo que o resto do piso está minado. 142 00:27:10,520 --> 00:27:13,660 Bem estreito, bem sensível. 143 00:27:13,660 --> 00:27:15,930 E bastante mortal. 144 00:27:25,660 --> 00:27:28,040 Ah! Quase esqueci! 145 00:27:28,040 --> 00:27:31,330 Tudo irá explodir de qualquer jeito, em noventa segundos. 146 00:27:37,520 --> 00:27:41,840 Este é o tubo quente? Ou você percebeu? 147 00:27:48,430 --> 00:27:50,460 Você atravessou o açougueiro e o padeiro, 148 00:27:50,460 --> 00:27:52,860 agora você está no fabricante de velas. 149 00:27:53,410 --> 00:27:56,390 Só que ele nunca fabricou velas como essa. 150 00:27:58,090 --> 00:27:59,980 Estão são invenção minha. 151 00:27:59,980 --> 00:28:02,610 Elas têm um derivado de cianureto misturado com a cera. 152 00:28:02,770 --> 00:28:05,790 À medida que a cera queima, é liberado um gás de cianureto. 153 00:28:05,790 --> 00:28:09,520 Cada vela neste ambiente exala veneno no ar. 154 00:28:15,340 --> 00:28:17,510 Eu realmente acredito em isolamento acústico. 155 00:28:17,510 --> 00:28:20,140 Você não? Ficamos sem barulho. 156 00:28:20,720 --> 00:28:23,340 Claro que ficamos sem ar, também. 157 00:28:24,220 --> 00:28:26,510 Ah, um último conselho. 158 00:28:26,500 --> 00:28:29,210 Se as velas apagarem, elas explodem. 159 00:28:50,980 --> 00:28:53,550 E essa foi uma das pequenas! 160 00:28:57,350 --> 00:28:59,770 Eu avisei que sua sorte iria acabar. 161 00:28:59,770 --> 00:29:01,220 Agora peguei você. 162 00:29:01,210 --> 00:29:03,610 Que bom que vai ser assim. 163 00:29:03,610 --> 00:29:06,090 Detesto despedidas rápidas, e você? 164 00:29:27,160 --> 00:29:28,570 Interessante. 165 00:29:28,560 --> 00:29:33,850 Ouvi dizer que os ratos ficam irracionais também quando sabem que vão morrer. 166 00:29:41,910 --> 00:29:43,790 Nesta vila, no passado, 167 00:29:43,790 --> 00:29:48,060 quando um grande homem estava morrendo, tocavam o sino da morte. 168 00:29:48,060 --> 00:29:51,040 Acho que era uma idéia charmosa. 169 00:30:08,860 --> 00:30:11,150 Está bem, querido. Você venceu. 170 00:30:11,560 --> 00:30:14,040 Acabei de perceber algo. 171 00:30:14,040 --> 00:30:15,540 Não quero mais matá-lo. 172 00:30:15,540 --> 00:30:17,350 Você foi o melhor! 173 00:30:17,350 --> 00:30:19,880 Se eu o matasse, o que restaria pra mim? 174 00:30:19,890 --> 00:30:21,500 A vida ficaria um tédio! 175 00:30:22,330 --> 00:30:25,460 Por que não se junta a nós? Meu pai e eu? 176 00:30:25,470 --> 00:30:28,350 Poderíamos ter uma vida maravilhosa juntos. 177 00:30:28,350 --> 00:30:31,370 Você seria um desafio constante para mim! 178 00:30:35,660 --> 00:30:37,870 Venha me encontrar no torre do sino. 179 00:30:37,860 --> 00:30:39,680 O que me diz, querido? 180 00:30:39,970 --> 00:30:43,270 Não deixe que o orgulho fique no seu caminho. 181 00:32:16,290 --> 00:32:17,970 Tchau, amor. 182 00:36:51,650 --> 00:36:56,600 "De vale a vale e abaixo das montanhas..." 183 00:36:56,600 --> 00:37:01,310 "o verão se foi e todas as rosas estão morrendo..." 184 00:37:01,420 --> 00:37:06,360 "É você, é você que tem dizer adeus e eu tenho que ir..." 185 00:37:06,360 --> 00:37:12,060 "Mas volte quando o verão estiver nas pradarias..." 186 00:37:43,620 --> 00:37:46,200 Todo mundo está fazendo isso agora, notou? 187 00:37:49,820 --> 00:37:51,540 Tem certeza de que o matou? 188 00:37:51,940 --> 00:37:54,330 Pai, quem me ensinou? 189 00:37:55,320 --> 00:37:57,700 A garota dos meus olhos. 190 00:37:58,920 --> 00:38:02,090 Se pelo menos sua mãe pudesse vê-la agora... 191 00:38:07,460 --> 00:38:09,450 A boa Josephine! 192 00:38:09,450 --> 00:38:12,050 Conte-me novamente a última manobra de batalha dela. 193 00:38:12,100 --> 00:38:16,050 Agora não, filha. Temos o que fazer. 194 00:38:17,230 --> 00:38:18,950 Cavalheiros! 195 00:38:23,570 --> 00:38:26,900 Sim, bem... muito bom! 196 00:38:35,030 --> 00:38:37,520 Dentro de uma hora, 197 00:38:37,510 --> 00:38:41,010 Londres estará completamente em ruínas! 198 00:39:29,690 --> 00:39:32,550 ...e então, é claro, como eu dizia, não haverá mais a Praça Trafalgar. 199 00:39:32,550 --> 00:39:34,100 Lá será a Praça Napoleão. 200 00:39:34,100 --> 00:39:37,440 E claro que a Coluna de Nelson será a Coluna de Napoleão. 201 00:39:38,500 --> 00:39:42,680 E então minha garotinha aqui tomará conta da Rua Bond. 202 00:39:45,270 --> 00:39:49,540 E vocês, rapazes, vão ficar com... 203 00:39:51,380 --> 00:39:53,420 O Quartel Chelsea! 204 00:39:56,430 --> 00:39:58,370 Cambada de ingratos! 205 00:39:58,500 --> 00:40:01,340 Depois tomaremos de conta de regiões inteiras. 206 00:40:01,370 --> 00:40:03,380 - Marechal Escocês? - Presente! 207 00:40:06,610 --> 00:40:09,420 - Bom em futebol? - Sim, senhor, sou sim. 208 00:40:09,510 --> 00:40:12,700 - Gostaria do Estádio de Wembley? - Sim, sim, gostaria! 209 00:40:13,550 --> 00:40:15,150 É seu! 210 00:40:15,220 --> 00:40:17,050 - Marechal Galês? - Aqui, senhor! 211 00:40:17,480 --> 00:40:19,660 Que grande dia para os Nacionalistas, senhor. 212 00:40:20,150 --> 00:40:22,410 Obrigado, Marechal Jones. Irlandês? 213 00:40:22,530 --> 00:40:24,830 Ele desceu até o Arsenal. Não vai demorar. 214 00:40:24,830 --> 00:40:28,930 Droga! O'Rourke! O que diabos ele faz lá? 215 00:41:43,890 --> 00:41:46,870 A contagem regressiva... começou agora. 216 00:41:53,220 --> 00:41:55,400 Ah, sim, claro. Obrigado. 217 00:41:56,380 --> 00:42:01,020 Como eu dizia, a contagem regressiva já começou. 218 00:42:01,890 --> 00:42:04,540 Em poucos minutos, iremos para a lancha, 219 00:42:04,540 --> 00:42:07,130 e controlaremos a fase final da operação no mar. 220 00:42:07,980 --> 00:42:09,670 O'Rourke irá... 221 00:42:10,460 --> 00:42:12,930 Onde está o Marechal O'Rourke? 222 00:42:12,930 --> 00:42:15,020 Achem-no de uma vez! Todos vocês! 223 00:42:28,520 --> 00:42:32,380 Parece até Waterloo. 224 00:42:32,430 --> 00:42:33,220 Papai... 225 00:42:33,220 --> 00:42:34,850 Ele deve ter vindo por aqui! 226 00:42:41,900 --> 00:42:43,160 - Você viu O'Rourke? - Não! 227 00:42:43,160 --> 00:42:45,330 Mas ele deve ter passado por aqui! 228 00:42:45,380 --> 00:42:47,200 - Ora, eu não o vi... - O que está acontecendo aqui? 229 00:42:47,200 --> 00:42:48,890 Não sei! 230 00:42:54,060 --> 00:42:55,730 Com licença um minuto, sim? 231 00:43:21,350 --> 00:43:24,360 Lá está ele! Preparar para atirar! 232 00:43:26,860 --> 00:43:28,050 Fogo! 233 00:43:42,710 --> 00:43:45,400 Este não sairá pela culatra, querido. 234 00:43:55,400 --> 00:43:56,920 Corda de Alpinismo. 235 00:43:57,220 --> 00:43:58,500 Seguraria um elefante. 236 00:43:58,630 --> 00:44:00,770 Devo lembrar disso, na próxima vez que eu subir uma montanha. 237 00:44:00,940 --> 00:44:03,340 Temo que não haverá uma próxima vez pra você, querido. 238 00:44:03,340 --> 00:44:06,300 Vou lhe proporcionar a morte mais original da história. 239 00:44:06,290 --> 00:44:07,740 Você vai de carona no foguete! 240 00:44:07,880 --> 00:44:09,760 Ah, o foguete. Isso me lembra: onde ele está? 241 00:44:10,420 --> 00:44:11,700 - Está aqui! - Aqui? 242 00:44:11,700 --> 00:44:12,930 - Em sua volta! - Em nossa volta? 243 00:44:12,980 --> 00:44:15,820 - O próprio farol... - ...é o foguete! 244 00:44:17,320 --> 00:44:18,960 Você adivinhou? 245 00:44:19,330 --> 00:44:24,250 Você não é o Duque de Wellington, é? 246 00:44:25,860 --> 00:44:28,490 Ora, eu esperava que ficasse surpreso ao me conhecer! 247 00:44:28,490 --> 00:44:32,030 Não acha esperto? Não sou extraordinário? 248 00:44:32,030 --> 00:44:33,430 Louco. 249 00:44:33,780 --> 00:44:36,280 Onde estamos agora é a Ogiva. 250 00:44:36,820 --> 00:44:39,430 Então, quando o foguete atingir Londres, 251 00:44:39,710 --> 00:44:42,900 você será o primeiro a saber! Não vai ser emocionante? 252 00:44:42,940 --> 00:44:44,890 Eu terei me esfacelado. 253 00:44:47,110 --> 00:44:49,820 É hora de embarcar! 254 00:44:51,630 --> 00:44:53,240 O padrão de vôo está definido! 255 00:44:53,980 --> 00:44:57,900 Só falta disparar o... 256 00:44:57,900 --> 00:45:00,730 ...farol, quando chegarmos ao mar. 257 00:45:05,370 --> 00:45:06,870 "Bon voyage", querido. 258 00:45:06,870 --> 00:45:09,040 Pense em mim quando chegar na cidade. 259 00:45:25,550 --> 00:45:27,950 Cuidado! Cuidado! 260 00:45:29,670 --> 00:45:31,320 São meus arquivos, você sabe! 261 00:45:50,420 --> 00:45:53,560 Por favor, apresse-se! Faltam 3 minutos pra ser lançado! 262 00:45:54,860 --> 00:45:57,810 Tenho que ficar com meus documentos! São para a História! 263 00:46:53,420 --> 00:46:56,440 Querida, sempre lhe ensinei a ser calma e metódica! 264 00:47:24,760 --> 00:47:25,660 O que foi? 265 00:47:26,480 --> 00:47:28,580 Esqueci de desligar o gás! 266 00:47:28,650 --> 00:47:29,840 Oh, papai! 267 00:47:30,220 --> 00:47:31,080 Olhe! 268 00:47:31,290 --> 00:47:32,470 Detenha-no! 269 00:47:34,660 --> 00:47:38,130 - Não! Estes! - Ah, sim. Estes. 270 00:47:58,930 --> 00:48:01,060 LIVRO DE HISTÓRIAS DA VILA 271 00:48:01,060 --> 00:48:06,350 ...e foi assim que eu salvei Londres do cientista louco. 272 00:48:07,910 --> 00:48:10,310 Conte mais, senhor! Por favor! 273 00:48:10,310 --> 00:48:13,570 Chega por hoje. Já passa da hora de dormir. Vamos, agora, cama! 274 00:48:13,770 --> 00:48:15,590 Isso, boa menina. 275 00:48:15,620 --> 00:48:17,670 Você virá amanhã? Por favor! Por favor! 276 00:48:17,700 --> 00:48:20,110 Sim, veremos. Veremos. 277 00:48:29,160 --> 00:48:30,710 Durmam. 278 00:48:30,860 --> 00:48:32,720 Virei amanhã. 279 00:48:34,940 --> 00:48:39,780 Não acho que tenho outros compromissos importantes. 280 00:48:46,230 --> 00:48:48,710 "Pode baixar a guarda dele com crianças..." 281 00:48:52,100 --> 00:48:54,210 Ele poderia deixar escapar algo! 282 00:48:54,250 --> 00:48:56,490 Ora, valeu a tentativa, Número 2. 283 00:48:56,520 --> 00:48:57,880 Ele lhes contou um... 284 00:49:01,460 --> 00:49:05,960 Ele lhes contou um... bendito conto de fadas. 285 00:49:06,710 --> 00:49:09,840 Aquele ali não baixaria a guarda nem com a própria avó! 286 00:49:12,460 --> 00:49:14,200 Boa noite, crianças... 287 00:49:17,760 --> 00:49:19,790 onde quer que estejam. 21126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.