Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:20,855
Sayang!
2
00:00:22,565 --> 00:00:23,399
Lihat ini.
3
00:00:24,400 --> 00:00:25,234
Aku mendapatkannya.
4
00:00:29,697 --> 00:00:31,449
Sayang, kau baik-baik saja?
5
00:00:33,325 --> 00:00:34,368
Maaf.
6
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Lepaskan dia.
7
00:01:03,189 --> 00:01:08,235
Pemikiranmu, Tn. Abendsen,
sangat berharga bagi kami.
8
00:01:12,948 --> 00:01:14,158
Istrimu tidak.
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,661
Letakkan pistolnya,
10
00:01:18,370 --> 00:01:22,875
akan kupastikan bahwa dia mendapat
perawatan medis yang sangat dia butuhkan.
11
00:01:26,253 --> 00:01:30,132
Jika kau menembak dirimu,
aku terpaksa melakukannya.
12
00:01:36,806 --> 00:01:38,766
Baik, ayo!
13
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Oh, John.
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
Aku selalu ingin tahu
apakah kita bertemu lagi.
15
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Pak.
16
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Kita menangkap dia.
17
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
Kejutan yang luar biasa.
18
00:02:04,083 --> 00:02:05,793
Ada yang menjemputmu.
19
00:02:05,918 --> 00:02:08,712
Kau harus segera menyusulku
ke pegunungan Pocono.
20
00:02:10,005 --> 00:02:11,173
Baik, Führer.
21
00:03:36,175 --> 00:03:40,763
Laki-laki di Istana Tinggi
22
00:04:12,294 --> 00:04:13,379
Apa kau baik-baik saja?
23
00:04:16,382 --> 00:04:17,216
Ya.
24
00:04:19,718 --> 00:04:20,552
Ya.
25
00:04:23,889 --> 00:04:25,057
Sudah waktunya berangkat.
26
00:04:30,771 --> 00:04:32,815
Ini dia. Tambang Nomor 2.
27
00:04:43,158 --> 00:04:45,953
Ikuti terowongan utama,
di sepanjang jalur ini,
28
00:04:46,704 --> 00:04:48,080
sekitar 1,6 km.
29
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
Inilah tujuan kalian.
30
00:04:54,086 --> 00:04:55,796
Bagaimana kami tahu kalau sudah dekat?
31
00:04:56,380 --> 00:04:59,091
Periksa kompas, kalian akan tahu.
32
00:05:02,136 --> 00:05:03,721
Jaga diri kalian.
33
00:05:03,804 --> 00:05:04,805
Terima kasih.
34
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
A.I. LACKAWANNA
TAMBANG BATU BARA NO. 9
35
00:05:36,545 --> 00:05:40,257
Apa kau mendapatkan
informasi berguna dari Tagomi?
36
00:05:41,550 --> 00:05:47,014
Orang Jepang tahu lokasi
mesin ini, Tuan, dan tujuannya.
37
00:05:48,557 --> 00:05:51,643
Menurutmu, mereka ingin
menyerang Dunia Selanjutnya?
38
00:05:52,186 --> 00:05:54,396
Tagomi tidak memberi
ancaman terbuka, Tuan.
39
00:05:55,230 --> 00:05:58,525
Orang Jepang tidak memberi
ancaman terbuka sebelum Pearl Harbor.
40
00:06:14,792 --> 00:06:15,626
Lewat mana?
41
00:06:23,300 --> 00:06:24,510
Kita makin dekat.
42
00:06:25,385 --> 00:06:26,220
Ya.
43
00:06:32,935 --> 00:06:33,769
Tidak.
44
00:06:39,399 --> 00:06:40,859
Lebih kuat di sini.
45
00:06:43,779 --> 00:06:44,863
Lewat sini.
46
00:07:06,051 --> 00:07:06,885
Mengele.
47
00:07:11,098 --> 00:07:14,935
Selamat datang di gerbang berbagai dunia.
48
00:07:49,595 --> 00:07:53,056
Terowongan ini langsung menuju
pusat anomali.
49
00:07:55,934 --> 00:07:59,104
Mesin kami beroperasi
secara simbiosis dengannya.
50
00:08:00,355 --> 00:08:02,024
Izinkan aku menunjukkannya.
51
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
Kembalikan konveyornya.
52
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Konveyor terpasang.
53
00:08:12,492 --> 00:08:14,119
Bisa serahkan senjata kalian?
54
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
Apa pun yang berbahan besi atau baja.
55
00:08:18,874 --> 00:08:23,670
Setelah dibuka, gerbang ini menghasilkan
energi magnet yang sangat besar.
56
00:08:29,092 --> 00:08:30,510
Nyalakan Turbin Satu.
57
00:08:33,055 --> 00:08:34,431
Turbin Satu dinyalakan.
58
00:08:52,908 --> 00:08:53,992
Matikan lampunya.
59
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
Bantu aku.
60
00:09:27,150 --> 00:09:29,444
Turbin Satu 50%.
61
00:09:29,528 --> 00:09:31,154
Menyalakan Turbin Dua.
62
00:09:33,073 --> 00:09:36,743
Osiloskop bertujuan untuk memfokuskan, ya?
63
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
Untuk membidik.
64
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Membidik apa, tepatnya?
65
00:09:44,209 --> 00:09:46,712
Dunia paralel, Führer.
66
00:09:51,550 --> 00:09:53,552
Level tenaga stabil, Pak.
67
00:10:06,189 --> 00:10:08,025
Turbin Dua 50%.
68
00:10:12,029 --> 00:10:14,114
Führer, kau memerlukan ini.
69
00:10:46,229 --> 00:10:48,065
Subjek pengujian ke ruang kendali.
70
00:10:48,148 --> 00:10:50,984
Ulangi, subjek pengujian ke ruang kendali.
71
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
Subjek pengujian sedang masuk, Pak.
72
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
Bersiap, Pak.
73
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
Astaga.
74
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Semua subjek pengujian aman, Pak.
75
00:11:21,515 --> 00:11:23,725
Subjek nomor empat.
76
00:11:24,768 --> 00:11:25,811
Siap.
77
00:11:27,854 --> 00:11:30,565
Subjek nomor tiga.
78
00:11:31,733 --> 00:11:32,692
Siap.
79
00:11:34,778 --> 00:11:37,697
Subjek nomor dua.
80
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
Siap.
81
00:11:45,664 --> 00:11:48,458
Subjek nomor satu.
82
00:11:49,251 --> 00:11:50,085
Siap.
83
00:11:50,710 --> 00:11:52,212
Orang-orang malang.
84
00:11:52,671 --> 00:11:54,089
Tanda-tanda vital terbaca.
85
00:11:55,382 --> 00:11:56,842
Semua normal.
86
00:11:58,301 --> 00:12:03,432
Semua sistem aktif dan berfungsi.
Ruang kendali bersiap untuk aktivasi.
87
00:12:06,143 --> 00:12:08,395
Semua turbin 50%, Pak.
88
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Jalankan konveyor.
89
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
Konveyor dijalankan.
90
00:12:22,993 --> 00:12:27,122
Pusat anomali berada
tepat 50 meter pada jalur.
91
00:12:28,665 --> 00:12:30,041
Empat puluh lima meter.
92
00:12:30,750 --> 00:12:31,960
Empat puluh lima meter.
93
00:12:36,548 --> 00:12:37,382
Empat puluh meter.
94
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
Empat puluh meter.
95
00:12:38,675 --> 00:12:40,427
Turbin 60%.
96
00:12:41,887 --> 00:12:43,305
Tiga puluh lima meter.
97
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
Tiga puluh lima meter.
98
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
Tujuh puluh persen.
99
00:12:49,895 --> 00:12:51,229
Tiga puluh meter.
100
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Tiga puluh meter.
101
00:13:00,322 --> 00:13:01,698
Delapan puluh persen.
102
00:13:01,781 --> 00:13:03,200
Dua puluh lima meter.
103
00:13:07,245 --> 00:13:08,497
Dua puluh meter.
104
00:13:08,580 --> 00:13:09,915
Dua puluh meter.
105
00:13:09,998 --> 00:13:11,708
Sembilan puluh persen.
106
00:13:15,462 --> 00:13:16,379
Sepuluh meter.
107
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
Semua turbin 100%, Pak.
108
00:13:19,966 --> 00:13:24,971
Lima, empat, tiga, dua, satu.
109
00:13:39,277 --> 00:13:41,446
Apa yang baru saja terjadi?
110
00:13:42,822 --> 00:13:44,491
Mereka membuka portalnya.
111
00:13:52,207 --> 00:13:54,584
Semua subjek meninggal, Pak.
112
00:13:57,837 --> 00:13:59,130
Mundurkan konveyor.
113
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Kuminta mundurkan konveyor.
114
00:14:11,685 --> 00:14:13,562
Maaf, Pak, gir macet.
115
00:14:32,956 --> 00:14:34,583
Ini mungkin berbahaya, Führer.
116
00:14:54,144 --> 00:14:55,604
Ambil tanda pengenalnya.
117
00:15:31,598 --> 00:15:32,974
Bawa kemari.
118
00:15:33,600 --> 00:15:34,434
Ya.
119
00:15:47,113 --> 00:15:48,073
Tiga tanda pengenal.
120
00:15:49,658 --> 00:15:54,454
Ada sisa tiga mayat
di konveyor, bukan empat.
121
00:16:01,544 --> 00:16:05,090
Seorang wanita muda, Tuan,
122
00:16:07,759 --> 00:16:08,885
dia lolos.
123
00:16:14,557 --> 00:16:17,310
Ini keberhasilan terbatas, Führer.
124
00:16:18,269 --> 00:16:19,813
Bagaimanapun juga, ini kemajuan.
125
00:16:20,438 --> 00:16:23,858
Lebih dari itu. Ini terobosan.
126
00:16:25,151 --> 00:16:30,907
Kini kita harus menambah
jumlah pengujian dan memperbesar skalanya.
127
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Terima kasih, Führer.
128
00:16:33,535 --> 00:16:36,413
Aku ingin tingkat keberhasilan 100%.
129
00:16:36,496 --> 00:16:41,251
Berapa pun, yang cukup untuk mulai
mengirimkan pasukan.
130
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
John!
131
00:17:01,771 --> 00:17:03,690
Buka kembali jalur pipa Texas.
132
00:17:04,524 --> 00:17:08,445
Tak ada yang boleh mengancam
proyek Pocono kita.
133
00:17:08,528 --> 00:17:11,740
Jepang, siapa pun, apa pun.
134
00:17:15,577 --> 00:17:17,287
Kita harus
135
00:17:17,996 --> 00:17:21,458
memasukkan peledak ke lorong itu
ketika mesinnya menyala.
136
00:17:21,541 --> 00:17:22,834
Kita bisa mengalirkan gas.
137
00:17:22,917 --> 00:17:24,919
Turun dengan membawa bazoka
dan peluncur roket.
138
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
Itu akan menyebabkan reaksi berantai.
139
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
-Peledakan jarak jauh?
-Atau pengatur waktu.
140
00:17:31,217 --> 00:17:32,761
Pergi!
141
00:17:33,511 --> 00:17:34,596
Ada orang di sana.
142
00:17:35,221 --> 00:17:36,473
-Pergi!
-Baik, Tuan.
143
00:17:37,557 --> 00:17:38,725
Merunduk.
144
00:17:38,808 --> 00:17:39,934
Mereka melihat kita.
145
00:17:40,018 --> 00:17:41,102
Sial.
146
00:17:41,394 --> 00:17:43,062
Lampu.
147
00:17:50,612 --> 00:17:51,446
Ayo.
148
00:17:53,448 --> 00:17:54,783
Merunduk.
149
00:18:00,830 --> 00:18:02,290
Tembak di hitungan kedua,
150
00:18:03,041 --> 00:18:04,667
satu, tembak!
151
00:18:11,508 --> 00:18:12,842
Sial!
152
00:18:20,642 --> 00:18:22,769
-Granat! Pergi! Cepat!
-Juliana!
153
00:18:23,436 --> 00:18:24,270
Tidak!
154
00:18:45,708 --> 00:18:46,793
Dia masih hidup.
155
00:19:04,602 --> 00:19:05,436
Tuan Kido.
156
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
Silakan masuk.
157
00:19:33,840 --> 00:19:37,176
Mau duduk? Mau minum?
158
00:19:38,761 --> 00:19:40,597
Bicara? Bersantai?
159
00:19:41,306 --> 00:19:43,641
Tidak. Bukan itu tujuanku kemari.
160
00:19:49,606 --> 00:19:55,236
Aku sudah meminta Okami
membebaskanmu dari tugas melayani tamu.
161
00:19:57,488 --> 00:20:00,366
Aku mengerti.
Sekarang aku milikmu, Tn. Kido.
162
00:20:00,491 --> 00:20:01,326
Tidak.
163
00:20:02,785 --> 00:20:05,872
Tidak, Gina, kau bebas.
164
00:20:08,249 --> 00:20:11,085
Bebas untuk hidup sesuai keinginanmu.
165
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
Dan untuk membantumu...
166
00:20:48,247 --> 00:20:50,291
Apa yang akan kau lakukan?
167
00:20:56,547 --> 00:20:57,590
Kurasa...
168
00:21:02,220 --> 00:21:04,138
aku akan meninggalkan San Francisco,
169
00:21:05,932 --> 00:21:09,477
dan pergi ke utara ke Marysville,
berkumpul dengan keluargaku.
170
00:21:17,568 --> 00:21:20,989
Mereka petani. Seperti keluargamu.
171
00:21:24,826 --> 00:21:26,911
Jika kau berkunjung ke utara,
kau akan menghubungiku?
172
00:21:30,289 --> 00:21:31,874
Kita akan bersama seharian.
173
00:21:37,255 --> 00:21:38,965
Mungkin akan kulakukan, Gina.
174
00:21:46,889 --> 00:21:48,057
Mungkin.
175
00:22:29,348 --> 00:22:35,063
Mayor, tolong cari laporan
untuk Signal Corps, 1942 hingga 1944.
176
00:22:35,980 --> 00:22:39,734
Semua personel yang terlibat
dalam Kampanye Pasifik.
177
00:22:39,817 --> 00:22:45,531
Cari nama Hawthorne dan Abendsen,
apa pun yang mirip, termasuk anagram.
178
00:23:18,314 --> 00:23:19,941
Beri kami beberapa menit.
179
00:23:26,656 --> 00:23:27,782
Halo, Juliana.
180
00:23:29,867 --> 00:23:31,077
Bagaimana perasaanmu?
181
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
Apa itu penting?
182
00:23:42,964 --> 00:23:46,551
Kau sibuk sejak terakhir kali
aku melihatmu.
183
00:23:53,933 --> 00:23:56,102
Itu pasti sukar dilakukan.
184
00:23:56,853 --> 00:23:58,688
Bukankah kau menyukainya?
185
00:24:01,524 --> 00:24:03,025
Setelah Führer selesai
berurusan dengannya,
186
00:24:03,109 --> 00:24:06,028
tak ada yang tersisa dari Joe
yang kusukai, bukan?
187
00:24:09,073 --> 00:24:12,410
Aku mengerti.
Kau tak berguna lagi baginya.
188
00:24:13,786 --> 00:24:15,705
Aku tidak seperti dirimu, John.
189
00:24:16,873 --> 00:24:19,417
Selama ini kau berguna bagiku, Juliana,
190
00:24:20,877 --> 00:24:24,005
tetapi kurasa kegunaanmu hampir habis.
191
00:24:28,551 --> 00:24:29,802
Kau mendapatkan Abendsen?
192
00:24:31,095 --> 00:24:35,183
Melacak gerakanmu cukup membantu
dalam penangkapannya.
193
00:24:35,600 --> 00:24:38,019
Dan Ny. Abendsen.
194
00:24:40,605 --> 00:24:45,359
Jadi, penyelidikan kecil
yang kalian lakukan ke mesin itu,
195
00:24:45,443 --> 00:24:47,612
apa yang sebenarnya kau lihat di sana?
196
00:24:51,532 --> 00:24:52,575
Kegagalan.
197
00:24:54,493 --> 00:24:56,787
Keberhasilan besar dibangun
di atas kegagalan.
198
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Mungkin.
199
00:24:59,832 --> 00:25:02,960
Apa yang direncanakan Himmler
dengan mesin itu?
200
00:25:05,129 --> 00:25:06,172
Apa yang akan dia lakukan?
201
00:25:06,255 --> 00:25:09,175
Ingin membawa tank dan pasukan
melewati portal itu,
202
00:25:10,343 --> 00:25:13,095
tanpa tahu apa yang akan mereka
temukan di sisi lain?
203
00:25:13,179 --> 00:25:15,097
Seandainya mereka bisa tiba di sana.
204
00:25:17,683 --> 00:25:20,061
Tak adakah di antara kalian
yang memikirkannya matang-matang?
205
00:25:24,106 --> 00:25:27,109
Tentu, hal yang tak bisa kau kuasai,
akan kau hancurkan, bukan?
206
00:25:27,193 --> 00:25:28,819
Itu yang harus kita semua harapkan,
207
00:25:28,903 --> 00:25:33,407
masa depan penuh dunia tak terbatas
yang dikuasai dan dihancurkan kaum fasis.
208
00:25:36,244 --> 00:25:39,789
Wyatt Price
209
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
dan rekan-rekanmu di Lackawanna,
210
00:25:42,625 --> 00:25:46,087
aku perlu nama dan ciri-ciri mereka.
211
00:25:51,342 --> 00:25:53,094
Bisa katakan kepadaku sekarang?
212
00:26:01,352 --> 00:26:02,561
Terserah kau saja.
213
00:26:04,563 --> 00:26:06,732
Pada malam Thomas datang menemuiku,
214
00:26:08,859 --> 00:26:10,945
aku sangat sedih melihat dia begitu malu.
215
00:26:13,656 --> 00:26:16,575
Dia yakin telah mengecewakanmu
karena dia tak sempurna.
216
00:26:18,077 --> 00:26:20,621
Mengatakan kepadanya
betapa kau mencintainya
217
00:26:22,290 --> 00:26:26,419
tidak cukup untuk menyelamatkannya
dari cara dia dibesarkan.
218
00:26:32,341 --> 00:26:34,760
Aku hanya bisa membayangkan
beban berat yang kau rasakan.
219
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
Liam?
220
00:27:54,465 --> 00:27:56,342
Kau membuatku sangat takut.
221
00:27:57,510 --> 00:28:00,471
Halo, Richie, kawan lamaku.
222
00:28:02,056 --> 00:28:03,516
Bagaimana kau bisa menemukanku?
223
00:28:05,101 --> 00:28:10,106
Aku menanyai kawan pembasmi
di mana kecoak mati di kota ini,
224
00:28:11,774 --> 00:28:13,317
dia memberiku alamatmu.
225
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Kapan kau menyelundup ke New York?
226
00:28:17,279 --> 00:28:20,116
Mengapa kau lakukan tindakan bodoh itu?
227
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
Tampaknya kau cukup berhasil,
228
00:28:28,833 --> 00:28:30,918
mengingat kau membakar seragammu.
229
00:28:31,001 --> 00:28:32,294
Aku menguburkannya.
230
00:28:41,137 --> 00:28:42,430
Vulgar, Richie.
231
00:28:44,473 --> 00:28:46,851
Aku tahu apa yang terjadi,
bisa bagaimana lagi?
232
00:29:00,531 --> 00:29:03,742
Aku seperti pengurus rumah bordil
yang dilindungi oleh daftar klienku.
233
00:29:05,202 --> 00:29:08,372
Kau takkan percaya siapa saja pelangganku.
234
00:29:10,124 --> 00:29:12,626
Ya, tetapi berbagai ras?
235
00:29:14,336 --> 00:29:16,922
Kau akan hadapi masa
kamp pendidikan ulang yang lama
236
00:29:17,006 --> 00:29:18,591
jika kau tertangkap karena itu.
237
00:29:18,674 --> 00:29:22,428
Itukah tujuanmu kemari,
memperingatkanku? Atau mengancamku?
238
00:29:22,511 --> 00:29:28,142
Richie, diamlah.
Aku kemari untuk bernostalgia. Dan...
239
00:29:29,351 --> 00:29:30,311
Dan?
240
00:29:31,020 --> 00:29:34,648
Pemberontak tidak berkuasa di sini.
241
00:29:35,649 --> 00:29:38,819
Jadi, kejahatan terorganisasi
adalah dugaan terbaik keduaku.
242
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Apa?
243
00:29:41,322 --> 00:29:43,782
Benar, kau seorang wiraswasta.
244
00:29:45,117 --> 00:29:46,744
Memenuhi keinginan orang-orang.
245
00:29:47,870 --> 00:29:51,040
Ada banyak hal yang kuinginkan.
246
00:29:53,751 --> 00:29:55,461
Apakah itu merupakan ancaman
247
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
jika aku membayarnya?
248
00:30:04,428 --> 00:30:10,142
Ibu Tua Hubbard tinggal di sungai,
sungai Efrat.
249
00:30:10,226 --> 00:30:13,229
Anak lelaki berpakaian biru,
tiup trompetmu.
250
00:30:13,354 --> 00:30:17,316
Benarkah dia tidak bicara bahasa sandi,
untuk menyampaikan pesan?
251
00:30:17,399 --> 00:30:21,654
Ahli bahasa sandi sedang menganalisisnya,
tetapi belum ada hasilnya.
252
00:30:22,029 --> 00:30:23,447
Biar kudengar lagi.
253
00:30:23,781 --> 00:30:25,574
Panji Berhiaskan Bintang
254
00:30:25,658 --> 00:30:31,038
Ketika tentara Amerika berbaris pulang
Hore, hore
255
00:30:31,121 --> 00:30:32,748
Hickory dickory dock
256
00:30:32,873 --> 00:30:34,542
Yahweh adalah batu karangku
257
00:30:34,625 --> 00:30:36,168
Aku berlindung pada-Nya
258
00:30:36,293 --> 00:30:38,504
Jangan memercayai tindakan gilanya.
259
00:30:39,797 --> 00:30:42,424
Dia sangat penting
bagi keberhasilan Dunia Selanjutnya.
260
00:30:43,467 --> 00:30:45,761
Orang ini tahu banyak rahasia.
261
00:30:47,388 --> 00:30:52,893
Aku bermimpi tempo malam
Ketika segala sesuatu tenang
262
00:30:52,977 --> 00:30:55,854
Karena begitu besar
kasih Allah akan dunia ini,
263
00:30:56,522 --> 00:31:00,401
sehingga Ia telah mengaruniakan
Anak-Nya yang tunggal.
264
00:31:01,360 --> 00:31:05,531
Tom, Tom, anak si peniup seruling,
265
00:31:05,614 --> 00:31:10,035
mencuri seekor babi dan kabur.
266
00:31:14,081 --> 00:31:16,166
Jangan merasa terganggu.
267
00:31:16,959 --> 00:31:19,837
Aku berusaha untuk tetap waras.
Bagaimana kabarnya?
268
00:31:20,963 --> 00:31:22,172
Bagaimana kabar Caroline?
269
00:31:23,007 --> 00:31:25,718
Kurasa kau tahu itu tergantung kau.
270
00:31:29,096 --> 00:31:30,764
"Abe Hawkes."
271
00:31:35,811 --> 00:31:37,688
Ya. Itu kau, benar.
272
00:31:38,188 --> 00:31:39,315
Agak berubah.
273
00:31:43,360 --> 00:31:44,945
Dua puluh tahun, benarkah?
274
00:31:48,282 --> 00:31:50,492
Divisi Perfilman Angkatan Darat?
275
00:31:51,827 --> 00:31:54,455
Jadi, kau tertarik kepada film sejak awal.
276
00:31:55,164 --> 00:31:58,417
Kau tertarik
dengan film juga, bukan, John?
277
00:31:59,501 --> 00:32:03,380
Kupikir kau telah diberi akses
ke koleksi film Hitler.
278
00:32:03,464 --> 00:32:05,424
Kupikir kau sudah menyaksikan banyak.
279
00:32:07,468 --> 00:32:09,178
Mengapa kau pikir begitu?
280
00:32:09,261 --> 00:32:12,222
Kurasa kau akan tertarik menjelajahi dunia
281
00:32:12,306 --> 00:32:16,644
yang sejarah dan takdirnya berbeda.
282
00:32:18,354 --> 00:32:22,733
Mempelajari gambar dunia semacam itu pasti
berdampak besar terhadap orang sepertimu.
283
00:32:23,859 --> 00:32:25,819
Kau tahu orang seperti apa diriku?
284
00:32:26,820 --> 00:32:29,615
Kupikir kita tidak benar-benar akrab,
285
00:32:29,740 --> 00:32:32,576
tetapi aku ingat GI berbicara tentang
286
00:32:33,285 --> 00:32:37,039
Letnan John Smith secara diam-diam.
287
00:32:37,998 --> 00:32:41,085
Jangan lupa bahwa kita pernah mengabdi
di pihak yang sama.
288
00:32:44,797 --> 00:32:46,507
Itu sudah lama.
289
00:32:47,174 --> 00:32:48,008
Ya.
290
00:32:49,134 --> 00:32:50,386
Apa kau pernah pikirkan kembali?
291
00:32:50,469 --> 00:32:55,849
Apa kau pernah kembali
ke masa sebelum kau beralih ke pihak lain?
292
00:32:58,644 --> 00:32:59,770
Baiklah, Abe.
293
00:33:01,814 --> 00:33:03,440
Sampai di sini pembicaraan kita sekarang.
294
00:33:10,698 --> 00:33:12,741
Dan dia kabur.
295
00:33:31,719 --> 00:33:32,553
Helen?
296
00:33:34,555 --> 00:33:36,598
Bridget, apakah Ny. Smith tidak di sini?
297
00:33:37,349 --> 00:33:39,601
Tidak, Tuan, mereka pergi kemarin.
298
00:33:40,310 --> 00:33:41,145
"Mereka?"
299
00:33:42,938 --> 00:33:44,148
Ny. Smith dan anak-anak.
300
00:33:45,357 --> 00:33:47,067
Perawat datang ke apartemen.
301
00:33:47,609 --> 00:33:49,111
Apa, kemarin?
302
00:33:49,194 --> 00:33:50,863
Sepertinya ada kesalahpahaman.
303
00:33:51,780 --> 00:33:54,116
Ny. Smith meminta dia pergi,
lalu mereka pergi.
304
00:33:57,202 --> 00:33:58,912
Baiklah, Bridget, terima kasih.
305
00:33:59,663 --> 00:34:03,041
Apa mereka katakan ke mana mereka pergi?
306
00:34:03,500 --> 00:34:05,127
Rumah pantai Ny. Dawson.
307
00:34:05,919 --> 00:34:07,212
Ya, tentu saja.
308
00:34:32,571 --> 00:34:33,405
Halo?
309
00:34:39,661 --> 00:34:40,496
Helen?
310
00:35:09,149 --> 00:35:11,527
John, di mana keluargamu?
311
00:35:13,403 --> 00:35:16,365
Aku meminta mereka pergi
selama beberapa hari, Führer.
312
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Helen sangat lelah.
313
00:35:20,994 --> 00:35:22,412
Pesan yang salah akan tersirat,
314
00:35:22,496 --> 00:35:27,543
jika Reichsmarschall tampil
di acara publik tanpa keluarganya.
315
00:35:52,109 --> 00:35:54,528
Aku sangat sedih
316
00:35:54,611 --> 00:35:59,199
anak-anakmu tidak berada di sini
untuk menyaksikan ini hari ini.
317
00:36:03,287 --> 00:36:05,956
Kau harus menertibkan rumah tanggamu.
318
00:36:16,842 --> 00:36:20,012
Hari ini diperuntukkan bagi kalian,
319
00:36:21,972 --> 00:36:26,226
generasi yang lahir sejak perang berakhir.
320
00:36:27,269 --> 00:36:29,897
Generasi murni
321
00:36:29,980 --> 00:36:33,567
yang bebas dari ideologi lemah
di masa lalu.
322
00:36:35,694 --> 00:36:37,905
Kalian adalah masa depan.
323
00:36:39,281 --> 00:36:43,952
Kalian adalah Reich.
324
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Tetapi kalian harus waspada.
325
00:36:47,372 --> 00:36:50,417
Musuh Reich ada di mana-mana.
326
00:36:51,752 --> 00:36:54,838
Mereka yang ingin menahan kalian
di masa lalu
327
00:36:55,380 --> 00:36:59,217
harus disingkirkan
agar orang-orang baru bisa muncul.
328
00:36:59,718 --> 00:37:02,930
Hari ini kita robohkan masa lalu.
329
00:37:04,640 --> 00:37:08,435
Inilah hadiah Führer bagi kalian,
330
00:37:09,895 --> 00:37:11,730
awal yang baru.
331
00:37:13,440 --> 00:37:15,817
Tahun Nol!
332
00:37:36,004 --> 00:37:39,341
Reichsmarschall, berikan perintah.
333
00:37:45,722 --> 00:37:48,100
-Masuklah, Mayor.
-Baik, Reichsmarschall.
334
00:37:48,183 --> 00:37:49,351
Siap menembak.
335
00:38:29,141 --> 00:38:33,520
Akhirnya, cahayanya padam.
336
00:38:44,239 --> 00:38:49,494
Dengan penghancuran ikon terdahulu,
Reich Amerika menuju masa depan berani.
337
00:38:50,328 --> 00:38:51,830
Di pusat kota New York,
338
00:38:51,913 --> 00:38:54,875
pemuda Nazi turun ke jalanan
untuk merayakan...
339
00:38:54,958 --> 00:38:56,418
Kurang ajar.
340
00:38:57,377 --> 00:38:59,296
Wyatt, ini waktunya.
341
00:38:59,379 --> 00:39:02,007
mereka merayakan permulaan Tahun Nol.
342
00:39:04,426 --> 00:39:06,845
Darah dan tanah! Darah dan tanah!
343
00:39:06,928 --> 00:39:10,515
Darah dan tanah! Darah dan tanah!
Darah dan tanah!
344
00:39:22,069 --> 00:39:25,781
Ini permulaan paling spektakuler
untuk Tahun Nol.
345
00:39:28,325 --> 00:39:30,994
Tetapi untuk saat ini,
kau ditarik kembali ke Berlin.
346
00:39:31,078 --> 00:39:33,705
Apa Nona Riefenstahl meninggalkan posnya?
347
00:39:33,789 --> 00:39:34,998
Tidak.
348
00:39:35,624 --> 00:39:41,129
Sayang sekali, sikapmu yang sombong,
meremehkan semua aturan dan norma...
349
00:39:41,213 --> 00:39:44,841
Kau kira penyimpangan itu
tidak ada akibatnya?
350
00:39:47,135 --> 00:39:49,346
Kelab itu digerebek atas perintahku.
351
00:39:50,806 --> 00:39:55,727
Kau ditarik kembali ke Berlin
untuk pendidikan ulang wajib.
352
00:40:00,774 --> 00:40:02,692
Apa yang akan terjadi dengannya?
353
00:40:03,360 --> 00:40:06,363
Nasib Ny. Harris bukan urusanmu.
354
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
Apa itu benar-benar perlu?
355
00:40:31,096 --> 00:40:36,309
Mein Führer. Ada keributan di jalanan.
356
00:40:36,393 --> 00:40:38,186
Keributan macam apa?
357
00:40:38,270 --> 00:40:41,731
Para pemuda melempar batu dan bom Molotov.
358
00:40:41,815 --> 00:40:44,568
Tampaknya menargetkan sekolah dan museum.
359
00:40:44,651 --> 00:40:47,195
Ini malam mereka
untuk mengungkapkan gairah.
360
00:40:48,405 --> 00:40:50,866
Terkadang pembersihan itu diperlukan.
361
00:40:54,369 --> 00:40:57,289
Darah dan tanah! Darah dan tanah!
Darah dan tanah!
362
00:41:08,884 --> 00:41:10,677
Pulanglah! Tinggalkan itu!
363
00:41:10,760 --> 00:41:12,637
Kau kira bicara dengan siapa, Pak Tua?
364
00:41:22,564 --> 00:41:24,399
Jangan sentuh aku!
365
00:41:52,385 --> 00:41:53,595
Malam yang indah.
366
00:42:00,977 --> 00:42:03,313
Cabang utama perpustakaan umum
telah dibakar.
367
00:42:03,396 --> 00:42:06,316
-Kami sudah memanggil pemadam kebakaran.
-Biarkan terbakar.
368
00:42:06,399 --> 00:42:08,902
Orang-orang harus diingatkan
siapa yang harus ditakuti.
369
00:42:10,904 --> 00:42:12,864
Sebaiknya kau masuk, Pak.
370
00:42:12,948 --> 00:42:16,910
Seharusnya kau ada di Berlin
untuk Kristallnacht, John. Itu...
371
00:42:19,371 --> 00:42:20,205
Kena.
372
00:42:21,414 --> 00:42:22,749
Lindungi dia! Sekarang!
373
00:42:22,832 --> 00:42:23,833
Luput.
374
00:42:29,130 --> 00:42:30,090
Luput.
375
00:42:30,173 --> 00:42:31,007
Ayo pergi.
376
00:42:39,307 --> 00:42:40,684
Dari mana datangnya?
377
00:42:41,935 --> 00:42:42,769
Pak!
378
00:42:46,690 --> 00:42:48,233
Pojok timur laut, jendela terbuka.
379
00:42:50,068 --> 00:42:51,528
Pergi!
380
00:43:03,206 --> 00:43:06,501
Darah dan tanah! Darah dan tanah!
Darah dan tanah!
381
00:43:55,717 --> 00:43:56,760
Siapa di sana?
382
00:44:10,273 --> 00:44:12,233
-Kalian berhasil.
-Ya.
383
00:44:12,734 --> 00:44:13,777
Silakan masuk.
384
00:44:19,699 --> 00:44:21,076
Kau sudah dengar tentang Liberty?
385
00:44:22,786 --> 00:44:23,953
Sia-sia.
386
00:44:24,621 --> 00:44:27,165
Bagaimana seandainya
aku bisa mendapat obor itu.
387
00:44:29,667 --> 00:44:31,127
Ada apa denganmu?
388
00:44:32,379 --> 00:44:34,756
Apa kau tidak mempelajari apa pun
selama ini?
389
00:44:35,757 --> 00:44:38,259
Apa semua cuma komoditas, Robert?
390
00:44:39,094 --> 00:44:41,137
Apa kau lebih baik daripada mereka?
391
00:44:41,846 --> 00:44:43,598
Mereka menghancurkan, kau menjual.
392
00:44:45,058 --> 00:44:46,768
Aku mulai tersinggung.
393
00:44:46,893 --> 00:44:48,269
Dan yang lebih parah,
394
00:44:48,353 --> 00:44:51,064
kau tahu harga
semua benda yang tak tergantikan ini.
395
00:44:51,147 --> 00:44:55,026
Tunggu. Apa kau hati nuraniku?
396
00:44:55,693 --> 00:44:58,530
Jika aku ingin hati nurani,
pasti kupilih si Jangkrik Jiminy,
397
00:44:58,613 --> 00:45:00,698
setiap saat.
398
00:45:01,408 --> 00:45:02,242
Ed,
399
00:45:04,619 --> 00:45:06,037
kau harus memberitahunya.
400
00:45:17,590 --> 00:45:19,968
FRANK FRINK
DIEKSEKUSI
401
00:45:34,232 --> 00:45:35,358
Kapan? Bagaimana?
402
00:45:36,568 --> 00:45:38,903
Kido menangkap dia di luar Denver.
403
00:45:39,154 --> 00:45:41,573
Jack dan aku pulang untuk melanjutkan.
404
00:45:43,533 --> 00:45:46,494
Melanjutkan? Aku tak mengerti.
405
00:45:53,251 --> 00:45:55,378
Kau sudah mempertahankan semua ini.
406
00:45:58,298 --> 00:46:00,675
Frank ingin kita
mempertahankan masa depan kita.
407
00:46:03,845 --> 00:46:06,014
Jadi, kuminta kepadamu,
hanya untuk malam ini,
408
00:46:06,639 --> 00:46:10,685
jika kau bisa ikut dengan Jack dan aku,
dan menolong menghidupkan impian Frank?
409
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
Kau memintaku untuk...
410
00:46:16,649 --> 00:46:17,650
Ed.
411
00:46:21,237 --> 00:46:22,280
Lihat aku.
412
00:46:23,573 --> 00:46:24,657
Aku tidak...
413
00:46:28,244 --> 00:46:29,287
Aku tak bisa...
414
00:46:32,123 --> 00:46:33,249
Ayolah, Ed.
415
00:46:35,543 --> 00:46:37,128
Kita membuang-buang waktu.
416
00:46:50,725 --> 00:46:51,559
Tunggu.
417
00:46:54,979 --> 00:46:56,314
Sial!
418
00:47:20,630 --> 00:47:21,464
Ya?
419
00:47:22,173 --> 00:47:23,007
John.
420
00:47:23,758 --> 00:47:24,801
Helen.
421
00:47:25,885 --> 00:47:27,303
Di mana kalian? Apakah baik-baik saja?
422
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Ya, anak-anak dan aku aman.
423
00:47:34,060 --> 00:47:35,228
Bagus.
424
00:47:36,229 --> 00:47:38,356
Seharusnya kau tak lari dari perawat itu.
425
00:47:38,439 --> 00:47:40,066
Aku tidak lari dari perawat.
426
00:47:40,149 --> 00:47:42,527
Aku tidak marah kepadamu. Aku cuma...
427
00:47:45,113 --> 00:47:47,448
Kau membuatku takut, itu saja.
428
00:47:50,368 --> 00:47:51,995
Bisakah kalian pulang?
429
00:47:52,787 --> 00:47:55,290
Bisakah kau dan anak-anak pulang?
430
00:47:59,294 --> 00:48:00,753
Aku mencintaimu, John,
431
00:48:03,006 --> 00:48:05,091
tetapi aku lari darimu.
432
00:48:25,236 --> 00:48:27,113
Mengikat simpul tindih di sana, ya?
433
00:48:30,033 --> 00:48:31,784
Aku tak tahu cara menyimpul tindih.
434
00:48:32,827 --> 00:48:35,538
Kau pernah mengikat sepatumu?
Baik, berikan kepadaku.
435
00:48:36,956 --> 00:48:38,458
Aku bukan pekerja peternakan.
436
00:48:43,171 --> 00:48:45,173
Apa kita yakin ini lurus?
437
00:48:47,717 --> 00:48:49,218
Kurasa maksudmu "sejajar".
438
00:48:54,599 --> 00:48:56,184
Ini untukmu, Frank.
439
00:48:57,435 --> 00:49:01,272
Satu, dua, tiga. Ayo!
440
00:49:07,862 --> 00:49:09,405
Kelihatan bagus.
441
00:49:09,489 --> 00:49:11,783
Terima kasih. Ini mengagumkan.
442
00:49:15,286 --> 00:49:17,038
Kita harus pergi. Sekarang.
443
00:50:26,274 --> 00:50:28,067
Bagaimana kondisi Führer, Pak?
444
00:50:29,652 --> 00:50:31,195
Masih dioperasi.
445
00:50:34,323 --> 00:50:35,992
Menangislah, Bayi Sayang
446
00:50:37,076 --> 00:50:38,286
Ayah pergi berburu
447
00:50:38,369 --> 00:50:43,124
Semua ternak dan domba gemuk bisa dirampok
448
00:50:43,207 --> 00:50:49,088
Tetapi napas hidup seseorang
tak bisa kembali
449
00:50:49,172 --> 00:50:54,260
Aku tak bisa tinggal di sini,
tetapi, Sayang, udaranya dingin di luar.
450
00:50:55,928 --> 00:50:57,680
Aku penasaran kapan kau kembali.
451
00:51:01,684 --> 00:51:03,519
Kau dan aku harus bicara, Abe.
452
00:51:04,228 --> 00:51:05,480
Bagaimana Caroline?
453
00:51:09,150 --> 00:51:11,611
-Masih hidup.
-Aku harus menemuinya.
454
00:51:13,946 --> 00:51:15,448
Kau tak bisa menemuinya begitu saja.
455
00:51:17,366 --> 00:51:20,036
Istriku ditukar untuk rahasia itu?
456
00:51:21,954 --> 00:51:25,374
Jika kutahu sejak awal tentang perjalanan,
apa aku akan duduk di sini
457
00:51:25,958 --> 00:51:27,585
dengan baju ini?
458
00:51:34,967 --> 00:51:40,932
Kuanggap kau tahu tentang mesin
yang sedang mereka uji?
459
00:51:41,766 --> 00:51:44,143
Empat orang dikirim ke portal.
460
00:51:44,227 --> 00:51:45,937
Mungkin sukarelawan?
461
00:51:46,270 --> 00:51:47,647
Hanya satu yang lewat.
462
00:51:48,648 --> 00:51:50,858
Dan yang lewat adalah...
463
00:51:53,194 --> 00:51:55,571
Cuma gadis biasa,
464
00:51:56,030 --> 00:51:58,741
sejauh yang kulihat.
Tak lebih 18 tahun.
465
00:51:58,825 --> 00:52:00,076
Biasa?
466
00:52:00,785 --> 00:52:04,163
Aku ingin tahu apakah ibu dan ayahnya
merasakan hal yang sama. Tidak.
467
00:52:05,498 --> 00:52:08,125
Kukira kau tahu gadis ini cukup unik.
468
00:52:12,839 --> 00:52:18,261
Jika dia bisa memasuki dunia paralel,
itu karena dia tak ada di sana.
469
00:52:18,803 --> 00:52:21,931
Tidak. Kau berbohong kepadaku.
470
00:52:22,765 --> 00:52:24,892
Beberapa orang ada di kedua dunia.
471
00:52:24,976 --> 00:52:28,396
Versi berbeda, tetapi sama.
Mereka bisa berkelana. Aku sudah lihat.
472
00:52:28,479 --> 00:52:33,025
Maksudmu, jika salah satunya mati,
sehingga menciptakan ruang.
473
00:52:33,109 --> 00:52:34,819
Ya, itu benar.
474
00:52:37,029 --> 00:52:39,156
Tetapi semua itu mengarah
kepada hal yang sama, John.
475
00:52:39,240 --> 00:52:42,827
Apa pun rencana kalian,
itu takkan berhasil.
476
00:53:58,611 --> 00:53:59,487
BARANG PECAH BELAH
477
00:53:59,570 --> 00:54:00,404
Yang terakhir.
478
00:54:02,239 --> 00:54:05,660
Sial! Di bidang pekerjaanku,
kukira aku sudah lihat semuanya.
479
00:54:06,035 --> 00:54:08,454
Apakah itu sebabnya kau menyembunyikan
salinan untuk dirimu?
480
00:54:08,829 --> 00:54:10,331
Liam, aku tak pernah melakukan itu.
481
00:54:10,414 --> 00:54:14,585
Berjanjilah kepadaku
kau akan memperbanyak salinanmu.
482
00:54:28,516 --> 00:54:32,186
Tetaplah yakin dan sebarkan pesan ini.
483
00:54:35,731 --> 00:54:37,817
WOLFF
PORSELEN HALUS DAN PENGIRIMAN
33945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.